1 00:00:45,575 --> 00:00:52,575 Radev NET Entertainment и Влади 2 00:00:52,575 --> 00:00:58,425 представят 3 00:00:58,558 --> 00:01:04,649 филм в превод на Ростислав Радев 4 00:01:04,649 --> 00:01:09,908 с изменения и допълнения от Влади 5 00:01:53,721 --> 00:01:55,552 Г-н Барберини. - Кончетина! 6 00:01:55,723 --> 00:01:57,190 Мария! - Едуардо. 7 00:01:57,358 --> 00:01:59,292 Джино. 8 00:02:31,125 --> 00:02:34,492 Мария, Джино... - Джорджо, Розета, как сте? 9 00:02:34,662 --> 00:02:37,927 Добре сме, добре. Вашият Анджело така и не се обади на нашата Тереза? 10 00:02:38,099 --> 00:02:39,964 Не му ли е било приятно като излязоха? 11 00:02:40,134 --> 00:02:44,434 Естествено, че му е било. Не е имал време да й се обади. Извинявайте. 12 00:02:44,605 --> 00:02:49,508 Не, не, не, питам заради Тереза, тя се тревожи, дали той е добре. 13 00:02:49,677 --> 00:02:52,145 Каза, че изглеждал блед. 14 00:02:52,714 --> 00:02:55,877 Анджело? Добре е. - Никога не е бил по-добре. 15 00:02:56,250 --> 00:02:58,045 Здравата съм прецакан! 16 00:02:58,046 --> 00:03:00,946 ИТАЛИАНСКО МАМБО 17 00:03:01,389 --> 00:03:05,018 - Гей телефон, здравейте. Мога ли да Ви помогна? - Здравата съм прецакан! 18 00:03:05,393 --> 00:03:07,520 Колко точно? - Откъде да започна? 19 00:03:14,013 --> 00:03:15,089 Ало? 20 00:03:15,445 --> 00:03:17,732 - Защо не отначало? Отначало? 21 00:03:18,673 --> 00:03:20,436 Да! 22 00:03:20,842 --> 00:03:23,675 Кога започна всичко? 23 00:03:23,845 --> 00:03:27,781 Май когато поканих нашите да видят новото ми жилище. 24 00:03:27,949 --> 00:03:30,645 Не, мамо, не пипай нищо, преди да са дошли ченгетата! 25 00:03:30,818 --> 00:03:34,777 И да помислят, че живееш като свиня? - Ох, защо точно на нас се случва! 26 00:03:34,956 --> 00:03:38,187 Не, не е това. Всъщност, всичко започва, 27 00:03:38,359 --> 00:03:42,159 когато нашите напуснали Италия, за да идат в САЩ, но пристигнали в Канада. 28 00:03:42,330 --> 00:03:46,096 Направление - Монреал. Баща ми още го преживява. 29 00:03:46,267 --> 00:03:48,531 Никой не ни каза, че има две Америки! 30 00:03:48,703 --> 00:03:52,195 Истинската - САЩ. И фалшивата - Канада. 31 00:03:52,373 --> 00:03:56,537 И за да е по-лошо, има две Канади! 32 00:03:56,711 --> 00:04:01,444 Истинската - Онтарио. И фалшивата - Квебек. 33 00:04:03,184 --> 00:04:05,880 Родителите ми отчаяно се опитвали да създадат семейство, 34 00:04:06,053 --> 00:04:09,489 но след множество неуспешни опити... 35 00:04:09,657 --> 00:04:12,217 почти изоставили идеята. 36 00:04:12,527 --> 00:04:13,955 Махай се от мен... 37 00:04:14,128 --> 00:04:16,323 Тогава, както майка ми казва... 38 00:04:16,497 --> 00:04:18,897 От това, дето баща ти ми направи, докато спях! 39 00:04:19,066 --> 00:04:23,730 ... се родила сестра ми Ана. После и аз, Анджело Барберини. 40 00:04:24,505 --> 00:04:28,805 Израснах в тих и мирен квартал. Но всъщност... 41 00:04:29,310 --> 00:04:32,143 Не, не може да си играеш в парка! - Ще те отвлекат! 42 00:04:32,313 --> 00:04:34,508 Не, не може да ходиш на плуване! - Ще се удавиш! 43 00:04:34,682 --> 00:04:36,980 Не, не може да ядеш в къщата на касапина! 44 00:04:37,151 --> 00:04:39,642 Те не са италианци. - Храната им ще те убие! 45 00:04:44,526 --> 00:04:48,389 Добре че беше леля ми Йоланда. Винаги внасяше живот 46 00:04:48,563 --> 00:04:52,431 в иначе умрялото ни съществуване. 47 00:04:53,434 --> 00:04:57,302 Хей! Ще спреш ли тази музика? 48 00:04:57,772 --> 00:05:00,104 Не проумявам защо винаги е толкова щастлива. 49 00:05:00,274 --> 00:05:03,243 Сестра ми Ана си имаше своя хитрост за успокоение. 50 00:05:03,411 --> 00:05:05,743 Малки вкусни ледени близалки. 51 00:05:06,414 --> 00:05:09,645 В началото отричаше, че е пристрастена. 52 00:05:12,320 --> 00:05:14,982 Най-добрият ми приятел, Нино, винаги кроеше нещо. 53 00:05:25,466 --> 00:05:28,230 С Нино бяхме неразделни. 54 00:05:30,238 --> 00:05:33,366 Обичах училището. Ходех винаги с нетърпение, докато... 55 00:05:34,292 --> 00:05:37,702 << Общообразователна католическа гимназия "Св. Пий X" >> 56 00:05:37,879 --> 00:05:41,076 1500 ученика, 99,9% италианци, 57 00:05:41,249 --> 00:05:43,717 дето само търсят на кого да си го изкарат. 58 00:05:44,552 --> 00:05:47,453 И когато аз отидох там, проблемът им се реши. 59 00:05:47,458 --> 00:05:49,128 П Е Д А Л 60 00:05:51,826 --> 00:05:55,318 Можех да понеса унижението да бъда жив графит. 61 00:05:56,197 --> 00:05:59,792 Но Нино взе да се срамува от мен. 62 00:06:08,242 --> 00:06:12,542 Виждахме се само в събота. През уикендите беше като преди. 63 00:06:12,887 --> 00:06:16,550 Но после Нино спря да идва и в събота. 64 00:06:16,550 --> 00:06:19,747 Май се носеха слухове, задето се мъкнехме заедно. 65 00:06:20,876 --> 00:06:22,844 >> Никога не предавай мечтата си... << 66 00:06:23,325 --> 00:06:26,523 Тогава леля ми Йоланда стана най-добрия ми приятел. 67 00:06:27,496 --> 00:06:33,739 >> ...Дори в тежкия ден, << >> потънал в многото болка... <<" 68 00:06:35,136 --> 00:06:36,831 Тя беше необикновена. 69 00:06:37,004 --> 00:06:40,462 Искаше да стане актриса, кинозвезда. 70 00:06:40,641 --> 00:06:43,633 Но семейството имаше други планове за нея. 71 00:06:45,846 --> 00:06:49,043 И малко след като я омъжиха... 72 00:06:52,787 --> 00:06:57,224 Не плачи, синко... Сега Йоланда е в Рая... 73 00:06:57,391 --> 00:07:01,054 След смъртта й радост ми носеше само телевизията. 74 00:07:02,669 --> 00:07:05,619 Записвах любимите си шоута, гледах ги по сто пъти, 75 00:07:05,619 --> 00:07:07,527 свалях всяка дума от сценария. 76 00:07:10,137 --> 00:07:14,073 Поне за малко забравях, че не струвам нищо. 77 00:07:15,710 --> 00:07:19,510 За разлика от мен, сестра ми беше доста популярна в училище. 78 00:07:21,816 --> 00:07:25,411 Кой би помислил, че близалките ще са от такава полза един ден. 79 00:07:28,422 --> 00:07:31,255 Щом изкарах гимназията, реших, че е време 80 00:07:31,425 --> 00:07:34,189 да разкрия пред света съкровената си тайна. 81 00:07:34,362 --> 00:07:36,023 Искам да стана телевизионен сценарист. 82 00:07:36,197 --> 00:07:37,960 Майка ми все още определя това като: 83 00:07:38,132 --> 00:07:40,600 Денят, в който ми скъси живота с 10 години. 84 00:07:40,768 --> 00:07:43,362 Влязох в университет да уча право. 85 00:07:43,537 --> 00:07:46,335 Но напуснах след тримесечна умопомрачителна скука. 86 00:07:46,507 --> 00:07:50,603 и си намерих работа в бляскавия свят на бизнес-пътуванията. 87 00:07:50,778 --> 00:07:53,872 Тъкмо за млад ентусиаст, готов да бъде обиждан 88 00:07:54,048 --> 00:07:56,710 от кирливи богати бизнесмени или от помощниците им. 89 00:07:56,884 --> 00:07:58,875 Или от помощниците на помощниците им. 90 00:07:59,053 --> 00:08:01,783 Много съжалявам, сър. Поемам цялата отговорност. 91 00:08:01,956 --> 00:08:05,619 Когато казахте "Париж", е било глупаво да си помисля, че говорите за Франция. 92 00:08:05,793 --> 00:08:09,490 Разбира се, че е трябвало да се досетя, че имате клон в Онтарио. 93 00:08:09,663 --> 00:08:12,860 О, всички говореха на френски? О, било е ужасно! 94 00:08:13,034 --> 00:08:14,865 Да, сър. Вината е изцяло моя. 95 00:08:15,036 --> 00:08:19,166 Въпреки, че съм изненадан, че престоят в Брюксел не Ви е подсетил. 96 00:08:19,340 --> 00:08:20,705 Стават грешки, сър. 97 00:08:20,875 --> 00:08:24,538 Мнозина смятат Брюксел за европейския Минеаполис. 98 00:08:24,712 --> 00:08:26,543 Ненавиждам работата си. 99 00:08:26,714 --> 00:08:28,875 Благодаря на Бог за вълнуващия си социален живот. 100 00:08:29,050 --> 00:08:31,450 Мамо, това ми е първата чаша! - Втората ти е! 101 00:08:31,619 --> 00:08:34,383 Щом майка ти казва, че ти е втора, втора ти е. 102 00:08:34,555 --> 00:08:37,649 Типично за твоя род. Все с чаша в ръка. 103 00:08:37,992 --> 00:08:41,018 Чичо ти Доминик умря заради тежкото си пиянство! 