1 00:00:27,550 --> 00:00:29,570 Аз съм Безименния, префект на окръг Ленг Менг 2 00:00:29,820 --> 00:00:33,380 Позволете ми да се бия с този убиец. 3 00:00:33,750 --> 00:00:35,520 Тя е в списъка на най-търсените от Краля. 4 00:00:35,690 --> 00:00:38,550 След като тя е тук, аз ще я арестувам. 5 00:00:38,820 --> 00:00:40,880 Убиеца и аз имаме споразумение. 6 00:00:41,160 --> 00:00:42,790 Да се бием, един срещу един. 7 00:00:43,030 --> 00:00:44,000 Ако не я победя, 8 00:00:44,160 --> 00:00:46,490 можете да я арестувате. 9 00:00:47,000 --> 00:00:48,360 Очаквам решението ви. 10 00:01:30,580 --> 00:01:31,510 Извади меча си! 11 00:02:01,370 --> 00:02:04,540 Градушка! Градушка! Градушка! 12 00:02:05,740 --> 00:02:06,640 Действай. 13 00:02:07,580 --> 00:02:10,140 Градушка! Градушка! Градушка! 14 00:02:11,650 --> 00:02:13,680 Готова съм да умра. 15 00:02:13,850 --> 00:02:14,840 Действай. 16 00:02:19,160 --> 00:02:23,060 Градушка! Градушка! Градушка! 17 00:02:24,530 --> 00:02:32,200 Градушка! Градушка! Градушка! 18 00:02:34,040 --> 00:02:37,370 Градушка! Градушка! Градушка! 19 00:02:38,010 --> 00:02:45,540 Градушка! Градушка! Градушка! 20 00:03:14,450 --> 00:03:15,610 Меч бърз като мисъл! 21 00:04:18,610 --> 00:04:21,840 Вярвам, че ти и Счупеният Меч ще се срещнете в двубой 22 00:04:22,010 --> 00:04:24,910 Хареса ми битката ти с Бляскавия. 23 00:04:25,220 --> 00:04:27,410 Не беше реална. 24 00:04:27,750 --> 00:04:30,310 По-скоро това бе... 25 00:04:30,490 --> 00:04:34,790 бой във вашите умове. 26 00:04:34,960 --> 00:04:38,050 Ще се бия в чест на Снежният Полет. 27 00:07:45,180 --> 00:07:46,340 Учителят искаше да имате меча му. 28 00:07:51,540 --> 00:07:52,540 Защо? 29 00:07:53,160 --> 00:07:55,390 Счупения меч и Снежният Полет са обвързани в живота и смъртта. 30 00:07:56,630 --> 00:08:00,330 Те никога не ще се разделят, нито техните мечове. 31 00:08:10,940 --> 00:08:12,200 Единственото желание което имаше 32 00:08:12,640 --> 00:08:14,040 е да вземете неговият меч на мисията си. 33 00:08:46,850 --> 00:08:48,310 Бляскавия, Снежният Полет и Счупеният Меч, 34 00:08:48,480 --> 00:08:50,950 дадоха живота си за да можеш ти 35 00:08:51,180 --> 00:08:53,580 да си на 10 крачки от мен. 36 00:08:53,820 --> 00:08:56,340 И тримата ти подариха живота си. 37 00:08:56,520 --> 00:08:59,620 Най-добрите приятели не биха могли да дадат повече. 38 00:09:00,090 --> 00:09:01,520 Значи измежду тях 39 00:09:01,690 --> 00:09:03,180 ти си най-опасният убиец 40 00:09:16,510 --> 00:09:18,030 Как разкрихте моят план? 41 00:09:18,380 --> 00:09:20,240 Пламъците на тези свещи... 42 00:09:21,810 --> 00:09:23,610 са смутени от вашето убийствено намерение. 43 00:09:29,490 --> 00:09:32,080 Всеки от вас 44 00:09:33,160 --> 00:09:34,560 е готов да умре за каузата си. 45 00:09:35,560 --> 00:09:38,790 Срамувам се да го кажа. Но това не е по моя вина. 46 00:09:39,000 --> 00:09:41,020 Вие Ваше Величество прозряхте плана ни. 47 00:09:43,100 --> 00:09:45,500 И ако го бях разбрал по-рано. 48 00:09:46,500 --> 00:09:50,300 Не бих ти позволил да се доближиш толкова. 