1 00:00:29,440 --> 00:00:35,740 Преди 2000 години... през размирните времена, Китай бил разделен на седем Кралства. 2 00:00:35,840 --> 00:00:40,940 От години те се борели за превъзходство докато народа трябвало да търпи. 3 00:00:41,040 --> 00:00:46,540 Кралят на Кин, бил непреломим в желанието си да завладее земите и да обедини всички под небесата. 4 00:00:46,640 --> 00:00:50,840 Затова се смятал за обща заплаха от другите шест кралства. 5 00:00:52,940 --> 00:00:57,040 В Китайските летописи, се разказва за наемни убийци изпратени да убият великият Крал. 6 00:00:57,190 --> 00:01:02,340 Това е една от легендите... 7 00:01:42,540 --> 00:01:44,700 От малък останах без родители. 8 00:01:44,970 --> 00:01:47,570 Нямах си име, и хората ме нарекоха Безименния. 9 00:01:48,310 --> 00:01:50,900 Бях никой,затова се заех с усвояването на меча. 10 00:01:51,410 --> 00:01:52,210 След 10 годишни упражнения, 11 00:01:52,380 --> 00:01:54,350 Стила ми стана уникален. 12 00:01:55,350 --> 00:01:57,180 Краля на Кин ме бе повикал. 13 00:01:57,420 --> 00:02:00,980 Стореното от мен удиви Кралството. 14 00:02:36,090 --> 00:02:37,290 По заповед на ваше превъзходителство 15 00:02:37,460 --> 00:02:40,590 ви водим великият воин. 16 00:03:00,980 --> 00:03:04,210 Бляскавия, Снежният Полет и Счупеният Меч. 17 00:03:05,120 --> 00:03:07,180 Трима убийци от Зао 18 00:03:07,360 --> 00:03:09,980 които от 10 години се опитваха да отнемат живота на Краля. 19 00:03:10,160 --> 00:03:13,460 Заради които, Негово Величество не намираше покой. 20 00:03:15,130 --> 00:03:16,320 Но ето, че... 21 00:03:16,500 --> 00:03:20,260 Великият воин от Кин ги изтреби. 22 00:03:20,700 --> 00:03:25,540 Негово величество най-накрая може да спи спокойно! 23 00:03:25,770 --> 00:03:28,470 Ликуваме за нашия Крал! 24 00:03:28,640 --> 00:03:30,270 Този воин е изпратен от небесата! 25 00:03:30,510 --> 00:03:32,480 Убиеца на наемните убийци! 26 00:03:46,530 --> 00:03:49,020 Повикайте воина! 27 00:04:26,070 --> 00:04:29,130 На сто крачки от краля 28 00:04:29,370 --> 00:04:32,860 или ще бъдеш екзекутиран. Никога не го забравяй! 29 00:05:02,770 --> 00:05:06,830 Никой не се допуска на по-малко от 100 крачки от мен. 30 00:05:07,040 --> 00:05:08,170 Знаеш ли защо? 31 00:05:08,640 --> 00:05:10,040 Пазите се от убийци. 32 00:05:10,910 --> 00:05:14,810 Да, затова и нося тази броня. 33 00:05:14,980 --> 00:05:17,950 Ти премахна голямо зло за мен. 34 00:05:18,590 --> 00:05:20,320 Как да ти се отплатя? 35 00:05:20,760 --> 00:05:23,050 Служа на Кин. Не го правя за награда. 36 00:05:23,560 --> 00:05:26,320 Службата ти трябва да се възнагради! 37 00:05:31,970 --> 00:05:34,490 Сребърното острие на Бляскавия ... 38 00:05:36,070 --> 00:05:39,800 Погуби много от смелите ми воини. 39 00:05:41,480 --> 00:05:42,530 Обявете указа ми! 40 00:05:42,840 --> 00:05:43,940 По заповед на Негово Величество, 41 00:05:44,110 --> 00:05:48,450 Този, който уби Бляскавия ще получи злато и земи 42 00:05:48,620 --> 00:05:49,950 и ще бъде допускан 43 00:05:50,120 --> 00:05:51,610 на 20 крачки от Краля. 