1 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 Домът ни във Фермата 2 00:01:00,326 --> 00:01:02,326 Привет, шерифе! 3 00:01:04,352 --> 00:01:07,352 ИЗДИРВА СЕ: Аламейда Слим Награда за залавянето му - 750$ 4 00:01:11,237 --> 00:01:13,728 Домът във фермата. 5 00:01:13,773 --> 00:01:17,800 Преди време и аз имах дом в ранчо. 6 00:01:17,844 --> 00:01:20,642 Но вече нямам. 7 00:01:20,680 --> 00:01:24,480 Е, няма смисъл да плачем за разлятото мляко. 8 00:01:24,517 --> 00:01:26,985 Като стана въпрос, това съм аз. 9 00:01:27,020 --> 00:01:28,419 Аз съм кравата. 10 00:01:29,622 --> 00:01:31,089 Да, истински са. 11 00:01:31,124 --> 00:01:33,115 Стига зяпахте. 12 00:01:33,159 --> 00:01:35,559 В момента си търся нов дом. 13 00:01:35,595 --> 00:01:37,392 Изгубих стария си дом... 14 00:01:37,430 --> 00:01:41,264 благодарение на няколко крадци на добитък- 15 00:01:41,301 --> 00:01:45,067 Аламейда Слим и и бандата на братята Уили. 16 00:01:51,211 --> 00:01:53,771 Някак успяха да откраднат цялото стадо... 17 00:01:53,813 --> 00:01:55,371 точно изпод носа ни... 18 00:01:55,415 --> 00:01:59,181 и после изчезнаха безследно. 19 00:02:03,156 --> 00:02:05,124 След това... 20 00:02:05,158 --> 00:02:08,855 бедничкият Абнър не можа да задържи мястото... 21 00:02:08,895 --> 00:02:11,489 нито пък мен. 22 00:02:15,602 --> 00:02:18,264 Независимо колко се влошат нещата... 23 00:02:18,304 --> 00:02:21,068 вероятно има и някой по-зле. 24 00:02:24,344 --> 00:02:26,209 Този тип, например. 25 00:02:26,246 --> 00:02:27,770 Хей, Маги. 26 00:02:27,814 --> 00:02:29,782 Виж новия си дом. 27 00:02:29,816 --> 00:02:33,081 Хей! Млечна ферма? 28 00:02:33,119 --> 00:02:35,451 Ето това е новина! 29 00:02:35,488 --> 00:02:38,321 Дано не е от онези обезмаслени ферми. 30 00:02:38,322 --> 00:02:40,322 Райска Градина 31 00:04:20,260 --> 00:04:21,659 Това е момчето ми. 32 00:04:21,694 --> 00:04:23,252 Свинска консерва! Свинска консерва! 33 00:04:23,296 --> 00:04:24,923 Я не ми викайте. 34 00:04:24,964 --> 00:04:26,795 О, дългът ме зове. 35 00:04:26,833 --> 00:04:28,892 Защо не се погрижиш ти, Грейс? 36 00:04:28,935 --> 00:04:32,302 Време е да ти дам повече отговорности във фермата. 37 00:04:32,338 --> 00:04:34,499 Наистина ли? 38 00:04:34,540 --> 00:04:37,338 Благодаря, г-жо К. Ще ви накарам да се гордеете. 39 00:04:37,377 --> 00:04:38,503 Свинска консерва! Свинска консерва! 40 00:04:38,544 --> 00:04:40,102 Не ме закачайте, коктейлни кренвирши! 41 00:04:41,347 --> 00:04:44,111 Забелязвам много негативна енергия тук. 42 00:04:44,150 --> 00:04:46,448 Това е нашата консерва, а Джеб я взе. 43 00:04:46,486 --> 00:04:48,784 И сега казва, че е негова. 44 00:04:48,821 --> 00:04:51,483 Така, нека не си играем на обвинения. 45 00:04:51,524 --> 00:04:56,188 Това е органичен проблем и има рационално решение. 46 00:04:56,229 --> 00:05:01,257 Изобщо не схващаш концепцията на фермата, нали, сестро? 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,529 Убийте козела! 48 00:05:06,306 --> 00:05:09,002 - Дай я! - Вземете консервата! 49 00:05:09,042 --> 00:05:12,671 - Ахам. - Съжаляваме, г-жо Калоуей. 50 00:05:12,712 --> 00:05:15,738 Прасчовци, защо не можете да оставите Джеб на мира? 51 00:05:15,782 --> 00:05:17,010 Да! Защо? 52 00:05:17,050 --> 00:05:19,848 Горкия стар козел се нуждае от мир и спокойствие. 53 00:05:19,886 --> 00:05:21,285 Така е! Нуждая се! 54 00:05:21,321 --> 00:05:24,051 Затова, тръгвайте и вземете консервата си с вас. 55 00:05:24,090 --> 00:05:25,614 Да, вземете консервата... 56 00:05:25,658 --> 00:05:27,319 Хей! Уоу! Върнете се, бекони такива! 57 00:05:27,360 --> 00:05:31,126 Джеб, нямаш ли си достатъчно консерви? 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,792 Ъ- ъ, не, всъщност нямам... 59 00:05:33,833 --> 00:05:36,666 С удоволствие ще я приютя, Абнър. 60 00:05:36,703 --> 00:05:39,536 Винаги има място за още един. 61 00:05:39,572 --> 00:05:41,039 Благодаря ти, Пърл. 62 00:05:41,074 --> 00:05:42,735 Обаче трябва да те предупредя. 63 00:05:42,775 --> 00:05:45,403 Тя е, ъ-ъ, ъ-ъ... Тя е малко вироглава. 64 00:05:45,445 --> 00:05:47,504 О, не се притеснявай, Абнър. 65 00:05:47,547 --> 00:05:49,811 Сигурна съм, че веднага ще си намери мястото. 66 00:05:49,849 --> 00:05:52,477 Сбогом, Пърл. И се пази. 67 00:05:52,518 --> 00:05:56,147 Г- жо Калоуей! Ох! Г-жо Калоуей! Г- жо Калоу... 68 00:05:56,189 --> 00:06:01,058 Г- жо Калоуей, имаме новодошъл на портата. 69 00:06:01,094 --> 00:06:03,221 - Не сега, Одри. - То е голяма... 70 00:06:03,262 --> 00:06:06,060 Всички? Това е Маги. 71 00:06:11,404 --> 00:06:14,396 Трикратна носителка на наградата Златно Виме... 72 00:06:14,440 --> 00:06:17,932 и първата г- жа Щастлива Крава. 73 00:06:17,977 --> 00:06:20,070 Изложбена крава? 74 00:06:20,113 --> 00:06:21,774 В Райска градина? 75 00:06:35,128 --> 00:06:38,097 Сега, искам всички да я накарате да се почувства като у дома си. 76 00:06:38,131 --> 00:06:39,928 Чувате ли ме? 77 00:06:39,966 --> 00:06:42,093 Мерси, всички. 78 00:06:42,135 --> 00:06:45,263 Страхотно е, че съм тук, в Райска градина. 79 00:06:45,304 --> 00:06:47,431 Не е нужно да се надприказвате. 80 00:06:47,473 --> 00:06:49,634 Какво е това, раздела за замразени храни? 81 00:06:51,444 --> 00:06:52,775 Включен ли е? 82 00:06:53,980 --> 00:06:56,915 Добро утро, ъ-ъ, Маргарет. 83 00:06:56,949 --> 00:06:58,416 Каква приятна изненада... 84 00:06:58,451 --> 00:07:00,942 че още една от нас се присъедини в редиците. 85 00:07:00,987 --> 00:07:02,215 Лицемерка. 86 00:07:03,423 --> 00:07:05,220 - Аз съм г-жа Калоуей. - Здрасти. 87 00:07:05,258 --> 00:07:07,988 - А това е Грейс. - Здравей. 88 00:07:08,027 --> 00:07:10,996 Опасявам се, че тук няма аплодисменти и трофеи. 89 00:07:11,030 --> 00:07:13,658 Само плодовете на усърдния и честен труд. 90 00:07:13,699 --> 00:07:14,825 Здрасти. 91 00:07:14,867 --> 00:07:17,165 Работа, а? 92 00:07:17,203 --> 00:07:19,330 Е, спомням си тези дни. 93 00:07:19,372 --> 00:07:23,570 Уау! Ти си най-голямата крава, която съм виждал. 94 00:07:23,609 --> 00:07:26,339 Ами, ако ти си главния, ще го приема за комплимент. 95 00:07:26,379 --> 00:07:27,505 - Ъ-ъ... - А ако ли пък не... 96 00:07:27,547 --> 00:07:29,071 предполагам ще трябва само да седна върху теб. 97 00:07:29,115 --> 00:07:30,912 Мамо! 98 00:07:30,950 --> 00:07:32,713 Хей, само се шегувам! 99 00:07:32,752 --> 00:07:36,654 Хей, какво имаш в ухото? 100 00:07:38,124 --> 00:07:40,684 Ето, вземи си ябълка, дечко. 101 00:07:40,726 --> 00:07:42,660 Но не ходи към коледни трапези така. 102 00:07:42,695 --> 00:07:44,526 Чакай малко. 103 00:07:44,564 --> 00:07:46,794 Има нещо и в моето ухо. 104 00:07:48,334 --> 00:07:50,302 Това е за мен. 105 00:07:51,637 --> 00:07:53,537 Аах! Това беше добро. 106 00:07:53,573 --> 00:07:55,006 Супер! 107 00:07:55,041 --> 00:07:57,009 Направи го пак! Направи го пак! 108 00:07:57,043 --> 00:08:00,274 Хайде, хайде! Направи го пак! Направи го пак! 109 00:08:00,313 --> 00:08:02,679 О! Това е много яко! 110 00:08:02,715 --> 00:08:04,876 Маги е забавна, нали? 111 00:08:04,917 --> 00:08:07,351 Учи прасетата да хвърлят храна. 112 00:08:07,386 --> 00:08:09,377 Все едно не са достатъчно мърляви вече. 113 00:08:09,422 --> 00:08:12,118 Ще я хвана! 114 00:08:29,108 --> 00:08:31,838 По дяволите, Бък, намали! 115 00:08:31,878 --> 00:08:35,678 Добре, кой е навит за една Хвани консервата? 116 00:08:35,715 --> 00:08:37,307 Хей! Това е семейна реликва. 117 00:08:37,350 --> 00:08:41,184 Който победи получава безплатна инжекция срещу тетаност! Съгласни? 118 00:08:41,220 --> 00:08:42,380 Супер звездата минава! 119 00:08:44,023 --> 00:08:45,183 Яко! 120 00:08:45,224 --> 00:08:49,092 - Без автографи, ако обичате. - Имам твой автограф, приятелче! 121 00:08:49,128 --> 00:08:50,527 Кой е отворкото? 122 00:08:50,563 --> 00:08:53,555 - О, това е Бък. - Пфу! Гражданче. 123 00:08:53,599 --> 00:08:56,864 Уоу! Уоу! Успокой се Бък! 124 00:08:56,903 --> 00:08:59,770 По-полека. Това да не ти е родео. 125 00:08:59,805 --> 00:09:02,399 Добро утро, Сам. 126 00:09:02,441 --> 00:09:05,001 Да не би този вироглав кон пак да опитва да бяга? 127 00:09:05,044 --> 00:09:06,944 О, ъ-ъ, привет, Пърл. 128 00:09:06,979 --> 00:09:10,005 Дойдох да ти донеса още едно известие от банката. 129 00:09:10,049 --> 00:09:11,448 Това е последното. 130 00:09:11,484 --> 00:09:13,543 Знаеш, че всеки път като имам слаба реколта... 131 00:09:13,586 --> 00:09:15,451 ми пращат по едно от тези известия. 132 00:09:15,488 --> 00:09:17,115 Съвсем скоро ще си получат парите. 133 00:09:17,156 --> 00:09:20,523 Сега има нови правила, Пърл. 134 00:09:20,560 --> 00:09:22,585 Банката иска да събере задълженията на всички. 