49 00:09:52,540 --> 00:09:53,880 Един жител на Кин не би сторил това. 50 00:09:54,050 --> 00:09:55,240 Кой си? 51 00:09:55,410 --> 00:09:57,070 Човек от Зао. 52 00:09:58,680 --> 00:10:00,910 Вашите войници от Кин избиха семейството ми. 53 00:10:01,090 --> 00:10:02,480 Бродих сам из степите на Кин 54 00:10:02,650 --> 00:10:04,180 докато не ме осиновиха. 55 00:10:04,390 --> 00:10:06,050 Открих истинското си призвание преди 10 години. 56 00:10:06,420 --> 00:10:08,320 И отдадох всичко за да изпълня този план. 57 00:10:08,930 --> 00:10:10,620 Тук си за да отмъстиш за Зао. 58 00:10:13,600 --> 00:10:15,260 Разбирам. 59 00:10:16,470 --> 00:10:17,730 Бих искал да знам 60 00:10:18,300 --> 00:10:20,270 Името на вашето специално умение. 61 00:10:20,570 --> 00:10:21,900 Както Ваше Величество предполага 62 00:10:22,270 --> 00:10:23,740 нужно ми е само едно движение. 63 00:10:24,010 --> 00:10:25,030 И то е? 64 00:10:25,510 --> 00:10:26,980 "Смърт за 10 Крачки" 65 00:10:27,350 --> 00:10:30,370 "Смърт за 10 Крачки" Добро име! 66 00:10:31,080 --> 00:10:32,210 Всички мои телохранители са 100 крачки далеч 67 00:10:32,380 --> 00:10:34,650 навън от двореца. 68 00:10:34,820 --> 00:10:37,010 Вие сте на 10 крачки. 69 00:10:38,060 --> 00:10:39,080 Това означава, 70 00:10:39,690 --> 00:10:43,180 че днес аз ще умра. 71 00:10:50,800 --> 00:10:52,530 Но аз усещам колебание?! 72 00:10:54,010 --> 00:10:55,600 Ваше Величество е проницателен. 73 00:10:56,370 --> 00:10:57,370 Обаче, 74 00:10:58,480 --> 00:11:00,740 вие подценихте някой. 75 00:11:01,950 --> 00:11:02,670 Кой? 76 00:11:02,850 --> 00:11:04,250 Счупеният меч. 77 00:11:11,690 --> 00:11:13,160 Трябваше да им докажа че, 78 00:11:13,360 --> 00:11:16,690 моят меч бе бърз и точен. 79 00:12:01,940 --> 00:12:03,200 На 10 крачки 80 00:12:03,370 --> 00:12:05,310 моите удари с меч са с хирургична точност. 81 00:12:05,680 --> 00:12:07,940 Ако бъдат изпълнени прецизно в съответните точки 82 00:12:08,150 --> 00:12:11,170 това няма да причини каквото и да било фатално нараняване. 83 00:12:11,780 --> 00:12:13,550 Ако един от вас поеме този удар, 84 00:12:13,790 --> 00:12:17,350 пред свидетели, ние можем да заблудим Краля. 85 00:12:19,660 --> 00:12:22,390 Такъв удар е едва детска игра. 86 00:12:22,990 --> 00:12:24,480 Как е Бляскавия сега? 87 00:12:24,900 --> 00:12:26,120 Напълно възстановен. 88 00:12:26,400 --> 00:12:28,730 Неговата вяра във твоя меч е поразителна. 89 00:12:29,030 --> 00:12:31,260 Охраната на Краля сега е непревзимаема. 90 00:12:31,900 --> 00:12:33,200 Нямаме друг начин. 91 00:12:33,600 --> 00:12:36,000 Тогава охраната му бе безсилна. 92 00:12:36,970 --> 00:12:39,940 Трябваше да е мъртъв още преди три години. 93 00:12:40,210 --> 00:12:41,200 Какво се обърка? 94 00:12:44,150 --> 00:12:45,510 Аз напуснах плана. 