44 00:06:07,970 --> 00:06:11,370 Казаха ми, че си от Кин. 45 00:06:11,610 --> 00:06:14,040 Аз съм наместник на Ленг Менг. 46 00:06:14,210 --> 00:06:17,240 Наместник на повече от 14 квадратни километра! 47 00:06:17,480 --> 00:06:20,610 Със сигурност най-ниският чин заеман в Кин. 48 00:06:21,020 --> 00:06:25,010 Как се справи с противниците си? 49 00:06:25,420 --> 00:06:26,580 Изтребих ги един по един. 50 00:06:27,590 --> 00:06:28,750 Разкажи ми подробно. 51 00:06:29,120 --> 00:06:30,280 Надявам се Ваше величество знае, 52 00:06:30,490 --> 00:06:32,790 че Снежният Полет и Счупеният Меч бяха любовници? 53 00:06:33,030 --> 00:06:34,500 Да, знаех. 54 00:06:34,760 --> 00:06:37,600 А, че не си говореха от три години? 55 00:06:37,970 --> 00:06:40,300 От три години? Защо? 56 00:06:40,500 --> 00:06:43,440 Снежният Полет имаше любовна връзка с Бляскавия. 57 00:06:44,510 --> 00:06:46,240 Счупеният Меч така и не и прости. 58 00:06:46,610 --> 00:06:48,940 Защо не съм чул за това преди? 59 00:06:49,480 --> 00:06:52,610 Доста усилия ми костваше за да го разбера. 60 00:06:54,280 --> 00:06:56,270 За да разделя Снежният Полет и Счупеният Меч, 61 00:06:56,620 --> 00:06:58,210 трябваше първо да се справя с Бляскавия. 62 00:06:59,490 --> 00:07:02,480 Досещам се какво си измислил. 63 00:07:02,660 --> 00:07:04,150 Ваше Величество е мъдър. 64 00:07:04,590 --> 00:07:06,750 С какво победи Бляскавия? 65 00:07:08,060 --> 00:07:09,120 С Меч. 66 00:07:10,800 --> 00:07:14,290 Трябваше да арестувам престъпниците в града си. 67 00:07:14,540 --> 00:07:15,590 На петият ден от шестият месец 68 00:07:15,900 --> 00:07:18,300 Бляскавия посещаваше шахматният салон. 69 00:07:18,640 --> 00:07:19,770 Подочух, че обичал да играе шах 70 00:07:20,080 --> 00:07:22,810 и да слуша музика там. 71 00:07:42,860 --> 00:07:44,990 Значи, седемте майстори от Двореца на Кин. 72 00:07:45,430 --> 00:07:47,730 Тук сме за да те арестуваме! 73 00:07:48,770 --> 00:07:51,640 Покажи какво можеш с копието. 74 00:09:29,570 --> 00:09:30,590 Стой! 75 00:09:39,880 --> 00:09:42,080 Какво маловажен чиновник, като теб може да направи? 76 00:09:42,780 --> 00:09:44,270 Това е моя територия. 77 00:09:44,720 --> 00:09:45,720 Е, и? 78 00:09:45,950 --> 00:09:47,850 Ти си в листата на най-търсените от Краля. 79 00:09:48,320 --> 00:09:49,620 Арестувам те. 80 00:11:25,920 --> 00:11:26,940 Старче, 81 00:11:27,960 --> 00:11:29,250 моля те изсвири още една мелодия. 82 00:11:55,150 --> 00:11:56,880 Бойното изкуство и музиката са различни 83 00:11:57,350 --> 00:11:58,790 но споделят един и същ принцип 84 00:11:59,450 --> 00:12:02,080 И двете оказват върховен ефект върху вътрешното състояние 85 00:12:03,590 --> 00:12:07,390 Бляскавия и аз се търсехме да се срещнем от доста време 86 00:12:08,130 --> 00:12:09,490 Никой от нас не помръдваше 87 00:12:10,400 --> 00:12:14,430 Ние въведохме битката в нашите умове. 88 00:15:03,540 --> 00:15:05,030 Колко бърз е твоят меч! Бърз, като мисъл! 