1 00:31:47,348 --> 00:31:49,657 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Притежателят на авторското право е лицензирал това DVD (включително и музиката към него) единствено за домашна употреба. Определението ''за домашна употреба'' изключва използването на това DVD в клубове, влакове, болници, хотели, петролни платформи, затвори и училища. 2 00:31:50,028 --> 00:31:52,337 Всяко непозволено копиране, редактиране, представяне, отдаване под наем, публично излъчване и/или ефирно излъчване на това DVD или на някаква част от него, е абсолютно забранено и всяко едно такова действие поражда гражданска отговорност или предизвиква наказателно преследване. 3 00:33:13,188 --> 00:33:15,907 внимание всички. Дръпнете се. 4 00:33:18,508 --> 00:33:20,066 Стойте настрани. 5 00:33:31,668 --> 00:33:32,862 По-леко. 6 00:33:35,588 --> 00:33:38,785 иСЛА НУБЛАР 200 км западно от К оста Рика 7 00:33:42,948 --> 00:33:45,223 избутватщият екип, започвайте. 8 00:33:46,228 --> 00:33:49,026 -По местата. -Стоп-пушките на прицел. 9 00:33:50,668 --> 00:33:53,705 Готови! Сега. Отдръпнете се. 10 00:33:54,108 --> 00:33:55,587 Хайде. Премествайте. 11 00:33:56,868 --> 00:33:58,142 Бутайте! 12 00:34:04,548 --> 00:34:07,221 Готово. Разтоварващият екип, назад. 13 00:34:15,668 --> 00:34:17,624 Джофри, вдигни вратата. 14 00:34:34,708 --> 00:34:37,176 Блокирайте изхода! Не я изпускайте! 15 00:34:46,188 --> 00:34:47,621 Помогнете му! 16 00:34:47,868 --> 00:34:49,620 върнете я обратно! 17 00:35:00,628 --> 00:35:01,822 Застреляйте я! 18 00:35:03,628 --> 00:35:05,061 Застреляйте я! 19 00:35:24,308 --> 00:35:26,264 КЕХЛиБАРЕНА миНА мАНО ДЕ ДиОС 20 00:35:26,348 --> 00:35:29,465 Доминиканска република 21 00:35:38,908 --> 00:35:42,105 -Разбрах, че Хамънд го няма. -Приеми извиненията му. 22 00:35:42,188 --> 00:35:45,146 Съдят го за 20 милиона долара заради смъртта на работника, 23 00:35:45,228 --> 00:35:47,696 а ти казваш, че Хамънд не може да се срещне с мен? 24 00:35:47,788 --> 00:35:50,780 Наложи се да замине рано, дъщеря му се развежда. 25 00:35:50,868 --> 00:35:53,780 Разбирам, но трябва да се справим с проблема. 26 00:35:53,868 --> 00:35:56,382 -Застрахователната компания... -Добре ли си? 27 00:35:58,388 --> 00:36:02,700 Застрахователите повдигат въпроса за безопасността тук. 28 00:36:03,228 --> 00:36:05,264 инвеститорите се притесняват. 29 00:36:05,348 --> 00:36:08,784 Обещах да се проведе щателна проверка на място. 30 00:36:10,308 --> 00:36:12,868 Хамънд мрази инспекциите. Забавят работата. 31 00:36:12,948 --> 00:36:16,179 Като спрат финансирането, работата още повече ще се забави. 32 00:36:21,828 --> 00:36:23,102 Пази си главата. 33 00:36:23,588 --> 00:36:28,423 Ако двама експерти одобрят проекта, исковете ще отпаднат. 34 00:36:28,788 --> 00:36:31,700 Йън малкълм е съгласен, но го имат за малко надут. 35 00:36:31,788 --> 00:36:33,301 -искат Алан Грант. -Грант ли? 36 00:36:33,388 --> 00:36:35,458 Няма да го изкараш от монтана. 37 00:36:36,028 --> 00:36:36,983 Защо? 38 00:36:39,268 --> 00:36:40,303 Защо? 39 00:36:42,748 --> 00:36:44,659 Защото Грант е като мен. 40 00:36:46,468 --> 00:36:47,947 Той е по разкопките. 41 00:37:26,748 --> 00:37:30,627 БАДЛЕНД С Близо до Снейкуотър, монтана 42 00:37:30,708 --> 00:37:33,461 Д-р Грант, д-р Сатлър, готови сме пак да опитаме. 43 00:37:34,708 --> 00:37:36,221 мразя компютрите. 44 00:37:36,588 --> 00:37:38,101 Чувството е взаимно. 45 00:37:52,468 --> 00:37:53,617 Погледни. 46 00:37:56,428 --> 00:37:57,577 Стана ли? 47 00:37:57,668 --> 00:38:00,626 -К олко време ще отнеме? -Би трябвало веднага. Да видим. 48 00:38:00,708 --> 00:38:04,621 Радарът е под земята и веднага изпраща образа на костите. 49 00:38:05,268 --> 00:38:06,701 Ето... 50 00:38:08,708 --> 00:38:10,664 Новата програма е невероятна. 51 00:38:11,188 --> 00:38:14,544 След няколко години изобщо няма да се налага да копаем. 52 00:38:14,628 --> 00:38:16,266 К ъде ще е удоволствието? 53 00:38:16,828 --> 00:38:20,184 малко е разкривен, но не се дължи на компютъра. 54 00:38:21,148 --> 00:38:24,458 К онтракция на задните вратни връзки, настъпила след смъртта. 55 00:38:24,748 --> 00:38:25,783 велосираптор? 56 00:38:25,868 --> 00:38:27,381 и то в добра форма. 57 00:38:27,748 --> 00:38:30,740 Около 2 метра на височина и 3 метра на дължина. 58 00:38:30,828 --> 00:38:32,102 -вижте... -Какво направи? 59 00:38:32,188 --> 00:38:33,303 Докосна го. 60 00:38:33,548 --> 00:38:37,336 -Д-р Грант май е несъвместим. -К омпютърът ми има зъб. 61 00:38:38,268 --> 00:38:40,782 виж сърповидните кости на китката. 62 00:38:40,868 --> 00:38:43,223 Нищо чудно, че са се научили да летят. 63 00:38:45,188 --> 00:38:46,507 Говоря сериозно. 64 00:38:48,508 --> 00:38:52,706 Приличат повече на днешните птици, отколкото на влечуги. 65 00:38:53,228 --> 00:38:56,379 Тазовата кост е извита като на птица. 66 00:38:56,468 --> 00:39:00,177 Гръбначният стълб е кух и лек като на птица. 67 00:39:00,868 --> 00:39:03,541 Самото название "раптор" означава "хищна птица". 68 00:39:03,868 --> 00:39:05,745 Не ми изглежда много страшен. 69 00:39:08,148 --> 00:39:10,218 По-скоро прилича на огромна пуйка. 70 00:39:12,588 --> 00:39:13,737 Пуйка значи? 71 00:39:15,828 --> 00:39:18,979 Да кажем, че сме в късна Креда. 72 00:39:19,828 --> 00:39:23,821 Попадаш на тази огромна пуйка още на първата поляна. 73 00:39:23,948 --> 00:39:26,587 Движи се като птица, леко клатейки глава. 74 00:39:27,068 --> 00:39:31,107 Стоиш неподвижно, защото зрението му реагира на движение, 75 00:39:31,188 --> 00:39:33,861 както при тиранозаврите, и се надяваш да те загуби. 76 00:39:33,948 --> 00:39:36,064 Но не, не и велосираптора. 77 00:39:36,668 --> 00:39:40,217 Ти го зяпаш, той те зяпа в отговор. 78 00:39:41,108 --> 00:39:45,306 и точно тогава си нападнат. Но не отпред, а отстрани. 79 00:39:46,068 --> 00:39:49,504 От другите два раптора, чието съществуване не си подозирал. 80 00:39:51,028 --> 00:39:55,419 Защото те ловуват на групи със съгласувани схеми на атака... 81 00:39:55,908 --> 00:39:57,899 и в това е силата им. 82 00:39:59,028 --> 00:40:01,064 Р язва те като бръснач с... 83 00:40:01,948 --> 00:40:05,861 15-сантиметровия си нокът. 84 00:40:06,068 --> 00:40:09,822 Не си прави труда да ти прегризе гърлото като лъв. Не и той. 85 00:40:10,188 --> 00:40:11,667 Разпорва те... 86 00:40:12,508 --> 00:40:14,419 тук или тук... 87 00:40:14,588 --> 00:40:15,577 Алан. 88 00:40:16,428 --> 00:40:20,057 А може и през корема, и ти изважда червата. 89 00:40:21,268 --> 00:40:25,898 въпросът е, че още си жив, когато започва да те яде. 90 00:40:27,588 --> 00:40:30,466 Затова опитай се да покажеш малко уважение. 91 00:40:31,588 --> 00:40:32,464 Добре. 92 00:40:40,108 --> 00:40:43,987 Ако искаше да сплашиш детето, защо не го направи с пистолет? 93 00:40:44,588 --> 00:40:46,499 Знам. Деца. 94 00:40:47,668 --> 00:40:49,579 Не ти ли се иска едно такова? 95 00:40:49,748 --> 00:40:54,424 Това точно не, но някое друго от породата ще е интересно. 96 00:40:55,188 --> 00:40:57,065 Какво им е на децата? 97 00:40:57,148 --> 00:41:01,300 вдигат шум, врат се навсякъде и излизат скъпо. 98 00:41:01,468 --> 00:41:02,742 Скръндза такава. 99 00:41:02,988 --> 00:41:04,216 Също и миришат. 100 00:41:04,548 --> 00:41:06,027 -Не миришат! -Някои миришат. 101 00:41:06,108 --> 00:41:08,303 -Стига бе! -Бебетата миришат. 102 00:41:15,588 --> 00:41:17,544 -Покрийте разкопките! -Покрийте изкопа! 103 00:41:17,628 --> 00:41:20,096 -Кажи им да спрат мотора! -Загасете мотора! 104 00:41:43,628 --> 00:41:46,347 Какво, по-дяволите, правите тук? 105 00:41:46,988 --> 00:41:48,819 Това си го пазехме. 106 00:41:49,668 --> 00:41:51,704 За днес, обещавам. 107 00:41:53,268 --> 00:41:56,101 -К ой сте вие? -Джон Хамънд. 108 00:41:56,188 --> 00:41:59,419 Приятно ми е, че най-накрая се срещаме лично, д-р Грант. 109 00:42:00,588 --> 00:42:05,218 виждам, че моите 50 000 долара годишно са в добри ръце. 110 00:42:05,908 --> 00:42:07,057 К ой е ненормалникът? 111 00:42:07,148 --> 00:42:10,424 -Това е нашият палеоботаник. -Сатлър. 112 00:42:10,708 --> 00:42:12,699 Ели, това е г-н Хамънд. 113 00:42:13,228 --> 00:42:16,026 Простете за драматичното пристигане, д-р Сатлър, но... 114 00:42:16,108 --> 00:42:18,019 -"Ненормалник" ли казах? -... бързаме. 115 00:42:18,108 --> 00:42:21,339 Ще пийнете ли? Да не го оставяме да се стопли. Седнете. 116 00:42:22,028 --> 00:42:25,145 -Дайте на мен. -Ще взема чаши. и аз мога. 117 00:42:25,228 --> 00:42:28,379 -Навсякъде има проби. -мога да се оправя в кухнята. 118 00:42:28,468 --> 00:42:30,299 Сега да си дойдем на думата. 119 00:42:31,948 --> 00:42:34,178 Харесвам ви. и двамата. 120 00:42:34,588 --> 00:42:37,705 У мея да преценявам хората. Това си е дар. 121 00:42:40,828 --> 00:42:43,706 имам собствен остров близо до К оста Рика. 122 00:42:44,348 --> 00:42:47,624 Наех го от правителството и през последните пет години... 123 00:42:47,708 --> 00:42:50,097 изграждам един биологичен резерват. 124 00:42:50,188 --> 00:42:52,463 Наистина е забележителен. Не жалех средства. 125 00:42:52,548 --> 00:42:55,858 Този в К ения бледнее пред него. 126 00:42:55,948 --> 00:42:59,941 Атракциите му несъмнено ще подлудят децата. 127 00:43:00,268 --> 00:43:03,260 -и каво представляват те? -възрастни-джуджета, миличък. 128 00:43:03,348 --> 00:43:05,225 и не само децата. 129 00:43:05,468 --> 00:43:10,542 Ще го открием, ако адвокатите не ме уморят. Как сте с адвокатите? 130 00:43:11,508 --> 00:43:14,227 -Не познавам такива. -Аз също. 131 00:43:14,548 --> 00:43:19,178 А аз да, особено оня, който представлява инвеститорите ми. 132 00:43:19,428 --> 00:43:22,147 Настоява за външна оценка. 