135 00:09:22,628 --> 00:09:24,789 Губят страшно много пари... 136 00:09:24,830 --> 00:09:26,627 при всичките обири на стада напоследък. 137 00:09:26,666 --> 00:09:28,725 Казвам ти, ако не си получат парите до три дни... 138 00:09:28,768 --> 00:09:30,895 ще дадат на търг Райска градина. 139 00:09:30,937 --> 00:09:32,802 Какво? 140 00:09:32,838 --> 00:09:34,396 Не. 141 00:09:34,440 --> 00:09:37,000 Но... не могат да ми я вземат. 142 00:09:37,043 --> 00:09:40,240 Била съм тук по време на урагани и торнада. 143 00:09:40,279 --> 00:09:42,042 Сам, ъ-ъ... 144 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 Сам, това е домът ми. 145 00:09:46,752 --> 00:09:50,552 Съжалявам, Пърл. Наистина съжалявам. 146 00:09:50,590 --> 00:09:53,957 Да, ами... 147 00:09:53,993 --> 00:09:57,588 "съжалявам" просто няма да спаси фермата ми. 148 00:10:01,467 --> 00:10:04,527 Надявам се, че си горд със себе си, Бък. 149 00:10:04,570 --> 00:10:07,266 Всъщност съм. Благодаря, че попита. 150 00:10:09,942 --> 00:10:14,470 Знаеш ли, Пърл, не е нужно да става така. 151 00:10:14,513 --> 00:10:17,277 Имаш най-добрия добитък в страната. 152 00:10:17,316 --> 00:10:18,681 Трябва само... 153 00:10:18,718 --> 00:10:20,948 да продадеш някои от тези животни... 154 00:10:20,987 --> 00:10:22,454 Спри се веднага, Сам. 155 00:10:22,488 --> 00:10:25,457 Те са семейство. Не се продава семейство. 156 00:10:25,491 --> 00:10:26,788 Спо-спо-спокойно, Пърл. 157 00:10:26,826 --> 00:10:28,953 Сега си тръгвай, преди да започна да използвам думи, които... 158 00:10:28,995 --> 00:10:31,327 никоя жена не трябва да използва. 159 00:10:31,364 --> 00:10:34,026 - Не откачай, жено! - Тръгвай, Сам! 160 00:10:34,066 --> 00:10:37,194 Това все още е мое! Сега марш! 161 00:10:37,236 --> 00:10:38,931 Казах, марш! 162 00:10:38,971 --> 00:10:41,496 Само се опитвах да помогна! 163 00:10:50,349 --> 00:10:54,115 Това определено ми подкоси краката. 164 00:11:03,829 --> 00:11:05,490 Съжалявам, момичета. 165 00:11:05,531 --> 00:11:09,763 Просто нямам никакви идеи. 166 00:11:20,212 --> 00:11:23,675 Е, мисля, че всички знаем какво ще последва сега. 167 00:11:23,716 --> 00:11:26,310 - Джеб, не започвай. - Сега всички ще бъдем изядени. 168 00:11:26,352 --> 00:11:27,819 - Джеб? - Какво? Какво? 169 00:11:27,853 --> 00:11:30,048 Не мислиш, че хората от града ядат животните ли? 170 00:11:30,089 --> 00:11:32,717 Но кой би ял пиле? 171 00:11:32,758 --> 00:11:35,522 Хайде, момчета. Сигурно има нещо, което можем да направим. 172 00:11:35,561 --> 00:11:37,552 Какво? Какво можем да направим? 173 00:11:39,465 --> 00:11:42,662 - Това просто не е честно. - Честване! 174 00:11:42,702 --> 00:11:44,670 Браво, Кърли! 175 00:11:44,704 --> 00:11:46,069 - Оли. - Оли. 176 00:11:46,105 --> 00:11:48,039 Ъ- ъ, какво? 177 00:11:48,074 --> 00:11:50,565 Вижте. Какво ще кажете ако ви кажа... 178 00:11:50,609 --> 00:11:53,373 че можете да спечелите много пари... 179 00:11:53,412 --> 00:11:56,176 и да разгледате прекрасния Чъгуотър... 180 00:11:56,215 --> 00:11:58,445 ако отидете на панаира? 181 00:11:59,985 --> 00:12:01,748 Благодаря ти за включването, но... 182 00:12:01,787 --> 00:12:04,017 Хайде! Дайте думата на кравата! 183 00:12:04,056 --> 00:12:06,752 Новата крава! Новата крава! Новата крава! 184 00:12:06,792 --> 00:12:11,092 Хайде, г-жо К. Имате доста красавци във фермата. 185 00:12:11,130 --> 00:12:12,859 Виждам голям потенциал. 186 00:12:12,898 --> 00:12:14,388 О, глупости. 187 00:12:14,433 --> 00:12:16,401 Така, панаира е след две седмици. 188 00:12:16,435 --> 00:12:19,268 Казвам да отидем в града, да се подмажем на шерифския кон... 189 00:12:19,305 --> 00:12:21,432 и да го накараме да ни даде повече време. 190 00:12:21,474 --> 00:12:23,704 Какво чакаме, Маги? Да вървим. 191 00:12:23,743 --> 00:12:26,211 Точно така. Какво ще кажеш, Калоуей? 192 00:12:26,245 --> 00:12:29,237 Въх! Абсолютно не. 193 00:12:29,281 --> 00:12:31,613 Няма да изоставя Пърл, когато се нуждае от нас... 194 00:12:31,650 --> 00:12:32,981 заради този смешен план. 195 00:12:33,018 --> 00:12:36,146 Ако изчезнем, това ще я съсипе. 196 00:12:36,188 --> 00:12:38,452 Ако зависи от мен това няма да стане. 197 00:12:38,491 --> 00:12:41,460 Добре. Както искаш. 198 00:12:41,494 --> 00:12:45,055 Хайде, Грейс. Имаме ферма за спасяване. 199 00:12:47,666 --> 00:12:50,931 О, ще трябва да я извиниш. Просто е малко напрегната. 200 00:12:50,970 --> 00:12:54,667 Напрегната. Каква й е специалността, подквасена сметана? 201 00:12:56,542 --> 00:12:58,533 Отиват в града. 202 00:12:58,577 --> 00:13:01,068 От всички болни... точно на мен... 203 00:13:04,617 --> 00:13:07,518 Не ме гледайте толкова ядосано. 204 00:13:07,553 --> 00:13:08,986 Знам какво ще кажете... 205 00:13:09,021 --> 00:13:11,012 че Маги и Грейс ще имат нужда от някой... 206 00:13:11,056 --> 00:13:12,455 с моя поглед към детайлите... 207 00:13:12,491 --> 00:13:16,450 който да ги пази да не излязат от правия път. 208 00:13:16,495 --> 00:13:19,430 Не казвайте повече. Отивам. 209 00:13:19,465 --> 00:13:22,332 Спокойно. Без лигави сбогувания, мъничета. 210 00:13:22,368 --> 00:13:26,031 Знаете какво мисля за прекаляването с емоциите. 211 00:13:26,071 --> 00:13:27,868 Дами? 212 00:13:29,041 --> 00:13:30,372 Г- жо К. 213 00:13:30,409 --> 00:13:34,641 Какво те накара да промениш решението си? 214 00:13:34,680 --> 00:13:37,444 - Предпочитам да не го обсъждам. - Пилешка работа. 215 00:13:40,653 --> 00:13:42,143 Успех, момичета! 216 00:13:42,188 --> 00:13:44,156 - До скоро! - Чао! 217 00:13:44,190 --> 00:13:47,921 - Вече са на яхния. - Не се бавете! 218 00:14:07,580 --> 00:14:09,343 По-добре да побърза със заобикалянето... 219 00:14:09,381 --> 00:14:11,144 'защото не мога да издържа още много. 220 00:14:11,183 --> 00:14:13,549 Маги, мога ли да бъда пряма? 221 00:14:13,586 --> 00:14:16,487 Само ако дадеш да нося шапката. 222 00:14:16,522 --> 00:14:20,515 Хъм, саркастичните забележки може да ти тичат... 223 00:14:20,559 --> 00:14:23,722 но ние предпочитаме по-нежния подход. 224 00:14:23,762 --> 00:14:26,230 Ами, по-добре да си запуши устата скоро. 225 00:14:26,265 --> 00:14:29,166 Лешоядите започват да кръжат. 226 00:14:30,536 --> 00:14:32,697 Хей, тя не умира! 227 00:14:32,738 --> 00:14:35,935 Сигурна ли си? Можем да почакаме! 228 00:14:40,746 --> 00:14:42,543 Ще ви имаме предвид! 229 00:14:42,581 --> 00:14:43,809 Фалшива тревога, Клем! 230 00:14:43,849 --> 00:14:45,680 Разбрано, отлитам! 231 00:14:45,718 --> 00:14:48,551 Хей, Маги, г-жо К.? Как ще намерим... 232 00:14:48,587 --> 00:14:50,521 офиса на шерифа като стигнем в града? 233 00:14:50,556 --> 00:14:52,183 Елементарно, мила ми Грейс. 234 00:14:52,224 --> 00:14:54,351 Ако намерим Бък, ще намерим шерифа. 235 00:14:54,393 --> 00:14:57,487 Този кон се мисли за голяма легенда. 236 00:15:14,480 --> 00:15:16,880 Значи си мислите, че сте ме хванали? 237 00:15:16,916 --> 00:15:18,213 Помислете пак. 238 00:15:37,202 --> 00:15:40,501 Скок назад! Целувка за мен! 239 00:15:40,539 --> 00:15:44,270 Бък. Земята вика Бък? Бък! 240 00:15:44,310 --> 00:15:46,710 Ти си на ред. 241 00:15:53,352 --> 00:15:55,183 Оох... супер. 242 00:15:56,822 --> 00:15:59,689 Пак се биеше на сън. Замалко да метнеш подкова. 243 00:15:59,725 --> 00:16:01,249 О, съжалявам. 244 00:16:01,293 --> 00:16:04,353 Просто... изглежда другите коне... 245 00:16:04,396 --> 00:16:06,956 се бият с лошите и печелят слава! 246 00:16:09,201 --> 00:16:11,465 Кой сложи това тук? 247 00:16:11,503 --> 00:16:13,733 ,Бък, това не е Додж Сити... 248 00:16:13,772 --> 00:16:15,967 но и ние виждаме част от вълненията. 249 00:16:16,008 --> 00:16:17,532 Хей, шерифе! 250 00:16:17,576 --> 00:16:20,841 Отдавна те търся да ти дам това! 251 00:16:20,879 --> 00:16:22,039 Телеграма! 252 00:16:22,081 --> 00:16:25,141 О, привет, Морс. Какво ми носиш? 253 00:16:25,184 --> 00:16:27,516 "Хванах Джо Злото око. Точка. 254 00:16:27,553 --> 00:16:29,783 "Водя го днес. Точка. 255 00:16:29,822 --> 00:16:32,586 Приготви парите. Подпис, Рико. " 256 00:16:34,093 --> 00:16:37,859 Ха! О, да! Рико вече е хванал още един. 257 00:16:37,896 --> 00:16:40,194 Направо да му дам ключа от сейфа. 258 00:16:40,232 --> 00:16:42,359 Чу ли, Ръсти? Рико идва. 259 00:16:42,401 --> 00:16:45,131 Да, Рико. Стар съм. Не глух. 260 00:16:45,170 --> 00:16:46,694 Леле, не е ли това живот? 261 00:16:46,739 --> 00:16:49,105 Да яздя с Рико, да изчистим запада. 262 00:16:49,141 --> 00:16:52,008 Да сритваме лошите! 263 00:16:52,044 --> 00:16:55,275 Внимавай, глупчо! 264 00:17:01,220 --> 00:17:03,814 Добре, момичета. Влизаме. 265 00:17:03,856 --> 00:17:08,122 Виж! Няма огради. 266 00:17:08,160 --> 00:17:10,151 Какво спира хората да не скитат? 267 00:17:10,195 --> 00:17:12,026 Изглежда са опитомени. 268 00:17:12,064 --> 00:17:14,191 Не ми изглежда никак опасно. 