89 00:15:08,140 --> 00:15:12,310 Мислех,че знам всичко относно кралството си. 90 00:15:12,480 --> 00:15:14,180 Не знаех, че Ленг Менг 91 00:15:14,420 --> 00:15:17,650 разчита на талант като твоя. 92 00:15:22,660 --> 00:15:23,780 Счупен Меч! 93 00:15:26,360 --> 00:15:27,590 Снежният Полет! 94 00:15:28,260 --> 00:15:29,230 По заповед на Негово Величество! 95 00:15:29,460 --> 00:15:32,090 Снежният Полет и Счупеният 96 00:15:32,300 --> 00:15:33,890 са обвинени в убийство. 97 00:15:34,100 --> 00:15:36,660 Този който убие един от двамата 98 00:15:36,840 --> 00:15:39,500 ще получи злато и земи, 99 00:15:39,710 --> 00:15:40,800 и ще бъде допускан 100 00:15:41,010 --> 00:15:42,640 на 10 крачки от Негово Величество. 101 00:15:53,450 --> 00:15:53,980 Преди три години, Снежният Полет 102 00:15:54,160 --> 00:15:56,560 заедно със Счупеният Меч нападнаха замъка. 103 00:15:56,720 --> 00:16:00,420 3000 елитни бойци не успяха да ги спрат. 104 00:16:02,200 --> 00:16:05,650 От тогава знам, че пълен дворец 105 00:16:05,830 --> 00:16:08,360 ...убийци не спира. 106 00:16:09,740 --> 00:16:11,900 Нима мечът ти е бил по бърз от тях двамата? 107 00:16:12,340 --> 00:16:13,340 Не. 108 00:16:16,580 --> 00:16:18,070 Как тогава се справи с тях? 109 00:16:26,520 --> 00:16:27,950 Предрешен като жител на Зао 110 00:16:28,220 --> 00:16:30,590 ги потърсих в кралството им. 111 00:16:31,190 --> 00:16:32,350 Разбрах, къде се крият 112 00:16:32,890 --> 00:16:35,160 В калиграфското училище 113 00:16:35,500 --> 00:16:38,260 под имената Стръмната Скала и Скачащият Поток 114 00:16:38,690 --> 00:16:39,690 Носеше се мълва, 115 00:16:39,770 --> 00:16:41,760 че армията на Кин ще атакува днес. 116 00:16:42,070 --> 00:16:44,300 Повечето население бягаше. 117 00:16:44,840 --> 00:16:46,500 Само учениците и студентите останаха. 118 00:16:48,010 --> 00:16:50,840 Защо идваш по това време? 119 00:16:51,050 --> 00:16:52,100 Кой си ти? 120 00:16:53,510 --> 00:16:55,280 Аз съм от провинцията Юи от Кралството на Зао 121 00:16:56,080 --> 00:16:57,810 Последното желание на баща ми 122 00:16:58,250 --> 00:16:59,950 бе един от вашите ръкописи. 123 00:17:00,220 --> 00:17:03,550 Страхувам се, че това може да е последният ден на училищата ни. 124 00:17:04,860 --> 00:17:07,620 Кой калиграф искаш? 125 00:17:07,930 --> 00:17:09,560 С ваше позволение моля за този на учителя Стръмната Скала. 126 00:17:09,860 --> 00:17:12,200 Стръмната Скала беше Счупеният Меч. 127 00:17:12,500 --> 00:17:14,060 Разказва се, че уменията му с меча 128 00:17:14,240 --> 00:17:16,530 се предават в ръкописите му. 129 00:17:16,940 --> 00:17:18,740 Ще се обърна към него 130 00:17:19,110 --> 00:17:22,270 Трябваше да разбера, дали това бе вярно. 131 00:17:24,080 --> 00:17:25,170 Какво искате да изучавате? 132 00:17:25,350 --> 00:17:26,540 "Меч." 133 00:17:30,080 --> 00:17:31,640 Привързан ли сте към меча? 134 00:17:33,650 --> 00:17:36,090 Такова бе предсмъртното желание на баща ми. 135 00:17:46,370 --> 00:17:47,490 За какъв размер свитък става дума? 136 00:17:48,670 --> 00:17:49,690 Осем стъпки. 137 00:17:50,100 --> 00:17:52,600 За този размер, ще се нуждая от червено мастило. 