133 00:43:22,228 --> 00:43:23,786 Какъв вид оценка? 134 00:43:23,908 --> 00:43:26,786 На експерти от вашия калибър, честно казано. 135 00:43:26,868 --> 00:43:30,781 вие сте най-добрите в областта си. 136 00:43:31,108 --> 00:43:33,224 Дали бих могъл да ви убедя... 137 00:43:33,668 --> 00:43:36,705 да се застъпите за парка, да дадете одобрението си, 138 00:43:36,788 --> 00:43:41,020 дори да подпишете декларация, за да продължа работата? 139 00:43:42,548 --> 00:43:46,018 -Защо мнението ни да е важно? -Що за парк е това? 140 00:43:48,468 --> 00:43:50,106 По вашата специалност. 141 00:43:52,748 --> 00:43:55,979 Защо вие двамата не дойдете да го видите през уикенда? 142 00:43:56,068 --> 00:43:59,105 С удоволствие бих чул и мнението на палеоботаник. 143 00:43:59,548 --> 00:44:01,937 в Чото ни чака самолет. 144 00:44:03,828 --> 00:44:06,058 Съжалявам, но не е възможно. 145 00:44:06,868 --> 00:44:08,460 Току-що извадихме нов скелет... 146 00:44:08,548 --> 00:44:12,427 Поемам цялата издръжка на разкопките ви... 147 00:44:12,788 --> 00:44:15,427 времето не е много подходящо. 148 00:44:15,508 --> 00:44:17,738 ...за още три години... 149 00:44:22,548 --> 00:44:23,867 К ъде е самолетът? 150 00:44:25,268 --> 00:44:26,383 -Добре. -Три години. 151 00:44:26,468 --> 00:44:27,457 Наздраве. 152 00:44:36,948 --> 00:44:40,702 САН Х ОСЕ, К ОСТА РиКА 153 00:45:08,188 --> 00:45:09,223 Доджсън! 154 00:45:17,268 --> 00:45:18,986 Не ме викай по име. 155 00:45:19,948 --> 00:45:22,667 Доджсън. Това тук е Доджсън. 156 00:45:23,748 --> 00:45:26,342 На кой му пука. Хубава шапка. 157 00:45:26,948 --> 00:45:29,667 На таен агент ли се правиш? 158 00:45:29,948 --> 00:45:31,381 -Е? -7 50 000 долара. 159 00:45:31,948 --> 00:45:34,303 При доставка по 50 000 отгоре за всеки жив ембрион. 160 00:45:34,388 --> 00:45:37,380 Това прави 1,5 милиона, ако изнесеш и 15-те вида от острова. 161 00:45:37,468 --> 00:45:38,457 Ще ги набавя всичките. 162 00:45:38,548 --> 00:45:42,302 Говорим за живи ембриони. иначе не ни трябват. 163 00:45:42,388 --> 00:45:44,538 Как да ги пренеса? 164 00:45:48,148 --> 00:45:49,786 Дъното се изважда. 165 00:45:51,148 --> 00:45:52,979 Страхотно. 166 00:45:53,068 --> 00:45:55,502 вътре е охладено и разделено. 167 00:45:55,708 --> 00:45:58,984 -Браво на вас. -Ако искат, да го проверяват. 168 00:45:59,068 --> 00:46:00,786 -Дай да погледна. -Натисни. 169 00:46:01,188 --> 00:46:03,986 -Охладителят стига за 36 часа. -Не е ли с ментол? 170 00:46:04,228 --> 00:46:07,186 Дотогава ембрионите трябва да са тук в Сан Хосе. 171 00:46:07,268 --> 00:46:08,940 Зависи от вашия човек на кораба. 172 00:46:09,028 --> 00:46:12,543 У тре вечер в седем на източния док. Гледай да е там. 173 00:46:12,668 --> 00:46:16,456 -Как ще се справиш с охраната? -имам 18 минути на разположение. 174 00:46:16,628 --> 00:46:20,098 18 минути и компанията ти наваксва 10 години изследвания. 175 00:46:24,308 --> 00:46:26,219 Не се стискай, Доджсън. 176 00:46:28,668 --> 00:46:30,420 Хамънд направи тая грешка. 177 00:46:44,108 --> 00:46:46,781 Значи вие изкопавате динозаври? 178 00:46:48,988 --> 00:46:50,819 -Ами... -Опитваме се. 179 00:46:56,908 --> 00:46:59,263 Ще трябва да свикнете с д-р малкълм. 180 00:46:59,508 --> 00:47:03,706 взима се твърде насериозно за математик. 181 00:47:03,788 --> 00:47:05,665 Хаотик, не математик. 182 00:47:05,748 --> 00:47:07,466 Джон не одобрява хаоса, 183 00:47:07,548 --> 00:47:10,221 особено когато става въпрос за научния му проект. 184 00:47:10,308 --> 00:47:13,505 Йън, не успя достатъчно подробно да изложиш притесненията си... 185 00:47:13,588 --> 00:47:16,341 Поради поведението на системата в развитие ли? 186 00:47:16,428 --> 00:47:19,579 Нашумяла приумица за броене на числа, ако питате мен. 187 00:47:20,948 --> 00:47:24,099 Д-р Сатлър, д-р Грант, запознати ли сте с теорията на хаоса? 188 00:47:24,188 --> 00:47:25,064 Не. 189 00:47:25,188 --> 00:47:26,906 Не? Нелинейни уравнения? 190 00:47:27,828 --> 00:47:29,386 Необичайно привличане? 191 00:47:31,188 --> 00:47:35,625 Не вярвам, че не сте запозната с теорията на привличането. 192 00:47:39,548 --> 00:47:42,699 Аз водя учени. Ти доведи рок-звезда. 193 00:47:46,988 --> 00:47:47,977 Ето го. 194 00:48:14,748 --> 00:48:19,299 има лош вятър. Ще слезем бързо. Дръжте се, ще е вълнуващо. 195 00:48:45,988 --> 00:48:48,548 Това минава оттук, а това... 196 00:48:48,628 --> 00:48:51,267 Докато се оправите, ще сме се приземили. 197 00:48:52,508 --> 00:48:53,657 Страхотно. 198 00:50:01,028 --> 00:50:04,304 ОПАСНО - 10 000 вОЛТА 199 00:50:08,468 --> 00:50:11,028 Поставена ли е цялата 80-километрова ограда? 200 00:50:11,108 --> 00:50:14,180 и бетонните ями, и сензорите за движение. 201 00:50:14,268 --> 00:50:17,499 Доналд, момчето ми, отпусни се. Опитай да се позабавляваш малко. 202 00:50:17,588 --> 00:50:20,386 Да сме наясно. Това не е разходка в почивните дни. 203 00:50:20,468 --> 00:50:23,426 Това е сериозна проверка на сигурността на острова. 204 00:50:23,508 --> 00:50:26,500 инвеститорите ви, от чието име съм тук, са силно загрижени. 205 00:50:26,588 --> 00:50:29,705 Ако до 48 часа не ме убедите, значи и тях не сте убедили. 206 00:50:29,788 --> 00:50:31,460 Ще ти спра кранчето, Джон. 207 00:50:32,028 --> 00:50:36,021 След 48 часа ще приемам извиненията ти. 208 00:50:44,988 --> 00:50:47,183 Сега намали. Бавно. Спри. 209 00:50:49,308 --> 00:50:51,185 Това не би трябвало да е тук. 210 00:51:09,948 --> 00:51:12,667 Алан, този вид е изчезнал... 211 00:51:12,748 --> 00:51:15,387 още от късната Креда. 212 00:51:15,468 --> 00:51:16,742 Какво? 213 00:51:45,188 --> 00:51:46,382 виж. 214 00:51:49,628 --> 00:51:51,744 Това е динозавър. 215 00:51:55,748 --> 00:51:58,945 У спял си. Побъркан кучи син, успял си. 216 00:52:00,228 --> 00:52:03,664 можем да скъсаме учебника за студенокръвните. Не важи. 217 00:52:03,748 --> 00:52:06,023 Грешили са. Това е топлокръвно същество. 218 00:52:06,108 --> 00:52:09,657 -Не живее в блатата. -Шията му е поне 7-8 метра. 219 00:52:09,748 --> 00:52:12,182 -На брахиозавъра ли? Цели 9. -9 метра. 220 00:52:28,108 --> 00:52:30,542 Ще натрупаме състояние с този парк. 221 00:52:35,268 --> 00:52:36,667 К олко са бързи? 222 00:52:36,788 --> 00:52:39,860 На тиранозавъра засякохме 53 км в час. 223 00:52:41,668 --> 00:52:42,987 Ти-рекс? 224 00:52:44,068 --> 00:52:45,899 Споменахте тиранозавър рекс? 225 00:52:47,028 --> 00:52:48,222 Повторете го. 226 00:52:49,108 --> 00:52:50,507 имаме тиранозавър. 227 00:52:52,268 --> 00:52:54,338 Сложи си главата между коленете. 228 00:52:54,748 --> 00:52:55,942 Д-р Грант, 229 00:52:56,388 --> 00:52:58,219 скъпа ми д-р Сатлър, 230 00:52:58,588 --> 00:53:02,263 добре дошли в Джурасик парк. 231 00:53:24,348 --> 00:53:26,066 Движат се на стада. 232 00:53:28,228 --> 00:53:29,741 Наистина е така. 233 00:53:37,468 --> 00:53:39,026 Как го постигнахте? 234 00:53:41,708 --> 00:53:42,982 Ще ви покажа. 235 00:54:06,388 --> 00:54:08,026 Добър ден. 236 00:54:08,708 --> 00:54:12,144 Най-модерният увеселителен парк в целия свят, 237 00:54:12,628 --> 00:54:15,062 обединяващ най-новите технологии. 238 00:54:15,148 --> 00:54:18,299 Не говоря само за обиколките. всички ги предлагат. 239 00:54:18,388 --> 00:54:22,427 Ние създадохме живи биологични атракции, толкова изумителни, 240 00:54:22,588 --> 00:54:25,944 че ще завладеят въображението на цялата планета. 241 00:54:26,348 --> 00:54:28,020 Е, какво ще кажете? 242 00:54:29,268 --> 00:54:32,305 -Че вече сме без работа. -Да нямаш предвид "изчезващи"? 243 00:54:39,828 --> 00:54:43,662 Защо не седнете? Доналд, седни. 244 00:54:44,508 --> 00:54:47,466 Ето го и него. Е, ето ме и мен. 245 00:54:51,948 --> 00:54:53,017 Здравейте. 246 00:54:53,868 --> 00:54:55,062 Поздравете го. 247 00:54:55,228 --> 00:54:56,297 Здравейте. 248 00:54:57,468 --> 00:54:58,662 Здравей, Джон. 249 00:54:59,268 --> 00:55:00,986 Да, имам реплики. 250 00:55:01,068 --> 00:55:04,378 Мисля, че съм добре. Но как попаднах тук? 251 00:55:05,828 --> 00:55:09,184 Ще ти покажа. Трябва ми капка кръв. 252 00:55:09,868 --> 00:55:10,937 От твоята кръв. 253 00:55:11,028 --> 00:55:11,983 Така. 254 00:55:13,748 --> 00:55:14,897 Боли. 255 00:55:15,348 --> 00:55:18,306 Спокойно, Джон. Това е част от чудото на клонирането. 256 00:55:18,508 --> 00:55:20,339 Здравей, Джон. 257 00:55:22,268 --> 00:55:26,181 Но така извлечената ДНК не възпроизвежда цялостна верига. 258 00:55:26,268 --> 00:55:28,259 има масивни пропуски в последователността. 259 00:55:28,348 --> 00:55:30,339 Палео-ДНК, но от какъв източник? 260 00:55:30,828 --> 00:55:34,104 Откъде кръв от динозавър от преди 100 милиона години? 261 00:55:38,748 --> 00:55:39,897 Моля? 262 00:55:40,628 --> 00:55:43,461 Г-н ДНК, откъде се взехте? 263 00:55:43,628 --> 00:55:44,856 От кръвта ти. 264 00:55:44,948 --> 00:55:49,066 Само в една капка се съдържат милиарди вериги ДНК, 265 00:55:49,388 --> 00:55:51,538 градивният елемент на живота. 266 00:55:52,268 --> 00:55:56,739 Верига като мен е основата за изграждането на жив организъм. 267 00:55:56,948 --> 00:56:01,976 Понякога намираме следи от животни, изчезнали преди... 268 00:56:02,228 --> 00:56:06,983 милиони години. Стига да знаем къде да търсим. 269 00:56:07,148 --> 00:56:11,778 И преди 1 00 милиона години е имало като днешните комари. 270 00:56:11,908 --> 00:56:15,059 И точно като в наши дни те смучели кръв от животните. 271 00:56:15,348 --> 00:56:19,705 Дори от динозаврите. Понякога след като го ухапе, 272 00:56:20,028 --> 00:56:24,340 комарът каца на някой клон и залепва за смолата. 