104 00:08:41,195 --> 00:08:44,255 За твое сведение, брат ми Доминик умря от рак на белия дроб. 105 00:08:44,432 --> 00:08:47,458 Леля ти Йоланда беше тази, дето се удави в буре с уиски! 106 00:08:47,635 --> 00:08:50,160 Ако ще спорим кой как е умрял, 107 00:08:50,337 --> 00:08:54,137 ще стана от масата! - Никой няма да става преди да свършим! 108 00:08:54,308 --> 00:08:56,572 Аха, и какво ако стана? 109 00:08:56,744 --> 00:08:58,302 Ей-това! 110 00:08:58,479 --> 00:09:01,004 Няма нищо по-хубаво от спокойна вечер вкъщи. 111 00:09:01,182 --> 00:09:04,083 Аз знам най-добре! Не се изнесох от къщи преди да стана на 27. 112 00:09:04,251 --> 00:09:05,980 - Сериозно? - Сериозно! 113 00:09:06,153 --> 00:09:07,677 Имахме един съсед - Масимо. 114 00:09:07,855 --> 00:09:11,382 69 годишен ерген, и още си живееше вкъщи. 115 00:09:12,626 --> 00:09:15,117 Това е традиция. Италианците напускат дома 116 00:09:15,296 --> 00:09:17,355 по два начина: или женени, или мъртви. 117 00:09:18,165 --> 00:09:20,861 Знаех със сигурност, че никога няма да се оженя 118 00:09:21,035 --> 00:09:23,094 и осъзнах, че трябва да взема крути мерки. 119 00:09:25,673 --> 00:09:28,102 Синко, синко! Защо така?! 120 00:09:28,843 --> 00:09:32,370 Защо?! Защо?! 121 00:09:33,314 --> 00:09:36,841 Просто върви. И не поглеждай назад. 122 00:09:46,127 --> 00:09:50,894 Тръгването беше лесно. Но като ги доведох в новия ми дом... 123 00:09:51,365 --> 00:09:53,560 Тази къща трябва да е на 100 години. 124 00:09:53,734 --> 00:09:56,897 Това е част от чара й. - Какво й е чаровното? 125 00:09:57,071 --> 00:09:59,801 И ние сме стари. - А не сме чаровни. 126 00:10:00,341 --> 00:10:02,775 Не, мамо, не пипай нищо, докато не дойдат ченгетата. 127 00:10:02,943 --> 00:10:06,811 И да помислят, че живееш като свиня? - Защо това се случи точно на нас? 128 00:10:06,981 --> 00:10:09,677 На мен, тате, случи се на мен! Обраха мен! 129 00:10:09,850 --> 00:10:13,445 Не е обир! Това е терористичен акт срещу италианския народ! 130 00:10:13,621 --> 00:10:16,954 Искам веднага да се върнеш у дома! - Не, мамо, няма да се върна! 131 00:10:17,124 --> 00:10:18,921 Влизате на своя отговорност. 132 00:10:19,593 --> 00:10:22,118 О, полицай, слава Богу, че сте тук. 133 00:10:22,296 --> 00:10:25,060 Обяснете на сина ми, че този квартал е опасен. 134 00:10:25,266 --> 00:10:28,929 Такива неща стават в целия град. - Павенти! 135 00:10:29,103 --> 00:10:31,094 Нино? - Точно така. Как сте? 136 00:10:31,272 --> 00:10:34,833 Нино! Джино, това е Нино. 137 00:10:35,009 --> 00:10:37,000 Синът на Лина! 138 00:10:37,178 --> 00:10:41,114 Нино! Анджело, помниш ли го? - Всъщност, затова се отзовах. 139 00:10:41,949 --> 00:10:45,350 Исках да видя какво става със стария ми приятел. 140 00:10:45,519 --> 00:10:46,816 Нападнаха ме разбойници. 141 00:10:47,321 --> 00:10:49,812 Не си се променил много от последната ни среща. 142 00:10:51,592 --> 00:10:54,925 И всичко тръгна както едно време. 143 00:10:59,633 --> 00:11:03,660 Не ти е много забавно, а? - Шегуваш ли се? Много ми харесва. 144 00:11:03,837 --> 00:11:07,000 Винаги можем да се върнем. - И да оставим този прекрасен... 145 00:11:07,174 --> 00:11:10,405 ...пущинак? Не, много ми харесва. Наистина. 146 00:11:17,351 --> 00:11:20,286 Какво е това? - Голяма рогата канадска сова. 147 00:11:21,522 --> 00:11:23,615 Жестоко. 148 00:11:25,192 --> 00:11:27,558 А това е крякане на жаба. 149 00:11:27,728 --> 00:11:31,323 Не, това е голямата жаба на северен Квебек. 150 00:11:33,801 --> 00:11:35,291 Това е мобилен телефон. 151 00:11:35,469 --> 00:11:38,961 Не, това е италианска майка, която се тревожи са сина си. 152 00:11:39,139 --> 00:11:41,505 Трябваше да позная този плач. 153 00:11:42,476 --> 00:11:44,068 Нино! - Здравей, мамо. 154 00:11:44,245 --> 00:11:47,339 - Хубавецо, защо се забави толкова...? - Всичко е наред, мамо. 155 00:11:47,514 --> 00:11:49,641 А Марко? Как е той? 156 00:11:49,817 --> 00:11:51,978 Марко е добре. 157 00:11:53,887 --> 00:11:56,583 Марко, много поздрави от майка ми. 158 00:11:56,757 --> 00:11:59,453 Здравей, Нинова майко. 159 00:11:59,627 --> 00:12:02,187 И Марко те поздравява. 160 00:12:02,363 --> 00:12:06,094 Майка ми пита дали твоята още има проблеми с храносмилането. 161 00:12:06,267 --> 00:12:10,033 Не, никой в Северна Америка не мели по-добре от майка ми. 162 00:12:10,204 --> 00:12:12,536 Тя е добре, мамо. - Може да смели всичко. 163 00:12:12,706 --> 00:12:15,766 Проблемът е в изхождането. - Мястото обезопасено ли е от мечки? 164 00:12:15,943 --> 00:12:20,277 Лека вечер, мамо. - Как да ми е леко тази вечер...? 165 00:12:20,948 --> 00:12:22,609 Марко? 166 00:12:22,783 --> 00:12:26,617 Той ми е партньор в работата. Нали знаеш, аз само... 167 00:12:26,787 --> 00:12:31,349 Не се притеснявай. Аз в момента съм на конгрес в Сиатъл. 168 00:12:32,026 --> 00:12:33,254 Хитро. 169 00:12:47,007 --> 00:12:52,411 Като едно време, а? - Да. Прекарваме съботата заедно. 170 00:12:53,013 --> 00:12:55,880 И ще ме изоставиш в понеделник? - Много съжалявам. 171 00:12:56,050 --> 00:12:59,781 Е, шегувам се. - Не, слушай... 172 00:12:59,953 --> 00:13:03,411 Трябва да ти призная нещо. Начинът, по който те зарязах... 173 00:13:03,590 --> 00:13:08,050 Забрави за това. - Беше гадно от моя страна. Извинявай. 174 00:13:08,228 --> 00:13:10,788 Извинен си. - Толкова бързо? 175 00:13:10,964 --> 00:13:12,932 Какво да ти кажа? Лесен съм. 176 00:13:18,505 --> 00:13:21,568 Ох, леле, как само се помирихме онази нощ! 177 00:13:41,428 --> 00:13:45,159 Ще закъснеете с няколко часа. Има ли значение? 178 00:13:47,701 --> 00:13:49,828 Голям проблем, а? 179 00:13:57,878 --> 00:13:59,641 Мамка му! 180 00:14:03,484 --> 00:14:08,547 Това е. Сега само остава да кажеш на майка ти, че се местиш при мен. 181 00:14:08,722 --> 00:14:09,950 Трябва ли? 182 00:14:12,259 --> 00:14:16,753 Хайде, мамо. Ще идвам всеки ден, обещавам. Ще... 183 00:14:20,834 --> 00:14:22,927 Беше чудо, че Лина не получи удар. 184 00:14:23,103 --> 00:14:25,697 Какво лошо има да живееш тук, докато се ожениш? 185 00:14:25,873 --> 00:14:28,535 Ние с баща ти така направихме, и не сме умрели. 186 00:14:28,709 --> 00:14:31,109 И още сме си тук. - Да. И като се оженихме 187 00:14:31,278 --> 00:14:32,970 майките ни живееха с нас. 188 00:14:33,046 --> 00:14:35,571 И откачената ти леля Йоланда, докато не се ожени! 189 00:14:35,749 --> 00:14:37,910 Сестра ми Йоланда не беше откачена! 190 00:14:38,352 --> 00:14:40,479 Нека те попитам нещо, а? 191 00:14:40,654 --> 00:14:43,214 Как така предпочиташ да живееш с Нино, 192 00:14:43,390 --> 00:14:46,484 вместо с мен, майка си и сестра си? Защо?! 193 00:14:46,660 --> 00:14:50,118 Дай да те питам нещо. Защо Нино да е по-добър съквартирант от нас? 194 00:14:50,330 --> 00:14:52,161 Защото... - Защото какво? 195 00:14:52,332 --> 00:14:54,596 Защото Нино ми е любовник. 196 00:14:54,768 --> 00:14:57,259 Де да можех да кажа това. - Не го ли каза? 197 00:14:57,438 --> 00:15:00,874 Не! При всеки опит се вцепенявам. - Защо? 198 00:15:01,041 --> 00:15:05,478 Защото да си гей и италианец е лошо като... 199 00:15:05,646 --> 00:15:08,672 Всъщност, няма с какво да се сравни. 200 00:15:08,849 --> 00:15:13,513 На всичко отгоре, майка ми още ме сватосва с италианки. 201 00:15:18,192 --> 00:15:20,285 И аз, като идиот, излизам с тях, 202 00:15:20,461 --> 00:15:23,555 а после ми е гадно, че не им се обаждам. 203 00:15:25,566 --> 00:15:27,557 Само лъжи. Това ме изтощава. 204 00:15:27,734 --> 00:15:31,295 Но с Нино сключихме сделка. Не казваме на никой за нас. 205 00:15:32,039 --> 00:15:35,668 Само горката ми сестра Ана знае. Разкри ни случайно. 