138 00:17:53,310 --> 00:17:54,470 Учителя ми ме помоли, 139 00:17:54,840 --> 00:17:57,240 да взема назаем малко червено мастило. 140 00:18:01,820 --> 00:18:03,370 Учителя ми иска назаем малко червено мастило. 141 00:18:11,130 --> 00:18:12,850 Чувате ли ме, Учителю Скачащият Поток? 142 00:18:13,660 --> 00:18:15,750 Учителя Стръмната Скала иска назаем малко червено мастило. 143 00:18:19,100 --> 00:18:20,330 Кажи му сам да дойде да си го поиска. 144 00:18:35,650 --> 00:18:36,980 Имате ли малко червено мастило? 145 00:19:05,410 --> 00:19:08,080 Главата "Меч" не бе довършена... 146 00:19:08,480 --> 00:19:09,920 когато отрядите на Ваше Величество 147 00:19:10,150 --> 00:19:12,180 Достигнаха до портите на града. 148 00:20:21,320 --> 00:20:22,380 Обтегнете! 149 00:20:25,230 --> 00:20:27,460 Армията на Ваше Величество е непобедима 150 00:20:27,630 --> 00:20:29,120 не само заради своята смелост... 151 00:20:29,300 --> 00:20:31,200 но и заради мощта на стрелците си. 152 00:20:32,030 --> 00:20:35,300 Тя е на по-високо ниво от която и да е друга армия. 153 00:20:35,970 --> 00:20:39,300 Кин стрелците, с лък са както артилерия 154 00:20:39,470 --> 00:20:41,960 плашейки всеки враг с мощта си. 155 00:20:54,260 --> 00:20:57,190 Градушка! Градушка! Градушка! 156 00:21:41,070 --> 00:21:42,540 Запомнете, техните стрели 157 00:21:43,600 --> 00:21:45,630 биха могли да сринат града ни! 158 00:21:46,340 --> 00:21:49,570 Дори Кралството. 159 00:21:50,140 --> 00:21:52,480 Но те никога няма да заличат културата ни. 160 00:21:54,050 --> 00:21:55,170 Днес, 161 00:21:55,480 --> 00:21:59,850 вие ще разберете същността на нашата култура. 162 00:22:27,180 --> 00:22:30,170 Градушка! Градушка! Градушка! 163 00:22:50,140 --> 00:22:52,610 Нима народа на Зао не побягна? 164 00:22:52,840 --> 00:22:54,810 Не, те събраха сили притеглени от калиграфията. 165 00:22:55,040 --> 00:22:57,640 Каква е трудността в написването на главата "Меч"? 166 00:22:57,810 --> 00:23:00,470 Има 19 различни начина да се напише 167 00:23:00,710 --> 00:23:02,150 Аз помолих Счупеният Меч 168 00:23:02,320 --> 00:23:05,250 за 20-ти начин 169 00:23:05,490 --> 00:23:06,540 И калиграфията и фехтуването 170 00:23:06,720 --> 00:23:09,050 се уповават на една и съща сила и дух. 171 00:23:09,290 --> 00:23:10,350 20-тия стил би разкрил, 172 00:23:10,520 --> 00:23:13,620 същността на неговия талант във владеенето на меча. 173 00:23:13,790 --> 00:23:16,790 Така написан по 19 начина 174 00:23:17,130 --> 00:23:18,720 Прави написаният език. 175 00:23:19,200 --> 00:23:20,500 Невъзможен за разбиране. 176 00:23:21,800 --> 00:23:24,290 Веднъж да завоювам шестте Кралства 177 00:23:24,540 --> 00:23:25,940 и всичките северни племена. 178 00:23:26,110 --> 00:23:28,700 Аз ще изкореня този проблем 179 00:23:28,880 --> 00:23:30,000 поставяйки един основен стил на писане. 180 00:23:30,210 --> 00:23:32,650 Би било идеално, нали? 181 00:23:33,910 --> 00:23:35,970 На Ваше Величество, не са му достатъчни шестте Кралства? 