273 00:56:24,668 --> 00:56:29,378 След време смолата се втвърдява и вкаменява... 274 00:56:29,508 --> 00:56:34,184 точно като кост от динозавар, запазвайки комара в себе си. 275 00:56:34,868 --> 00:56:38,304 Втвърдената смола, която наричаме кехлибар, 276 00:56:38,588 --> 00:56:42,706 чака милиони години, запазвайки комара, 277 00:56:42,868 --> 00:56:45,746 докато дойдат учените от Джурасик парк. 278 00:56:46,628 --> 00:56:50,667 Чрез сложна технология те извличат запазената кръв... 279 00:56:50,748 --> 00:56:54,900 от комара и ето ти дино-ДНК! 280 00:56:55,988 --> 00:57:00,106 Пълната ДНК-верига съдържа три милиарда генетични кода. 281 00:57:00,668 --> 00:57:04,627 Ако сменяме тези екрани на 1 секунда по 8 часа всеки ден, 282 00:57:04,708 --> 00:57:08,701 ще ни трябват цели две години, за да видим цялата ДНК-нишка. 283 00:57:08,788 --> 00:57:13,259 Толкова дълга е. Понеже е доста стара, има много липсващи звена. 284 00:57:13,868 --> 00:57:16,428 Тук идват на помощ генетиците. 285 00:57:16,948 --> 00:57:20,065 Мощните суперкомпютри и генните симулатори... 286 00:57:20,148 --> 00:57:22,457 анализират веригата за минути. 287 00:57:22,668 --> 00:57:24,624 А виртуалните дисплеи... 288 00:57:24,708 --> 00:57:27,745 показват липсващите в нишката ДНК. 289 00:57:28,308 --> 00:57:30,697 Използвахме ДНК от жаба, 290 00:57:30,788 --> 00:57:34,542 за да попълним пропуските и изградим кода. 291 00:57:35,108 --> 00:57:39,101 Вече можем да направим бебе динозавър. 292 00:57:42,148 --> 00:57:45,697 музикалният фон ще е друг. Трябва по-драматична музика. 293 00:57:46,588 --> 00:57:49,056 марш или нещо подобно. Още не е написана. 294 00:57:49,148 --> 00:57:51,025 и така обиколката продължава. 295 00:58:00,068 --> 00:58:04,141 Погледнете тук. Тези упорити труженици... 296 00:58:04,748 --> 00:58:07,023 Това е поразително, Джон. 297 00:58:07,188 --> 00:58:11,022 Тези герои с автоеротика ли са направени? 298 00:58:11,148 --> 00:58:13,742 Не, тук няма аниматроника. 299 00:58:13,948 --> 00:58:16,940 Това са истинските вълшебници на Джурасик парк. 300 00:58:17,228 --> 00:58:20,300 ...в неоплодени яйца от ему или щрауси. 301 00:58:21,068 --> 00:58:23,901 Един момент. Как прекъсвате клетъчната митоза? 302 00:58:23,988 --> 00:58:26,741 -Ами неоплодените яйца? -След малко ще ги видите. 303 00:58:27,668 --> 00:58:31,422 В момента екип от генетични инженери продължава работа по... 304 00:58:31,508 --> 00:58:34,739 -Не може ли да спрете това? -Съжалявам. Нали е "пътуване". 305 00:58:34,828 --> 00:58:36,705 Едно, две, три. 306 00:58:38,348 --> 00:58:39,622 Не може така. 307 00:58:39,908 --> 00:58:41,978 -Какво? -може ли да се прави така? 308 00:58:44,308 --> 00:58:48,460 Напомняме ви, че корабът за континента тръгва в 19:00 ч. 309 00:58:48,548 --> 00:58:53,258 Целият персонал да се яви на дока до 18:45. Без изключения. 310 00:58:54,028 --> 00:58:57,100 -Добър ден, Хенри. -Добър ден, господине. 311 00:59:10,508 --> 00:59:12,021 Обръща яйцата. 312 00:59:15,468 --> 00:59:19,427 идеален синхрон. Надявах се да се излюпят преди да си тръгна. 313 00:59:19,508 --> 00:59:21,863 Хенри, защо не ми каза? 314 00:59:22,068 --> 00:59:25,822 Настоявам да присъствам на излюпването. 315 00:59:26,548 --> 00:59:28,823 Хайде. 316 00:59:30,308 --> 00:59:33,141 Още малко, мъниче. 317 00:59:42,508 --> 00:59:44,260 Браво. Бутай. 318 00:59:46,148 --> 00:59:48,218 -много добре. -Господи. 319 00:59:48,308 --> 00:59:50,617 Бутай. Хайде. 320 00:59:54,268 --> 00:59:56,987 Готово. излезе. 321 01:00:01,828 --> 01:00:05,707 Запечатват образа на първото същество, което видят. 322 01:00:06,308 --> 01:00:07,946 Така ми имат доверие. 323 01:00:08,268 --> 01:00:13,388 Присъствах при раждането на всяко същество на острова. 324 01:00:14,388 --> 01:00:17,460 Но не и на онези, които са се родили на свобода. 325 01:00:17,628 --> 01:00:19,778 всъщност те не се размножават свободно. 326 01:00:19,868 --> 01:00:22,587 К онтролът е една от предохранителните мерки. 327 01:00:22,668 --> 01:00:25,501 в Джурасик парк не се размножават без позволение. 328 01:00:26,708 --> 01:00:29,302 Откъде сте сигурни, че няма да се размножават? 329 01:00:29,948 --> 01:00:33,179 всички животни в парка са женски. 330 01:00:33,268 --> 01:00:35,543 Така сме ги създали. 331 01:00:35,708 --> 01:00:37,187 Готово. 332 01:00:39,388 --> 01:00:42,027 Господи, вижте само. 333 01:00:42,428 --> 01:00:45,738 Телесната температура вероятно е над 30 градуса. 334 01:00:45,828 --> 01:00:46,544 Какво? 335 01:00:46,628 --> 01:00:48,061 32,7 8 градуса. 336 01:00:48,148 --> 01:00:50,298 Нима поддържа постоянна температура? 337 01:00:50,388 --> 01:00:51,457 Да. 338 01:00:55,868 --> 01:00:58,507 все пак откъде знаете, че всичките са женски? 339 01:00:58,588 --> 01:01:02,501 Да не би някой да обикаля парка и да наднича под полите им? 340 01:01:02,588 --> 01:01:05,898 К онтролираме хромозомите им. Не е особено трудно. 341 01:01:05,988 --> 01:01:08,343 Ембрионите на всички гръбначни са по принцип женски. 342 01:01:08,428 --> 01:01:12,103 На определен етап е необходимо да се даде допълнителен хормон, 343 01:01:12,188 --> 01:01:13,257 за да станат мъжки. 344 01:01:13,348 --> 01:01:16,146 -Просто не им го даваме. -Не им го давате? 345 01:01:16,228 --> 01:01:19,664 Джон, този вид контрол е невъзможен. 346 01:01:19,748 --> 01:01:22,626 Ако историята на еволюцията ни е научила на нещо, то е, 347 01:01:22,708 --> 01:01:26,747 че животът не може да се удържи. Развива се, намира нови места, 348 01:01:27,028 --> 01:01:30,464 минава през препятствията, болезнено, дори опасно, 349 01:01:30,548 --> 01:01:33,142 но нещата стоят така. 350 01:01:34,628 --> 01:01:36,027 Така си е. 351 01:01:36,308 --> 01:01:41,302 Твърдите, че група женски животни ще се размножава. 352 01:01:41,388 --> 01:01:45,620 Просто казвам, че животът намира начин. 353 01:01:52,508 --> 01:01:54,305 От какъв вид е? 354 01:01:56,308 --> 01:01:57,866 Това е велосираптор. 355 01:02:01,868 --> 01:02:03,301 Развъждате раптори? 356 01:02:15,908 --> 01:02:20,936 Д-р Грант! Предвидили сме обяд преди да разгледате парка. 357 01:02:21,028 --> 01:02:23,940 -майстор-готвачът Алехандро... -Какво правят? 358 01:02:29,988 --> 01:02:31,137 Хранят ги. 359 01:02:35,988 --> 01:02:41,016 Чака ни великолепно меню, чилийски морски деликатеси. 360 01:02:41,908 --> 01:02:43,136 Ще тръгваме ли? 361 01:03:21,308 --> 01:03:23,503 всичките трябва да се унищожат. 362 01:03:23,588 --> 01:03:24,657 Робърт мълдуун. 363 01:03:24,748 --> 01:03:26,466 Пазачът ми от К ения. 364 01:03:26,548 --> 01:03:29,426 Паникьор, но познава рапторите по-добре от всеки друг. 365 01:03:29,508 --> 01:03:31,180 К олко бързо растат? 366 01:03:31,268 --> 01:03:33,828 На осем месеца са смъртоносни, без преувеличение. 367 01:03:33,908 --> 01:03:37,344 Ловувал съм доста хищници, но както се движат тези... 368 01:03:37,428 --> 01:03:39,339 -По-бързо от двуноги? -Бягат като гепарди. 369 01:03:39,428 --> 01:03:42,340 С 80-100 км/ч, ако излязат на открито пространство. 370 01:03:42,428 --> 01:03:44,146 Скачат невероятно добре. 371 01:03:44,228 --> 01:03:47,345 Ето защо взимаме изключителни мерки за сигурност. 372 01:03:48,708 --> 01:03:51,017 Показват ли някакъв интелект? 373 01:03:51,108 --> 01:03:54,657 Проявяват забележителен разум. Дори и в нестандартни ситуации. 374 01:03:55,268 --> 01:03:56,587 Особено голямата. 375 01:03:56,948 --> 01:03:59,257 Първоначално излюпихме осем, но когато се появи тя, 376 01:03:59,348 --> 01:04:02,420 стана главатар на стадото и уби две от другите. 377 01:04:02,508 --> 01:04:07,901 К огато те погледне, усещаш какво ти мисли. 378 01:04:09,268 --> 01:04:11,418 Затова ги храним така. 379 01:04:11,508 --> 01:04:14,420 Караше ги да нападат оградата, когато идваха да ги хранят. 380 01:04:14,508 --> 01:04:16,180 По оградата тече ток, нали? 381 01:04:16,268 --> 01:04:19,340 Така е, но никога не атакуват два пъти на едно и също място. 382 01:04:19,428 --> 01:04:22,943 Системно изпитват загражденията дали няма да поддадат. 383 01:04:24,308 --> 01:04:25,741 Помнят. 384 01:04:36,548 --> 01:04:39,301 Да. Е, кой е гладен? 385 01:04:39,668 --> 01:04:43,138 По-смелите гости могат да видят джунглата от реката, 386 01:04:43,228 --> 01:04:45,344 или да разгледат отблизо царствената... 387 01:04:45,428 --> 01:04:48,784 Тези атракции още не са готови, отначало паркът ще предложи... 388 01:04:48,868 --> 01:04:53,020 основната обиколка, която сега ще видите, а останалите... 389 01:04:53,108 --> 01:04:56,578 след половин до една година. Толкова зрелищни проекти. 390 01:04:56,668 --> 01:04:59,819 -Не съм жалил средства. -Цените ще са каквито решим. 391 01:04:59,908 --> 01:05:02,502 2 000 на ден, 10 000 на ден и хората ще си плащат. 392 01:05:02,588 --> 01:05:05,341 -Като добавим и сувенирите. -Доналд. 393 01:05:05,828 --> 01:05:08,945 Паркът няма да обслужва само свръхбогатите. 394 01:05:09,028 --> 01:05:11,906 всеки по света има правото да се радва на тези животни. 395 01:05:11,988 --> 01:05:13,057 Разбира се. Защо не? 396 01:05:13,148 --> 01:05:16,458 Ще въведем еднодневни билети или нещо подобно. 397 01:05:20,228 --> 01:05:25,746 Тази липса на смирение пред природата ме изумява. 398 01:05:26,508 --> 01:05:29,864 Нещата стоят по-различно от опасенията ни. 399 01:05:29,948 --> 01:05:31,461 Знам. много по-лошо е. 400 01:05:31,548 --> 01:05:34,665 Един момент, още не сме разгледали парка... 401 01:05:35,348 --> 01:05:39,466 Нека се изкаже. Защо, аз искам да чуя всички мнения. 