269 00:17:14,233 --> 00:17:17,862 Напълно безопасно е. Тихо, като във ферма по време на доене. 270 00:17:17,903 --> 00:17:19,427 Какво беше това? 271 00:17:19,471 --> 00:17:20,904 Престрелка! 272 00:17:26,645 --> 00:17:29,546 - А! Залегнете! - Това живот ли е? 273 00:17:29,581 --> 00:17:31,242 Какво ще правим? Какво ще правим? 274 00:17:31,283 --> 00:17:32,841 Вижте, има звезда на вратата! 275 00:17:32,885 --> 00:17:34,716 Това трябва да е офиса на шерифа. 276 00:17:34,753 --> 00:17:36,880 Давайте, дами! Давайте! 277 00:17:47,533 --> 00:17:50,900 Свалете кравите от сцената! 278 00:17:52,271 --> 00:17:53,932 Може би идваме в неподходящ момент. 279 00:17:53,972 --> 00:17:56,133 Атака! 280 00:18:02,915 --> 00:18:07,215 Как се осмеляваш? 281 00:18:12,024 --> 00:18:13,651 - Татко? - Сине! 282 00:18:20,199 --> 00:18:22,690 Казах! 283 00:18:22,734 --> 00:18:25,134 Какво направих? 284 00:18:29,675 --> 00:18:31,302 Това беше! 285 00:18:31,343 --> 00:18:33,311 Изритайте го от там, дами! 286 00:18:33,345 --> 00:18:35,813 - Продължавай! - О, върни се! 287 00:18:35,848 --> 00:18:38,180 Това беше най-хубавото шоу, на което съм бил! 288 00:18:38,217 --> 00:18:40,947 Прекалено дълго си скитосвал, дърт изкуфелник такъв. 289 00:18:40,986 --> 00:18:43,978 Що за шерифски офис е това? 290 00:18:44,022 --> 00:18:45,922 Танцуващи момичета, хазарт... 291 00:18:45,958 --> 00:18:47,949 Ха! Та как изобщо върши работата си? 292 00:18:47,993 --> 00:18:52,453 Ако това е офиса на шерифа, този град е върха. 293 00:18:53,665 --> 00:18:56,896 А, и това ако не са трите кравички. 294 00:18:56,935 --> 00:19:00,701 Вие момичета май сте далеч от дома, а? 295 00:19:00,739 --> 00:19:03,037 И това ако не е лицемерния експрес. 296 00:19:03,075 --> 00:19:05,942 Искаме да си поговорим с теб за това. 297 00:19:07,579 --> 00:19:09,376 - Какво е това? - Какво е това? 298 00:19:09,414 --> 00:19:12,440 Мисля, че ти го остави във фермата ни. 299 00:19:12,484 --> 00:19:15,009 Ча... ча... уоу, уоу. Чакай малко. 300 00:19:15,053 --> 00:19:19,183 Мястото е банкрутирало. Вашата ферма е история. 301 00:19:19,224 --> 00:19:21,124 Не го ли схващате? 302 00:19:21,160 --> 00:19:22,855 Чакайте малко! 303 00:19:22,895 --> 00:19:24,055 Дай ни още две седмици... 304 00:19:24,096 --> 00:19:26,496 и ще имаме поне шейсет долара от наградата за да... 305 00:19:26,532 --> 00:19:29,194 Имате три дни да платите или да се изнесете. 306 00:19:29,234 --> 00:19:31,361 А и шейсет долара не вършат работа. 307 00:19:31,403 --> 00:19:33,667 Изглежда ще ви трябват... 308 00:19:33,705 --> 00:19:36,071 Хм, бих казал... 309 00:19:36,108 --> 00:19:38,702 седемстотин и петдесет. 310 00:19:38,744 --> 00:19:41,178 Но, Маги, откъде ще вземем толкова пари? 311 00:19:41,213 --> 00:19:45,115 Ами, може би Маги ще ги извади от ухото си. 312 00:19:45,150 --> 00:19:46,708 Внимавай, Калоуей. 313 00:19:53,125 --> 00:19:55,093 - Рико. - Рико. 314 00:19:56,562 --> 00:19:57,688 - Рико. - Рико. 315 00:20:15,380 --> 00:20:17,348 Кой е това? 316 00:20:18,717 --> 00:20:21,185 - Шът. - Извинявай. 317 00:20:24,089 --> 00:20:27,855 Не можете ли да разпознаете героя като го видите, а? 318 00:20:27,893 --> 00:20:29,190 Това е Рико... 319 00:20:29,228 --> 00:20:32,288 Най-добрия ловец на глави от тази страна на Пекос. 320 00:20:32,331 --> 00:20:34,731 Може до утре да се чудя... 321 00:20:34,766 --> 00:20:36,791 но просто не знам как го правиш, Рико. 322 00:20:36,835 --> 00:20:39,303 Къде са ми парите? 323 00:20:39,338 --> 00:20:42,774 Ами, добре, тук съм ти ги приготвил. 324 00:20:42,808 --> 00:20:45,174 Хей, раздават безплатни пари! 325 00:20:45,210 --> 00:20:46,438 Маги! 326 00:20:46,478 --> 00:20:48,537 Та, кой е следващия? 327 00:20:48,580 --> 00:20:49,706 Единствения останал... 328 00:20:49,748 --> 00:20:53,047 е този никаквец, безделника Аламейда Слим. 329 00:20:53,085 --> 00:20:54,780 Крадец на добитък. 330 00:20:54,820 --> 00:20:58,278 - Каква е наградата? - $750. 331 00:20:58,323 --> 00:21:00,951 Сетих се! 332 00:21:00,993 --> 00:21:03,553 Защо не отидем да хванем този Аламейда Слим... 333 00:21:03,595 --> 00:21:06,120 и да използваме парите да спасим фермата? 334 00:21:06,164 --> 00:21:08,894 О, това е добра идея. 335 00:21:08,934 --> 00:21:10,902 Знаех си, че ще я харесаш! 336 00:21:10,936 --> 00:21:14,599 Тц. Нямате ли сарказъм откъдето идваш? 337 00:21:14,640 --> 00:21:18,076 О, я се събуди и надуши люцерната! Това е идеално! 338 00:21:18,110 --> 00:21:19,668 Ще ми трябва свеж кон. 339 00:21:20,879 --> 00:21:24,815 Хм, кон. Кон. 340 00:21:24,850 --> 00:21:26,078 Нека помисля. 341 00:21:26,118 --> 00:21:29,576 Предполагам ще ти трябва бърз кон, а? Много бърз? 342 00:21:29,621 --> 00:21:31,885 Разбира се, освен това трябва да може... 343 00:21:31,923 --> 00:21:35,415 да издържа с дни без вода и храна... 344 00:21:35,460 --> 00:21:39,396 безшумен, устойчив на всеки терен... 345 00:21:39,431 --> 00:21:40,989 Ами, а... 346 00:21:41,033 --> 00:21:43,593 - Виж ме! - А този кон? 347 00:21:43,635 --> 00:21:46,297 Кой, Бък ли? 348 00:21:46,338 --> 00:21:47,999 Не знам. 349 00:21:48,040 --> 00:21:51,635 Бък наистина е бърз, но е малко буен. 350 00:21:51,677 --> 00:21:55,443 - Ще свърши работа. - Добре, както искаш. 351 00:21:55,480 --> 00:21:57,675 Хей, Ръсти! 352 00:21:57,716 --> 00:22:00,378 Седлото на Рико! Нося седлото на Рико! 353 00:22:00,419 --> 00:22:02,046 Нося седлото на Рико! 354 00:22:02,087 --> 00:22:04,453 Супер. Ще ви оставя насаме. 355 00:22:04,489 --> 00:22:06,354 О, не. Не, не, не. 356 00:22:06,391 --> 00:22:08,382 Няма начин... 357 00:22:08,427 --> 00:22:10,156 по който кравите да хванат престъпник. 358 00:22:10,195 --> 00:22:11,958 Виж, само трябва да... 359 00:22:11,997 --> 00:22:15,455 да последваме колата до събора на говеда. 360 00:22:15,500 --> 00:22:18,025 И тогава... 361 00:22:18,070 --> 00:22:19,970 ще оставим лошите сами да дойдат. 362 00:22:20,005 --> 00:22:22,565 Нямаме причина да мислим... 363 00:22:22,607 --> 00:22:25,474 че тази кола отива към събора. 364 00:22:25,510 --> 00:22:28,479 Хей, Томи! Приятно изкарване на събора! 365 00:22:28,513 --> 00:22:30,538 Добре тогава. 366 00:22:30,582 --> 00:22:33,608 Мисля, че отива на събора. 367 00:22:33,652 --> 00:22:37,679 Няма да следваме колата и това е! 368 00:22:37,723 --> 00:22:41,090 Хайде, Калоуей. Ще бъде забавно! 369 00:22:41,126 --> 00:22:43,890 - Да не би да ме удари? - Лекичко. 370 00:22:43,929 --> 00:22:46,227 - Ами, недей. - Защо? 371 00:22:46,264 --> 00:22:47,526 Защото не ми харесва. 372 00:22:58,577 --> 00:23:00,602 О, не. Не и шапката. 373 00:23:00,645 --> 00:23:01,942 Какво? Какво за шап... 374 00:23:08,820 --> 00:23:09,980 Добре, добре... 375 00:23:10,021 --> 00:23:12,717 Насилието няма да разреши проблема. 376 00:23:12,758 --> 00:23:15,955 Защо не поемем дълбок пречистващ дъх... 377 00:23:19,898 --> 00:23:22,594 Хей! Бой в калта! 378 00:23:22,634 --> 00:23:24,932 Внимавай със седлото! 379 00:23:29,408 --> 00:23:31,876 Какво, по дяволите? 380 00:23:31,910 --> 00:23:33,377 Маги, за последен път... 381 00:23:33,412 --> 00:23:36,313 Няма да ме вържете с този план. 382 00:23:36,348 --> 00:23:39,784 Хайде, луди крави! 383 00:23:39,818 --> 00:23:41,752 Хайде! Спокойно! 384 00:23:41,787 --> 00:23:44,950 Хей, приятелче, връзвай си добичетата. 385 00:23:44,990 --> 00:23:46,514 Този град е чист! 386 00:23:46,515 --> 00:23:48,715 Уау! Безплатни крави! Каква страна! 387 00:23:48,860 --> 00:23:49,918 Дий! 388 00:23:51,129 --> 00:23:54,292 Нямах точно това предвид, но ще свърши работа. 389 00:23:54,332 --> 00:23:56,800 Не и за мен! 390 00:23:56,835 --> 00:23:59,998 Сбогом, Бък. Грижи се за Рико. 391 00:24:01,973 --> 00:24:05,170 Аста ла виста, добичета! 392 00:24:38,343 --> 00:24:40,436 - Продадено! - Какво беше това? 393 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 Това е търг за ферма, дами. 394 00:24:43,148 --> 00:24:44,843 И това е последната част от мебелировката. 395 00:24:44,883 --> 00:24:46,214 Последния предмет на търга... 396 00:24:46,251 --> 00:24:47,878 е тази част от имота... 397 00:24:47,919 --> 00:24:51,218 познат като фермата на Диксън. 398 00:24:51,256 --> 00:24:54,783 Чувам ли 425? 425! Чувам ли 450? 450? 399 00:24:54,826 --> 00:24:57,818 Какво ще стане с кравата, която е живяла тук? 400 00:24:57,863 --> 00:24:58,989 Ще се оправи. 401 00:24:59,030 --> 00:25:01,726 - От къде знаеш? - Гледаш я в момента. 402 00:25:01,766 --> 00:25:05,167 - Това е била твоята ферма? - Аха. 403 00:25:05,203 --> 00:25:09,003 И ние бяхме семейство също. 404 00:25:09,040 --> 00:25:12,476 - Какво се случи? - Аламейда Слим се случи. 