182 00:23:36,220 --> 00:23:37,950 Шестте Кралства са нищо! 183 00:23:38,290 --> 00:23:40,880 Ще поведа армията си, в завоюването на нови земи, 184 00:23:41,160 --> 00:23:43,950 и ще създам голяма империя. 185 00:23:46,630 --> 00:23:49,530 Градушка! Градушка! Градушка! 186 00:24:19,890 --> 00:24:21,190 Учителю Скачащ Поток. 187 00:24:21,930 --> 00:24:23,060 Защо излизате навън? 188 00:24:23,500 --> 00:24:24,690 Да отблъсна стрелите. 189 00:24:25,100 --> 00:24:27,120 Не сте ни необходим. Останете вътре. 190 00:24:27,800 --> 00:24:30,600 Стрелите на Кин са силни. 191 00:24:30,870 --> 00:24:32,770 Сама няма да се справите с тях. 192 00:24:58,270 --> 00:25:01,200 Градушка! Градушка! Градушка! 193 00:26:42,970 --> 00:26:43,870 Добър сте. 194 00:26:44,840 --> 00:26:46,830 Но не колкото вас. 195 00:26:47,340 --> 00:26:48,740 Не сте тук от интерес към калиграфията. 196 00:26:50,640 --> 00:26:51,640 Кой сте вие? 197 00:26:52,050 --> 00:26:55,410 Пропътувах до тук за да ви предам нещо. 198 00:26:57,920 --> 00:26:59,350 Моля, да се срещнем в библиотеката в полунощ. 199 00:27:07,560 --> 00:27:08,620 Голям ръкопис. 200 00:27:09,100 --> 00:27:10,120 Както фехтуването 201 00:27:10,500 --> 00:27:12,620 Не сте виждали как развъртам меча. 202 00:27:12,800 --> 00:27:15,560 Не бих могъл да го напиша без него. 203 00:27:16,900 --> 00:27:18,000 В полунощ, 204 00:27:18,240 --> 00:27:21,370 нека се срещнем в библиотеката. 205 00:27:22,280 --> 00:27:23,710 Няколко хиляда отряда на Кин 206 00:27:23,980 --> 00:27:27,500 се подготвяха за следващия удар. 207 00:27:29,080 --> 00:27:30,980 Разучавах ръкописа цяла нощ. 208 00:27:31,150 --> 00:27:33,980 В опит, да разкрия тайната на уменията му. 209 00:27:45,600 --> 00:27:47,730 Това би разкрило неговите умения с меча? 210 00:27:47,900 --> 00:27:51,630 Но това е просто надпис. 211 00:27:53,070 --> 00:27:55,840 Калиграфията и развъртането на меча, са сходни. 212 00:27:56,180 --> 00:27:57,870 Трябва да вникнеш в същността им и ще разкриеш тайната. 213 00:27:59,910 --> 00:28:01,070 И разкри ли я? 214 00:28:01,380 --> 00:28:02,640 Не успях. 215 00:28:02,980 --> 00:28:06,850 Как тогава ги предизвика? 216 00:28:18,000 --> 00:28:20,190 Бляскавия умря от меча ти? 217 00:28:20,380 --> 00:28:21,400 Да. 218 00:28:23,940 --> 00:28:27,130 Кой сте вие? Какво търсите тук? 219 00:28:27,610 --> 00:28:29,010 Аз съм от Кралството на Кин, 220 00:28:29,210 --> 00:28:31,010 нося съобщение от Бляскавия. 221 00:28:31,020 --> 00:28:32,020 Продължавай. 222 00:28:32,680 --> 00:28:33,690 Той каза, че е водил живот 223 00:28:33,710 --> 00:28:36,580 без отговорности или ангажименти. 224 00:28:36,820 --> 00:28:38,720 Било го е грижа само за един човек. 225 00:28:39,950 --> 00:28:40,950 Кой? 226 00:28:41,260 --> 00:28:42,380 Снежният Полет. 227 00:28:53,630 --> 00:28:56,570 Бляскавият бе убеден, че тя ще отмъсти за неговата смърт. 228 00:29:07,010 --> 00:29:11,310 За да се биете с мен, елате в лагера на Кин. 229 00:31:15,480 --> 00:31:16,530 Напусни. 230 00:31:22,280 --> 00:31:23,540 Незабавно! 231 00:31:50,010 --> 00:31:51,500 Знаех, че ни наблюдаваш! 