402 01:05:39,548 --> 01:05:43,826 Джон, не осъзнаваш ли опасността от това, което правиш тук? 403 01:05:44,108 --> 01:05:47,145 Генетиката е най-грандиозната сила, позната на планетата, 404 01:05:47,228 --> 01:05:49,981 а ти се заиграваш с нея като дете с пушката на татко си. 405 01:05:50,068 --> 01:05:53,424 -Да не се обиждаме... -може ли да се изкажа? 406 01:05:53,588 --> 01:05:57,103 Ще ти кажа какъв е проблемът с научната сила, която използвате. 407 01:05:57,188 --> 01:06:00,817 Не сте я придобили с дисциплина. 408 01:06:01,188 --> 01:06:04,578 К опирали сте чуждите резултати и сте направили следваща крачка. 409 01:06:04,708 --> 01:06:06,778 Не сте завоювали знанието сами, 410 01:06:06,868 --> 01:06:09,507 затова не поемате отговорността. 411 01:06:10,148 --> 01:06:14,141 възползвали сте се от гениите, за да постигнете бързо своето. 412 01:06:14,228 --> 01:06:18,141 Но преди да разберете какво имате, го патентовате, опаковате, 413 01:06:18,228 --> 01:06:22,301 пъхате го в пластмасова кутия и вече го продавате. 414 01:06:23,588 --> 01:06:25,783 Не мисля, че ни оценяваш по достойнство. 415 01:06:25,868 --> 01:06:29,144 У чените ни постигнаха неща, които никой още не е правил. 416 01:06:29,228 --> 01:06:32,345 Но те са били толкова заети с това дали ще могат, 417 01:06:32,428 --> 01:06:34,578 че не са се замислили дали е редно. 418 01:06:34,668 --> 01:06:38,263 К ондори. К ондорите са изчезващ вид. 419 01:06:38,468 --> 01:06:43,781 Ако развъждах кондори, нямаше да има какво да кажеш. 420 01:06:43,868 --> 01:06:46,462 Това не е някой вид, унищожен... 421 01:06:46,548 --> 01:06:49,779 в резултат на обезлесяване или при построяването на язовир. 422 01:06:49,868 --> 01:06:54,623 Динозаврите са имали шанс, но природата е решила да изчезнат. 423 01:06:56,308 --> 01:07:00,381 Не разбирам такова назадничаво отношение. и то от учен. 424 01:07:00,468 --> 01:07:05,178 Как можем да гледаме спокойно откритията и да не действаме? 425 01:07:05,268 --> 01:07:08,783 Какво му е великото на това? Насилие, агресия, 426 01:07:08,868 --> 01:07:12,304 която белязва това, което се изследва. Твоето откритие... 427 01:07:13,348 --> 01:07:15,942 представлява изнасилване на естествения свят. 428 01:07:16,788 --> 01:07:20,622 Питам какво знаеш за една изчезнала екосистема? 429 01:07:20,708 --> 01:07:23,586 Защо си въобразяваш, че можеш да я контролираш? 430 01:07:23,668 --> 01:07:27,900 Тук има отровни растения. избрал си ги, защото са красиви. 431 01:07:27,988 --> 01:07:32,027 Но тези агресивни създания не са наясно в кой век се намират... 432 01:07:32,108 --> 01:07:34,986 и ще се защитават всячески. Ако трябва и с насилие. 433 01:07:37,308 --> 01:07:42,336 Д-р Грант, ако някой може да оцени проекта ми... 434 01:07:43,868 --> 01:07:48,419 Светът коренно се промени и ние се мъчим да наваксаме. 435 01:07:49,108 --> 01:07:53,465 Не искам да прибързвам, но динозаврите и човекът, 436 01:07:53,588 --> 01:07:57,581 два вида, разделени от 65 милиона години на еволюция, 437 01:07:57,668 --> 01:08:00,978 внезапно са хвърлени в една обща среда. 438 01:08:01,068 --> 01:08:05,266 Откъде да имаме и най-малката представа какво да очакваме? 439 01:08:06,348 --> 01:08:08,464 Не го вярвам. 440 01:08:08,548 --> 01:08:11,699 От вас се очакваше да ме подкрепите срещу тия типове, 441 01:08:11,788 --> 01:08:15,098 а единственият на моя страна е адвокатът-кръвопиец. 442 01:08:15,908 --> 01:08:17,023 Благодаря. 443 01:08:23,788 --> 01:08:25,016 Пристигнаха. 444 01:08:25,788 --> 01:08:28,507 вие четиримата ще имате компания в парка. 445 01:08:28,588 --> 01:08:31,261 Прекарайте малко време с потенциалните потребители. 446 01:08:31,348 --> 01:08:32,383 Дядо! 447 01:08:32,708 --> 01:08:33,823 Деца! 448 01:08:36,668 --> 01:08:40,024 -Полека! -Липсваше ни. 449 01:08:40,628 --> 01:08:44,177 -Подаръците ти са чудесни. -Хареса ли ви хеликоптерът? 450 01:08:44,268 --> 01:08:46,828 Като се спусна надолу, ние хвръкнахме нагоре. 451 01:08:49,988 --> 01:08:53,025 Дръпнете се, деца. Пазете се от колите. 452 01:08:54,468 --> 01:08:57,380 Не са ли чудесни? Не са ли великолепни? 453 01:08:57,468 --> 01:08:59,857 Това ви е превозът за следобедната разходка. 454 01:08:59,948 --> 01:09:02,542 -Няма ли шофьор? -Няма. Електрически са. 455 01:09:02,628 --> 01:09:05,540 Движат се по тази линия по средата на пътя. 456 01:09:05,628 --> 01:09:08,426 Съвсем екологични и модерни. Не съм жалил средства. 457 01:09:08,708 --> 01:09:11,176 Това е интерактивен СD-RОм! 458 01:09:11,268 --> 01:09:14,146 Докосвате екрана и ви обяснява каквото пожелаете. 459 01:09:14,228 --> 01:09:17,186 Лекс, ти ще си тук. Д-р Сатлър, елате с мен. 460 01:09:17,268 --> 01:09:19,099 Д-р Грант, заповядайте във втората кола. 461 01:09:19,188 --> 01:09:21,656 Аз ще се возя с д-р Сатлър. 462 01:09:32,748 --> 01:09:34,340 Чел съм книгата ви. 463 01:09:35,828 --> 01:09:37,022 Чудесно. 464 01:09:37,948 --> 01:09:41,463 Наистина ли динозаврите са се превърнали в птици? 465 01:09:42,868 --> 01:09:45,746 Няколко вида може и да са еволюирали по този начин. 466 01:09:50,428 --> 01:09:52,703 Никак не ми приличат на птици. 467 01:09:53,988 --> 01:09:56,707 Чел съм за този метеорита, 468 01:09:56,868 --> 01:10:00,907 който паднал някъде в мексико и направил огромен кратер. 469 01:10:00,988 --> 01:10:02,262 виж... 470 01:10:04,588 --> 01:10:07,148 Тим, в коя кола смяташ да се возиш? 471 01:10:08,508 --> 01:10:10,226 в която сте вие. 472 01:10:12,788 --> 01:10:17,782 в Омни пишеше, че метеоритът предизвикал страшна горещина. 473 01:10:17,908 --> 01:10:20,297 вдигнал е диамантен прах и това е променило климата. 474 01:10:20,388 --> 01:10:21,946 Загинали са заради климата. 475 01:10:22,028 --> 01:10:26,306 У чителят ми е говорил за книгата на Бакър. Той казва... 476 01:10:28,188 --> 01:10:31,498 Тя каза да дойда при вас, защото щяло да ви е от полза. 477 01:10:31,908 --> 01:10:33,546 К орабът се пълни. 478 01:10:33,628 --> 01:10:38,144 Всички на дока за заминаването в 19:00 часа. 479 01:10:39,468 --> 01:10:42,301 Националният метеорологичен център съобщава за буря... 480 01:10:42,388 --> 01:10:44,583 на около 125 км западно от нас. 481 01:10:45,348 --> 01:10:47,066 Защо не го построих в Орландо? 482 01:10:47,148 --> 01:10:50,743 Ще следя обстановката. може да обърне на юг като миналия път. 483 01:10:54,948 --> 01:10:56,779 Стартирай обиколката. 484 01:11:05,948 --> 01:11:07,859 Стойте здраво на задниците си. 485 01:11:08,828 --> 01:11:10,307 НА ЧАЛО НА ОБиК ОЛКАТА 486 01:11:15,028 --> 01:11:16,939 ЦЕНТЪР ЗА ПОСЕТиТЕЛи СЕКТОР 1 КАмЕР А 1в 487 01:11:17,028 --> 01:11:19,496 Защо са поставили фибростъкло? 488 01:11:29,948 --> 01:11:32,018 Искаш да видиш бъдещето? 489 01:11:32,268 --> 01:11:34,463 Бог да ни е на помощ, когато инженерите... 490 01:11:34,548 --> 01:11:37,301 По време на обиколката необходимата ви информация... 491 01:11:37,388 --> 01:11:39,948 автоматично се избира и се показва на екрана. 492 01:11:40,028 --> 01:11:43,543 Просто докоснете екрана при съответния символ. 493 01:11:43,628 --> 01:11:44,856 Ще се блъснем ли? 494 01:11:44,948 --> 01:11:46,939 Добре дошли в Джурасик парк! 495 01:11:50,908 --> 01:11:53,217 Какво ли има тук, Кинг К онг? 496 01:12:06,228 --> 01:12:08,788 Гласът, който чувате, е на Ричард Кайли. 497 01:12:09,188 --> 01:12:10,382 Не съм жалил средства. 498 01:12:10,468 --> 01:12:11,867 Ако погледнете вдясно, 499 01:12:11,948 --> 01:12:17,068 първо ще видите стадо от динозаври, наречени дилофозаври. 500 01:12:17,468 --> 01:12:19,504 -Дилофозавър! -По дяволите! 501 01:12:19,788 --> 01:12:21,619 Дилофозавърът е един от първите месоядни, 502 01:12:21,708 --> 01:12:24,541 за които вече знаем, че са отровни... 503 01:12:24,628 --> 01:12:29,622 като отровата ослепява и парализира жертвата им, 504 01:12:29,748 --> 01:12:32,740 позволявайки им да ядат на воля. 505 01:12:33,348 --> 01:12:36,897 Затова дилофозавърът е красиво, но смъртоносно допълнение... 506 01:12:37,068 --> 01:12:38,820 за Джурасик парк. 507 01:12:45,668 --> 01:12:47,101 Алан? 508 01:12:52,988 --> 01:12:54,137 По дяволите! 509 01:12:58,668 --> 01:13:00,818 Автомобилните фарове не могат да се изключат. 510 01:13:00,908 --> 01:13:03,297 Не трябва да се захранват от акумулатора. 511 01:13:03,388 --> 01:13:05,856 Точка 151 от списъка с повредите днес. 512 01:13:06,148 --> 01:13:08,946 Проблемите са на увеселителен парк и зоопарк едновременно, 513 01:13:09,028 --> 01:13:12,100 а компютрите още не са свързани помежду си както трябва. 514 01:13:13,748 --> 01:13:17,377 Животът ни е в ръцете ти, а ти имаш кашкавалени пръсти. 515 01:13:18,988 --> 01:13:21,377 Аз съм абсолютно неоценен от съвременниците си. 516 01:13:21,468 --> 01:13:25,143 Работата може да се върши оттук от шепа хора за по три дена. 517 01:13:25,228 --> 01:13:27,822 мислиш, че подобна автоматизация е нещо лесно? 518 01:13:28,188 --> 01:13:28,984 или евтино? 519 01:13:29,068 --> 01:13:31,628 Познаваш ли някой, който да свърже осем компютъра, 520 01:13:31,708 --> 01:13:35,542 да оправя проблемите в 2 милиона кода и да мога да му платя? 521 01:13:35,628 --> 01:13:39,860 много съжалявам за финансовите ти проблеми. Но си е твоя работа. 522 01:13:39,948 --> 01:13:42,303 Абсолютно прав си. всичко това е моя работа. 523 01:13:42,388 --> 01:13:47,667 изобщо не искам да бъда въвлечен в нов финансов спор. 524 01:13:47,868 --> 01:13:49,859 Трудно можеше да се нарече спор. 525 01:13:49,948 --> 01:13:52,906 Не обвинявам никого за грешките му. 526 01:13:53,468 --> 01:13:55,618 Но искам да си ги плати. 