95 00:12:50,990 --> 00:12:52,290 Краля не трябва да бъде убиван. 96 00:12:52,760 --> 00:12:54,190 Той ли го каза? 97 00:12:54,390 --> 00:12:55,090 Да. 98 00:12:55,160 --> 00:12:56,180 Защо? 99 00:12:56,390 --> 00:12:57,760 И аз го попитах същото. 100 00:12:58,100 --> 00:12:59,150 И какво каза той? 101 00:12:59,330 --> 00:13:01,390 Не ми каза в този ден. 102 00:13:03,530 --> 00:13:05,370 Счупеният Меч бе най-силният измежду тримата. 103 00:13:05,740 --> 00:13:09,870 Той и аз сме вероятно равни в уменията си. 104 00:13:10,610 --> 00:13:15,200 Това което ми каза по-късно 105 00:13:15,950 --> 00:13:17,940 много ме обърка. 106 00:13:18,580 --> 00:13:19,480 Докато съм жив, 107 00:13:19,820 --> 00:13:21,480 не ще ти позволя да убиеш Краля. 108 00:13:24,860 --> 00:13:26,150 Аз ще ти помогна. 109 00:13:28,560 --> 00:13:31,760 Той пропусна шанса да го убие 110 00:13:32,660 --> 00:13:35,100 Сега имаме възможност. 111 00:13:35,830 --> 00:13:37,660 Ще се видим утре в лагера на Кин 112 00:13:44,540 --> 00:13:45,840 Моля те, направи ми услуга. 113 00:13:47,310 --> 00:13:48,780 Помогни ми да убия Счупеният Меч! 114 00:14:00,530 --> 00:14:01,530 Учителю! 115 00:14:08,130 --> 00:14:09,030 Какво чакаш? 116 00:14:10,900 --> 00:14:13,130 Макар, че се бях съгласил да помогна 117 00:14:14,070 --> 00:14:16,230 атаката в гръб бе непочтена 118 00:14:16,410 --> 00:14:18,070 Така и не използвах меча си. 119 00:14:18,980 --> 00:14:20,710 Но и двамата знаехме. 120 00:14:21,010 --> 00:14:22,640 Ако не премахнем Счупеният Меч, 121 00:14:23,580 --> 00:14:25,240 не бихме успели. 122 00:16:14,530 --> 00:16:15,550 Луна, недей! 123 00:16:17,130 --> 00:16:19,820 Не си достоен противник за него. Спри. 124 00:16:44,390 --> 00:16:45,750 Очаквах рано или късно това да се случи. 125 00:16:47,760 --> 00:16:49,490 Не можете да ме спрете сега. 126 00:16:49,790 --> 00:16:52,560 Дори ранен, пак бих те спрял. 127 00:16:54,530 --> 00:16:55,970 Тогава ще ви убия! 128 00:17:02,370 --> 00:17:04,100 Много ли го нараних? 129 00:17:04,740 --> 00:17:06,370 Вашето специално лекарство би трябвало 130 00:17:06,840 --> 00:17:09,370 да го вдигне на крака след един ден. 131 00:17:10,410 --> 00:17:11,540 А ако не подейства? 132 00:17:12,120 --> 00:17:14,580 Лично ще се погрижа за раната. 133 00:17:15,350 --> 00:17:18,120 След боя, вземи меча ми 134 00:17:18,290 --> 00:17:19,780 и последвай Безименния при срещата с Краля 135 00:17:20,160 --> 00:17:21,160 Да. 136 00:17:21,390 --> 00:17:23,620 Те няма да се отнесат сурово към един слуга. 137 00:17:24,930 --> 00:17:26,420 Ако плана успее 138 00:17:27,300 --> 00:17:28,790 на връщане развей червен флаг. 139 00:17:29,400 --> 00:17:31,770 Ако пропадне, развей жълт. 140 00:17:31,940 --> 00:17:35,990 Но ако нещо ти се случи съобщението ми ще е безсмислено. 141 00:17:39,140 --> 00:17:40,840 Ще ти се усмихна от Рая. 142 00:17:41,180 --> 00:17:43,110 Ако видя червеният флаг. 143 00:18:33,200 --> 00:18:34,260 Как е Снежният Полет? 