206 00:15:35,843 --> 00:15:37,071 Типично в неин стил. 207 00:15:37,244 --> 00:15:39,906 Добре ли си? - Ще бъда, само валиумът да ме "ритне". 208 00:15:40,080 --> 00:15:42,605 Не е това, което си мислиш. - Кой мисли? Не съм аз. 209 00:15:42,783 --> 00:15:45,013 Толкова съжалявам. - Ама защо? Развълнувах се. 210 00:15:45,185 --> 00:15:47,617 Вие сте гаджета, супер! 211 00:15:47,617 --> 00:15:51,087 Стреснах се, понеже видях брат си гол. Тръгвам си. 212 00:15:52,000 --> 00:15:54,161 Ама ти току-що дойде... - Така ли? Боже! 213 00:15:54,161 --> 00:15:56,095 Времето лети, когато съм потресена. 214 00:15:57,197 --> 00:16:01,566 Страхотна двойка сте! - Чу ли това? 215 00:16:01,735 --> 00:16:03,965 Потресена! - Ще й мине. 216 00:16:04,137 --> 00:16:06,037 На нея - да, ами аз? 217 00:16:06,206 --> 00:16:08,834 Нино си има имидж, който трябва да поддържа. 218 00:16:09,243 --> 00:16:11,302 Супер ченге? - Не, уважавано ченге. 219 00:16:11,478 --> 00:16:14,675 Успокойте се, господине, всичко ще се оправи. 220 00:16:14,848 --> 00:16:17,612 Сишку ши бъди нариед... 221 00:16:17,784 --> 00:16:19,513 Май му трябва урок по етика! 222 00:16:19,686 --> 00:16:22,519 Мамка ти е курва! - Хей. По-спокойно, Марко. 223 00:16:22,689 --> 00:16:25,749 Никой не вика на майка ми курва! - Баща ти все така й вика. 224 00:16:25,926 --> 00:16:28,461 Да, но той е от семейството. - Засега Нино е най-хубавото нещо 225 00:16:28,629 --> 00:16:32,963 в живота ми. Не само ме обича, а и винаги ме подкрепя. 226 00:16:33,133 --> 00:16:37,194 Той е пръв не ми се изсмя, когато казах, че ще пиша за телевизията. 227 00:16:37,717 --> 00:16:40,753 ДЕКОР: Тоалетна в летящ самолет, похотлива жена и снажен пилот (към 40-те) 228 00:16:41,742 --> 00:16:44,802 Мислех, че под "голям кренвирш" имаш предвид сандвич. 229 00:16:44,978 --> 00:16:47,071 О, да. - Мъжът ми е на самолета! 230 00:16:47,247 --> 00:16:51,741 Не се тревожи за него. В тоалетната е с помощник-пилота. 231 00:16:51,919 --> 00:16:55,855 Тогава кой управлява самолета?! - На кого му пука? 232 00:16:56,023 --> 00:16:57,718 Уха! 233 00:16:57,891 --> 00:17:01,987 "Уха"? - О, да. Това е направо шедьовър! 234 00:17:02,162 --> 00:17:03,390 Наистина ли? - Да. 235 00:17:03,564 --> 00:17:05,828 Героите, сюжетът, всичко е на мястото си. 236 00:17:06,433 --> 00:17:09,994 Нали не го казваш само защото... - Не, Анджело, страхотно е. 237 00:17:11,538 --> 00:17:15,531 Гордея се с теб. - Засега Нино е най-големият ми фен. 238 00:17:16,989 --> 00:17:19,235 "Опитайте с друга идея." 239 00:17:21,184 --> 00:17:22,684 "Не напускайте сегашната си работа." 240 00:17:23,829 --> 00:17:25,329 "ОСТАВЕТЕ НИ НА МИРА." 241 00:17:26,186 --> 00:17:27,983 Единственият ми фен. 242 00:17:30,791 --> 00:17:32,782 Какво е станало? - Празнуваме. 243 00:17:32,960 --> 00:17:36,726 Какво празнуваме? Че никой не харесва труда ми? 244 00:17:36,897 --> 00:17:39,024 Празнуваме това, че довърши сценария 245 00:17:39,374 --> 00:17:42,002 и имаше смелостта да го изпратиш на онези идиоти. 246 00:17:42,002 --> 00:17:43,367 Примири се, Нино. Не ставам за нищо. 247 00:17:43,537 --> 00:17:46,904 Дори в рецепцията на продуцентската къща ме посъветваха да се откажа. 248 00:17:47,074 --> 00:17:49,406 Само почакай да видят следващия ти сценарий. 249 00:17:49,576 --> 00:17:51,603 Не мога да си позволя да го изгубя. 250 00:17:51,878 --> 00:17:53,846 Но ми писна да се преструвам. 251 00:17:54,014 --> 00:17:56,414 Какво имаш предвид? 252 00:17:58,485 --> 00:18:03,218 Имам чувството, че с всеки изминал ден губя малка част от себе си. 253 00:18:03,390 --> 00:18:08,851 Страхувам се, че ако продължава така... ще се изгубя напълно. 254 00:18:10,364 --> 00:18:11,854 И... 255 00:18:14,334 --> 00:18:16,495 И? 256 00:18:18,672 --> 00:18:22,665 Всичко е кристално ясно! Вече знам какво да правя! 257 00:18:22,843 --> 00:18:24,572 Никакви мили италианки повече! 258 00:18:25,312 --> 00:18:30,045 Благодаря ти, който и да си, и... 259 00:18:30,217 --> 00:18:33,880 ...Приятен ден. Добре. 260 00:18:35,055 --> 00:18:38,183 Лека нощ. Чао. Извинявай. До скоро. 261 00:18:44,064 --> 00:18:48,000 Мислил ли си какво ще стане, ако разкрием нашата тайна? 262 00:18:48,168 --> 00:18:51,899 Не, така ме устройва, Анджело. 263 00:18:52,072 --> 00:18:54,233 Не ти ли се е искало да кажеш на някого? 264 00:18:54,408 --> 00:18:58,441 Не, благодаря. Сестра ти Ана знае, а това е повече от достатъчно. 265 00:18:58,578 --> 00:19:01,138 Не ми казвай, че искаш да се разбере. - Абсурд. 266 00:19:01,548 --> 00:19:05,006 Но мисля, че родителите ми подозират. 267 00:19:05,552 --> 00:19:07,918 Какво подозрително има? 268 00:19:08,088 --> 00:19:10,522 Всеки си има отделна спалня. 269 00:19:10,691 --> 00:19:14,650 Ти редовно излизаш с красиви италианки. 270 00:19:14,828 --> 00:19:17,228 И сме супер жребци, нали? 271 00:19:18,298 --> 00:19:19,993 Така си е! 272 00:19:26,973 --> 00:19:29,942 Носиш ли валиум? - Да. Какъв е големият проблем? 273 00:19:30,110 --> 00:19:32,237 Родителите ни. Откакто татко се пенсионира, 274 00:19:32,412 --> 00:19:35,279 направо са се хванали за гушата. Не издържам! 275 00:19:35,449 --> 00:19:38,179 Изнеси се. - Да се изнеса? Лесно е да се каже. 276 00:19:38,251 --> 00:19:40,476 Не мога. Имат нужда от мен. Ти ги изостави. 277 00:19:40,554 --> 00:19:43,546 Но така си адски прецакана. - Кажи ми нещо ново. 278 00:19:43,724 --> 00:19:45,954 Освен това и ти си прецакан. - Не е вярно. 279 00:19:46,026 --> 00:19:48,126 Нима? Как е приятелчето ти Нино? 280 00:19:48,195 --> 00:19:50,322 Това не е прецакване. Просто пазим тайна. 281 00:19:50,497 --> 00:19:54,126 Тъй ли? За мен това си е баш прецакване! 282 00:19:58,305 --> 00:20:00,705 Ще ти помогне. 283 00:20:10,083 --> 00:20:11,880 Ана? - Какво? 284 00:20:12,052 --> 00:20:14,612 Как ще реагират нашите, ако им кажа, че съм... 285 00:20:14,788 --> 00:20:17,552 Какво? Педал? - Хей! 286 00:20:17,724 --> 00:20:19,954 Ти луд ли си? Не си и помисляй! 287 00:20:20,127 --> 00:20:21,890 Но аз... - Не, аз живея с тях. 288 00:20:22,095 --> 00:20:25,496 Ще трябва да им търпя мелодрамите по 24 часа на ден. 289 00:20:25,665 --> 00:20:28,429 А и мама още не се е съвзела от смъртта на леля Йоланда. 290 00:20:28,602 --> 00:20:30,968 Тя умря преди 20 години! - Да! 291 00:20:31,138 --> 00:20:35,234 Значи смяташ, че това ще ги убие? - Да, направо ще ги убие. 292 00:20:36,810 --> 00:20:39,176 Кажи им! 293 00:20:40,714 --> 00:20:44,309 На лекар! Веднага! 294 00:20:45,051 --> 00:20:47,315 Защо все нямам късмет в живота си!? 295 00:20:47,487 --> 00:20:49,785 Имаш късмет, но не се възползваш от него! 296 00:20:49,956 --> 00:20:51,856 Не се хващай с мен, Мария! 297 00:20:52,025 --> 00:20:56,217 Синът ми току що каза, че е хомо! Трябва да се хвана с някой, Джино! 298 00:20:56,295 --> 00:20:57,324 Всичко ще бъде наред. 299 00:20:57,597 --> 00:21:00,589 От този ден нататък, нищо няма да е наред. 300 00:21:00,767 --> 00:21:03,361 Върви си в стаята! - Превърнали сте я в кочина! 301 00:21:03,537 --> 00:21:06,631 Нали ти казах да не пипаш стаята му? - Ти си виновна! 302 00:21:06,807 --> 00:21:08,468 Аз ли съм виновна? 303 00:21:08,642 --> 00:21:10,940 Когато исках да играе хокей, ти какво каза? 304 00:21:11,111 --> 00:21:14,638 Той не обича спорта! - Хокеят щеше да го направи нормален! 305 00:21:15,749 --> 00:21:19,947 О, защо доживях да чуя това! Не знам. 306 00:21:20,120 --> 00:21:23,317 Виждаш ли какво причиняваш на майка си? Сега знаеш ли какво? 307 00:21:23,490 --> 00:21:25,424 Напусни къщата и се връщай в "онзи" квартал! 308 00:21:25,592 --> 00:21:27,890 Не живея в "онзи" квартал. 309 00:21:28,795 --> 00:21:31,787 Какъв квартал? - Квартала на хомосексуалните. 310 00:21:31,965 --> 00:21:33,660 Има такъв квартал?! 311 00:21:33,834 --> 00:21:36,667 На ул. "Св Катерина", между Бодри и Папано. 