527 01:13:55,828 --> 01:13:57,181 Благодаря, татко. 528 01:13:58,188 --> 01:13:59,143 Фаровете. 529 01:13:59,228 --> 01:14:01,788 Като се върнат, ще оправя програмата за обиколката. 530 01:14:01,868 --> 01:14:04,985 Ще "изяде" доста памет. може да изгубим част от системата. 531 01:14:05,068 --> 01:14:08,185 Нямаме много свободна памет, не може да я използваш за всичко. 532 01:14:08,268 --> 01:14:11,260 -За половин час ще програмираш... -млъкнете веднага! 533 01:14:12,828 --> 01:14:14,944 Приближават площадката на тиранозавъра. 534 01:15:03,868 --> 01:15:07,304 Бог създаде динозаврите. Бог унищожи динозаврите. 535 01:15:07,708 --> 01:15:12,304 Бог създаде човека. Човекът унищожи Бог и създаде динозаври. 536 01:15:13,388 --> 01:15:17,222 Динозаврите изяждат човека. 537 01:15:18,268 --> 01:15:20,259 Жената властва над земята. 538 01:15:27,548 --> 01:15:30,620 Ще се опитаме да примамим Ти-рекс. Следете оградата. 539 01:15:40,348 --> 01:15:42,145 Какво ще стане с козата? 540 01:15:46,308 --> 01:15:47,946 Ще я изяде ли? 541 01:15:48,268 --> 01:15:49,587 Страхотно. 542 01:15:50,628 --> 01:15:53,745 Какво ти става, дете? Никога ли не си яла пържоли? 543 01:15:54,348 --> 01:15:56,498 Случайно съм вегетарианка. 544 01:16:04,508 --> 01:16:07,261 Ти-рекс не иска да го хранят. иска да ловува. 545 01:16:08,468 --> 01:16:13,064 Не може да се потисне инстинкт от 65 милиона години. 546 01:16:34,308 --> 01:16:39,063 Ще видим ли все пак и динозаври по време на обиколката? 547 01:16:42,308 --> 01:16:44,538 Чуваш ли ме? 548 01:16:45,108 --> 01:16:47,019 Как го мразя само! 549 01:16:52,028 --> 01:16:56,624 Тиранозавърът не се подчинява на правила или разписания. 550 01:16:56,748 --> 01:16:58,545 Същността на хаоса. 551 01:16:59,948 --> 01:17:01,825 все още не съм наясно с хаоса. 552 01:17:03,428 --> 01:17:07,182 Говорим за непредвидимостта на сложните системи. 553 01:17:08,668 --> 01:17:10,579 или "Ефектът на пеперудата". 554 01:17:10,668 --> 01:17:12,784 Една пеперуда размахва крила в Пекин... 555 01:17:12,868 --> 01:17:15,860 и в Сентрал парк завалява дъжд, вместо да грее слънце. 556 01:17:17,948 --> 01:17:19,859 -Бързо ли говоря? -Нещо ми се губи. 557 01:17:19,948 --> 01:17:20,903 Като изтребител съм. 558 01:17:20,988 --> 01:17:23,627 Дай ми чаша вода. Ще направим експеримент. 559 01:17:23,708 --> 01:17:26,859 Не трябва да сме в движение, но нищо. Това е само пример. 560 01:17:27,228 --> 01:17:29,537 Опъни длан като египтянка. 561 01:17:30,348 --> 01:17:32,066 върху ръката ти пада капка. 562 01:17:32,148 --> 01:17:34,662 Накъде ще се стече? К ъм кой пръст? 563 01:17:35,068 --> 01:17:36,547 Да кажем към палеца. 564 01:17:39,068 --> 01:17:40,706 Не си мърдай ръката. 565 01:17:40,988 --> 01:17:43,900 Ще повторя опита, ще капна на същото място. 566 01:17:43,988 --> 01:17:45,387 Сега накъде ще тръгне? 567 01:17:45,468 --> 01:17:48,301 Пак натам. 568 01:17:50,588 --> 01:17:52,863 Посоката се смени. Защо? 569 01:17:53,028 --> 01:17:55,223 Поради незабележима промяна... 570 01:17:55,748 --> 01:17:58,057 в положението на косъмчетата на ръцете ти... 571 01:17:58,148 --> 01:17:59,422 Алан, виж. 572 01:17:59,508 --> 01:18:03,217 ...количеството кръв, течаща по вените, недостатъци на кожата... 573 01:18:03,308 --> 01:18:05,617 -"Недостатъци на кожата"? -микроскопични. 574 01:18:05,708 --> 01:18:09,144 ...които никога не се повтарят и влияят върху резултатите. Това... 575 01:18:09,428 --> 01:18:10,827 Непредвидимост. 576 01:18:13,828 --> 01:18:16,820 Ето, виждаш ли? К олко съм прав. 577 01:18:16,948 --> 01:18:21,180 Никой не би допуснал, че д-р Грант ще скочи в движение. 578 01:18:23,308 --> 01:18:25,583 А ето друг пример. 579 01:18:27,028 --> 01:18:31,306 Седя си тук и си говоря сам. Това е теорията на хаоса. 580 01:18:32,628 --> 01:18:34,186 Спрете програмата. 581 01:18:37,348 --> 01:18:41,057 К олко пъти ви казвам, че вратите трябва да се заключват. 582 01:18:41,148 --> 01:18:43,787 К олите се спират, програмата рестартира. 583 01:18:44,228 --> 01:18:46,423 Всичко включено. Ще се направи анализ. 584 01:18:46,708 --> 01:18:48,664 ХЛАДиЛНА КАмЕР А ЗА ЕмБРиОНи ОГР АНиЧЕН Д ОСТЪП 585 01:18:48,748 --> 01:18:50,739 Ще превключа на мониторинг. 586 01:18:50,828 --> 01:18:54,264 -Каква е целостта на веригите? -Докладва се за повреден датчик. 587 01:18:56,548 --> 01:18:59,938 -Ще се обадя на охраната. -Системата работи нормално. 588 01:19:00,188 --> 01:19:03,180 Както споменах, в книгата на Бакър... 589 01:19:03,268 --> 01:19:05,463 се казва, че динозаврите са загинали от болести. 590 01:19:05,548 --> 01:19:08,620 -К ъде отиваме? -Не пише да са станали птици. 591 01:19:08,708 --> 01:19:10,858 Някой друг да смята, че не е редно да сме навън? 592 01:19:10,948 --> 01:19:13,621 А книгата му е много по-дебела от твоята. Ето толкова. 593 01:19:13,708 --> 01:19:16,347 -Така ли? -в твоята има много илюстрации. 594 01:19:17,788 --> 01:19:19,062 Добре ли си? 595 01:19:19,188 --> 01:19:21,463 Чакайте. вижте. 596 01:19:22,188 --> 01:19:23,940 Елате. Погледнете. 597 01:19:29,428 --> 01:19:30,907 всички на място. 598 01:19:48,388 --> 01:19:50,504 -може ли? -Разбира се. 599 01:19:53,308 --> 01:19:56,983 Няма страшно, елате. мълдун я е упоил. 600 01:19:57,068 --> 01:19:58,296 Болна е. 601 01:20:06,828 --> 01:20:08,181 мили Боже! 602 01:20:29,868 --> 01:20:32,223 Най-любимият ми вид като бях дете... 603 01:20:32,308 --> 01:20:35,539 и най-красивото нещо, което някога съм виждал. 604 01:20:39,708 --> 01:20:41,027 Няма нищо. 605 01:20:44,028 --> 01:20:46,496 микрокистоза. интересно. 606 01:20:48,428 --> 01:20:50,623 Благодаря. Какви са симптомите? 607 01:20:51,188 --> 01:20:53,907 Загуба на равновесие и ориентация, затруднено дишане. 608 01:20:53,988 --> 01:20:56,058 Повтаря се на месец и половина. 609 01:20:56,148 --> 01:20:57,467 месец и половина. 610 01:21:10,548 --> 01:21:12,106 -Разширени са. -Така ли? 611 01:21:12,188 --> 01:21:14,748 -Погледни. -По дяволите! 612 01:21:15,548 --> 01:21:19,143 Не фармакологична основа е. От местната флора. 613 01:21:26,268 --> 01:21:28,304 Това индийски люляк ли е? 614 01:21:28,748 --> 01:21:32,138 Знаем, че е токсичен, но животните не го ядат. 615 01:21:36,388 --> 01:21:39,107 -Сигурен ли си? -Абсолютно. 616 01:21:40,548 --> 01:21:42,698 има само един начин да се провери. 617 01:21:43,348 --> 01:21:45,987 Трябва да погледна изпражненията на динозавъра. 618 01:21:46,908 --> 01:21:49,900 изпражненията му? 619 01:21:55,468 --> 01:21:57,186 Да, разбрах. 620 01:21:58,628 --> 01:22:01,700 Бурята нито се е разнесла, нито е променила посоката си. 621 01:22:01,908 --> 01:22:04,058 Ще трябва да съкратим обиколката. 622 01:22:04,348 --> 01:22:06,066 У тре ще я подновим. 623 01:22:06,148 --> 01:22:09,265 -Налага ли се? -Няма смисъл да поемаме риска. 624 01:22:09,348 --> 01:22:12,818 -Постоянен вятър с 83 км/ч. -Кажи им да се връщат в колите. 625 01:22:12,908 --> 01:22:17,379 Госпожи и господа, последният рейс до дока е след 5 минути. 626 01:22:17,468 --> 01:22:19,698 Оставете всичко и потегляйте. 627 01:22:22,108 --> 01:22:23,223 По дяволите! 628 01:22:30,348 --> 01:22:32,179 Ама че лайно! 629 01:22:39,228 --> 01:22:41,742 Прав си. Няма следа от плодовете на люляка. 630 01:22:41,828 --> 01:22:43,784 Но е много странно. 631 01:22:44,228 --> 01:22:47,379 Да проявява симптоми на отравяне... 632 01:22:49,348 --> 01:22:51,543 на месец и половина. 633 01:22:53,108 --> 01:22:56,498 Да видим, по дяволите. 634 01:22:57,428 --> 01:23:00,101 У порита е. 635 01:23:01,348 --> 01:23:02,986 Нищо не знаеш. 636 01:23:04,988 --> 01:23:08,742 мийте си ръцете преди да ядете каквото и да било. 637 01:23:15,868 --> 01:23:16,664 иЗПЪЛНЕНиЕ? 638 01:23:20,468 --> 01:23:24,222 моля, настоявам да тръгваме. 639 01:23:26,548 --> 01:23:29,984 Бих искала да остана с д-р Хардинг, за да довършим. 640 01:23:30,708 --> 01:23:32,426 Добре. Разполагам с джип. 641 01:23:32,508 --> 01:23:35,147 Ще я оставя в центъра, преди да хвана кораба. 642 01:23:35,228 --> 01:23:37,947 Чудесно. После ще ви настигна. 643 01:23:38,028 --> 01:23:38,938 Сигурна ли си? 644 01:23:39,028 --> 01:23:41,701 Да, искам да остана още малко при нея. 645 01:23:41,788 --> 01:23:43,141 Добре тогава. 646 01:23:57,348 --> 01:24:01,182 Нищо не мога да направя. Щом капитанът е наредил, тръгваме. 647 01:24:01,548 --> 01:24:03,186 Дай ми малко време. 648 01:24:03,268 --> 01:24:06,783 За 20 минути приключих с теста. мога да свърша до 18 минути, 649 01:24:06,868 --> 01:24:08,904 но ми дай още поне 15. 650 01:24:08,988 --> 01:24:10,262 Не обещавам. 651 01:24:17,708 --> 01:24:20,176 К олите на посетителите се връщат в гаража. 652 01:24:22,428 --> 01:24:27,422 Толкова като за начало. Две не се появиха, един болен трицератопс. 653 01:24:28,588 --> 01:24:30,101 можеше и да е по-зле. 654 01:24:31,388 --> 01:24:32,616 много по-зле. 655 01:24:32,748 --> 01:24:36,661 Някой иска ли сода? Отивам до машината. 656 01:24:36,748 --> 01:24:38,818 мога да донеса нещо, ако някой иска. 657 01:24:38,908 --> 01:24:42,503 Ядох само сладки неща, а сега ми се хапва соленко. 658 01:24:43,308 --> 01:24:45,458 Оправих телефоните. 659 01:24:46,708 --> 01:24:48,664 Както обещах. 660 01:24:48,908 --> 01:24:51,502 Оправих телефоните. Реших да ви предупредя, 661 01:24:51,908 --> 01:24:54,547 че програмата ще зарежда... 662 01:24:54,628 --> 01:24:57,381 още 18-20 минути, та някои от по-малките системи... 663 01:24:57,468 --> 01:25:00,938 може да блокират от време на време, но няма нищо страшно. 664 01:25:05,028 --> 01:25:07,826 иЗТРивАНЕ - Проблеми с острова иЗПЪЛНЕНиЕ? 