144 00:18:34,770 --> 00:18:35,860 Възстановява се. 145 00:18:40,540 --> 00:18:41,940 Тя не знае, че съм тук. 146 00:18:42,140 --> 00:18:44,940 Каза ми, че ще ме спреш. 147 00:18:45,540 --> 00:18:46,980 Моля те, напусни мисията. 148 00:18:47,410 --> 00:18:48,670 Знаеш, че съм от Зао. 149 00:18:49,050 --> 00:18:50,040 И аз. 150 00:18:50,450 --> 00:18:51,940 Кин иска ли да завоюва Зао? 151 00:18:52,350 --> 00:18:53,350 Да. 152 00:18:53,550 --> 00:18:55,380 Не е ли краля врага на Зао? 153 00:18:55,820 --> 00:18:56,820 Да. 154 00:18:57,520 --> 00:18:58,850 Тогава защо го защитаваш? 155 00:18:59,220 --> 00:19:00,550 А се имаш за жител на Зао? 156 00:19:04,900 --> 00:19:08,760 Снежният Полет ме попита същото. 157 00:19:11,900 --> 00:19:13,600 Когато се срещнахме за първи път. 158 00:19:15,240 --> 00:19:16,330 Аз водих безгрижен живот. 159 00:19:18,610 --> 00:19:21,200 А тя беше дъщерята на генерала на Зао. 160 00:19:21,610 --> 00:19:23,910 Който бе убит в битка с Кин. 161 00:19:24,320 --> 00:19:25,980 Тя наследи неговият меч. 162 00:19:26,950 --> 00:19:28,680 Искаше да отмъсти за баща си. 163 00:19:28,990 --> 00:19:31,680 Аз обещах да и помогна. 164 00:19:34,090 --> 00:19:36,080 Калиграфията и владеенето на меча 165 00:19:36,630 --> 00:19:38,690 споделят едни и същи принципи. 166 00:19:39,060 --> 00:19:41,260 Ние се вдъхновявахме от калиграфията 167 00:19:41,530 --> 00:19:42,520 и тя увеличи нашата мощ. 168 00:19:44,000 --> 00:19:46,800 Тя знаеше, че от малък 169 00:19:47,000 --> 00:19:49,840 нямам дом и семейство. 170 00:19:50,170 --> 00:19:51,400 Само да убием веднъж Краля 171 00:19:51,580 --> 00:19:54,640 каза тя, и ще ме вземе в нейния дом 172 00:19:54,880 --> 00:19:57,640 Няма да има повече бойци в рода ни освен нас. 173 00:19:58,180 --> 00:19:59,330 Само мъж 174 00:19:59,480 --> 00:20:00,540 И жена 175 00:20:21,840 --> 00:20:24,000 Същността на калиграфията идва от душата 176 00:20:24,210 --> 00:20:25,640 Владеенето на меча - също. 177 00:20:26,380 --> 00:20:28,570 Заедно се стремят към истина и простота. 178 00:20:29,050 --> 00:20:31,210 Постепенно започнах да разбирам. 179 00:20:38,290 --> 00:20:40,280 Преди три години усъвършенствахме уменията си. 180 00:20:40,590 --> 00:20:42,580 Снежният Полет настоя да продължим. 181 00:20:43,060 --> 00:20:45,550 Заедно, ние нападнахме двореца. 182 00:24:47,270 --> 00:24:50,070 Попита ме, защо изоставям мисията ни. 183 00:24:50,510 --> 00:24:53,170 Отговорих и, че Краля не трябва да бива убиван. 184 00:24:53,640 --> 00:24:56,510 Бях разбрал смисъла на калиграфските ръкописи. 185 00:24:57,950 --> 00:24:59,210 Не мога да убия Краля. 186 00:25:00,020 --> 00:25:01,750 След случая тя спря да ми говори. 187 00:25:08,190 --> 00:25:09,490 Моля те, зарежи твоят план. 188 00:25:09,890 --> 00:25:10,890 Не. 189 00:25:10,860 --> 00:25:13,230 Нима меча ти не е загубил омразата си? 190 00:25:13,460 --> 00:25:14,620 Не. 191 00:25:15,700 --> 00:25:16,960 За 10 години омразата не ме е напускала. 