405 00:25:19,618 --> 00:25:22,678 Продадено на г-н Янси О'Дейл! 406 00:25:22,721 --> 00:25:24,746 Удоволствие е да се прави бизнес с вас. 407 00:25:40,138 --> 00:25:41,969 Събор на добитък. Казах ви. 408 00:25:42,007 --> 00:25:43,406 И двете ми дължите долар. 409 00:25:43,441 --> 00:25:44,703 Стъпвайте леко, момичета. 410 00:25:44,743 --> 00:25:47,837 Мъжките представители на вида могат да бъдат много враждебни. 411 00:25:47,879 --> 00:25:49,540 О, хайде, Калоуей. 412 00:25:49,581 --> 00:25:51,947 Не е като да не са виждали крава преди. 413 00:25:54,352 --> 00:25:56,547 Хей, Бари. 414 00:25:56,588 --> 00:25:59,318 - Какво? А? - Гледай. 415 00:25:59,357 --> 00:26:02,121 Ууу, дойни крави! 416 00:26:03,728 --> 00:26:05,457 Хей, как е? 417 00:26:05,497 --> 00:26:09,456 О, здравей. Нека позная. Ти си Телец. 418 00:26:09,501 --> 00:26:12,902 Просто продължавайте да вървите и избягвайте очен контакт. 419 00:26:12,938 --> 00:26:14,769 - Аха. - Oх! 420 00:26:14,806 --> 00:26:18,139 Извинете, но какво правят три прекрасни дами, като вас... 421 00:26:18,176 --> 00:26:20,576 на такъв събор? 422 00:26:20,612 --> 00:26:23,206 Просто ги игнорирайте и може би ще се махнат. 423 00:26:23,248 --> 00:26:26,479 О, изглеждат мили момчета. Може би могат да ни помогнат. 424 00:26:26,518 --> 00:26:28,452 Разбира се, че можем. 425 00:26:28,486 --> 00:26:30,818 Можем да си помогнем взаимно. 426 00:26:32,958 --> 00:26:36,792 Виж, любовнико, тук сме само по работа. 427 00:26:36,828 --> 00:26:40,389 О, звучи много интересно. По каква работа? 428 00:26:40,432 --> 00:26:43,959 Издирваме крадец на добитък с името Аламейда Слим. 429 00:26:44,002 --> 00:26:45,128 - Грейс! Шшш! - Грейс! Шшш! 430 00:26:45,170 --> 00:26:46,797 Е, няма да навреди ако попитаме. 431 00:26:46,838 --> 00:26:48,567 Слим? 432 00:26:48,607 --> 00:26:51,508 Слим е само страшна приказка за лека нощ... 433 00:26:51,543 --> 00:26:53,306 за да накара теленцата да се държат прилично. 434 00:26:58,550 --> 00:26:59,642 Какво беше това? 435 00:26:59,684 --> 00:27:01,311 Сигурно са Слим и братята Уили. 436 00:27:01,353 --> 00:27:02,843 Слим и братята Уили? 437 00:27:02,887 --> 00:27:05,651 Не се притеснявай, скъпа. Аз ще те пазя. 438 00:27:05,690 --> 00:27:08,682 Имаш точно две секунди да махнеш копитото си... 439 00:27:08,727 --> 00:27:10,524 преди да съм ти го откъснала от коляното. 440 00:27:10,562 --> 00:27:13,463 О, ъ-ъ, извинете, госпожо. Мислех, че сте блондинката. 441 00:27:18,370 --> 00:27:20,600 Хайде, момичета. Време е да махнем въжетата. 442 00:27:20,639 --> 00:27:23,540 Къде отиваш? 443 00:27:23,575 --> 00:27:26,305 - Маги, заклещих се. - Внимавай! 444 00:27:34,085 --> 00:27:36,485 Време е за разплата. 445 00:27:36,521 --> 00:27:38,512 - Прикрийте ме! - С какво? 446 00:27:38,556 --> 00:27:39,716 - Привет, Слим. - Привет, Слим. 447 00:27:39,758 --> 00:27:42,454 Тихо, глупаци. Имаме работа за вършене. 448 00:27:42,494 --> 00:27:44,394 Сега слушайте. 449 00:28:47,425 --> 00:28:52,863 Ето така, момчета! 5,000 добичета в задния джоб! 450 00:29:19,958 --> 00:29:23,985 Маги! Г-жо Калоуей! Събудете се! 451 00:30:20,652 --> 00:30:23,086 Рико, ако беше избързал с няколко секунди... 452 00:30:23,121 --> 00:30:25,055 щеше да му дадеш на крадеца да се разбере. 453 00:30:25,089 --> 00:30:28,024 Вие момчета видяхте ли нещо преди да дойда? 454 00:30:28,059 --> 00:30:29,549 Да, определено видяхме, Рико. 455 00:30:29,594 --> 00:30:31,221 Точно сядахме да вечеряме... 456 00:30:31,262 --> 00:30:35,028 когато изведнъж светлините угаснаха. 457 00:30:35,066 --> 00:30:39,127 Добре, коя част от "прикрийте ме" не разбрахте? 458 00:30:39,170 --> 00:30:41,161 - Добре ли сте? - Не знам. 459 00:30:41,206 --> 00:30:42,901 Чувствам се все едно сънувах. 460 00:30:42,941 --> 00:30:45,239 Да. Слим започна да пее... 461 00:30:45,276 --> 00:30:47,870 и изведнъж изгубих представа за всичко. 462 00:30:47,912 --> 00:30:50,608 Да пее? На мен не ми звучеше много като пеене. 463 00:30:50,648 --> 00:30:52,673 И, знаете, че имам прекрасен усет. 464 00:30:52,717 --> 00:30:55,880 О, да. Грейс, за усета ти... 465 00:30:55,920 --> 00:30:58,582 - Не сега, Маги. - Добре, край на представлението! 466 00:30:58,623 --> 00:31:00,250 О, не. 467 00:31:00,291 --> 00:31:03,021 Намесвате се в официална полицейска работа! 468 00:31:03,061 --> 00:31:05,552 Ха. Ей сега идвам, шефе. 469 00:31:05,597 --> 00:31:08,862 Бък е поел случая. Знаете. 470 00:31:08,900 --> 00:31:12,529 Не ме излагайте пред партньора ми. Ако обичате! 471 00:31:12,570 --> 00:31:15,004 Вие двамата сте партньори? 472 00:31:15,039 --> 00:31:18,304 И как точно става така? 473 00:31:18,343 --> 00:31:21,278 Тоест, ти го яздиш него на нечетните дни или на четните ? 474 00:31:21,312 --> 00:31:23,507 Хей! Той избра именно мен... 475 00:31:23,548 --> 00:31:25,709 защото притежавам умения които са жизнено важни... 476 00:31:25,750 --> 00:31:27,684 за залавянето на престъпника. 477 00:31:39,931 --> 00:31:41,922 Вие момчета към града ли сте? 478 00:31:41,966 --> 00:31:44,833 Да, г-не. Трябва да се отчетем пред шерифа. 479 00:31:44,869 --> 00:31:46,268 Върнете му коня. 480 00:31:46,304 --> 00:31:49,137 Става много игрив около крави. 481 00:31:49,173 --> 00:31:52,870 И това, момичета, ни прави с Рико... 482 00:31:52,911 --> 00:31:57,211 равни части от една жилава, опасна, бореща се с престъпността... 483 00:32:01,085 --> 00:32:02,985 машина? 484 00:32:04,689 --> 00:32:07,681 Ето го, тогава. 485 00:32:07,725 --> 00:32:11,718 Я гледай ти, жребецо. 486 00:32:11,763 --> 00:32:12,957 Не съм професионалистка... 487 00:32:12,997 --> 00:32:16,956 но бих казала, че единственото партньорство ще е... 488 00:32:17,001 --> 00:32:18,559 само в мечтите ти. 489 00:32:18,603 --> 00:32:20,195 О, внимавай, Бък. 490 00:32:20,238 --> 00:32:23,139 Приближава се към теб от ляво. Бум! 491 00:32:23,174 --> 00:32:25,938 Маги! Грейс! Оставете горкото животно на мира. 492 00:32:27,712 --> 00:32:31,273 Бък, разбирам, че си много разстроен... 493 00:32:31,316 --> 00:32:33,181 но ако искаш да се присъединиш към нашата група... 494 00:32:33,217 --> 00:32:36,744 и да помогнеш за залавянето на Слим, с радост ще те приемем. 495 00:32:36,788 --> 00:32:39,279 Обаче, има някои... 496 00:32:39,324 --> 00:32:42,657 въпроси, относно темперамента ти, които трябва да обсъдим. 497 00:32:42,694 --> 00:32:45,060 Не бих ви помогнал, тъпи крави... 498 00:32:45,096 --> 00:32:47,030 ако ще и живота ми да зависеше от това! 499 00:32:47,065 --> 00:32:49,124 Виждаш ли, точно за това говоря. 500 00:32:49,167 --> 00:32:51,795 - Грейс! - Чао. 501 00:32:51,836 --> 00:32:52,894 Хайде, момичета. 502 00:32:52,937 --> 00:32:54,370 Хайде да хванем Слим. 503 00:32:54,405 --> 00:32:56,965 "Хайде, момичета, да хванем Слим. " 504 00:32:57,008 --> 00:32:58,999 Тревопасни крави. 505 00:32:59,043 --> 00:33:02,535 Аз мога да хвана Слим и с вързано копито. 506 00:33:02,580 --> 00:33:05,845 Чакай малко. А защо пък не? 507 00:33:05,883 --> 00:33:09,785 Да! С партньор или без, това ще направя. Хей! 508 00:33:11,656 --> 00:33:13,715 Дръжте коня. 509 00:33:16,094 --> 00:33:17,823 О, оставете. 510 00:33:17,862 --> 00:33:19,693 Определено е двуличен. 511 00:33:19,731 --> 00:33:22,063 Мърдайте, сестрички! Герой минава от ляво! 512 00:33:22,100 --> 00:33:25,069 - Хей, внимавай. - Какво правиш, бързаков? 513 00:33:25,103 --> 00:33:26,297 Ще хвана този крадец... 514 00:33:26,337 --> 00:33:28,805 и ще покажа на Рико, че притежавам нужните качества... 515 00:33:28,840 --> 00:33:32,367 затова се сбогувайте с фермата си, момичета, защото Слим е мой. 516 00:33:32,410 --> 00:33:33,968 Време е за геройства! 517 00:33:34,012 --> 00:33:36,173 Внимавай! Хей! Върни се! 518 00:33:36,214 --> 00:33:38,148 Скок назад! Целувка за мен! 519 00:33:39,350 --> 00:33:41,818 О, това е добро развитие на ситуацията. 520 00:33:41,853 --> 00:33:43,912 Как можем да се състезаваме с това? 521 00:33:43,955 --> 00:33:45,547 Погледни го от добрата му страна, г-жо К. 522 00:33:45,590 --> 00:33:48,582 Не забравяй тайното ни оръжие. 523 00:33:48,626 --> 00:33:50,059 Тайно оръжие? 524 00:33:50,094 --> 00:33:52,688 Кой хване по-бързо крадец на добичета от една крава? 525 00:33:52,730 --> 00:33:56,427 Да, дори и ти не можеш да спориш с логиката. 526 00:33:56,467 --> 00:33:58,162 Добре, може би можеш. 527 00:33:58,202 --> 00:33:59,328 Знаеш ли, Грейс... 528 00:33:59,370 --> 00:34:02,396 Маги толкова обича пеенето ти. 529 00:34:02,440 --> 00:34:03,566 Какво ще кажеш за една песен? 530 00:34:03,608 --> 00:34:05,235 Ще ти го върна. 531 00:34:10,681 --> 00:34:14,344 Ха, ха! 5,000 тексаски добичета. 532 00:34:14,385 --> 00:34:17,047 Не е зле за една вечер работа. 533 00:34:17,088 --> 00:34:19,113 Избери си цвят. 534 00:34:19,157 --> 00:34:22,217 Казах, не е зле за една вечер работа. 535 00:34:22,260 --> 00:34:24,285 - Какво? - Благодаря. 