312 00:21:36,837 --> 00:21:39,237 Откъде знаеш толкова много за този хомо-квартал? 313 00:21:39,406 --> 00:21:43,570 Знам много повече, отколкото мислиш. - Да, но за хомо-квартал?! 314 00:21:43,743 --> 00:21:45,836 Какво? Сега мен ли наричаш педал?! 315 00:21:45,912 --> 00:21:48,007 Все от някого трябва да го е взел! 316 00:21:48,048 --> 00:21:50,812 Ей, хора. Това не е краят на света. 317 00:21:50,984 --> 00:21:55,648 Нино и аз се обичаме. - Не искам да слушам. Разбра ли? Стига! 318 00:21:55,822 --> 00:21:58,017 Тате... - Не, ти ме чуй. 319 00:21:58,191 --> 00:22:00,159 Това стана защото се изнесе. 320 00:22:00,327 --> 00:22:03,262 Попадна в лоша компания и ти промиха мозъка. 321 00:22:03,430 --> 00:22:05,990 Никой не ми е промил мозъка! - Напротив! 322 00:22:06,166 --> 00:22:08,828 Защото аз нямам хомосексуален син! 323 00:22:09,202 --> 00:22:13,229 Сега най-добре напусни къщата, моля те и изчезвай. 324 00:22:35,562 --> 00:22:37,655 На кого още ще кажеш?! -На никого. 325 00:22:37,831 --> 00:22:40,299 Тези неща се разчуват! - Няма да се разчуе. 326 00:22:40,467 --> 00:22:44,369 Какво? Мислиш, че моите искат всички да знаят, че синът им е педал? 327 00:22:45,639 --> 00:22:49,632 Майка ти каза ли на моята? - Не, и няма й каже! 328 00:22:49,809 --> 00:22:53,768 Виж, моите го приеха относително добре. 329 00:22:53,947 --> 00:22:55,676 Да, бе! - Да. 330 00:22:55,849 --> 00:22:59,080 Само не яж нищо, което майка ми ти предлага. 331 00:23:00,453 --> 00:23:03,547 Заплашват да ме убият? - Не, но са италианци. 332 00:23:03,957 --> 00:23:08,223 Не се ебавай с италианци! - Не се ебавам с италианци. 333 00:23:09,429 --> 00:23:12,227 Ти си типичен ненавиждащ се италианец. - Не съм! 334 00:23:12,399 --> 00:23:15,027 Италианците имат огромен принос към цивилизацията. 335 00:23:15,201 --> 00:23:18,170 Дали сме на света Микеланджело, Фелини, пицата... 336 00:23:18,338 --> 00:23:22,741 Мусолини, Мафията, чесновия дъх? - Ненавиждащ се италианец! 337 00:23:33,420 --> 00:23:36,821 Мария, Джино, как сте? - Чудесно. Страхотно. 338 00:23:36,990 --> 00:23:39,925 Как е Анджело? - Що за въпрос! 339 00:23:44,965 --> 00:23:47,263 Когато вървя по улицата ми се струва, че всички знаят. 340 00:23:47,434 --> 00:23:50,335 Защо не си държах устата затворена? - Не знам дали ще мога да му простя. 341 00:23:50,503 --> 00:23:53,939 Измъчвам се да го гледам толкова нещастен. - Новият ти гей свят е твоята черупка. 342 00:23:54,107 --> 00:23:56,871 Дори си имаш квартал. Аз имам ли си? Не! 343 00:23:57,043 --> 00:24:00,604 Какво да правя в онзи квартал? Нямам нищо общо с гейовете. 344 00:24:00,780 --> 00:24:04,181 Докато не се разчу, ми се струваше нереално. Сега е официално. Аз съм гей! 345 00:24:10,190 --> 00:24:14,183 Здравей. - Джино, сърцето ми спира 346 00:24:14,361 --> 00:24:18,661 всеки път като те видя. Как си? 347 00:24:21,401 --> 00:24:26,202 Мария, какво ти е? Не си доспиваш ли? 348 00:24:27,340 --> 00:24:32,039 Какво мога да направя за теб? - Съпругът ми е мъртъв от 18 години. 349 00:24:32,212 --> 00:24:35,648 Не можеш да ми дадеш каквото ми трябва, защото си женен. 350 00:24:36,082 --> 00:24:39,711 Ще се договорим все някак. Мария, ще помогнем ли на приятел? 351 00:24:41,855 --> 00:24:45,916 По-добре карай на спомени. - Ехей... 352 00:24:46,092 --> 00:24:52,031 Мария, какво се е случило? Защо искахте да ме видите спешно? 353 00:24:52,198 --> 00:24:53,825 Какво за синовете ни, а? 354 00:25:05,278 --> 00:25:07,838 Синът ми е какво?! - Хомо. 355 00:25:08,415 --> 00:25:11,748 И е направил нашия Анджело такъв. - Не обвинявай сина й! 356 00:25:11,918 --> 00:25:14,853 Кой казва, че нашият е невинен? - Аз казвам! 357 00:25:15,021 --> 00:25:21,187 Значи моят Нино праска вашия Анджело? 358 00:25:21,361 --> 00:25:25,127 Не, казвам, че е точно обратното! - Има ли значение? 359 00:25:25,298 --> 00:25:26,998 Извинете ме, господине, 360 00:25:26,998 --> 00:25:31,464 но ако някой тук не е праскан, това е моят Нино! 361 00:25:31,638 --> 00:25:34,300 И защо мислиш, че Нино е праскачът? 362 00:25:34,474 --> 00:25:37,534 Защото Нино е праскач! 363 00:25:37,710 --> 00:25:39,644 А Анджело не е? - Не! 364 00:25:40,413 --> 00:25:44,110 Г-жо Павенти, налага се да ви помоля да напуснете дома ми! 365 00:25:44,284 --> 00:25:46,718 С удоволствие. 366 00:25:46,886 --> 00:25:49,912 Чакайте! Така и не обсъдихме нищо важно! 367 00:25:50,090 --> 00:25:54,254 Какво да обсъждаме? Каните ме тук, изръсвате ми долна лъжа! 368 00:25:54,427 --> 00:25:58,329 Така че - край на разговора! 369 00:25:58,498 --> 00:26:01,865 Здравейте, г-жо Павенти, как сте...? - Чупката! 370 00:26:02,223 --> 00:26:04,032 Какво има? 371 00:26:07,807 --> 00:26:10,776 Ана е. Майка ми току що каза на твоята. Хващай пътя! 372 00:26:13,379 --> 00:26:15,540 Отиваш ли някъде? - Как влезе тук? 373 00:26:15,715 --> 00:26:18,013 Вратата беше заключена, алармата беше пусната... 374 00:26:18,184 --> 00:26:20,948 Нино, аз съм от Сицилия. 375 00:26:21,697 --> 00:26:23,993 О, красавецо! 376 00:26:28,128 --> 00:26:30,119 Значи си говорила с...? - Да. 377 00:26:30,296 --> 00:26:33,959 Тогава знаеш... - Знам. Знам всичко. 378 00:26:34,134 --> 00:26:37,297 Не си ли ядосана? - Как може да съм ти ядосана? 379 00:26:37,470 --> 00:26:40,803 Ти си единственото ми дете. Обичам те. 380 00:26:40,974 --> 00:26:43,807 Прощавам ти всичко. 381 00:26:44,344 --> 00:26:46,244 Наистина ли? - Животът си е твой. 382 00:26:46,412 --> 00:26:49,506 Ако искаш да го хвърлиш в тоалетната, коя съм аз да те спирам? 383 00:26:49,682 --> 00:26:52,310 Мамо... - Щом не ти пука, че ще остарееш 384 00:26:52,485 --> 00:26:57,149 без жена, без деца, които да те гледат, какво да направя? 385 00:26:57,323 --> 00:26:59,154 Мамо... 386 00:27:00,760 --> 00:27:02,489 Много съжалявам. 387 00:27:02,662 --> 00:27:04,857 Няма за какво да съжаляваш. 388 00:27:05,031 --> 00:27:08,330 Но ако искаш, можем просто да забравим станалото. 389 00:27:08,501 --> 00:27:11,470 Да ти съберем багажа и да се омитаме от тук. 390 00:27:11,638 --> 00:27:15,540 Нино, направила съм голяма купа канелони. 391 00:27:15,708 --> 00:27:19,838 Какво ще кажеш? Върни се у дома, хубавецо. 392 00:27:22,115 --> 00:27:25,551 Аз съм си у дома, мамо. Анджело и аз... -Стига! 393 00:27:26,286 --> 00:27:28,151 Ще си тръгвам. 394 00:27:28,321 --> 00:27:30,789 Ако искаш канелони, ела с мен. 395 00:27:30,957 --> 00:27:36,623 Ако искаш някакъв отвратителен, смъртен грях, стой си тук. 396 00:27:38,398 --> 00:27:41,993 О, това ако не е съпругата! 397 00:27:44,671 --> 00:27:48,437 - Как сте, г-жо Павенти? - О, Нино, 398 00:27:48,608 --> 00:27:53,409 какво сладко личице само. Сладур. 399 00:27:53,580 --> 00:27:56,174 Сега помисли за голямата му, дебела майка, 400 00:27:56,349 --> 00:27:59,978 защото това ще е лицето, с което ще свършиш. 401 00:28:11,864 --> 00:28:15,163 Не се тревожи, Нино, тя ще минава насам. 402 00:28:17,804 --> 00:28:20,238 Хей, няма да познаеш какво направих днес. 403 00:28:20,406 --> 00:28:22,931 Ходих до гей квартала. 404 00:28:25,912 --> 00:28:30,349 Само отидох да видя какво е и не ми хареса. Намразих го. 405 00:28:30,516 --> 00:28:34,213 Но... Виж какво намерих. 406 00:28:38,157 --> 00:28:41,615 Има асоциация за хомо ченгета в Монреал. Не е ли страхотно? 407 00:28:41,794 --> 00:28:44,592 Не искам да бъда никакъв гей. - Майтапиш ли се? 408 00:28:44,764 --> 00:28:47,426 Аз бих станал ченге само за да вляза в асоциацията. 409 00:28:47,600 --> 00:28:50,830 Знам, че ми мислиш доброто, но моля те, не се опитвай да ми помогнеш. 410 00:28:51,004 --> 00:28:52,938 Добре. 411 00:28:57,477 --> 00:29:01,345 Беше тежък ден. Ще си лягам. 412 00:29:23,136 --> 00:29:27,766 Животът ми се състои основно от филми на ужасите, навързани заедно. 