232 00:31:56,320 --> 00:31:58,010 И ти позволих да гледаш! 233 00:32:01,120 --> 00:32:02,950 Не ме е грижа вече за теб! 234 00:33:36,980 --> 00:33:39,850 И двамата бяхме много глупави. 235 00:34:34,640 --> 00:34:36,010 Нямам намерение да се бия с теб. 236 00:34:37,310 --> 00:34:38,310 Махай се! 237 00:34:42,050 --> 00:34:44,740 Ще ви убия, за да запазя честта на моя Учител! 238 00:35:44,310 --> 00:35:47,140 Щом искаш да умреш, ще ти помогна! 239 00:38:11,390 --> 00:38:12,390 Защо се смееш? 240 00:38:13,190 --> 00:38:15,250 Това, което направи вчера вечерта бе глупаво. 241 00:38:57,470 --> 00:38:59,130 Плана ми се оказа сполучлив. 242 00:38:59,370 --> 00:39:01,400 Когато Снежният Полет се биеше с мен 243 00:39:01,740 --> 00:39:04,510 тя бе смутена и объркана. 244 00:39:04,980 --> 00:39:06,840 Победих я с лекота. 245 00:39:21,030 --> 00:39:22,890 Никога не съм мислил, че велики воини 246 00:39:23,060 --> 00:39:24,860 като Счупеният Меч и Снежният Полет 247 00:39:25,030 --> 00:39:26,860 ще се оставят чувствата да надделеят в тях. 248 00:39:44,850 --> 00:39:48,290 А ти точно това си целил. 249 00:39:48,540 --> 00:39:49,540 Да. 250 00:39:49,720 --> 00:39:50,950 В такъв случай, те трябва да са били 251 00:39:51,120 --> 00:39:54,090 твърде дребнави и тесногръди 252 00:39:54,260 --> 00:39:55,320 Вярно. 253 00:39:55,500 --> 00:39:58,190 Твоят разказ звуци смислено. 254 00:39:58,360 --> 00:39:59,490 Но... 255 00:39:59,670 --> 00:40:02,570 си подценил един човек. 256 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Кого? 257 00:40:05,740 --> 00:40:06,740 Мен. 258 00:40:07,710 --> 00:40:11,110 Искате да промените впечатлението ми относно тях? 259 00:40:11,910 --> 00:40:14,680 Преди три години когато нападнаха двореца ми. 260 00:40:15,580 --> 00:40:16,950 Аз бях впечатлен, 261 00:40:17,450 --> 00:40:19,580 от тяхната доблест и достойнство. 262 00:40:19,750 --> 00:40:21,550 Техния характер не би могъл да бъде дребнав. 263 00:40:22,520 --> 00:40:24,790 Така, че любовната връзка между Снежният полет и Бляскавия е лъжа. 264 00:40:24,960 --> 00:40:26,620 Тяхното взаимно предателство е лъжа. 265 00:40:26,860 --> 00:40:29,760 Твоята история е лъжа! 266 00:40:33,070 --> 00:40:36,230 С изключение на едно нещо. 267 00:40:37,770 --> 00:40:41,170 Бляскавия наистина познава някой от нас. 268 00:40:41,340 --> 00:40:42,400 Кого? 269 00:40:43,740 --> 00:40:44,870 Теб. 270 00:40:46,280 --> 00:40:48,940 Мисля, че двамата сте стари приятели. 271 00:40:50,620 --> 00:40:53,520 И поражението на Бляскавия има само едно обяснение 272 00:40:53,690 --> 00:40:54,740 Какво? 273 00:40:56,460 --> 00:40:58,190 Инсценирал го е. 274 00:41:04,100 --> 00:41:07,120 За да ме убие, двамата сте се съюзили, 275 00:41:07,300 --> 00:41:10,200 използвайки моите мъже като свидетели 276 00:41:10,400 --> 00:41:12,500 Лесно е да се уреди. 277 00:41:12,670 --> 00:41:14,940 Най-трудната част е била да убедиш Бляскавия 278 00:41:15,110 --> 00:41:16,440 да ти се довери и да остави живота си в твои ръце. 279 00:41:17,180 --> 00:41:20,440 Не си достатъчно бърз, за да победиш Бляскавия. 