536 00:34:24,328 --> 00:34:27,229 И съдейки по печата... 537 00:34:27,265 --> 00:34:31,361 бих казал, че тези са последните от стадото на Майк Доналд. 538 00:34:31,402 --> 00:34:33,427 Големия Майк Доналд имаше ферма? 539 00:34:33,471 --> 00:34:34,961 - И-ай... - И-ай... 540 00:34:35,006 --> 00:34:36,940 - Ооо... - Oоо... 541 00:34:36,974 --> 00:34:40,603 Правилно. Имаше ферма. Ха, ха, ха. 542 00:34:40,645 --> 00:34:42,374 Сега, като всичките му крави изчезнаха... 543 00:34:42,413 --> 00:34:44,506 този мухльо ще е разорен. 544 00:34:44,549 --> 00:34:47,313 Перфектния момент за почтения земевладелец... 545 00:34:47,351 --> 00:34:49,683 да се включи и да вземе земята му. 546 00:34:49,720 --> 00:34:51,278 Ааа! Кой си ти? 547 00:34:51,322 --> 00:34:53,586 Какво направи с чичо Слим? 548 00:34:53,624 --> 00:34:56,593 Обирай си крушите, г- н Модерни Панталони. 549 00:34:57,929 --> 00:34:59,760 Аз съм. Ехо? 550 00:34:59,797 --> 00:35:01,697 Това е костюма, който използвам... 551 00:35:01,732 --> 00:35:03,495 да се промъкна на търговете... 552 00:35:03,534 --> 00:35:06,970 и да изкупя цялата земя, безмозъчни маймуни такива. 553 00:35:07,004 --> 00:35:10,997 Леле, ти трябва да си най-богатия земевладелец на запад. 554 00:35:11,042 --> 00:35:14,136 За, но частта, която наистина стопля сърцето ми... 555 00:35:14,178 --> 00:35:16,738 е да гледам как тези фермери страдат. 556 00:35:19,350 --> 00:35:20,612 Преди много време, обработвах... 557 00:35:20,651 --> 00:35:23,449 най-великолепните ферми, които някога сте виждали... 558 00:35:23,488 --> 00:35:27,822 но онези надути управители не оцениха таланта ми. 559 00:35:27,859 --> 00:35:30,123 Може би просто не са харесали пеенето ти. 560 00:35:30,161 --> 00:35:33,153 Пеенето ми? 561 00:35:35,032 --> 00:35:38,024 Сладкопойните птички пеят. 562 00:35:38,069 --> 00:35:40,196 Салонните момичета пеят. 563 00:35:40,238 --> 00:35:44,174 Малки чипоноси дечица пеят. 564 00:35:44,208 --> 00:35:46,267 Аз пея йодел! 565 00:35:46,310 --> 00:35:48,540 А йоделството е изкуство! 566 00:35:48,579 --> 00:35:51,639 Ами, може би просто не са харесали йодела ти. 567 00:35:54,652 --> 00:35:57,052 Не го мислеше, чичо Слим. 568 00:35:57,088 --> 00:35:58,612 Всички харесват йодела. 569 00:35:58,656 --> 00:36:00,487 Хм? 570 00:36:00,525 --> 00:36:06,259 Ами да, това е един от най смешните, прости, шантави, глупави звуци... 571 00:36:06,297 --> 00:36:07,696 в целия запад. 572 00:36:13,938 --> 00:36:16,270 - Ъ-ъ, Гил? - Аха? 573 00:36:16,307 --> 00:36:19,367 Прав ли съм в предположението си, че всеки път... 574 00:36:19,410 --> 00:36:22,277 когато довеждаме стадото в тайната ни бърлога... 575 00:36:22,313 --> 00:36:25,771 ти успяваш да седнеш на едно и също място... 576 00:36:25,816 --> 00:36:29,718 блокирайки тази малка част земя от погледа ми?! 577 00:36:29,754 --> 00:36:33,554 Това ми е удобното местенце. 578 00:36:33,591 --> 00:36:36,560 Моля? 579 00:36:36,594 --> 00:36:38,653 Казва се Райска градина, чичо Слим. 580 00:36:38,696 --> 00:36:41,324 Ще бъде дадена на търг в четвъртък сутринта. 581 00:36:41,365 --> 00:36:43,265 Перфектно. Запиши го. 582 00:36:43,301 --> 00:36:46,464 Четвъртък сутринта - точно след като продадем тези животни. 583 00:36:46,504 --> 00:36:49,166 Но това е само една малка, кална ферма. 584 00:36:49,207 --> 00:36:50,606 Какво значение има? 585 00:36:50,641 --> 00:36:57,410 Когато става въпрос за отмъщение, всеки акър има значение. 586 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 ОБЩЕСТВЕН ТЪРГ Земя, имущество, добитък Четвъртък сутрин, 27 септември 587 00:37:13,464 --> 00:37:14,692 Не разбирам. 588 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Не трябваше ли кравите да се върнат? 589 00:37:16,901 --> 00:37:19,631 Тате, какво ще стане ако не се върнат? 590 00:37:19,670 --> 00:37:22,230 О, но те ще се върнат. 591 00:37:22,273 --> 00:37:25,367 Глупости! Всички знаем, че няма да се върнат. 592 00:37:25,409 --> 00:37:26,933 Какво? 593 00:37:26,978 --> 00:37:30,914 Не можеш да го знаеш, Джеб. 594 00:37:30,948 --> 00:37:32,916 Всички знаят, че кравите... 595 00:37:32,950 --> 00:37:36,613 са най-интелигентните и оправни животни на запад. 596 00:37:36,654 --> 00:37:38,281 Да. Да знаеш, че е прав. 597 00:37:38,322 --> 00:37:41,018 Не ти трябва крава, за да разбереш... 598 00:37:41,058 --> 00:37:42,889 че са видели надписа на стената... 599 00:37:42,927 --> 00:37:44,986 и са отлетели, докато все още можеше. 600 00:37:45,029 --> 00:37:46,087 Какво? 601 00:37:46,130 --> 00:37:49,156 О, не! Измамиха ни и ни изоставиха! 602 00:37:49,200 --> 00:37:50,827 Не, не. Од-Одри. 603 00:37:52,136 --> 00:37:54,730 Извинете ме. Извинете ме. 604 00:37:54,772 --> 00:37:58,003 Извинете! 605 00:38:00,645 --> 00:38:04,877 О, ъ-ъ, нека не забравяме, за кого става въпрос. 606 00:38:04,915 --> 00:38:07,941 Одри, помниш ли, когато Грейс ти помогна да се сетиш... 607 00:38:07,985 --> 00:38:10,351 защо пресече улицата? 608 00:38:10,388 --> 00:38:13,983 И, Джеб, г-жа Калоуей знаеше какво да направи... 609 00:38:14,025 --> 00:38:16,152 когато си беше заклещил главата в онзи плювалник. 610 00:38:16,193 --> 00:38:17,319 Остави ме на мира! 611 00:38:17,361 --> 00:38:20,353 А Маги щеше да ни направи всички лауреати. 612 00:38:20,398 --> 00:38:23,196 Наистина вярвам, че няма нещо... 613 00:38:23,234 --> 00:38:25,634 което тези три крави да не могат да направят. 614 00:38:34,211 --> 00:38:38,113 Ами, каквото и да правят, по-добре да побързат. 615 00:38:38,149 --> 00:38:42,347 Толкова съжалявам, Пърл. 616 00:38:42,386 --> 00:38:45,844 Жалко е. Наистина. 617 00:38:52,330 --> 00:38:54,321 Оли, не знам кое е по-лошо... 618 00:38:54,365 --> 00:38:57,198 да дам фермата на най-богатия купувач... 619 00:38:57,234 --> 00:39:02,763 или да знам, че момичетата са сами и изгубени някъде. 620 00:39:06,711 --> 00:39:09,145 - И-ха! - Хайде, момичета. 621 00:39:09,180 --> 00:39:11,546 Или ставам по-добра в това... 622 00:39:11,582 --> 00:39:13,072 или миризмата му се усилва. 623 00:39:13,117 --> 00:39:15,711 Дръж го, Маги. Пази се, Слим! 624 00:39:15,753 --> 00:39:19,154 - Не. Не може да бъде. - След теб сме! 625 00:39:41,712 --> 00:39:43,942 Все едно се е подписал Бък отгоре. 626 00:39:43,981 --> 00:39:46,814 Няма да оставим този глупав стар трик да ни заблуди. 627 00:39:46,851 --> 00:39:50,719 Рано или късно, всички тези пътеки ще се вържат, и тогава... 628 00:39:52,156 --> 00:39:54,716 О, не, следите! 629 00:39:54,759 --> 00:39:56,454 Побързайте, момичета. Не губете следата. 630 00:39:56,494 --> 00:39:59,520 Каква следа? Не мога да видя нищо. 631 00:40:01,098 --> 00:40:02,963 Внимавай! 632 00:40:04,835 --> 00:40:07,565 О! Наводнение! 633 00:40:07,605 --> 00:40:09,630 Качете се на високо! 634 00:40:12,877 --> 00:40:15,368 - Ох. - Маги! 635 00:40:47,178 --> 00:40:48,338 Маги! 636 00:41:02,293 --> 00:41:06,923 Не! Хайде, момичета, не можем да се предадем! 637 00:41:06,964 --> 00:41:10,456 Маги, достатъчно. В минутата, в която спре... 638 00:41:10,501 --> 00:41:13,527 отиваме право вкъщи, в Райска градина. 639 00:41:13,571 --> 00:41:16,472 Ами заловяването на Слим и вземането на наградата? 640 00:41:16,507 --> 00:41:17,872 Нямахме шанс... 641 00:41:17,908 --> 00:41:19,307 да хванем Слим като за начало. 642 00:41:19,343 --> 00:41:20,970 Целият глупав план... 643 00:41:21,011 --> 00:41:25,175 е само за да можеш да си отмъстиш на крадците. 644 00:41:25,216 --> 00:41:28,481 Хей! За твое сведение, дукесо... 645 00:41:28,519 --> 00:41:31,818 целия този план е за спасяването на нашата ферма. 646 00:41:31,856 --> 00:41:34,324 Нашата ферма може би щеше да има шанс за отпор... 647 00:41:34,358 --> 00:41:35,620 докато не се появи ти. 648 00:41:35,659 --> 00:41:37,354 Това пък какво трябва да значи? 649 00:41:37,394 --> 00:41:40,852 Да се разхождаш наоколо с вулгарното си, надменно поведение. 650 00:41:40,898 --> 00:41:42,092 Виж, аз просто... 651 00:41:42,132 --> 00:41:44,726 Губиш ни времето с глупавите ти планове. 652 00:41:44,768 --> 00:41:46,531 През годините, Райска градина... 653 00:41:46,570 --> 00:41:49,198 е оцеляла при всяко бедствие което природата може да ни поднесе... 654 00:41:49,240 --> 00:41:50,366 но ти, Маги... 655 00:41:50,407 --> 00:41:54,275 си най-голямата катастрофа, сполетяла фермата ни. 656 00:41:54,311 --> 00:41:56,370 Щом така се чувстваш... 657 00:41:56,413 --> 00:41:58,711 може би трябва да се разделим. 658 00:41:58,749 --> 00:42:00,842 Ето, това вече е първата добра идея, която имаш. 659 00:42:00,885 --> 00:42:04,314 - Добре! - Добре! 660 00:42:12,796 --> 00:42:16,425 Да. Добре. 661 00:42:16,467 --> 00:42:18,230 Все едно някога... 662 00:42:18,269 --> 00:42:21,238 щях да се почувствам у дома си в твоята ферма. 