413 00:29:27,840 --> 00:29:30,809 А откакто брат ми си призна, всичко е още по-ужасно. 414 00:29:30,977 --> 00:29:33,468 И защо така? - Защото сме италианци. 415 00:29:34,047 --> 00:29:37,187 Можете ли да повярвате, че... Че аз... 416 00:29:39,552 --> 00:29:43,010 Какво? - ...Аз съм нормалната в семейството! 417 00:29:46,426 --> 00:29:48,791 Боя се, че времето ни свърши. 418 00:29:50,763 --> 00:29:53,425 Да обсъдим това другата седмица пак. 419 00:29:53,599 --> 00:29:55,492 Няма да има друга седмица. 420 00:29:55,568 --> 00:29:59,030 Защо не? - Никога не ходя при един психолог два пъти. 421 00:29:59,105 --> 00:30:00,900 Никога ли, хубавице? - Не, никога. 422 00:30:01,074 --> 00:30:05,574 Какво? Знаете твърде много за мен. Притеснително е. 423 00:30:18,309 --> 00:30:21,160 Извинете, да сте учили в "Пий X"? 424 00:30:21,160 --> 00:30:23,822 Да, учих там. - Дино! 425 00:30:23,996 --> 00:30:25,020 Нино. - Мастрономо? 426 00:30:25,198 --> 00:30:28,827 Павенти. - Разбира се, Нино Павенти. Колко съм тъпа. 427 00:30:28,901 --> 00:30:32,761 Победихте на годишния бал с приятелката ми Джина Дела Ровере. 428 00:30:32,838 --> 00:30:36,299 Джина! Боже, минаха толкова години. Как е тя? 429 00:30:36,476 --> 00:30:38,603 Омъжена. 430 00:30:38,778 --> 00:30:42,909 С две деца. Две деца! 431 00:30:43,082 --> 00:30:48,595 Какво има? - Аз. Мислех, че сега и аз ще съм омъжена. 432 00:30:49,822 --> 00:30:52,052 Извинявай, не ми каза името си. 433 00:30:52,458 --> 00:30:56,189 Пина. Пина Лунети. 434 00:30:56,662 --> 00:30:59,155 Радвам се да се запознаем, Пина. 435 00:31:00,400 --> 00:31:02,561 О, по дяволите! 436 00:31:04,737 --> 00:31:07,103 Лунети. 437 00:31:07,273 --> 00:31:09,867 Как така Морети не се е появил? 438 00:31:10,042 --> 00:31:14,138 Слушай, в договора пише днес, и аз ги искам днес! 439 00:31:14,213 --> 00:31:19,578 И ако задникът му не се появи, знай че гори заедно с твоя! 440 00:31:19,652 --> 00:31:22,450 Разбра ли? Добре! По дяволите! 441 00:31:23,256 --> 00:31:25,349 Ела, аз също ще си ходя. 442 00:31:25,425 --> 00:31:29,493 Баща ми получи удар, трябваше да се пенсионира и аз поех нещата. 443 00:31:29,562 --> 00:31:31,689 Управляваш фирмата сама? - Да. 444 00:31:31,864 --> 00:31:34,389 Ти не си ли женен? - Аз? Не, не. 445 00:31:34,967 --> 00:31:37,595 Как така? Всички момичета говореха, 446 00:31:37,770 --> 00:31:40,500 че ще се ожениш пръв, защото си готино парче. 447 00:31:41,040 --> 00:31:43,873 Благодаря. - Е... 448 00:31:44,043 --> 00:31:45,738 С какво се занимаваш? - Ченге съм. 449 00:31:51,517 --> 00:31:53,314 Е? 450 00:31:53,853 --> 00:31:56,014 Няма ли да ме поканиш у вас? 451 00:31:56,189 --> 00:31:58,749 Можем... Да поговорим още? 452 00:32:01,561 --> 00:32:03,961 Май трябва да вървя. 453 00:32:05,731 --> 00:32:07,460 Виж... 454 00:32:08,901 --> 00:32:12,268 Телефоните ми са на визитката. Обади ми се някой път, а? 455 00:32:12,638 --> 00:32:14,333 Добре. 456 00:32:24,350 --> 00:32:25,942 Ана? 457 00:32:26,185 --> 00:32:29,643 Ана! Донеси лайка за баща си. 458 00:32:30,490 --> 00:32:32,287 Добре. 459 00:32:33,559 --> 00:32:34,856 Пак ли стомаха? 460 00:32:35,294 --> 00:32:38,354 Сякаш вътре някой е драснал клечка. 461 00:32:38,531 --> 00:32:41,056 Ох, не знам колко още мога да понеса, Мария. 462 00:32:43,002 --> 00:32:47,166 Стой спокойно. - Спокойно?! Как да съм спокоен? 463 00:32:47,513 --> 00:32:50,209 Животът ми е низ от големи разочарования! 464 00:32:50,209 --> 00:32:53,906 Ти само това знаеш, да съжаляваш как се е объркал животът ти! 465 00:32:54,080 --> 00:32:56,947 Да не мислиш, че на мен ми е много весело? 466 00:32:59,185 --> 00:33:00,550 Мари... 467 00:33:01,988 --> 00:33:05,185 Анджело... Обичаме ли го още? 468 00:33:05,358 --> 00:33:07,258 Разбира се, че го обичаме. 469 00:33:07,693 --> 00:33:10,287 Още си е нашият прекрасен Анджело. 470 00:33:10,463 --> 00:33:13,626 Ако Анджело си е все още нашият прекрасен Анджело, 471 00:33:14,100 --> 00:33:16,227 би ли ми казала, 472 00:33:16,536 --> 00:33:20,870 защо ни е толкова трудно да вдигнем телефона и да му се обадим? 473 00:33:21,908 --> 00:33:23,637 Не знам, Джи... 474 00:33:24,343 --> 00:33:25,833 Мари... 475 00:33:26,012 --> 00:33:29,812 Не знам, Джи. Просто не знам. 476 00:33:52,042 --> 00:33:55,492 Декор: Южните щати, по време на Гражданската война 477 00:33:57,076 --> 00:33:59,601 Брей, Рута Лий, не думай! 478 00:33:59,779 --> 00:34:02,976 Досега не съм те виждала толкова измършавяла. 479 00:34:03,149 --> 00:34:06,710 Годежът ти с Брент никак не ти се отразява добре, а? 480 00:34:06,886 --> 00:34:10,913 Джолийн, не знам какви ги дрънкаш?! Брент и аз сме лудо влюбени! 481 00:34:11,090 --> 00:34:13,558 Тогава защо аз нося детето му?! 482 00:34:13,726 --> 00:34:16,126 Ха, това е най-долната лъжа, която съм чувала! 483 00:34:16,295 --> 00:34:18,763 Сега смятам, че ми дължиш извининие! 484 00:34:20,600 --> 00:34:24,832 Знам, че майките ни са добри приятелки, но този сценарий... 485 00:34:25,004 --> 00:34:28,098 Какво да ти кажа? Най-скапаният, който някога съм чел. 486 00:34:28,274 --> 00:34:30,868 А повярвай, аз ги знам тези работи, защото ги продуцирам. 487 00:34:31,043 --> 00:34:33,637 Гражданската война?! Ти пък, какво знаеш за нея! 488 00:34:33,813 --> 00:34:36,008 Да не си бил роб в предишния си живот? 489 00:34:36,182 --> 00:34:38,377 Или си бил Ейбрахам Шибан Линкълн? 490 00:34:38,551 --> 00:34:40,485 Или някоя красавица от Юга 491 00:34:40,653 --> 00:34:43,087 с пола с обръч и странен акцент! 492 00:34:43,255 --> 00:34:47,919 На твое място, ще се откажа, докато е време и повече изобщо няма да пиша. 493 00:34:48,094 --> 00:34:50,858 Е, как е майка ти? 494 00:34:51,864 --> 00:34:54,424 Добре е. - Добре. 495 00:35:03,709 --> 00:35:05,496 "В памет на Франки Павенти" 496 00:35:07,316 --> 00:35:16,823 >> Щом вечер сенките се издължават << >> и клони към край денят красив, << 497 00:35:17,659 --> 00:35:31,387 >> с копнеж припомням си тогава << >> годините ни с теб, до всеки миг... << 498 00:35:35,574 --> 00:35:38,668 Мъжът ти изглежда добре. - Благодаря. 499 00:35:41,180 --> 00:35:44,809 Говори ли с...? - Не. Ти? 500 00:35:44,984 --> 00:35:46,246 И аз не. 501 00:35:46,419 --> 00:35:49,752 Слушай, Мария, това с децата ни е само един етап! 502 00:35:49,922 --> 00:35:52,982 Знам, че доста деца минават през това в пубертета. 503 00:35:53,159 --> 00:35:56,219 Лина, та те са големи мъже. - Е, само малко са позакъснели! 504 00:35:56,962 --> 00:35:59,954 Мисля си, че трябва да направим вечерно парти у вас. 505 00:36:00,132 --> 00:36:03,397 От теб - храната, от мен - една красива италианка. 506 00:36:03,569 --> 00:36:06,197 Защо? - За Анджело! 507 00:36:06,372 --> 00:36:09,273 Ана излиза ли с някого? - Не. 508 00:36:09,442 --> 00:36:11,910 Хубаво. Идеална е за Нино. 509 00:36:12,078 --> 00:36:15,775 Щом си пада по брата, ще си падне и по сестрата, нали? 510 00:36:15,948 --> 00:36:19,042 Не се обиждай, но това е лудост. - Не се обиждам. 511 00:36:19,418 --> 00:36:21,249 Другата събота става ли? 512 00:36:21,420 --> 00:36:24,583 Да. - Добре. Значи другата събота. 513 00:36:24,757 --> 00:36:28,591 О, как се радвам, че пак сме приятелки! 514 00:36:31,436 --> 00:36:35,096 Нино, трябва да ти кажа нещо. 515 00:36:35,267 --> 00:36:38,532 Какво? - Приятелят ти, с когото живееш... 516 00:36:38,704 --> 00:36:40,365 Анджело? - Да, той. 517 00:36:40,539 --> 00:36:43,997 Познаваш ме, не обичам клюки, но сестрата на гаджето ми 518 00:36:44,176 --> 00:36:49,910 има братовчед, който работи с него, и трябва да ти кажа, че всички говорят. 519 00:36:50,382 --> 00:36:52,816 За какво? - За... 520 00:36:52,985 --> 00:36:57,081 Не ме разбирай погрешно, нямам нищо против хора като... 521 00:36:57,690 --> 00:37:00,955 Туристическите агенти? - Не, нали се сещаш. 