665 01:25:22,348 --> 01:25:26,421 -имаш ли деца? -Аз ли? Три. Обичам децата. 666 01:25:28,308 --> 01:25:30,583 всичко може да се случи. 667 01:25:31,068 --> 01:25:33,457 Същото е и със съпругите. 668 01:25:33,868 --> 01:25:36,223 -Женен ли си? -От време на време. 669 01:25:38,188 --> 01:25:42,386 вечно търся бъдещата бивша г-жа малкълм. 670 01:25:55,388 --> 01:25:57,697 Пет, четири... 671 01:25:57,788 --> 01:26:02,066 Камера за дезактивация 672 01:26:09,388 --> 01:26:11,583 -много странно. -Какво? 673 01:26:11,828 --> 01:26:14,137 Системата за сигурност на вратите изключва. 674 01:26:14,228 --> 01:26:17,300 Недри спомена, че някои системи могат да изключат, нали? 675 01:26:42,188 --> 01:26:43,826 ТиР АНОЗАвЪР РЕК С 676 01:26:46,308 --> 01:26:47,707 вЕЛОСиР АПТОР 677 01:26:50,388 --> 01:26:52,902 СТЕГАЗАвЪР мЕТРиАКАНТОЗАвЪР 678 01:26:56,788 --> 01:26:59,018 ХЛАДиЛНА КАмЕР А ЗА ЕмБРиОНи ОГР АНиЧЕН Д ОСТЪП 679 01:27:11,148 --> 01:27:12,979 между другото, д-р Сатлър... 680 01:27:14,028 --> 01:27:17,304 -не е свободна, нали? -Защо? 681 01:27:20,108 --> 01:27:22,781 -Съжалявам. вие двамата... -Да. 682 01:27:26,028 --> 01:27:29,623 -Какво пипнах? -Нищо. Просто спряхме. 683 01:27:34,228 --> 01:27:36,822 Животински площадки 684 01:27:38,148 --> 01:27:39,786 Какво, по дяволите, става? 685 01:27:39,868 --> 01:27:42,746 -Сега пък какво? -Оградите са дезактивирани. 686 01:27:43,148 --> 01:27:45,218 Намери Недри. Провери при автомата. 687 01:27:53,388 --> 01:27:55,185 РЪЧНО ОТКЛЮЧвАНЕ 688 01:28:15,828 --> 01:28:17,819 виж това бюро. 689 01:28:17,908 --> 01:28:21,264 -Каква мръсотия! -При раптора изключено ли е? 690 01:28:27,988 --> 01:28:29,944 Не, оградите още са активирани. 691 01:28:32,188 --> 01:28:34,622 Защо тогава е изключил останалите? 692 01:28:34,828 --> 01:28:36,580 ОПАСНО - виСОК О НАПРЕЖЕНиЕ 693 01:28:36,828 --> 01:28:38,500 ОПАСНО - ЕЛЕКТРиЧЕСТвО 694 01:29:00,268 --> 01:29:01,542 иЗТОЧЕН Д ОК 695 01:29:10,548 --> 01:29:12,345 БУм в Р АЖДАЕмОСТТА 696 01:29:13,068 --> 01:29:14,945 Достъп до основната програма. 697 01:29:15,468 --> 01:29:17,220 Достъп до основната защита. 698 01:29:17,788 --> 01:29:19,665 Достъп до мрежа за сигурност. 699 01:29:20,788 --> 01:29:22,665 Д ОСТЪП ОТКАЗАН 700 01:29:22,748 --> 01:29:23,942 НЕ КАЗАХТЕ вЪЛШЕБНАТА Д УмА! 701 01:29:28,188 --> 01:29:30,179 Не казахте вълшебната дума. 702 01:29:30,588 --> 01:29:33,978 По дяволите! мразя ги тия хакерски номера. 703 01:29:34,108 --> 01:29:37,225 Обади се до хората на Недри в К еймбридж. 704 01:29:39,548 --> 01:29:41,266 и телефоните са изключени. 705 01:29:44,428 --> 01:29:46,020 К ъде се намират колите? 706 01:30:06,308 --> 01:30:08,139 връзката с тях е прекъсната. 707 01:30:08,268 --> 01:30:10,498 -Дженаро каза да не мърдаме. -Децата добре ли са? 708 01:30:10,588 --> 01:30:12,658 Не попитах. Защо да не са? 709 01:30:12,748 --> 01:30:14,386 -Децата лесно се плашат. -От какво? 710 01:30:14,468 --> 01:30:17,426 -Нещо дребно в захранването. -Не ме стряскай. 711 01:30:17,548 --> 01:30:19,618 -Не съм казвал подобно нещо. -Знам. 712 01:30:22,988 --> 01:30:25,218 Откъде го измъкна? 713 01:30:25,428 --> 01:30:27,942 -От кутията под седалката. -Тежко ли е? 714 01:30:28,388 --> 01:30:30,948 -Да. -Значи е скъпо. Прибери го. 715 01:30:37,828 --> 01:30:39,341 Не ме изплаши. 716 01:30:50,428 --> 01:30:52,259 Страхотно. За нощно виждане. 717 01:31:16,388 --> 01:31:17,787 У сети ли нещо? 718 01:31:50,348 --> 01:31:52,862 може би се опитват да пуснат захранването. 719 01:31:55,388 --> 01:31:56,616 Какво е това? 720 01:32:13,068 --> 01:32:14,387 К ъде е козата? 721 01:32:36,508 --> 01:32:37,657 Господи! 722 01:32:42,348 --> 01:32:44,066 Той ни изостави. 723 01:32:54,908 --> 01:32:59,060 -К ъде отива тоя? -К огато нуждата зове, не пита. 724 01:33:16,428 --> 01:33:17,656 Д-р Грант. 725 01:33:30,028 --> 01:33:32,064 мразя все да съм прав. 726 01:33:41,148 --> 01:33:45,141 Стойте съвсем неподвижно. Зрението му реагира на движение. 727 01:33:58,588 --> 01:34:00,067 изгаси фенера. 728 01:34:04,788 --> 01:34:06,187 изгаси фенера! 729 01:34:59,748 --> 01:35:02,501 -Побързай! Загаси го! -Съжалявам! 730 01:35:06,508 --> 01:35:08,419 Ти го пусна... 731 01:36:24,188 --> 01:36:25,462 Йън, не мърдай! 732 01:36:25,948 --> 01:36:27,301 измъкни децата! 733 01:36:28,228 --> 01:36:30,458 -махни светлината! -измъкни децата! 734 01:36:35,788 --> 01:36:37,540 Пресвета Богородице... 735 01:36:59,068 --> 01:37:00,262 Д-р Грант! 736 01:37:04,708 --> 01:37:07,176 Краката ми се заклещиха под седалката. 737 01:37:07,268 --> 01:37:09,463 Сега ще те извадя. Ти си добре. 738 01:37:10,788 --> 01:37:12,107 Нищо ти няма. 739 01:37:12,828 --> 01:37:14,341 Тим! 740 01:37:17,908 --> 01:37:20,706 Не мърдай. Няма да ни види, ако не се движим. 741 01:38:23,428 --> 01:38:25,419 Лекс! Ще ме удушиш. 742 01:38:28,148 --> 01:38:29,342 Хвани се за жицата. 743 01:38:48,268 --> 01:38:51,977 "Клавиатура - 0, изключва се, интервал - 0." 744 01:38:52,108 --> 01:38:55,180 изключва системите за сигурност. Не иска да дава информация. 745 01:38:55,268 --> 01:38:58,340 вижте тук. Това е причината. "Бяло зайче." 746 01:38:58,508 --> 01:39:02,296 К ойто и клавиш да натисна, компютърът не го приема. 747 01:39:02,388 --> 01:39:05,937 За да ги открием, трябва да проверим кодовете един по един. 748 01:39:06,068 --> 01:39:09,105 -К олко кода има? -Около два милиона. 749 01:39:09,348 --> 01:39:10,701 -Два милиона? -Да. 750 01:39:13,548 --> 01:39:18,064 Роберт, дали ще си така добър да вземеш джипа... 751 01:39:19,588 --> 01:39:21,738 и да прибереш внуците ми? 752 01:39:22,588 --> 01:39:23,703 Разбира се. 753 01:39:26,388 --> 01:39:27,821 Отивам с него. 754 01:39:31,028 --> 01:39:32,017 Джон. 755 01:39:37,748 --> 01:39:41,104 Не мога да отблокирам системите без Денис Недри. 756 01:40:00,428 --> 01:40:01,543 По дяволите! 757 01:40:07,988 --> 01:40:09,341 Ето пътя! 758 01:40:15,628 --> 01:40:19,507 Само да издърпам тая глупост и да я вържа за това тук. 759 01:40:19,588 --> 01:40:22,864 Това дърпам насам, а после обратно. 760 01:40:30,828 --> 01:40:34,138 Очилата ми. мога да си го позволя! 761 01:41:02,148 --> 01:41:05,345 имаш време. можеш да се справиш. Хайде, Денис. 762 01:41:12,468 --> 01:41:13,537 К ой е там? 763 01:41:18,388 --> 01:41:21,061 К олко симпатично. Трябва да тръгвам. 764 01:41:31,828 --> 01:41:33,102 Добро момче. 765 01:41:33,508 --> 01:41:34,657 Добро момче. 766 01:41:35,108 --> 01:41:36,666 Добро динозавърче. 767 01:41:37,468 --> 01:41:40,744 мислех да не е някой от големите ти братя. Ти не си толкова лош. 768 01:41:40,828 --> 01:41:44,582 Какво искаш? Нещо за хапване. виж ме само. Паднах отгоре. 769 01:41:44,668 --> 01:41:48,024 вир вода съм. Не нося храна. Нищо не нося. 770 01:41:49,348 --> 01:41:51,464 Да си играем ли искаш? 771 01:41:53,548 --> 01:41:54,697 виж пръчката. 772 01:41:56,308 --> 01:41:58,378 Ето я. 773 01:41:59,028 --> 01:42:01,826 Пръчка, глупаче. Донеси я, момче. виж пръчката. 774 01:42:02,548 --> 01:42:04,778 Харесва ли ти? иди и я донеси. 775 01:42:04,948 --> 01:42:06,825 Нищо чудно, че сте изчезнали. 776 01:42:07,908 --> 01:42:10,058 Следващия път като дойда, ще те прегазя. 777 01:43:23,388 --> 01:43:24,901 Тими! 778 01:43:28,828 --> 01:43:30,784 Лекс, чуй ме сега. 779 01:43:31,468 --> 01:43:33,060 Тук съм, Лекс. 780 01:43:33,708 --> 01:43:36,097 Ще се погрижа за теб. Трябва да помогна на брат ти. 781 01:43:36,188 --> 01:43:38,304 Не мърдай оттук и ме чакай. 782 01:43:38,668 --> 01:43:40,898 Той ни изостави. 783 01:43:41,388 --> 01:43:43,777 Но аз няма да го направя. 784 01:43:45,748 --> 01:43:46,817 Разбра ли? 785 01:43:49,228 --> 01:43:50,297 Стой тук. 786 01:44:16,428 --> 01:44:18,259 Чуваш ли ме? Качвам се. 787 01:44:18,948 --> 01:44:22,736 мразя да се катеря. мразя дърветата, високи са. 788 01:44:49,868 --> 01:44:51,017 Добре ли си? 789 01:44:53,788 --> 01:44:54,982 Повърнах. 790 01:44:57,988 --> 01:44:59,137 Няма нищо. 791 01:45:00,068 --> 01:45:01,706 Дай ръка. 792 01:45:05,708 --> 01:45:09,587 Тим, на никого няма да кажа, че си повърнал. Дай ръка. 793 01:45:18,268 --> 01:45:19,542 Хванах те. 794 01:45:21,268 --> 01:45:22,257 Добре. 795 01:45:22,788 --> 01:45:26,463 -Хубаво. Сега прескочи. -Не ме дърпай толкова силно. 796 01:45:30,828 --> 01:45:32,978 Застани на вратата. Дръж се за мен. 797 01:45:36,468 --> 01:45:39,062 -Не е много зле, нали, Тими? -Напротив, много е зле. 798 01:45:39,148 --> 01:45:41,742 Като къща на дърво. Татко ти правил ли ти е такава? 799 01:45:41,828 --> 01:45:43,307 -Не. -и моят също. 800 01:45:44,908 --> 01:45:47,581 При катеренето е важно никога да не поглеждаш надолу. 801 01:45:47,668 --> 01:45:49,181 Невъзможно е. 802 01:45:49,468 --> 01:45:53,541 -Как ще се справя? високо е... -Ще ти помогна с опората. 803 01:45:59,068 --> 01:46:00,183 Тим, давай. 804 01:46:21,748 --> 01:46:23,147 Давай, Тим! 805 01:46:31,108 --> 01:46:32,257 По-бързо! 806 01:46:38,708 --> 01:46:39,777 Скачай! 807 01:46:43,628 --> 01:46:44,743 Хайде, Тим! 808 01:46:52,788 --> 01:46:55,097 Пак сме си в колата. 809 01:46:57,228 --> 01:46:59,219 Поне не сме вече на дървото. 810 01:47:04,388 --> 01:47:05,946 К ъде е другата кола? 811 01:47:09,068 --> 01:47:10,183 Алан! 812 01:47:11,268 --> 01:47:12,462 Д-р Грант! 813 01:47:27,948 --> 01:47:31,224 -Това май бе Дженаро. -и аз така мисля. 814 01:47:34,668 --> 01:47:37,102 -Струва ми се, че е отпред. -може да е навсякъде. 815 01:47:37,188 --> 01:47:40,419 При тия паднали огради може да се разхожда където пожелае. 