192 00:25:18,070 --> 00:25:20,700 Не мога да спра сега 193 00:25:20,870 --> 00:25:22,500 Как мога да те разубедя? 194 00:25:22,970 --> 00:25:24,270 Само ако ме убиеш. 195 00:25:25,040 --> 00:25:26,170 Това ли е решението ти? 196 00:25:26,840 --> 00:25:27,840 Да. 197 00:25:29,710 --> 00:25:30,940 Позволи ме да се опитам да те убедя 198 00:25:32,050 --> 00:25:33,880 с три думи. 199 00:26:10,790 --> 00:26:11,720 Тези думи разкриват сърцето ми. 200 00:26:12,660 --> 00:26:14,180 Моля те изслушай ме. 201 00:26:23,500 --> 00:26:26,490 Луна, дай меча ми на Учителя Безименен. 202 00:26:27,070 --> 00:26:28,770 Снежният Полет и аз никога не ще се разделим. 203 00:26:28,940 --> 00:26:30,340 Нито мечовете ни. 204 00:26:45,360 --> 00:26:46,410 Учителю Безименен. 205 00:26:46,820 --> 00:26:48,620 Макар, че съм прост слуга. 206 00:26:49,290 --> 00:26:51,060 Позволи ми да кажа няколко думи. 207 00:26:52,100 --> 00:26:55,190 С Учителя съм от осем годишна възраст. 208 00:26:55,670 --> 00:26:57,360 Той ме научи на бойното изкуство 209 00:26:57,630 --> 00:26:59,400 и как да бъда порядъчен човек. 210 00:27:00,440 --> 00:27:01,770 Учителя каквото и да прави 211 00:27:01,940 --> 00:27:03,500 то е за добро. 212 00:27:05,080 --> 00:27:06,510 Думите, които ви казва 213 00:27:06,740 --> 00:27:08,010 имат дълбок смисъл. 214 00:27:08,510 --> 00:27:11,350 Учителю Безименен, моля вслушайте се в съвета му. 215 00:27:25,430 --> 00:27:28,920 Какви са думите, които той написа? 216 00:27:29,100 --> 00:27:30,570 "Всичко под Небесата." 217 00:27:30,730 --> 00:27:32,600 Всичко под Небесата... 218 00:27:32,770 --> 00:27:34,000 Счупеният Меч каза 219 00:27:34,270 --> 00:27:37,640 "Хората са търпели години на война" 220 00:27:37,940 --> 00:27:40,240 "Само Кралят на Кин може да спре хаоса." 221 00:27:40,580 --> 00:27:42,550 "Обединявайки всичко под Небесата". 222 00:27:44,150 --> 00:27:46,980 Помоли ме да изоставя отмъщението, 223 00:27:47,820 --> 00:27:49,510 за доброто на всички ни. 224 00:27:49,920 --> 00:27:52,580 Той каза: "Страданията на един човек са нищо" 225 00:27:52,760 --> 00:27:56,060 "в сравнение със страданията на всички" 226 00:27:57,130 --> 00:27:58,890 "Съперничеството на Кин и Зао е нищо" 227 00:27:59,300 --> 00:28:02,820 "в сравнение с доброто което ни очаква." 228 00:28:07,340 --> 00:28:09,360 Човека който действително ме разбира 229 00:28:09,540 --> 00:28:12,170 е моят на-голям и зъл враг. 230 00:28:17,710 --> 00:28:19,410 Аз самият изтърпях толкова много критики 231 00:28:19,580 --> 00:28:23,310 Толкова много покушения върху живота си 232 00:28:23,490 --> 00:28:25,920 Никой не разбра истинските ми намерения. 233 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Дори приближените ми 234 00:28:28,760 --> 00:28:32,200 гледат на мен като тиранин. 235 00:28:34,830 --> 00:28:37,800 Но никога не съм очаквал, че 236 00:28:37,970 --> 00:28:40,130 Счупеният Меч, моят най-опасен враг 237 00:28:40,300 --> 00:28:42,770 би ме разбрал 238 00:28:44,170 --> 00:28:47,200 и оценил моите истински намерения. 