522 00:37:01,127 --> 00:37:03,027 Педалите. 523 00:37:05,865 --> 00:37:07,765 Анджело не е педал! 524 00:37:10,269 --> 00:37:13,261 Дори и да беше, не виждам теб какво те засяга. 525 00:37:13,439 --> 00:37:15,532 Ще ти кажа какво ме засяга! 526 00:37:15,708 --> 00:37:19,303 Живееш с него, но прекарваш останалото си време с мен. 527 00:37:19,478 --> 00:37:23,676 Ами ако почнат да разправят педерастки истории за мен? 528 00:37:23,983 --> 00:37:26,417 Ще си сменя партньора. 529 00:37:36,962 --> 00:37:38,623 Здравей. - Здрасти. 530 00:37:38,998 --> 00:37:41,694 Не вярвах, че ще ми се обадиш. - Защо не? 531 00:37:42,001 --> 00:37:46,370 Заради глупавото ми държание миналия път. Зяпах те като идиотка. 532 00:37:46,539 --> 00:37:49,007 Не мисля, че се държа глупаво. 533 00:37:49,266 --> 00:37:54,188 >> Избор винаги имаме. << 534 00:37:56,693 --> 00:38:01,177 >> Или поне така си мислим. << 535 00:38:01,355 --> 00:38:05,881 >> И можем с глас да го изричаме. << 536 00:38:09,109 --> 00:38:15,154 >> Смятахме това за истина... << 537 00:38:16,068 --> 00:38:20,057 >> Можем да живеем в страх, или... << - Здрасти. Как мина срещата с Кристофоро? 538 00:38:20,446 --> 00:38:22,141 Не питай. 539 00:38:22,141 --> 00:38:27,654 Толкова зле ли беше? >> ...или да устоим за обичта. << 540 00:38:28,737 --> 00:38:32,497 >> Да пропаднем долу, или... << 541 00:38:35,006 --> 00:38:39,056 >> да се издигнем над света. << 542 00:38:39,781 --> 00:38:44,750 >> Страхът може да пречупи любовта ти... << 543 00:38:45,965 --> 00:38:47,227 Смешно е, нали? 544 00:38:47,399 --> 00:38:50,197 Въпреки че виня родителите си за неврозата ми, 545 00:38:50,269 --> 00:38:53,131 всичките ми хубави спомени са с тях. 546 00:38:53,205 --> 00:38:54,968 Семейни ваканции, 547 00:38:55,140 --> 00:38:58,166 сватби, неделни събирания... 548 00:39:07,686 --> 00:39:09,745 Какъв хаос! 549 00:39:09,955 --> 00:39:13,447 Какъв красив и успокояващ хаос. 550 00:39:13,993 --> 00:39:16,985 Мисля, че проблемът на нас, италианците е, 551 00:39:17,162 --> 00:39:20,359 че когато напуснем света си и отидем в истинския, 552 00:39:20,532 --> 00:39:24,366 няма нищо успокояващо в хаоса, с който се сблъскваме. 553 00:39:24,570 --> 00:39:26,936 Когато хората ти крещят, 554 00:39:27,239 --> 00:39:29,639 те наистина ти крещят! 555 00:39:30,009 --> 00:39:31,636 Защо си толкова тъжна? 556 00:39:32,211 --> 00:39:34,042 Защото... 557 00:39:35,080 --> 00:39:39,608 Онази вечер вкъщи имаше малко помирително събиране. 558 00:39:40,552 --> 00:39:42,986 С доста хаос. 559 00:39:43,455 --> 00:39:46,754 И за първи път, той никак не беше успокояващ. 560 00:39:56,936 --> 00:40:01,399 Е, Нино, смяташ ли, че канадците имат някакъв шанс тази година? 561 00:40:01,473 --> 00:40:02,735 Нямам представа. Наистина. 562 00:40:03,175 --> 00:40:06,167 Той не се интересува от хокей. - О, много съм запален. 563 00:40:06,345 --> 00:40:08,176 О, така ли? - Да. 564 00:40:08,480 --> 00:40:12,974 Нино е играл хокей в университета. Винаги е бил звездата в отбора. 565 00:40:14,086 --> 00:40:16,884 Май хокеят не е решение, а, Джино? 566 00:40:19,258 --> 00:40:23,024 Е? Големият разговор преди или след вечеря ще бъде? 567 00:40:23,095 --> 00:40:26,787 Разговор? Какво има да говорим? - Ще си прекараме една приятна вечер. 568 00:40:26,865 --> 00:40:31,598 Да бе, приятна вечер. Добре, че ми каза, иначе нямаше да разбера. 569 00:40:32,004 --> 00:40:34,097 Анджело! - Аз ще отворя! 570 00:40:37,943 --> 00:40:39,911 Какво ти става? - Нищо. 571 00:40:40,079 --> 00:40:43,674 Как върви? - Добре, добре. 572 00:40:45,184 --> 00:40:47,175 Джино. - Лина. 573 00:40:47,419 --> 00:40:50,411 Добър вечер на всички, добър... 574 00:40:50,589 --> 00:40:53,956 Ана! Винаги толкова хубава! 575 00:40:54,126 --> 00:40:56,924 Винаги така великолепна! 576 00:40:57,096 --> 00:40:58,495 Я се виж! 577 00:40:58,664 --> 00:41:04,000 Погледни я, Нино, толкова млада, толкова хубава! 578 00:41:06,872 --> 00:41:08,601 Анджело. 579 00:41:09,041 --> 00:41:13,978 Я! Какъв красив момък си бил, а? 580 00:41:16,148 --> 00:41:18,708 Сигурни ли сте, че не е осиновен? 581 00:41:23,589 --> 00:41:26,956 Нино, защо не ми се обаждаш? 582 00:41:27,126 --> 00:41:30,653 Защо не звъниш на горката си майка? 583 00:41:30,829 --> 00:41:33,491 Защото се страхувам. - О, шегаджия такъв! 584 00:41:33,665 --> 00:41:36,395 Къде е приятелката ти? - Паркира колата. 585 00:41:36,568 --> 00:41:40,561 Надявам се, че нямате нищо против. Довела съм една приятелка. 586 00:41:40,739 --> 00:41:44,436 Стои самичка в събота вечер. 587 00:41:49,148 --> 00:41:50,445 Влизай, кукличке. 588 00:41:52,217 --> 00:41:53,707 Добър вечер. - Добър вечер. 589 00:41:53,886 --> 00:41:56,787 Хора, това е... - Нино? 590 00:41:57,689 --> 00:41:59,884 Пина! - Вие двамата се познавате? 591 00:42:00,059 --> 00:42:01,321 Да, Нино и аз... 592 00:42:01,493 --> 00:42:04,087 Бяхме в едно училище! - Така ли? 593 00:42:04,263 --> 00:42:06,754 Не много далеч от тук. - Добрият стар "Пий X". 594 00:42:06,932 --> 00:42:09,298 И ти си учил там? - За нещастие. 595 00:42:09,468 --> 00:42:10,901 Благодаря Ви. 596 00:42:11,103 --> 00:42:13,663 Сигурно те познавам! Не казвай, ще се сетя... 597 00:42:13,839 --> 00:42:16,171 Анджело. Анджело Барберини. 598 00:42:20,145 --> 00:42:21,874 Педалчето? 599 00:42:24,183 --> 00:42:27,175 Миналото ми идва да ме преследва. 600 00:42:27,219 --> 00:42:29,384 Кой би предположил след толкова време. 601 00:42:29,455 --> 00:42:32,219 Педалчето ли е красавецът, с който ще ме запознаваш? 602 00:42:32,391 --> 00:42:34,484 Пина, скъпа, не съм знаела... 603 00:42:34,660 --> 00:42:37,128 Цялата гимназия знаеше! - Какво става тук? 604 00:42:37,296 --> 00:42:40,993 Да, какво става? - Ще си прекараме чудесно тази вечер. 605 00:42:41,166 --> 00:42:43,157 Аз се прибирам. - Не, ти стой тук. 606 00:42:43,335 --> 00:42:44,768 Печеното е почти готово. 607 00:42:44,937 --> 00:42:47,201 Хайде, Нино, да си ходим. - Чакай малко. Къде ще ходите? 608 00:42:47,372 --> 00:42:49,738 Не ти влиза в работата. - Нино ми влиза в работата. 609 00:42:49,908 --> 00:42:51,273 Нино, какво значи това?! 610 00:42:51,543 --> 00:42:54,535 Печеното е готово! - Хайде, да ядем. Елате. 611 00:42:54,713 --> 00:42:57,238 Нино, кажи й за какво става дума. 612 00:42:57,950 --> 00:43:01,477 Ще обсъдим това друг път. - Защо? А онова в колата? 613 00:43:01,653 --> 00:43:03,416 Само преструвка ли беше?! - Пина... 614 00:43:03,589 --> 00:43:05,557 Какво е ставало в колата? - Каква кола? 615 00:43:05,724 --> 00:43:06,713 Неговата! - Нашата? 616 00:43:06,892 --> 00:43:10,225 Твоята? - Твоята, неговата, на кой му пука? 617 00:43:10,395 --> 00:43:14,422 Какво сте правили в шибаната кола? - Любихме се! 618 00:43:18,804 --> 00:43:20,635 Да! 619 00:43:23,742 --> 00:43:27,508 Да! Да! Да! 620 00:43:34,052 --> 00:43:36,043 Ти си мръсна лъжкиня! - О, така ли? 621 00:43:36,555 --> 00:43:37,817 Кажи му, Нино. 622 00:43:38,357 --> 00:43:40,052 Нино? 623 00:43:42,995 --> 00:43:45,259 Сам си си виновен! 624 00:43:45,564 --> 00:43:47,589 Какво?! - Да. Ти и твоето "излизане"! 625 00:43:47,766 --> 00:43:49,927 Излизане от къде? - От един етап. 626 00:43:50,102 --> 00:43:52,502 Пак с тези "етапи"! Синът Ви е гей! 627 00:43:52,671 --> 00:43:54,138 Анджело! 628 00:43:55,207 --> 00:43:57,334 Не мога повече така. 629 00:43:57,643 --> 00:44:01,101 Разбираш ли? Просто трябва да приемеш това. 630 00:44:02,047 --> 00:44:06,574 Не искаш мен? Нас? Какво? - О, Боже, ще повърна. 631 00:44:08,453 --> 00:44:10,677 Да се прибираме, а? 632 00:44:11,623 --> 00:44:15,184 Нино, нека да си ходим... Да се приберем, всичко ще е наред! 