280 00:41:20,650 --> 00:41:23,380 Доброволно се е оставил да го убиеш. 281 00:41:23,750 --> 00:41:25,950 Такава саможертва заслужава наистина уважение. 282 00:41:26,290 --> 00:41:27,690 Той е бил първата саможертва 283 00:41:27,850 --> 00:41:29,750 в мисията ти. 284 00:41:32,160 --> 00:41:34,720 Бляскавият бе амбициозен и горделив. 285 00:41:34,890 --> 00:41:36,560 Той се имаше за недостижим боец. 286 00:41:36,730 --> 00:41:39,460 Какво го е убедило, че ще успееш? 287 00:41:39,630 --> 00:41:41,120 Къде се провали? 288 00:41:42,770 --> 00:41:46,300 Ти си тренирал 10 години, може би 289 00:41:46,610 --> 00:41:48,730 с една цел - моето убийство. 290 00:41:48,910 --> 00:41:51,540 Имаш умение, на което малцина могат да се противопоставят. 291 00:42:02,090 --> 00:42:05,490 Чрез убийството на Бляскавия се приближаваш на 20 крачки от мен. 292 00:42:05,660 --> 00:42:08,460 Ето защо ти трябват Счупеният Меч и Снежният Полет. 293 00:42:09,000 --> 00:42:11,900 Предполагам, че твоите умения 294 00:42:12,070 --> 00:42:14,060 са били необходими за да достигнеш на 10 крачки от мен. 295 00:42:14,930 --> 00:42:18,100 Имал си нужда от втора саможертва 296 00:42:18,270 --> 00:42:19,970 за да постигнеш целта си. 297 00:42:20,140 --> 00:42:21,730 Т.е. да ти донесе 10-те крачки. 298 00:42:24,340 --> 00:42:26,110 Макар, че Счупеният Меч и Снежният Полет 299 00:42:26,280 --> 00:42:28,180 никога не са се срещали с Бляскавия, 300 00:42:28,350 --> 00:42:29,470 веднага са разбрали 301 00:42:29,650 --> 00:42:32,080 причината за неговото поражение. 302 00:42:45,370 --> 00:42:47,390 На какво разстояние съм от рафтовете? 303 00:42:49,000 --> 00:42:50,090 Около 10 крачки 304 00:42:50,470 --> 00:42:52,340 10 крачки е много добре. 305 00:43:36,780 --> 00:43:38,650 Имам нужда някой от вас да ми помогне. 306 00:43:38,990 --> 00:43:40,480 Разберете се помежду си. 307 00:43:40,850 --> 00:43:42,340 Среща в лагера на Кин утре сутринта. 308 00:43:56,300 --> 00:43:57,460 По-бърз е от теб! 309 00:43:59,190 --> 00:44:00,190 Така е. 310 00:44:00,640 --> 00:44:02,070 Бляскавият бе по-добър воин. 311 00:44:03,180 --> 00:44:05,170 Той доброволно даде живота си на този мъж. 312 00:44:06,410 --> 00:44:08,210 Той може да убие Краля. 313 00:44:12,790 --> 00:44:13,950 Трябва да продължим. 314 00:44:14,790 --> 00:44:17,720 Това означава, че трябва да умрем 315 00:44:20,590 --> 00:44:22,060 Тогава да умрем заедно. 316 00:45:24,290 --> 00:45:25,760 Винаги си на една стъпка пред мен. 317 00:45:46,850 --> 00:45:48,640 Много ли те нараних. 318 00:45:50,080 --> 00:45:51,380 Трябваше аз да се бия с него. 319 00:45:53,920 --> 00:45:55,350 Искам те жив. 320 00:45:56,060 --> 00:45:59,420 Но ако ти умреш, аз как бих могъл да живея? 321 00:46:01,430 --> 00:46:05,450 Ще живееш...обещай ми. 322 00:46:13,570 --> 00:46:14,900 Обещай ми ! 323 00:46:26,890 --> 00:46:28,010 Обещавам. 324 00:46:37,400 --> 00:46:38,730 Луната изгрява. 325 00:46:43,000 --> 00:46:44,230 По-добре да тръгвам.