663 00:44:59,096 --> 00:45:02,497 Маги. Маги. Маги. 664 00:45:02,533 --> 00:45:04,524 - Събуди се. - Сметката, моля! 665 00:45:14,545 --> 00:45:16,706 Имаше много по-добър вкус в съня ми. 666 00:45:16,747 --> 00:45:19,875 Ами, предполагам ще си тръгваш сега. 667 00:45:19,917 --> 00:45:22,715 - Аха. - Къде ще отидеш? 668 00:45:22,753 --> 00:45:25,313 О, вероятно ще обиколя Гранд каньон. 669 00:45:25,355 --> 00:45:27,289 Да видя Юта преди да умра. 670 00:45:27,324 --> 00:45:29,519 Чакай малко. Къде е Грейс? 671 00:45:29,560 --> 00:45:32,358 Здравейте. Колко се радвам, че сте будни. 672 00:45:32,396 --> 00:45:34,159 Хей, елате да видите. 673 00:45:34,198 --> 00:45:37,224 Какво, по дяволите? Откъде се взе това? 674 00:45:37,267 --> 00:45:41,465 Хей, зелено е, тревно е и е безплатно. Млъквай и яж. 675 00:45:41,505 --> 00:45:43,132 Добро утро, дами. 676 00:45:43,173 --> 00:45:44,800 Виждам вече сте започнали с предястието си. 677 00:45:44,842 --> 00:45:47,106 Досега не съм познавал хубава жена, която да няма апетит. 678 00:45:47,144 --> 00:45:49,135 О, виж какво, грубиянин такъв... 679 00:45:49,179 --> 00:45:51,579 Той не е грубиян, г-жо Калоуей. 680 00:45:51,615 --> 00:45:56,109 Той е оригинален пустинен шаман - наш, собствен мъдрец. 681 00:45:56,153 --> 00:45:58,644 Шаман, кулинар, главен готвач и мияч на бутилки. 682 00:45:58,689 --> 00:46:01,556 Аз съм Джак - заека, майстор по всичко, на вашите услуги. 683 00:46:01,592 --> 00:46:04,083 Познатите ме наричат Джак Късметлията. 684 00:46:04,128 --> 00:46:06,688 Да, пътуваха с километри... 685 00:46:06,730 --> 00:46:09,426 само, за да потъркат в късметлийския ми крак. 686 00:46:09,466 --> 00:46:11,434 Уоу! Спокойно! 687 00:46:15,372 --> 00:46:17,966 Постоянно става така. Така, до къде бях стигнал? 688 00:46:18,008 --> 00:46:20,499 А. Воала. 689 00:46:20,544 --> 00:46:22,569 Нека само да ги поопека малко... 690 00:46:22,613 --> 00:46:24,911 и ще станат за секунда. 691 00:46:27,651 --> 00:46:29,551 Виж, ние не ядем месо. 692 00:46:29,586 --> 00:46:31,645 Един вид професионална деформация. 693 00:46:31,688 --> 00:46:33,952 Може би ще вечеряме с теб някой друг път. 694 00:46:33,991 --> 00:46:36,459 Разбираш ли, с Грейс се връщаме във фермата ни... 695 00:46:36,493 --> 00:46:38,427 за да се сбогуваме. 696 00:46:38,462 --> 00:46:41,329 Да. Трябва да се сбогуваме. 697 00:46:41,365 --> 00:46:43,492 Е, съчувствам ти, сестро, наистина. 698 00:46:43,534 --> 00:46:45,764 До скоро, аз също, имах дом. 699 00:46:45,803 --> 00:46:47,498 Казваше се Мина Ехо. 700 00:46:47,538 --> 00:46:52,032 Ние, зайците, живеехме там поколение след поколение. 701 00:46:52,075 --> 00:46:55,909 Докато един земеграбец не се нанесе... 702 00:46:55,946 --> 00:46:59,939 и ни изхвърли, като вчерашен обяд. 703 00:46:59,983 --> 00:47:04,283 Извинете ни. Драги ми приятелю, трябва да тръгваме. 704 00:47:04,321 --> 00:47:06,186 Чакайте! Ето го! 705 00:47:12,329 --> 00:47:15,457 Слим! Искаш да кажеш, че този непрокопсаник... 706 00:47:15,499 --> 00:47:18,332 се крие в Мина Ехо сега? 707 00:47:18,368 --> 00:47:21,132 - Без съмнение. - Маги, какво замисляш? 708 00:47:21,171 --> 00:47:24,937 Вижте, имам сметки за уреждане с този дебелак... 709 00:47:24,975 --> 00:47:26,169 и нищо за губене. 710 00:47:26,210 --> 00:47:29,077 Но ще бъде опасно да тръгнеш сама след Слим. 711 00:47:29,112 --> 00:47:31,706 Хей, заека е с мен. 712 00:47:31,748 --> 00:47:35,684 Не само той, Маги. Ние също. 713 00:47:35,719 --> 00:47:38,210 О, не. Не, не, не. Не. 714 00:47:38,255 --> 00:47:40,849 Ще се придържаме към нашия план и си отиваме у дома. 715 00:47:40,891 --> 00:47:43,052 Чакайте, вие двете. 716 00:47:43,093 --> 00:47:47,496 Колкото и да е странно, Грейс говори смислено. 717 00:47:47,531 --> 00:47:49,726 - Благодаря. - Вие искате тези пари... 718 00:47:49,766 --> 00:47:51,666 а аз искам да си го върна на Слим. 719 00:47:51,702 --> 00:47:53,829 Ако тръгнем трите ще го хванем със сигурност. 720 00:47:53,871 --> 00:47:57,671 Веднъж да приберем наградата, ще ви изпратя до портата... 721 00:47:57,708 --> 00:48:01,041 и ще остана отвън завинаги. Разбрахме ли се? 722 00:48:02,412 --> 00:48:07,372 Способността ти за убеждаване е безотказна. Разбрахме се. 723 00:48:07,417 --> 00:48:10,944 Ха! Крави, ловци на глави! Е, сега видях всичко. 724 00:48:10,988 --> 00:48:12,851 Да тръгваме, дами. 725 00:48:12,890 --> 00:48:18,351 Време е за подземно приключение! 726 00:48:41,418 --> 00:48:45,548 Добре, момчета, да преговорим още веднъж. 727 00:48:45,589 --> 00:48:48,080 - Кой съм аз? - Чичо Слим? 728 00:48:48,125 --> 00:48:50,093 Правилно! 729 00:48:50,127 --> 00:48:52,652 Сега, слагам си шапката... 730 00:48:52,696 --> 00:48:55,631 после слагам и очилата... 731 00:48:55,666 --> 00:48:58,726 - Ааа! Хей! Кой си ти? - Къде е чичо Слим? 732 00:48:58,769 --> 00:49:02,068 Оох! Все още съм аз! 733 00:49:02,105 --> 00:49:04,232 Не можете ли, тапири такива, да схванете? 734 00:49:05,442 --> 00:49:08,275 О, винаги точния г-н Уизли. 735 00:49:08,312 --> 00:49:11,213 Добре, хора, направете път... 736 00:49:11,248 --> 00:49:13,842 за голямата клечка на черния пазар с добитък. 737 00:49:23,360 --> 00:49:24,918 - Аах! - Хей, кой си ти? 738 00:49:24,962 --> 00:49:26,896 Добре, хайде! 739 00:49:26,930 --> 00:49:29,364 Размърдай се, Беси, или ще закача одраната ти кожа тук. 740 00:49:29,399 --> 00:49:32,266 Аз... Хей, хей, хей! Внимавай с костюма! Внимавай с костюма! 741 00:49:32,302 --> 00:49:33,530 Изплакни очите. 742 00:49:33,570 --> 00:49:37,939 5,000 крави, приготвени според обещаното, г-н Уизли. 743 00:49:37,975 --> 00:49:40,000 Името ми е Уесли. 744 00:49:40,043 --> 00:49:42,136 Та, Слим, какво ще кажеш да започваме... 745 00:49:42,179 --> 00:49:45,046 с товаренето на добичетата във влака веднага, а? 746 00:49:45,082 --> 00:49:46,208 Да вървим. 747 00:49:46,249 --> 00:49:51,118 Да, да, разбира се. Само да приключа с броенето. 748 00:49:56,259 --> 00:49:58,625 Джак, ти успя! Пристигнахме! 749 00:49:58,662 --> 00:50:01,130 Е, Джак, шапка ти свалям. 750 00:50:01,164 --> 00:50:02,825 Докара ни цели до тук. 751 00:50:02,866 --> 00:50:04,527 Да видиш, за да повярваш. 752 00:50:04,568 --> 00:50:06,627 А аз не вярвам на очите си. 753 00:50:06,670 --> 00:50:07,898 О, това е Бък! 754 00:50:07,938 --> 00:50:09,906 Жребеца на глупака. 755 00:50:09,940 --> 00:50:11,373 Аз съм тук за в случай, че... 756 00:50:11,408 --> 00:50:12,636 някой от конете се умори. 757 00:50:12,676 --> 00:50:13,904 Само за крави. 758 00:50:13,944 --> 00:50:16,674 Виж, приятелче, не разбираш положението ми. 759 00:50:16,713 --> 00:50:19,876 Не, ти не разбираш... 760 00:50:19,916 --> 00:50:22,009 затова ще повторя. 761 00:50:22,052 --> 00:50:25,488 Единствените създания, които минават от тук са крави. 762 00:50:25,522 --> 00:50:27,922 Само крави. 763 00:50:27,958 --> 00:50:31,086 О, хайде де! Виж, хайде да ме пуснеш. 764 00:50:31,128 --> 00:50:32,356 А сега? 765 00:50:32,396 --> 00:50:34,364 Какво търсите тук? 766 00:50:34,398 --> 00:50:37,526 Ха, ха! Съжалявам, че закъсняхме. Отделихме се от стадото. 767 00:50:37,567 --> 00:50:39,535 От тук, госпожице. 768 00:50:39,569 --> 00:50:41,230 Кажете, че Малчо ви праща. 769 00:50:43,006 --> 00:50:44,234 - Здрасти, приятел! - Хъм. 770 00:50:44,274 --> 00:50:47,732 - Хубава шапка, госпожо. - О, дявол такъв. 771 00:50:47,778 --> 00:50:50,906 Извинявай, неудачнико. Минавам. 772 00:50:50,947 --> 00:50:53,575 Ох! Хей, ама защо?! 773 00:50:53,617 --> 00:50:55,278 Защо те могат да минат? 774 00:50:55,318 --> 00:50:56,876 Те са крави. 775 00:50:56,920 --> 00:50:58,854 Какво?! Ами заека? 776 00:50:58,889 --> 00:51:01,756 Ами, очевидно, той е с кравите. 777 00:51:01,792 --> 00:51:04,022 Ха! Аз също съм с кравите! 778 00:51:04,061 --> 00:51:07,258 Да! Хей! Хей, крави! Ч-чакайте! 779 00:51:07,297 --> 00:51:09,322 Трябва да кажете на този, че ме познавате! 780 00:51:09,366 --> 00:51:10,765 Виж, Малчо, ние сме стари приятели! 781 00:51:10,801 --> 00:51:14,931 Хайде, Маги! Ъ-ъ, Гретчен! Г- ца, ъ-ъ, Крава с Шапка! 782 00:51:14,971 --> 00:51:17,599 Хайде, аз съм стария ви приятел, Бък, нали? 783 00:51:17,641 --> 00:51:19,609 Бък... Бък... 784 00:51:19,643 --> 00:51:21,770 О, Бък! 785 00:51:21,812 --> 00:51:23,279 Не, нищо не ми говори. 786 00:51:23,313 --> 00:51:25,975 Не, не, не, чакайте! Хей, върнете се! Не! 787 00:51:26,016 --> 00:51:28,678 Чакай, чакай малко. 788 00:51:28,718 --> 00:51:30,777 Те само се шегуват. Виж, ако би... 789 00:51:30,821 --> 00:51:34,552 О, хей, хей! Хей, крави! Крави! 790 00:51:34,591 --> 00:51:36,582 Не ме карай да те нараня. 791 00:51:40,363 --> 00:51:43,161 Рико. 792 00:51:43,200 --> 00:51:47,136 Трябва да вървя, но нека се видим друг път пак. 793 00:51:47,170 --> 00:51:50,571 Споко. Време е за геройства. 