633 00:44:15,360 --> 00:44:17,157 Назад! 634 00:44:17,696 --> 00:44:19,425 Не искам това. 635 00:44:19,898 --> 00:44:22,025 Какво става тук? 636 00:44:22,501 --> 00:44:25,402 Господи! Какво, по дяволите става? - Остави го, Анджело. 637 00:44:25,571 --> 00:44:28,597 Това не е някое хлапе което не иска да си играем! 638 00:44:28,774 --> 00:44:31,334 Това е обичта ми... - Стига! 639 00:44:33,378 --> 00:44:37,178 Не мога повече така, Анджело! Разбра ли? 640 00:44:42,087 --> 00:44:44,180 Вие ли ме насадихте така? 641 00:44:44,990 --> 00:44:47,385 Всички заедно? 642 00:44:47,793 --> 00:44:50,227 Добре дошъл си да се върнеш пак при нас. 643 00:44:50,395 --> 00:44:53,455 Още тази вечер, ако искаш. 644 00:44:53,966 --> 00:44:56,457 Какво утешение! 645 00:44:56,935 --> 00:45:00,132 Не, наживял съм се тук. Стига ми. 646 00:45:00,372 --> 00:45:02,135 Наживял си се? Как така? 647 00:45:02,307 --> 00:45:04,832 Прекарах близо 30 години в този затвор! 648 00:45:05,010 --> 00:45:09,640 Пълен с вина, страх и лъжи и нямам намерение да се връщам! 649 00:45:10,315 --> 00:45:13,250 Анджело, стига. - О, точно така. 650 00:45:13,418 --> 00:45:14,749 Татко се хвана за стомаха. 651 00:45:15,587 --> 00:45:18,818 Не искам да му предизвикам някой психосоматичен удар. 652 00:45:18,991 --> 00:45:20,788 Мислиш, че това... 653 00:45:20,859 --> 00:45:23,254 Не пожелавам тази болка и на най-големия си враг. 654 00:45:23,328 --> 00:45:26,695 Гледаш ли внимателно Нино? Гледаш ли? 655 00:45:26,865 --> 00:45:29,197 Защото това ще бъде животът ти след 20 години. 656 00:45:29,368 --> 00:45:31,700 Стига, Анджело. - Какво му е на живота ни? 657 00:45:31,870 --> 00:45:34,361 Откъде искате да започна? 658 00:45:34,539 --> 00:45:37,997 Единственото хубаво нещо, от вас е, че сте се махнали 659 00:45:38,176 --> 00:45:40,235 от забитото италианско село! 660 00:45:40,412 --> 00:45:42,346 Но вие май още сте там. 661 00:45:42,514 --> 00:45:45,039 С вас донесохте тук и селянията, 662 00:45:45,217 --> 00:45:47,913 изсипахте я вкъщи като торба с картофи. 663 00:45:48,687 --> 00:45:52,418 И въпреки всичкия този път, прекарахте 30, 40 години 664 00:45:52,591 --> 00:45:56,857 в спомени за глупавия живот в онова забутано село! 665 00:45:57,029 --> 00:45:58,462 О, точно така. 666 00:45:58,964 --> 00:46:00,693 Плачи, мамо. 667 00:46:01,366 --> 00:46:02,731 Плачи. 668 00:46:02,901 --> 00:46:07,463 За разлика от татко, ще предам болката си на всички. 669 00:46:07,639 --> 00:46:09,903 Защото сега тя е по-силна е от вината ми. 670 00:46:10,409 --> 00:46:12,138 Така че плачи! 671 00:46:12,311 --> 00:46:16,008 Оплаквай неблагодарния си син, и мъртвата си сестра, 672 00:46:16,081 --> 00:46:18,549 и глупавия си, безсмислен живот! 673 00:46:18,950 --> 00:46:21,247 Анджело, стига! 674 00:46:28,493 --> 00:46:30,290 Ето го и него. 675 00:46:31,863 --> 00:46:33,626 Шамарът! 676 00:46:34,399 --> 00:46:38,130 Краят на типичната италианска мелодрама. 677 00:46:40,672 --> 00:46:44,199 Беше страхотна вечер, но наистина трябва да вървя. 678 00:46:44,376 --> 00:46:49,142 Надявам се да се радвате на обвития си в пашкул живот. 679 00:46:49,448 --> 00:46:53,976 Ако потрябвам на някой, ще ме намери в реалния свят. 680 00:46:57,322 --> 00:47:00,985 О, първо, има едно нещо, което трябва да направя. 681 00:47:03,628 --> 00:47:05,186 Бог да ни пази! 682 00:47:05,364 --> 00:47:07,161 Истинска е. 683 00:47:12,437 --> 00:47:14,997 Винаги съм искала коса като нейната. 684 00:47:18,009 --> 00:47:19,874 Нино? 685 00:47:20,579 --> 00:47:22,444 Пина се обажда. 686 00:47:22,781 --> 00:47:25,272 Нино, тя се обажда милиони пъти. 687 00:47:25,450 --> 00:47:27,179 Кога ще поговориш с нея? 688 00:47:30,722 --> 00:47:33,520 Трябва да видиш тая мадама! Адски готина е! 689 00:47:33,692 --> 00:47:36,525 Страхотна е, а освен това е лесно достъпна. 690 00:47:36,695 --> 00:47:38,595 Къде ще намериш такава? 691 00:47:38,764 --> 00:47:44,363 Облича се добре, държи се добре пред хора. Умна е. 692 00:47:57,149 --> 00:48:00,346 Скъпи Отче, идвам тук всяка събота следобед... 693 00:48:00,519 --> 00:48:02,919 през последните 30 години. - Да, да, да. 694 00:48:03,088 --> 00:48:06,922 В 14:45, след като свършиш с чистенето 695 00:48:07,092 --> 00:48:09,219 и докато се вари доматеният сос. 696 00:48:10,862 --> 00:48:13,695 Но днес идвам да се помоля за чудо. 697 00:48:13,932 --> 00:48:17,595 Вижте, Отче, съгласих се да опитаме един глупав план 698 00:48:17,769 --> 00:48:20,260 и сега цялото ми семейство е разкъсано. 699 00:48:21,239 --> 00:48:23,139 Какво си направила, Мария? 700 00:48:23,308 --> 00:48:25,742 Опитах се да сватосам сина си с една курветина. 701 00:48:26,344 --> 00:48:27,936 Извинете ме за думата. 702 00:48:28,380 --> 00:48:31,076 Продължавай, чедо. - И не знам дали ще мога 703 00:48:31,249 --> 00:48:34,309 да простя всичко, което синът ми наговори. 704 00:48:34,486 --> 00:48:36,078 Но искам той да се излекува. 705 00:48:36,388 --> 00:48:40,722 Искам това чудо и в замяна ще му простя. 706 00:48:40,892 --> 00:48:45,956 Синът ти на смъртно легло ли е?! - Не. На педерастко легло е! 707 00:48:46,698 --> 00:48:49,394 Скъпи Нино, това е единственият начин, 708 00:48:49,568 --> 00:48:52,765 по който мога да те достигна. Моля те, 709 00:48:52,938 --> 00:48:55,338 прочети това, преди да си се отказал. 710 00:48:55,507 --> 00:48:57,737 Преди да ме отпишеш завинаги. 711 00:49:10,355 --> 00:49:14,987 Да пазя обичта си към теб в тайна ми изглеждаше като предателство. 712 00:49:15,060 --> 00:49:17,995 Толкова се опияних от надеждата, която ми даде, 713 00:49:18,163 --> 00:49:22,628 че забравих кой е изворът й. И ето че предадох теб. 714 00:49:24,302 --> 00:49:27,237 Вече знам, че няма нужда никой друг да знае за нас. 715 00:49:27,405 --> 00:49:30,431 На нас ни стига. И дори любовта ни да е като в затвор, 716 00:49:30,609 --> 00:49:31,940 той никога няма да я побере. 717 00:49:33,178 --> 00:49:36,079 Нино, красавецо! 718 00:49:36,248 --> 00:49:38,682 Знаеш ли кой се обажда днес? 719 00:50:08,580 --> 00:50:11,549 Бих направил всичко, за да поправя нещата. 720 00:50:11,750 --> 00:50:14,617 За мен няма никой друг освен теб, Нино. 721 00:50:14,953 --> 00:50:18,081 Откакто си тръгна, нищо вече няма значение. 722 00:50:19,024 --> 00:50:22,516 Обичам те, Нино, и не мога да живея без теб. 723 00:50:23,328 --> 00:50:25,228 Твой Анджело. 724 00:50:33,238 --> 00:50:35,672 Здрасти, аз съм. 725 00:50:36,841 --> 00:50:39,435 Знам, че трябваше да ти се обадя по-рано, но... 726 00:50:39,945 --> 00:50:41,374 Може ли да се видим? 727 00:51:01,941 --> 00:51:06,429 >> Върни се ти... << 728 00:51:08,145 --> 00:51:13,681 >> Без теб така ми е самотно... << 729 00:51:15,539 --> 00:51:24,359 >> Бързай ти, бързай ти, << >> обич моя, ела, аз съм твой... << 730 00:51:26,485 --> 00:51:31,044 >> Върни се ти... << 731 00:51:31,779 --> 00:51:37,232 >> За теб тупти сърцето мое... << 732 00:51:39,175 --> 00:51:47,853 >> Бързай ти към дома, << >> прибери се при мойто сърце... << 733 00:51:50,215 --> 00:51:51,739 Как върви писането? 734 00:51:53,819 --> 00:51:55,586 По-добре от всякога. 735 00:51:55,654 --> 00:51:57,353 Отказах се. 736 00:52:05,096 --> 00:52:07,462 Как си, Анджело? - Добре. 737 00:52:07,632 --> 00:52:10,533 Не, Анджело, сериозно, как се чувстваш? 738 00:52:10,702 --> 00:52:12,533 Какво ти става? 739 00:52:12,704 --> 00:52:15,639 Нищо! Какво? Не мога ли да помогна на брат си? 740 00:52:15,807 --> 00:52:18,105 И откога си помагаме? 741 00:52:22,013 --> 00:52:24,573 Добре, излизаме. 742 00:52:24,749 --> 00:52:26,512 Излизаме ли? - Ще бъде чудесно. 743 00:52:26,685 --> 00:52:30,382 Трябва да срещнеш нови хора, които да заменят загубените. 744 00:52:30,555 --> 00:52:32,887 Да отидем да потанцуваме. - Ана, мразя баровете. 