239 00:28:59,090 --> 00:29:00,610 Бих искал да знам 240 00:29:01,090 --> 00:29:04,360 как ще ме убиеш без меча си? 241 00:29:05,000 --> 00:29:06,160 Като взема вашият! 242 00:29:19,980 --> 00:29:21,970 Този меч ме е опазил 243 00:29:22,150 --> 00:29:23,580 сред толкова много битки. 244 00:29:24,410 --> 00:29:27,610 След като намерих в лицето на Счупеният Меч истински съюзник 245 00:29:27,780 --> 00:29:30,620 Дори да умра, ще умра доволен. 246 00:29:32,420 --> 00:29:34,050 Нека "Всичко под Небесата" 247 00:29:35,530 --> 00:29:37,580 ви води в решението ви. 248 00:31:33,280 --> 00:31:34,640 Сега осъзнах! 249 00:31:35,450 --> 00:31:36,570 Свитъка на Счупеният Меч 250 00:31:36,750 --> 00:31:38,770 не се отнася само до техниката на меча 251 00:31:38,950 --> 00:31:41,350 а е върховен идеал за фехтувача 252 00:31:41,920 --> 00:31:44,910 Най-първото постижение за фехтувача 253 00:31:45,120 --> 00:31:46,550 е да се единят човекът и мечът 254 00:31:46,720 --> 00:31:48,750 Ако това единство бъде достигнато 255 00:31:48,930 --> 00:31:51,190 дори лист трева може да бъде оръжие. 256 00:31:51,760 --> 00:31:53,060 Второто постижение е 257 00:31:53,230 --> 00:31:57,000 Когато мечът съществува в сърцето на фехтувача 258 00:31:57,170 --> 00:31:59,730 и не е нужно да е в ръката му. Тогава сам може да унищожи врага на 100 крачки от себе си, 259 00:31:59,900 --> 00:32:01,960 дори с голи ръце. 260 00:32:02,840 --> 00:32:04,670 Върховното достижение на фехтувача, 261 00:32:05,240 --> 00:32:09,240 е техниката без меч, с двете ръце и сърцето. 262 00:32:09,550 --> 00:32:10,740 Фехтувача е в хармония 263 00:32:10,910 --> 00:32:12,140 с целият свят. 264 00:32:13,780 --> 00:32:15,410 Той дава обет не да убива 265 00:32:16,090 --> 00:32:17,850 А да носи мир за човечеството. 266 00:32:44,310 --> 00:32:48,550 Ваше Величество, възгледите ви ме убедиха. 267 00:32:51,690 --> 00:32:53,020 Който се отдаде на висшия идеал ще постигне хармонията 268 00:32:53,990 --> 00:32:55,480 във величието на фехтовката. 269 00:32:57,360 --> 00:32:59,020 Следователно не бих могъл да ви убия. 270 00:33:02,030 --> 00:33:04,970 Помня тези които дадоха живота си 271 00:33:06,170 --> 00:33:08,100 за най-високия идеал: мир без повече убийства 272 00:35:10,260 --> 00:35:11,960 Безименния бе на 10 крачки от Краля. 273 00:35:13,200 --> 00:35:15,360 Но той се провали. 274 00:35:16,800 --> 00:35:19,030 Има само едно обяснение. 275 00:35:19,340 --> 00:35:21,030 Оставил е мисията си. 276 00:35:22,610 --> 00:35:24,510 Какво му каза? 277 00:35:25,110 --> 00:35:26,510 Аз написах три думи. 278 00:35:27,310 --> 00:35:28,370 Какви думи? 279 00:35:29,350 --> 00:35:30,610 "Всичко под Небесата" 280 00:35:33,720 --> 00:35:35,270 И това е всичко, което искаш! 281 00:35:35,490 --> 00:35:36,490 Всичко. 282 00:35:38,590 --> 00:35:39,520 Не ти вярвам. 