794 00:51:52,976 --> 00:51:54,534 Та, какъв е плана? 795 00:51:54,578 --> 00:51:56,443 Ами, да видим... 796 00:51:56,480 --> 00:51:58,812 Вие двете му привлечете вниманието докато аз се промъквам зад него... 797 00:51:58,849 --> 00:52:00,441 и тогава аз ще го бутна в количката... 798 00:52:00,484 --> 00:52:02,975 после го връзваме и го пращаме на правосъдието! 799 00:52:03,019 --> 00:52:04,486 А за всеки случай... 800 00:52:04,521 --> 00:52:07,012 какво ще кажете да го ударим по тиквата с това? 801 00:52:07,057 --> 00:52:09,287 Давай, кравичке! Това е да си ползваш шапката. 802 00:52:09,326 --> 00:52:11,886 Нещо не схванах тука. 803 00:52:11,928 --> 00:52:13,862 Виж, Джак, просто е. 804 00:52:13,897 --> 00:52:17,663 Количка, удар, въже, каране, правосъдие. Хайде, Джак, фокусирай се. 805 00:52:17,701 --> 00:52:21,159 Сега не е момента да ставаме разсеяни. 806 00:52:26,476 --> 00:52:28,842 О, добре, не съм закъснял. 807 00:52:28,879 --> 00:52:31,109 Съжалявам. Още следите жертвата, а? 808 00:52:31,148 --> 00:52:32,615 Да, може да се каже. Защо? 809 00:52:32,649 --> 00:52:36,608 Чуйте, дойдох да те предупредя, като кон - кон, за Рико. 810 00:52:36,653 --> 00:52:38,314 Само да хване престъпника... 811 00:52:38,355 --> 00:52:40,323 ще бърза прекалено много да прибере наградата. 812 00:52:40,357 --> 00:52:41,881 - Е и? - Е и?! 813 00:52:41,925 --> 00:52:44,860 Само да го хване, и се включва бича... 814 00:52:44,895 --> 00:52:46,487 и той не се срамува да го ползва! 815 00:52:46,530 --> 00:52:47,997 - Бич? - Бич! 816 00:52:48,031 --> 00:52:50,192 А и не само ще носиш Рико... 817 00:52:50,233 --> 00:52:51,530 но и онзи крадец. 818 00:52:51,568 --> 00:52:53,160 Ти виждал ли си го? Огромен е! 819 00:52:53,203 --> 00:52:54,329 Какво да правя? 820 00:52:54,371 --> 00:52:55,565 - Бягай! - Добре. 821 00:52:55,605 --> 00:52:57,334 Да, бягай като заек, приятелю, и се спасявай! 822 00:52:57,374 --> 00:52:58,500 Тръгвам! 823 00:52:58,542 --> 00:53:01,238 Хайде, тръгвай! Изчезвай! Язди към залеза! 824 00:53:01,278 --> 00:53:03,610 - Добре, махам се! - Изчезвай! 825 00:53:03,647 --> 00:53:05,342 О, благодаря, приятелче! Задължен съм ти! 826 00:53:05,382 --> 00:53:06,974 На добър път, приятелю! 827 00:53:07,017 --> 00:53:09,076 Сбогом, смотаняко! 828 00:53:09,119 --> 00:53:12,145 Сигурно е взимал уроци по тъпня от онзи бизон. 829 00:53:14,257 --> 00:53:17,317 -1,420... -4,334... 830 00:53:17,360 --> 00:53:19,487 1,440... 831 00:53:19,529 --> 00:53:23,056 -4,335... -1,435... 832 00:53:23,099 --> 00:53:26,227 -1... -4,336... 833 00:53:26,269 --> 00:53:28,669 4,337... 834 00:53:28,705 --> 00:53:30,570 Не можете ли, глупаци, да броите на ум? 835 00:53:30,607 --> 00:53:31,733 Хайде. 836 00:53:31,775 --> 00:53:33,242 Трябва да започна от начало! 837 00:53:33,276 --> 00:53:35,744 - Ето го. - Хайде да вървим! 838 00:53:35,779 --> 00:53:37,144 Дръжте се! 839 00:53:37,180 --> 00:53:39,876 И двете заравяте за хипнотичното влияние на Слим... 840 00:53:39,916 --> 00:53:41,975 върху тези с прекрасен усет. 841 00:53:42,018 --> 00:53:43,542 Джак, дано ми простиш. 842 00:53:43,587 --> 00:53:45,885 - За какво, госпожице? - За това. 843 00:53:45,922 --> 00:53:46,980 Внимавай, момиче! 844 00:53:48,725 --> 00:53:51,250 Грейс, колко практично! 845 00:53:51,294 --> 00:53:52,955 Приключихме броенето! 846 00:53:52,996 --> 00:53:56,693 - Колко имаме? - 4,997. 847 00:53:56,733 --> 00:53:58,963 - Какво? - А? Чакай, чакай, чакай? 848 00:53:59,002 --> 00:54:00,867 Мисля, че каза точно 5,000. 849 00:54:00,904 --> 00:54:04,135 Разбира се. Гил сигурно е броил грешно, това е. 850 00:54:04,174 --> 00:54:05,368 А? 851 00:54:05,408 --> 00:54:07,933 Ето там има една! 852 00:54:07,978 --> 00:54:10,037 Другите не могат да са далеч. 853 00:54:10,080 --> 00:54:11,741 Само гледай. 854 00:54:11,781 --> 00:54:15,239 Това ще ти хареса. Йодъла е изкуство. 855 00:54:15,285 --> 00:54:17,185 Аха. 856 00:54:26,229 --> 00:54:27,491 А? 857 00:54:33,436 --> 00:54:36,963 Ха, ха, ха! Какво става, Слимбо? 858 00:54:37,007 --> 00:54:39,601 Може би тя не е любител на изкуството. 859 00:54:39,643 --> 00:54:40,769 Филистин! 860 00:54:40,810 --> 00:54:43,335 Млъквайте, глупаци! 861 00:54:43,380 --> 00:54:46,838 Още не се е родила кравата, която ще устои на чара ми. 862 00:54:48,518 --> 00:54:50,679 Аха. 863 00:54:57,060 --> 00:54:59,119 Внимавай, чичо Слим! 864 00:54:59,162 --> 00:55:03,189 Хванах те! Къде си мислиш, че отиваш? 865 00:55:06,736 --> 00:55:08,328 - Сега, Джак! - Добре! 866 00:55:08,371 --> 00:55:10,999 Какво, по мръсните, гадни дяволи, става тук?! 867 00:55:13,977 --> 00:55:16,275 Чичо Слим! Чичо Слим! 868 00:55:16,313 --> 00:55:18,474 Да се махаме от тук! 869 00:55:19,482 --> 00:55:21,211 Върнете се, кучешки консерви! 870 00:55:21,251 --> 00:55:22,946 - Джакпот! - Сега го хванахме! 871 00:55:22,986 --> 00:55:24,851 - Браво! - Внимавай! 872 00:55:24,888 --> 00:55:27,220 Това е Бък! 873 00:55:27,257 --> 00:55:28,724 Хей, Кейси Джоунс... 874 00:55:28,758 --> 00:55:31,022 взимай парите и пали влака беглец! 875 00:55:35,732 --> 00:55:37,461 Чичо Слим! Чичо Слим! 876 00:55:37,500 --> 00:55:39,900 И аз се отказах от колежа за клоуни заради това? 877 00:55:43,707 --> 00:55:47,108 Това е Слим! Хванах Слим! Рико ще е толкова горд с мен! 878 00:55:47,143 --> 00:55:49,805 Благодаря ви! 879 00:55:49,846 --> 00:55:52,212 Остави ме на мира! 880 00:56:03,426 --> 00:56:06,224 - Съжалявам. - Чичо Слим! Чичо Слим! 881 00:56:06,262 --> 00:56:08,822 Бързо, момичета, влизайте! 882 00:56:11,267 --> 00:56:12,894 Хей! 883 00:56:15,739 --> 00:56:17,104 А? 884 00:56:18,375 --> 00:56:20,502 Това беше Рико! 885 00:56:22,779 --> 00:56:25,009 Гръм и мълнии, какво? 886 00:56:30,587 --> 00:56:32,646 Ще те пратя чак в следващия вторник! 887 00:56:32,689 --> 00:56:34,350 Върни се! 888 00:56:34,391 --> 00:56:36,052 - Уоу! Уоу! - Отиваш на топло! 889 00:56:36,092 --> 00:56:37,719 Малчо! Малчо! 890 00:56:37,761 --> 00:56:40,286 Малчо! 891 00:56:40,330 --> 00:56:42,696 Малч-о-о! Уоу! 892 00:56:42,732 --> 00:56:46,133 - Махни това от мен! - Чичо Слим! Чичо Слим! 893 00:56:47,704 --> 00:56:51,140 Седлото на Рико! Нося седлото на Рико! 894 00:56:59,783 --> 00:57:02,411 Чичо Слим! 895 00:57:02,452 --> 00:57:03,714 Изненада! 896 00:57:29,446 --> 00:57:31,744 Успяхме, момичета! Успяхме! 897 00:57:31,781 --> 00:57:34,409 - Три пъти ура! - Хип-хип-ура! 898 00:57:34,451 --> 00:57:36,282 Дами, имаме компания! 899 00:57:42,992 --> 00:57:45,620 Спри! Спри! Натисни спирачките! 900 00:57:45,662 --> 00:57:47,459 Внимавай! 901 00:58:03,313 --> 00:58:06,111 Мирно! 902 00:58:06,149 --> 00:58:10,279 Предполагам, че всичко трябва да върша сам! 903 00:58:14,424 --> 00:58:18,656 Може да ме помислиш за луд, но мисля, че кравите ми имат зъб. 904 00:58:18,695 --> 00:58:21,027 Може просто да не харесват пеенето ти. 905 00:58:21,064 --> 00:58:22,895 Млъкни! Аха. 906 00:58:22,932 --> 00:58:26,459 Г- н Уизли, парите ми, ако обичате. 907 00:58:26,503 --> 00:58:29,301 Аз, ъ-ъ, само ви ги пазех, Слим. 908 00:58:29,339 --> 00:58:30,465 Естествено. 909 00:58:30,507 --> 00:58:34,034 Да пази инвестициите плащам на този приятел. 910 00:58:34,077 --> 00:58:35,874 Г- н Уизли, нека ви представя... 911 00:58:35,912 --> 00:58:39,211 най-големия предател, и двулична пушка за продан... 912 00:58:39,249 --> 00:58:43,549 която някога към имал удоволствието да нарека партньор - Рико. 913 00:58:43,586 --> 00:58:45,952 Прекалено си мил, шефе. 914 00:58:45,989 --> 00:58:47,889 Не, не може да бъде. 915 00:58:47,924 --> 00:58:51,018 Репутацията му като ловец на глави е добре позната... 916 00:58:51,060 --> 00:58:53,893 но напоследък мина малко по на тъмно... 917 00:58:53,930 --> 00:58:55,795 и покрива следите ми. 918 00:58:55,832 --> 00:58:58,460 Рико ще ви изпрати до границата... 919 00:58:58,501 --> 00:59:02,096 за да се подсигури, че всичко ще е наред. 920 00:59:04,240 --> 00:59:06,868 Сега, ако ме извините... 921 00:59:06,910 --> 00:59:09,140 има една малка Райска градина... 922 00:59:09,178 --> 00:59:11,169 обявена на търг за тази сутрин. 923 00:59:11,214 --> 00:59:14,843 Той ще купи фермата ни! 924 00:59:14,884 --> 00:59:18,547 Адиос! И-ха! 925 00:59:18,588 --> 00:59:21,148 Не знам как се озова тук,глезльо... 926 00:59:21,190 --> 00:59:23,283 но ако се държиш за мен, и на теб може да ти хареса... 927 00:59:23,326 --> 00:59:25,590 другата страна на закона. 928 00:59:25,628 --> 00:59:27,960 Хайде! Дий! 929 00:59:27,997 --> 00:59:29,521 Добре, хайде! Хайде! 930 00:59:29,566 --> 00:59:31,864 Движение, краво! Влизай вътре! 931 00:59:31,901 --> 00:59:33,766 По-бързо! Не искам да закъснявам... 932 00:59:33,803 --> 00:59:35,202 за големия събор! 