816 01:47:47,148 --> 01:47:49,059 Той постави турникет. Йън. 817 01:47:50,708 --> 01:47:53,666 Напомни ми да благодаря на Джон за прекрасния уикенд. 818 01:47:58,108 --> 01:47:59,985 Да рискуваме ли да го местим? 819 01:48:01,068 --> 01:48:02,547 моля ви, рискувайте. 820 01:48:10,668 --> 01:48:12,181 Ели, хайде! 821 01:48:19,428 --> 01:48:20,622 Другата кола! 822 01:48:21,188 --> 01:48:22,382 Д-р Грант? 823 01:48:26,708 --> 01:48:28,141 Те не са тук. 824 01:48:56,308 --> 01:48:57,741 Чухте ли? 825 01:49:01,188 --> 01:49:03,497 Това е тътенът от стъпките му. 826 01:49:04,348 --> 01:49:06,066 малко съм попритеснен. 827 01:49:07,468 --> 01:49:10,028 Хайде. Трябва да се измъкваме. Бързо! 828 01:49:11,788 --> 01:49:12,937 Да тръгваме. 829 01:49:23,828 --> 01:49:25,056 По-бързо. 830 01:49:27,628 --> 01:49:30,347 Ето го! Скочи на педала! Дай пета! 831 01:49:36,428 --> 01:49:39,420 -Пусни скоростите! мърдай! -внимавай! 832 01:50:05,428 --> 01:50:07,658 Това предвижда ли се в обиколката? 833 01:50:15,508 --> 01:50:17,021 Чуваш ли? 834 01:50:23,348 --> 01:50:25,418 Хайде, Тим. Побързай. 835 01:50:26,348 --> 01:50:27,986 Да се качим на дървото. 836 01:50:30,828 --> 01:50:33,467 Няма нищо, Тим. Пробвай оттук. 837 01:50:37,628 --> 01:50:38,902 мразя дърветата. 838 01:50:39,548 --> 01:50:43,018 -мен не ме притесняват. -Защото не беше на последното. 839 01:50:56,948 --> 01:51:00,338 виж бронтозаврите. искам да кажа брахиозаврите. 840 01:51:01,828 --> 01:51:03,181 Пеят. 841 01:51:31,228 --> 01:51:32,980 Не пускай тия чудовища тук. 842 01:51:33,068 --> 01:51:36,344 Това не са чудовища, а животни. Те са тревопасни. 843 01:51:36,588 --> 01:51:39,819 Хранят се само с растения. Но за теб може да направят изключение. 844 01:51:39,908 --> 01:51:41,500 мразя ги другите. 845 01:51:43,508 --> 01:51:46,181 Другите действат според природата си. 846 01:52:05,468 --> 01:52:06,617 Какво е това? 847 01:52:11,628 --> 01:52:15,257 Какво ще правите с Ели като спрете да копаете кости? 848 01:52:16,788 --> 01:52:17,982 Не знам. 849 01:52:19,188 --> 01:52:21,497 вероятно и ние ще трябва да еволюираме. 850 01:52:25,028 --> 01:52:27,258 Знаеш ли как се нарича сляп динозавър? 851 01:52:29,068 --> 01:52:32,344 -Как се нарича? -"Невидозавър." 852 01:52:36,468 --> 01:52:38,857 Как се нарича кучето на сляп динозавър? 853 01:52:39,668 --> 01:52:40,783 Хвана ме. 854 01:52:41,108 --> 01:52:43,019 "Невидозавър Рекс." 855 01:52:45,628 --> 01:52:47,539 -Алан? -Да? 856 01:52:48,348 --> 01:52:51,385 Ами ако динозаврите се върнат докато спим? 857 01:52:53,588 --> 01:52:55,704 -Ще стоя буден. -Цяла нощ ли? 858 01:52:58,188 --> 01:52:59,257 Цяла нощ. 859 01:53:47,468 --> 01:53:49,345 всичкият сладолед се разтопи. 860 01:53:52,588 --> 01:53:55,580 малкълм е добре засега. Бих му инжекция с морфин. 861 01:53:59,308 --> 01:54:00,787 всичко ще е наред. 862 01:54:01,748 --> 01:54:05,866 Че кой по-добре от такъв експерт би превел децата през парка? 863 01:54:10,148 --> 01:54:11,866 Знаеш ли, първата... 864 01:54:13,068 --> 01:54:16,378 атракция, която построих след пристигането ми от Шотландия, 865 01:54:17,988 --> 01:54:20,377 бе цирк с бълхи, "Петикоут Лейн". 866 01:54:21,708 --> 01:54:23,426 Наистина бе забележителен. 867 01:54:23,988 --> 01:54:27,105 имах миниатюрен трапец и... 868 01:54:30,188 --> 01:54:31,337 въртележка... 869 01:54:35,108 --> 01:54:36,461 и люлка. 870 01:54:37,548 --> 01:54:39,664 Задвижваха се с двигател, разбира се. 871 01:54:39,988 --> 01:54:42,582 Хората казваха, че виждат бълхите. " Аз виждам бълхите. 872 01:54:42,668 --> 01:54:44,340 "виждаш ли бълхите?" 873 01:54:45,068 --> 01:54:49,186 Бълхи-клоуни, бълхи-акробати, бълхи-мажоретки. 874 01:54:55,148 --> 01:54:56,467 Тук... 875 01:54:58,588 --> 01:55:01,819 исках да покажа нещо, което не е илюзия. 876 01:55:02,788 --> 01:55:05,780 Нещо реално. К оето може да се види и пипне. 877 01:55:14,748 --> 01:55:17,057 Достойна цел. 878 01:55:21,388 --> 01:55:24,858 Но не става така, Джон. Разбери. 879 01:55:26,988 --> 01:55:28,660 Ти си абсолютно права. 880 01:55:30,388 --> 01:55:32,583 вземането на Недри беше явна грешка. 881 01:55:32,708 --> 01:55:35,302 Твърде зависими сме от компютрите. вече го разбрах. 882 01:55:35,388 --> 01:55:37,902 Следващият път всичко ще е поправимо. 883 01:55:38,668 --> 01:55:41,740 Творението е въпрос единствено на добра воля. 884 01:55:43,988 --> 01:55:45,865 Следващият път ще е идеално. 885 01:55:46,428 --> 01:55:49,625 Пак е като циркът с бълхи. всичко е илюзия. 886 01:55:49,748 --> 01:55:51,181 К огато овладеем всичко... 887 01:55:51,268 --> 01:55:53,907 Никога няма да го овладееш! в това е заблудата. 888 01:55:53,988 --> 01:55:56,548 Бях завладяна от силата на това място. 889 01:55:57,908 --> 01:55:59,261 Сгреших. 890 01:55:59,388 --> 01:56:03,017 Нямах достатъчно уважение към тази сила. вече е извън контрол. 891 01:56:05,548 --> 01:56:08,585 Единствено важно нещо сега са хората, които обичаме. 892 01:56:10,668 --> 01:56:12,704 Алан, Лекс и Тим. 893 01:56:14,268 --> 01:56:17,260 Джон, те са там някъде, където умират хора. 894 01:56:33,628 --> 01:56:34,697 вкусен е. 895 01:56:38,508 --> 01:56:40,066 Не съм жалил средства. 896 01:57:06,148 --> 01:57:09,185 -махай се! -Няма нищо. Това е брахиозавър. 897 01:57:09,828 --> 01:57:12,547 Това е "зеленчукозавър", Лекс. "Зеленчукозавър." 898 01:57:12,908 --> 01:57:14,023 Тревопасно. 899 01:57:14,948 --> 01:57:16,666 Ела, миличка. 900 01:57:20,708 --> 01:57:22,027 Ела, сладурче. 901 01:57:28,188 --> 01:57:29,621 Няма да пусна. 902 01:57:41,068 --> 01:57:43,787 -Като че ли е настинала. -възможно е. 903 01:57:44,148 --> 01:57:45,945 -може ли да я пипна? -Разбира се. 904 01:57:46,028 --> 01:57:48,940 Гледай на нея като на голяма крава. 905 01:57:52,188 --> 01:57:53,541 Харесвам кравите. 906 01:58:02,988 --> 01:58:05,218 Ела, миличка, хайде. 907 01:58:12,388 --> 01:58:13,582 Наздраве. 908 01:58:19,708 --> 01:58:22,506 Страхотно. Сега няма да пробва нищо ново. 909 01:58:23,028 --> 01:58:25,940 Ще си седи в стаята без да излиза, ще си играе на компютъра. 910 01:58:26,028 --> 01:58:28,701 -Аз съм хакер. -Че аз какво казах. Ти си маниак. 911 01:58:28,788 --> 01:58:31,985 Не съм компютърен маниак. Предпочитам да ме наричат хакер. 912 01:58:32,108 --> 01:58:33,177 Господи. 913 01:58:37,948 --> 01:58:39,586 Знаете ли какво е това? 914 01:58:41,348 --> 01:58:43,259 Яйце от динозавър. 915 01:58:43,948 --> 01:58:47,020 Динозаврите се размножават. 916 01:58:50,068 --> 01:58:53,981 Но дядо каза, че всички динозаври са момичета. 917 01:58:55,308 --> 01:58:57,458 -ДНК от амфибии. -Какво? 918 01:59:01,188 --> 01:59:06,023 във филма казаха, че се използва ДНК от жаби да попълнят липсите. 919 01:59:06,108 --> 01:59:09,259 мутирали са генетичния код на динозаврите. 920 01:59:10,268 --> 01:59:12,418 Смесили са го с този на жабите. 921 01:59:15,228 --> 01:59:19,506 известно е, че някои африкански жаби могат да сменят пола си... 922 01:59:19,588 --> 01:59:21,544 в еднополова среда. 923 01:59:23,468 --> 01:59:24,947 малкълм излезе прав. 924 01:59:26,308 --> 01:59:27,297 вижте. 925 01:59:35,708 --> 01:59:37,346 Животът е намерил начин. 926 01:59:40,548 --> 01:59:44,382 Това е лудост. Не си наред. Напълно е откачил. 927 01:59:44,628 --> 01:59:46,744 Какво означава това? 928 01:59:46,828 --> 01:59:50,537 Говорим за премерен риск. Това е единственото, което ни остава. 929 01:59:50,628 --> 01:59:54,860 Няма да разберем паролата на Недри. Добре е покрил следите си. 930 01:59:55,388 --> 01:59:58,107 вече е съвсем ясно, че няма да се върне. 931 01:59:58,188 --> 02:00:02,545 -Ако изключим цялата система... -Друг да го направи. Аз не искам. 932 02:00:02,628 --> 02:00:07,622 Като изключим системата, ще се изтрие това, което е направил. 933 02:00:08,668 --> 02:00:12,104 Доколкото разбирам, всички системи ще се върнат... 934 02:00:12,268 --> 02:00:14,862 в изходно положение. Прав ли съм? 935 02:00:15,388 --> 02:00:18,266 На теория да. Но досега никога не сме изключвали. 936 02:00:18,348 --> 02:00:21,226 -може да не тръгне. -Телефоните ще се оправят ли? 937 02:00:21,308 --> 02:00:22,866 Да, на теория. 938 02:00:23,468 --> 02:00:26,744 Ами запасът от лизин? можем да го използваме. 939 02:00:26,828 --> 02:00:29,547 -Какво е това? -Дума да не става. 940 02:00:29,628 --> 02:00:32,347 Лизинът предотвратява разпространението на животни, 941 02:00:32,428 --> 02:00:34,225 ако се измъкнат от острова. 942 02:00:34,308 --> 02:00:37,823 Д-р ву вкара ген, създаващ грешен ензим в метаболизма. 943 02:00:37,908 --> 02:00:40,706 Животните не могат да произвеждат тази аминокиселина. 944 02:00:40,788 --> 02:00:44,383 и ако не им я набавим, изпадат в кома и умират. 945 02:00:44,468 --> 02:00:46,823 Хора умират. 946 02:00:50,868 --> 02:00:53,143 Ще изключиш ли системата? 947 02:01:14,268 --> 02:01:16,179 Стойте здраво на задниците си. 948 02:01:25,868 --> 02:01:27,699 Системата е готова 949 02:01:34,948 --> 02:01:36,063 всичко е наред. 950 02:01:36,148 --> 02:01:38,708 Ето, виждате ли? включи се. Стана. 951 02:01:41,108 --> 02:01:43,383 Какво искаш да кажеш? Нищо не работи. 952 02:01:43,468 --> 02:01:47,427 изключили са се прекъсвачите. Пускаме, стартираме отново. 953 02:01:47,508 --> 02:01:50,739 Телефони, предпазни врати, това-онова, но стана. 954 02:01:50,828 --> 02:01:53,137 -Системата е готова. -К ъде са прекъсвачите? 955 02:01:53,228 --> 02:01:54,866 в сервизното отзад. 956 02:01:54,948 --> 02:01:57,587 След три минути ще върна захранването навсякъде. 957 02:01:57,668 --> 02:02:00,626 За всеки случай искам всички да отидем в аварийния бункер, 958 02:02:00,708 --> 02:02:03,905 докато г-н Арнолд се върне и системата отново тръгне. 