283 00:35:39,790 --> 00:35:41,090 Как да те убедя? 284 00:35:49,770 --> 00:35:50,770 Извади меча си! 285 00:35:53,370 --> 00:35:54,530 Подлъгал си Безименния. 286 00:35:55,000 --> 00:35:57,560 Унищожи идеала на Бляскавия и обрече Кралството на Зао. 287 00:35:57,940 --> 00:35:58,940 Вади! 288 00:36:02,850 --> 00:36:04,680 Когато се видяхме за първи път... 289 00:36:06,680 --> 00:36:08,080 Трябваше да доказвам себе си, за да те убедя. 290 00:36:11,420 --> 00:36:12,750 Какво да сторя сега? 291 00:36:13,190 --> 00:36:14,820 Просто извади меча си! 292 00:37:38,410 --> 00:37:40,000 Защо не избягна меча ми? 293 00:37:41,410 --> 00:37:42,880 Само така, ще ми повярваш. 294 00:37:51,050 --> 00:37:53,110 Аз винаги съм искал да се прибера у дома с теб. 295 00:37:58,700 --> 00:38:00,160 Жалко, това няма да се случи. 296 00:38:05,370 --> 00:38:06,890 Пази се и прави само добро. 297 00:38:20,980 --> 00:38:22,580 Защо не се защитаваше? 298 00:38:31,690 --> 00:38:33,130 Защо не се защитаваше? 299 00:38:44,370 --> 00:38:45,810 Защо? 300 00:39:57,910 --> 00:40:00,210 Няма вече самота, няма повече скитане. 301 00:40:06,790 --> 00:40:08,780 Ще те заведа у дома. 302 00:40:11,460 --> 00:40:12,860 Нашият дом. 303 00:41:21,500 --> 00:41:23,090 Ваше Величество, разрешавате ли екзекуцията? 304 00:41:23,270 --> 00:41:26,360 Разрешете екзекуцията! 305 00:41:27,340 --> 00:41:28,740 Ваше Величество, дайте разрешение да я изпълним! 306 00:41:29,110 --> 00:41:32,270 Разрешете екзекуцията! 307 00:41:52,060 --> 00:41:55,090 На този, който заговорничеше да убие Ваше Величество. 308 00:41:55,260 --> 00:41:56,600 Никаква милост! 309 00:41:56,770 --> 00:42:00,360 Това е закона на Кин! 310 00:42:03,270 --> 00:42:05,070 Да завоюваме всичко под Небесата. 311 00:42:05,240 --> 00:42:07,370 Закона трябва да се изпълнява. 312 00:42:07,540 --> 00:42:10,140 Нека дадем пример за света! 313 00:42:12,110 --> 00:42:14,710 Убийте го! Убийте го! 314 00:42:14,880 --> 00:42:16,280 Убийте го! 315 00:42:19,590 --> 00:42:21,990 Убийте го! Убийте го! 316 00:42:22,160 --> 00:42:23,680 Убийте го! 317 00:42:33,270 --> 00:42:34,290 Убийте го! 318 00:43:55,650 --> 00:43:59,550 Градушка! Градушка! Градушка! 319 00:44:03,040 --> 00:44:06,800 Градушка! Градушка! Градушка! 320 00:44:50,090 --> 00:44:53,370 Безименния бе екзекутиран като убиец, но погребан като Герой... 321 00:44:53,390 --> 00:44:56,130 Бляскавия взе меча му в чест на неговите повалени приятели... 322 00:44:56,990 --> 00:45:00,490 В 221 пр.н.е, Краля на Кин завоюва всичките шест кралства и обедини Китай. 323 00:45:00,510 --> 00:45:05,270 Той прекрати всички походи и построи Голямата Стена за да защитава неговите земи от Северните Племена. 324 00:45:05,290 --> 00:45:08,590 Империята Кин, стана първата династия на Китай... 325 00:45:08,690 --> 00:45:11,590 И Кин Шихуанг... Първият Император. 326 00:46:01,050 --> 00:51:02,800 превод и субтитри .:didodido:. E-mail: cezar_k@abv.bg