933 00:59:43,580 --> 00:59:47,448 Влизайте вътре! Хайде, тъпи крави! 934 00:59:47,483 --> 00:59:48,711 Хайде! 935 00:59:51,454 --> 00:59:53,615 Прекрасно. Сега палете котела... 936 00:59:53,656 --> 00:59:55,055 и да тръгваме. 937 00:59:56,693 --> 00:59:58,490 А? 938 00:59:58,528 --> 01:00:01,053 Изчезвайте, дами! Бягайте! 939 01:00:03,666 --> 01:00:05,759 Бък, да не си полудял?! 940 01:00:05,802 --> 01:00:08,828 Напълно е възможно! 941 01:00:08,871 --> 01:00:13,308 Или може би разбрах кои са истинските герои! 942 01:00:13,343 --> 01:00:15,971 Чакай! Ако това е някакъв номер? 943 01:00:18,514 --> 01:00:22,678 О, не е трик! Това е чудо! Хайде! 944 01:00:24,220 --> 01:00:26,620 Значи мислиш, че си ме победил... 945 01:00:26,656 --> 01:00:28,624 помисли си пак! 946 01:00:38,201 --> 01:00:39,566 Това е безсмислено. 947 01:00:39,602 --> 01:00:43,129 Да помислим. Повече мозък и по-малко мускули. 948 01:00:43,172 --> 01:00:44,662 Добре! 949 01:00:50,480 --> 01:00:54,712 Добре, Калоуей, дръж! 950 01:01:11,267 --> 01:01:13,394 Ха! Късметлийски удар! 951 01:01:13,436 --> 01:01:16,132 Майко мила, това ли е краят на Рико? 952 01:01:20,009 --> 01:01:22,603 Уау! Браво! 953 01:01:22,645 --> 01:01:24,875 Браво! Ти спря Рико! 954 01:01:24,914 --> 01:01:27,246 О, по дяволите. Т'ва ни'о не бе'е. 955 01:01:27,283 --> 01:01:29,683 Много добро ни свърши. 956 01:01:29,719 --> 01:01:32,847 Аламейда Слим вече си замина. 957 01:01:32,889 --> 01:01:34,151 Тя е права. 958 01:01:34,190 --> 01:01:37,717 Само ако ни поникнат крила ще стигнем навреме. 959 01:01:37,760 --> 01:01:39,523 Не мога да повярвам какво чувам. 960 01:01:39,562 --> 01:01:42,759 Този влак минава точно през Райска градина. 961 01:01:42,799 --> 01:01:45,097 Какво, по дяволите, си яла? 962 01:01:45,134 --> 01:01:47,932 Как дори ще подкараме това нещо? 963 01:01:47,970 --> 01:01:51,565 Как? Как? Ще ти кажа как! 964 01:01:51,607 --> 01:01:54,940 По същия начин, по който тръгнахме от фермата към непознатото. 965 01:01:54,977 --> 01:01:58,572 По същия начин, по който прогонихме бандитите. 966 01:01:58,614 --> 01:02:02,641 И по същия начин, по който кръстосвахме дивия запад... 967 01:02:02,685 --> 01:02:05,620 без наличието на храна и вода. 968 01:02:05,655 --> 01:02:10,649 Хванахме Слим веднъж и ще го направим отново! 969 01:02:10,693 --> 01:02:12,092 Кой е с мен? 970 01:02:14,297 --> 01:02:18,597 Махайте се от тук, бикове! Отивайте към хълмовете! 971 01:02:28,644 --> 01:02:30,908 - Да почваме! - Кравите са върха! 972 01:02:30,947 --> 01:02:33,245 Здрасти скъпа! Тук долу! 973 01:02:33,282 --> 01:02:36,308 Да! Погледни - погледни надолу! Здрасти! 974 01:02:36,352 --> 01:02:37,478 О, не! 975 01:02:37,520 --> 01:02:41,957 Имам две думи за вас, момчета - студен душ! 976 01:02:41,991 --> 01:02:44,050 Нямаме време за глупости! 977 01:02:44,093 --> 01:02:45,492 Имаме ферма да спасяваме! 978 01:02:45,528 --> 01:02:48,827 - Може би ние можем да ви помогнем. - Може да си помогнем взаим... 979 01:02:48,865 --> 01:02:51,629 Взаимно! 980 01:02:51,667 --> 01:02:54,033 Чао! Елате ни някой път на гости! 981 01:02:54,070 --> 01:02:55,230 Грейс! 982 01:03:04,847 --> 01:03:08,339 О, не! Това е сутрешния експрес! 983 01:03:08,384 --> 01:03:09,851 Има ръчка по-напред! 984 01:03:09,886 --> 01:03:12,480 Доста напред, старче! Скачай! 985 01:03:12,522 --> 01:03:15,650 - Хайде, муле! - Да пояздим! 986 01:03:17,326 --> 01:03:18,793 И- ха! 987 01:03:37,647 --> 01:03:39,638 Ненормалници! 988 01:03:42,218 --> 01:03:44,345 Ще се видим във фермата, момичета! 989 01:03:44,387 --> 01:03:45,684 Успех! 990 01:03:45,721 --> 01:03:47,689 Това се случва постоянно. 991 01:03:47,723 --> 01:03:50,987 Продадено! Цялата собственост и добитъка... 992 01:03:51,027 --> 01:03:53,655 познати като Райска градина... 993 01:03:53,696 --> 01:03:57,757 са продадени на г- н Янси О'Дел. 994 01:03:57,800 --> 01:04:01,429 Удоволствие е да се работи с вас. 995 01:04:01,470 --> 01:04:04,837 О'Дел се казвам, бизнеса обожавам. 996 01:04:04,874 --> 01:04:07,638 Ами, отидете там. 997 01:04:07,677 --> 01:04:12,080 Подпишете нотариалния акт и имота е ваш. 998 01:04:12,114 --> 01:04:13,672 С удоволствие, шерифе. 999 01:04:20,156 --> 01:04:23,216 - Ето я! - Дом и сърце! 1000 01:04:23,259 --> 01:04:26,524 И, света майко пресвята, завой! 1001 01:04:26,562 --> 01:04:28,530 - Бързо, спирачките! - Няма време за това! 1002 01:04:28,564 --> 01:04:31,533 - Но няма ли да излезем от релсите? - Ние сами си ги правим, скъпа! 1003 01:04:31,567 --> 01:04:33,000 Това няма да ми хареса! 1004 01:04:39,408 --> 01:04:44,846 Цялата територия ми принадлежи. А? 1005 01:04:44,881 --> 01:04:46,576 Пет цента за пиленцата. 1006 01:04:46,616 --> 01:04:49,585 Хайде де, чувам ли два цента? 1007 01:04:49,619 --> 01:04:50,881 - Зад вас! - Зад вас! 1008 01:04:50,920 --> 01:04:54,219 Уоу, уоу, успокойте се! Хайде де! 1009 01:04:54,257 --> 01:04:56,225 Бягайте! 1010 01:04:59,629 --> 01:05:01,256 Внимавай! 1011 01:05:05,801 --> 01:05:09,703 Какво си мислиш, че правиш, да разбиваш влака си върху собствеността ми? 1012 01:05:09,739 --> 01:05:11,229 Какво? Ъ-ъ... 1013 01:05:11,274 --> 01:05:13,299 Не може да бъде! 1014 01:05:28,224 --> 01:05:30,749 Стой на място! 1015 01:05:30,793 --> 01:05:33,990 Прасчовци, време е да отворим кутия от Скрий се - Целя! 1016 01:05:40,036 --> 01:05:42,732 Махайте се! 1017 01:05:47,443 --> 01:05:51,243 О, хайде! 1018 01:05:51,280 --> 01:05:54,977 Искаш да подивеем? Да подивеем! 1019 01:06:08,631 --> 01:06:10,326 Това е Аламейда Слим! 1020 01:06:10,366 --> 01:06:12,425 Мислите си, че сте победили? 1021 01:06:12,468 --> 01:06:15,562 Нищо не свършва докато дебелака не запее! 1022 01:06:30,486 --> 01:06:33,614 Аламейда Слим, вие сте арестуван. 1023 01:06:35,024 --> 01:06:38,187 Никой не закача момичетата на Пърл! 1024 01:06:38,227 --> 01:06:40,559 - Хей, момичета, има ли мляко? - Бък! 1025 01:06:40,596 --> 01:06:41,722 Майтапя се. 1026 01:06:42,932 --> 01:06:47,232 Отведете го, момчета! Дано обичаш райета. 1027 01:06:47,269 --> 01:06:51,069 Пърл, кравите ти нямат голяма полза от наградата за Слим. 1028 01:06:51,107 --> 01:06:52,870 Мислиш ли, че ще можеш да ги оползотвориш? 1029 01:06:52,908 --> 01:06:55,877 И- ха, фермата ми е спасена! 1030 01:07:04,553 --> 01:07:06,248 Къде е Маги? 1031 01:07:15,664 --> 01:07:18,656 Не мога да повярвам, че просто си тръгна. 1032 01:07:18,701 --> 01:07:20,931 Ще ми липсва. 1033 01:07:20,970 --> 01:07:22,562 На мен също, Грейс. 1034 01:07:22,605 --> 01:07:25,267 Острия и маниер, упоритостта й. 1035 01:07:25,307 --> 01:07:29,676 Тя рискува живота си за нас, а ние сме просто непознати? 1036 01:07:29,712 --> 01:07:34,206 Привилегировани сме, че я познавахме. Тя беше крава, като никоя друга! 1037 01:07:34,250 --> 01:07:38,016 Чак до ужасните й телесни взривове. 1038 01:07:39,221 --> 01:07:41,712 - А, това беше добро! - Маги! 1039 01:07:41,757 --> 01:07:44,123 Тъкмо си хапвах като за из път... 1040 01:07:44,160 --> 01:07:45,957 когато чух всички хубави неща... 1041 01:07:45,995 --> 01:07:47,963 които казахте за мен. 1042 01:07:47,997 --> 01:07:50,693 Знаете ли, може и да поостана за малко. 1043 01:07:50,733 --> 01:07:52,701 - Какво ще кажеш да винаги? 1044 01:07:52,735 --> 01:07:55,829 Хм, ти решаваш Калоуей. 1045 01:07:55,871 --> 01:07:58,738 Достатъчно ли е голям обора за двете ни? 1046 01:07:58,774 --> 01:08:02,039 Само ако аз нося шапката. 1047 01:08:02,078 --> 01:08:04,069 И- ха! 1048 01:08:04,113 --> 01:08:06,308 Хайде, размърдайте копитца, момичета. 1049 01:08:06,348 --> 01:08:08,942 Последния в плевнята ще спи прав! 1050 01:08:11,320 --> 01:08:13,352 Добре, всички, големи усмивки! 1051 01:08:14,723 --> 01:08:16,884 "И стана така, че Аламейда Слим... 1052 01:08:16,926 --> 01:08:19,486 "най-опасния и страховит крадец на добитък... 1053 01:08:19,528 --> 01:08:24,227 беше заловен и изобличен от три необикновени дойни крави. " 1054 01:08:24,266 --> 01:08:25,426 Хей! Спри се, Джеб! 1055 01:08:25,468 --> 01:08:27,595 Колко пъти да ти казвам да си чакаш реда? 1056 01:08:27,636 --> 01:08:29,399 Колко пъти да ти казвам... 1057 01:08:29,438 --> 01:08:30,928 да се разкараш от бъчвата ми... 1058 01:08:30,973 --> 01:08:32,600 Хей, спри се! Ти прост... 1059 01:08:32,641 --> 01:08:37,442 Колко хубаво, че Джеб най-накрая си намери приятел. 1060 01:08:37,480 --> 01:08:38,947 Ето ги, всички! 1061 01:08:50,359 --> 01:08:52,759 Браво! 1062 01:08:52,795 --> 01:08:55,263 Ами, привет, дами! 1063 01:08:55,297 --> 01:08:59,165 Хей, Бари, три дами и двама крале, а? 1064 01:08:59,201 --> 01:09:00,828 Фул хаус. 1065 01:09:00,870 --> 01:09:04,033 И джокера е луд. 1066 01:09:04,073 --> 01:09:06,007 О, да. 1067 01:09:46,000 --> 01:09:50,000 Превод: IVY