959 02:02:04,188 --> 02:02:06,418 -У морен съм. Горещо ми е. -мръсна съм. 960 02:02:07,188 --> 02:02:10,703 Според картата центърът за посетители е на 1,5 км... 961 02:02:11,428 --> 02:02:13,066 отвъд онова възвишение. 962 02:02:17,348 --> 02:02:18,542 Какво е това? 963 02:02:20,988 --> 02:02:23,104 Тим, кажи ми какво е. 964 02:02:29,868 --> 02:02:31,062 Галимимус. 965 02:02:31,148 --> 02:02:33,537 месоядни ли са? 966 02:02:35,108 --> 02:02:36,336 "месозаври"? 967 02:02:41,148 --> 02:02:43,503 виж движенията им. Еднакво променят посоката. 968 02:02:43,588 --> 02:02:46,182 Като ято птици, бягащи от хищник. 969 02:02:47,628 --> 02:02:50,620 Отправят се насам. 970 02:03:31,828 --> 02:03:33,944 -искам да тръгваме. -виж как яде. 971 02:03:34,028 --> 02:03:35,017 моля те! 972 02:03:35,228 --> 02:03:37,981 май вече никога няма да имаме същото отношение към птиците. 973 02:03:38,068 --> 02:03:40,059 -Да. -Тръгваме. 974 02:03:41,828 --> 02:03:44,388 Снижете се и ме следвайте. 975 02:03:46,708 --> 02:03:48,426 К олко много кръв! 976 02:03:50,548 --> 02:03:52,584 Господи! Нещо не е наред. 977 02:03:53,428 --> 02:03:56,818 Случило се е нещо. Нещо лошо. 978 02:03:59,428 --> 02:04:00,941 временно забавяне. 979 02:04:01,028 --> 02:04:03,986 Нищо повече. Случвало се е във всички паркове. 980 02:04:04,228 --> 02:04:08,380 На откриването на Дисниленд през 1956 г. нищо не е работело. 981 02:04:08,788 --> 02:04:12,337 Ако влакчето на ужасите се счупи, призраците не изяждат туристите. 982 02:04:12,428 --> 02:04:17,104 Не мога повече да чакам. Нещо става. Ще включа захранването. 983 02:04:17,388 --> 02:04:20,346 Не можеш ей-така да се разхождаш по пътя. 984 02:04:20,508 --> 02:04:23,659 Не бъди толкова припряна. Тръгна едва преди... 985 02:04:26,228 --> 02:04:28,184 -идвам с теб. -Добре. 986 02:04:43,188 --> 02:04:44,257 извинявай. 987 02:04:48,028 --> 02:04:52,101 Това няма да е като да пуснеш кухненската лампа. 988 02:04:52,228 --> 02:04:55,459 Но мога да следя тук и да ви давам инструкции. 989 02:04:59,868 --> 02:05:00,823 Добре. 990 02:05:06,628 --> 02:05:08,584 Редно е аз да отида, нали? 991 02:05:08,668 --> 02:05:11,387 -Защо? -Аз съм... А ти си... 992 02:05:12,828 --> 02:05:15,058 -Стига. -Хайде, да тръгваме. 993 02:05:15,148 --> 02:05:18,265 Като се върна, ще обсъдим ролята на пола в извънредни ситуации. 994 02:05:18,348 --> 02:05:21,818 Само ми подавай точни инструкции. На втори канал съм. 995 02:05:57,308 --> 02:06:00,061 При изключването са отворени и всички ограждения. 996 02:06:00,548 --> 02:06:04,063 Дори и Недри не си позволи да си играе с рапторите. 997 02:06:09,788 --> 02:06:10,903 Оттук. 998 02:06:18,108 --> 02:06:19,985 Сервизното се вижда. 999 02:06:20,188 --> 02:06:21,860 Ако тичаме, ще успеем. 1000 02:06:22,188 --> 02:06:24,622 Не може. 1001 02:06:25,508 --> 02:06:26,497 Защо? 1002 02:06:27,228 --> 02:06:29,105 Дебнат ни. 1003 02:06:30,388 --> 02:06:32,299 Отпред в храстите. 1004 02:06:34,828 --> 02:06:36,056 Няма страшно. 1005 02:06:36,628 --> 02:06:37,947 Как не. 1006 02:06:39,228 --> 02:06:42,265 Бягай. К ъм сервизното. 1007 02:06:44,388 --> 02:06:45,787 Държа я на прицел. 1008 02:06:46,708 --> 02:06:48,141 Тръгвай. Сега! 1009 02:07:06,548 --> 02:07:07,867 Г-н Арнолд? 1010 02:07:12,988 --> 02:07:14,307 Джон, вътре съм. 1011 02:07:14,748 --> 02:07:15,737 Чудесно. 1012 02:07:17,148 --> 02:07:20,504 Пред теб има метална стълба. Тръгни надолу. 1013 02:07:21,508 --> 02:07:23,703 Слизам надолу. 1014 02:07:24,588 --> 02:07:28,342 Стигаш до перпендикулярен коридор след 10 м. Завий наляво. 1015 02:07:28,428 --> 02:07:31,420 -Нека хване главния кабел. -мога да чета схеми. 1016 02:08:00,348 --> 02:08:02,464 май е изключена. 1017 02:08:15,188 --> 02:08:17,702 -Не е смешно. -Беше страхотно. 1018 02:08:20,108 --> 02:08:21,939 Дали бихме могли... 1019 02:08:39,068 --> 02:08:41,457 По дяволите! Няма изход. 1020 02:08:41,828 --> 02:08:43,022 Един момент. 1021 02:08:44,508 --> 02:08:47,659 Тук някъде трябва да може да се завие надясно. 1022 02:08:48,588 --> 02:08:49,498 Погледни нагоре. 1023 02:08:50,948 --> 02:08:54,657 Трябва да има сноп кабели и тръби, отиващи в една посока. 1024 02:08:54,748 --> 02:08:55,863 Тръгни по тях. 1025 02:08:56,508 --> 02:08:58,578 Добре. Следвам тръбите. 1026 02:09:01,148 --> 02:09:05,426 На бас, че ще се прехвърля още преди да се изкачиш. 1027 02:09:05,508 --> 02:09:07,738 -Какво ще спечеля? -У важение. 1028 02:09:08,668 --> 02:09:10,624 Хайде стига, не е състезание. 1029 02:09:12,228 --> 02:09:13,422 виждам кутията. 1030 02:09:15,108 --> 02:09:17,064 Означена е "високо напрежение". 1031 02:09:20,948 --> 02:09:21,903 Добре. 1032 02:09:23,308 --> 02:09:25,378 ОПАСНОСТ - виСОК О НАПРЕЖЕНиЕ 1033 02:09:25,828 --> 02:09:28,388 Дотук добре. 1034 02:09:29,028 --> 02:09:30,507 Сега се прехвърляме. 1035 02:09:30,788 --> 02:09:32,346 Не бързайте. 1036 02:09:33,308 --> 02:09:34,502 Добре, хайде. 1037 02:09:34,988 --> 02:09:36,819 Стъпвайте внимателно. 1038 02:09:38,988 --> 02:09:41,582 Не можеш да включиш ръчно. 1039 02:09:41,668 --> 02:09:44,944 Трябва да помпаш стартера, за да заредиш. 1040 02:09:45,028 --> 02:09:47,258 Той е голям, плосък и сив. 1041 02:09:48,028 --> 02:09:49,859 Добре, започвам. 1042 02:09:51,308 --> 02:09:56,382 Едно, две, три, четири. 1043 02:09:56,668 --> 02:09:58,226 Заредено. 1044 02:09:58,908 --> 02:10:02,537 Под надписа "За включване", има голям зелен бутон... 1045 02:10:02,828 --> 02:10:05,058 с указание "За затваряне". 1046 02:10:10,708 --> 02:10:11,663 Натисни. 1047 02:10:26,268 --> 02:10:30,056 С червените бутони се включват отделните системи. 1048 02:10:30,908 --> 02:10:32,023 Пускай ги. 1049 02:10:33,148 --> 02:10:34,740 ХР АНиЛКА НА ТРЕвОПАСНиТЕ 1050 02:10:35,028 --> 02:10:36,620 ЦЕНТЪР ЗА ПОСЕТиТЕЛи 1051 02:10:37,548 --> 02:10:39,345 К ОНТРОЛНА СТАЯ ЗА ПОСЕТиТЕЛи 1052 02:10:40,628 --> 02:10:41,583 ОГР АДА НА ТиР АНОЗАвЪР А 1053 02:10:41,668 --> 02:10:42,862 ОБХ ОДНА ОГР АДА 1054 02:10:43,188 --> 02:10:45,304 -Бързо слизай! -Ще трябва да скочиш. 1055 02:10:45,388 --> 02:10:47,060 Луд ли си? Няма да скоча. 1056 02:10:47,228 --> 02:10:49,742 -Прави както казва д-р Грант! -Пускай се. Броя до три. 1057 02:10:49,828 --> 02:10:52,137 Едно, две, три! 1058 02:10:56,068 --> 02:10:57,740 Ще се кача да те сваля. 1059 02:10:57,828 --> 02:10:59,261 Отивам за Тим. 1060 02:10:59,668 --> 02:11:01,340 Броя до три. 1061 02:11:01,428 --> 02:11:02,747 ОБХ ОДНА ОГР АДА 1062 02:11:03,828 --> 02:11:04,783 Едно... 1063 02:11:05,108 --> 02:11:06,257 ОГР АДА НА ТиР АНОЗАвЪР А 1064 02:11:06,668 --> 02:11:07,703 ...две... 1065 02:11:18,348 --> 02:11:19,463 Не диша. 1066 02:11:24,508 --> 02:11:26,783 май всичко е наред! 1067 02:13:02,508 --> 02:13:03,907 Браво на момичето! 1068 02:13:27,028 --> 02:13:28,017 Не, Тим! 1069 02:13:30,908 --> 02:13:32,705 Добро момче. 1070 02:13:37,108 --> 02:13:38,257 Три. 1071 02:13:43,228 --> 02:13:44,422 има ли някой? 1072 02:13:55,628 --> 02:13:57,698 Трябва да намеря другите. 1073 02:13:58,348 --> 02:14:00,987 Да извикам лекар за теб. 1074 02:14:02,948 --> 02:14:05,143 -Лекс, грижи се за Тим. -Добре. 1075 02:14:06,388 --> 02:14:08,265 К осата ти е щръкнала. 1076 02:14:10,188 --> 02:14:12,383 Големият Тим, препечената филийка. 1077 02:14:16,508 --> 02:14:18,578 Бързо ще се върна. Обещавам. 1078 02:14:44,788 --> 02:14:45,743 Бягай. 1079 02:15:59,228 --> 02:16:01,059 Значи рапторите са само два? 1080 02:16:02,508 --> 02:16:04,305 Сигурна си, че третият е обезвреден? 1081 02:16:04,388 --> 02:16:07,824 Да, освен ако не открият как се отварят врати. 1082 02:16:33,348 --> 02:16:36,385 -Какво е това? -велосираптор. 1083 02:16:39,068 --> 02:16:40,501 вътре е. 1084 02:17:05,028 --> 02:17:06,256 върви след мен. 1085 02:19:35,268 --> 02:19:36,462 Тук е. 1086 02:19:37,308 --> 02:19:38,502 К онтролна стая. 1087 02:19:44,588 --> 02:19:47,739 -Да викаме ли за помощ? -Първо трябва да рестартираме. 1088 02:19:50,468 --> 02:19:51,947 Защитата на вратата! 1089 02:19:52,588 --> 02:19:54,977 Ели, включи защитната система на вратата! 1090 02:20:06,428 --> 02:20:10,103 -върни се! включи защитата. -Не можеш сам да удържиш! 1091 02:20:18,188 --> 02:20:21,544 Системата е UNIХ. Познавам я. 1092 02:20:22,268 --> 02:20:24,259 Тук са файловете на целия парк. 1093 02:20:24,348 --> 02:20:27,545 всичко е дадено. Просто трябва да намеря необходимия файл. 1094 02:20:28,188 --> 02:20:30,065 Опитай се да стигнеш пушката. 1095 02:20:37,868 --> 02:20:39,745 Не мога, освен ако не мръдна. 1096 02:20:54,908 --> 02:20:57,376 Това е. Този е файлът. 1097 02:21:09,388 --> 02:21:11,618 СиСТЕмАТА РЕСТАРТиР А... 1098 02:21:12,388 --> 02:21:13,901 -У спя! -Да! 1099 02:21:14,748 --> 02:21:15,544 СиСТЕмА Р АБОТи 1100 02:21:24,188 --> 02:21:25,177 Какво работи? 1101 02:21:25,268 --> 02:21:28,226 всички системи за безопасност са активирани. У спяхме! 1102 02:21:37,348 --> 02:21:38,178 Грант. 1103 02:21:38,588 --> 02:21:41,386 Г-н Хамънд, телефоните работят. 1104 02:21:41,868 --> 02:21:44,587 -Наред ли са децата? -Децата са добре. 1105 02:21:44,948 --> 02:21:48,179 Обадете се да изпратят проклетите хеликоптери. 1106 02:21:49,348 --> 02:21:50,906 Ще счупи стъклото! 1107 02:22:43,268 --> 02:22:44,178 Бягай! 1108 02:24:42,468 --> 02:24:46,586 След сериозно обмисляне реших да не одобря парка. 1109 02:24:47,348 --> 02:24:48,497 Аз също. 1110 02:25:01,948 --> 02:25:04,542 К ОГАТО ДиНОЗАвРиТЕ вЛАДЕЕХА ЗЕмЯТА 1111 02:27:02,108 --> 02:27:04,099 SubtitIеs bу SОFТIТLЕR