745 00:52:33,058 --> 00:52:35,993 Защото не си ходил с мен! - Просто забрави! 746 00:52:36,161 --> 00:52:39,460 Добре. Няма да ходим в бар. Ще отидем... 747 00:52:39,631 --> 00:52:41,895 Ще отидем... 748 00:52:42,901 --> 00:52:47,467 Все трябва да има място с гейове за скучни хора като теб! 749 00:52:47,539 --> 00:52:51,669 Здравейте, казвам се Стив и съм доброволец за гей-телефона, 750 00:52:51,669 --> 00:52:55,208 защото съм от малко градче 751 00:52:55,208 --> 00:52:59,058 и нямаше на кого да се обадя, когато бях тийнейджър. 752 00:52:59,058 --> 00:53:02,146 И много искам да благодаря за възможността 753 00:53:02,220 --> 00:53:06,680 да съм този, на когото тийнейджърите да се обаждат. 754 00:53:06,858 --> 00:53:08,553 Благодаря ви. 755 00:53:10,528 --> 00:53:12,223 Страхотно, пич. 756 00:53:15,931 --> 00:53:18,583 Аз съм Алиша, и... 757 00:53:19,033 --> 00:53:21,585 Искам да работя на гей-телефон, защото... 758 00:53:21,585 --> 00:53:24,716 Ако мога да убедя дори само един млад гей 759 00:53:24,716 --> 00:53:27,378 да не дръпне спусъка 760 00:53:27,378 --> 00:53:31,610 и го накарам да изкрещи: "Аз съм гей. Гей!" 761 00:53:31,783 --> 00:53:35,048 "И ако не ви харесва, може да си го начукате," 762 00:53:35,220 --> 00:53:37,211 "откачени шибаняци!", 763 00:53:39,691 --> 00:53:41,482 тогава ще съм доволна. 764 00:53:49,134 --> 00:53:50,761 Здрасти. 765 00:53:51,136 --> 00:53:52,797 Казвам се Анджело... 766 00:53:52,971 --> 00:53:54,529 И... 767 00:53:54,706 --> 00:53:57,539 Съм италианец. 768 00:53:57,776 --> 00:54:00,904 И защо искам да работя тук? 769 00:54:01,146 --> 00:54:03,614 Хубав въпрос. Да видим. 770 00:54:05,750 --> 00:54:08,776 Преживях доста трудни моменти. 771 00:54:08,953 --> 00:54:11,114 Цял живот бях като в затвор. 772 00:54:11,656 --> 00:54:14,784 Искам да се запозная с други гейове. 773 00:54:14,959 --> 00:54:18,918 Но не от тези по баровете или в гей-квартала. 774 00:54:19,097 --> 00:54:22,159 Обаждах се веднъж тук и мъжът отсреща звучеше страхотно. 775 00:54:22,233 --> 00:54:26,594 Помислих си, че тук мога да намеря приятели гейове. 776 00:54:26,938 --> 00:54:29,031 Стига да не са женствени. 777 00:54:29,207 --> 00:54:31,675 Такива по-далеч от мен! 778 00:54:35,213 --> 00:54:39,340 И искам да спра самоубийствата на млади гейове. 779 00:54:39,918 --> 00:54:43,885 Знаеш ли, май не оставих добро първо впечатление. 780 00:54:44,055 --> 00:54:46,353 Забрави това. Просто се отпусни. 781 00:54:46,524 --> 00:54:49,652 Слушалки ли предпочиташ или нормален телефон? 782 00:54:49,828 --> 00:54:52,854 Ами, много съм добър с тези. - Добре. 783 00:54:54,365 --> 00:54:56,925 Добре ли си? - Да, да. 784 00:54:57,101 --> 00:55:00,127 Нормално е да си нервен първия път. - Нервен? Не, не. 785 00:55:00,305 --> 00:55:04,036 Не съм нервен, по-скоро вцепенен от ужас. 786 00:55:04,209 --> 00:55:05,871 Ще се справиш. 787 00:55:07,545 --> 00:55:10,776 Помни, че хората искат да усещат, че не говорят 788 00:55:10,949 --> 00:55:13,850 с глух отсреща. Разбираш ли? - Да. 789 00:55:14,018 --> 00:55:16,282 Не сме тук, за да съветваме нито да ги съдим. 790 00:55:16,454 --> 00:55:18,046 Не ги съдим. 791 00:55:18,223 --> 00:55:20,123 Тогава какъв е смисълът? 792 00:55:23,828 --> 00:55:26,763 Ти често ли правиш това? 793 00:55:26,931 --> 00:55:28,922 Всяка събота следобед, като почасова работа. 794 00:55:29,100 --> 00:55:31,719 Забавляваш се с чуждите проблеми? 795 00:55:31,719 --> 00:55:35,462 Понякога ме отвлича от моите и е добър начин да си почина. 796 00:55:35,540 --> 00:55:39,836 Всъщност, започнах, защото като теб не обичам баровете... 797 00:55:39,911 --> 00:55:42,505 и исках да се запозная с интересни хора. 798 00:55:43,081 --> 00:55:46,915 Срещна ли такива? - Не и до днес. 799 00:55:49,554 --> 00:55:50,985 Готов ли си? - Не. 800 00:55:51,055 --> 00:55:52,579 Да, готов си. Давай. 801 00:55:53,091 --> 00:55:55,116 Здравейте. Гей-телефон, мога ли да Ви помогна? 802 00:55:55,293 --> 00:55:58,888 Моите ще ме убият, ако им кажа, че съм педал. Не мога повече така! 803 00:55:59,063 --> 00:56:01,054 Не им казвай. - Но това ме убива! 804 00:56:01,232 --> 00:56:02,893 Тогава им кажи. - Ще ме убият! 805 00:56:03,067 --> 00:56:07,262 Тогава няма какво да губиш. И в двата случая си мъртъв, нали? 806 00:56:07,372 --> 00:56:08,930 Ало? 807 00:56:09,107 --> 00:56:10,836 Ало? 808 00:56:14,012 --> 00:56:16,640 Явно хуморът не минава. 809 00:56:17,982 --> 00:56:21,509 Просто слушай и чувствай болката им. - Да чувствам болката им. 810 00:56:21,686 --> 00:56:25,554 Да. Ако някой се обади и каже, "Нещата са много зле!", 811 00:56:25,723 --> 00:56:30,025 отговаряш много състрадателно: "Много зле, нали?". 812 00:56:30,128 --> 00:56:32,255 Разбираш ли? - Схванах. 813 00:56:32,430 --> 00:56:34,330 Гей телефон, мога ли да Ви помогна? 814 00:56:34,499 --> 00:56:36,933 Не трябваше да взимам тези забранени хормони. 815 00:56:37,101 --> 00:56:40,127 Не е трябвало да взимаш забранени хормони, нали? 816 00:56:40,305 --> 00:56:42,933 Страшно съм депресиран. - Страшно си депресиран, нали? 817 00:56:43,107 --> 00:56:46,804 Вече не искам промяна на пола. Сега имам малки гърди, нисък глас 818 00:56:46,978 --> 00:56:49,208 и нямам ерекция. 819 00:56:50,515 --> 00:56:53,450 Имаш малки гърди, нисък глас 820 00:56:53,618 --> 00:56:57,816 и нямаш ерекция, а? 821 00:56:57,989 --> 00:57:00,617 Съсипах живота си. - Без майтап! 822 00:57:01,059 --> 00:57:02,754 Искам да кажа... 823 00:57:04,028 --> 00:57:06,622 Съсипа живота си, а? - Какво смешно има? 824 00:57:06,798 --> 00:57:09,323 Нищо. Нищо. 825 00:57:09,801 --> 00:57:12,702 Ще се оправиш. Не се тревожи за гърдите. 826 00:57:12,870 --> 00:57:14,997 Не се тревожи за малката... 827 00:57:15,974 --> 00:57:17,202 ...ерекция. 828 00:57:17,375 --> 00:57:18,637 Всичко е наред, нали? 829 00:57:18,810 --> 00:57:21,745 Трябва само малко да си поиграеш с него. Нали? 830 00:57:26,651 --> 00:57:28,380 Не ставам за това. 831 00:57:29,087 --> 00:57:30,884 Написах й три писма, не отговаря. 832 00:57:31,055 --> 00:57:33,546 Но съм сигурна, че и тя е лудо влюбена в мен. 833 00:57:33,725 --> 00:57:36,319 Написали сте й три любовни писма, 834 00:57:36,561 --> 00:57:38,654 а тя... 835 00:57:40,231 --> 00:57:43,064 Вижте, г-це, съжалявам, но не мога да Ви помогна. 836 00:57:43,334 --> 00:57:45,564 Разбирате ли? Мислех, че мога, но не е така. 837 00:57:45,737 --> 00:57:48,570 Предлагам да затворите и да се обадите пак 838 00:57:48,740 --> 00:57:50,935 и някой доста по-компетентен от мен ще Ви помогне. 839 00:57:51,109 --> 00:57:53,907 Това гей-телефонът ли е? Грешен номер ли съм набрала? 840 00:57:54,078 --> 00:57:56,842 Гей-телефонът е. - Защо тогава не ми помагате? 841 00:57:57,015 --> 00:58:00,678 Казах Ви, не мога. - Страхотен сте! Вече съм по-добре! 842 00:58:00,852 --> 00:58:02,183 Не, не сте! - Напротив! 843 00:58:02,353 --> 00:58:07,222 Имате много успокояващ глас. - Нищо успокояващо нямам. 844 00:58:07,392 --> 00:58:10,088 Моля затворете и се обадете пак, става ли? 845 00:58:10,261 --> 00:58:12,923 Не, ще остана още дълго на тази линия. 846 00:58:13,097 --> 00:58:15,429 Не! Искам да затворите! - Няма! 847 00:58:15,600 --> 00:58:16,760 Моля Ви! - Не! 848 00:58:16,934 --> 00:58:18,162 Затворете! - Първо Вие! 849 00:58:18,336 --> 00:58:20,031 Добре. 850 00:58:20,204 --> 00:58:21,637 Ало? 851 00:58:21,806 --> 00:58:23,364 Ало? 852 00:58:23,808 --> 00:58:25,241 Гей-телефон? 853 00:58:25,410 --> 00:58:29,437 Мисля, че не ставам за тая работа. - Е, активното слушане не е за всеки. 854 00:58:29,614 --> 00:58:31,548 А аз с години съм правил точно обратното. 855 00:58:31,716 --> 00:58:35,117 Да говориш без да слушаш е италианска традиция. 856 00:58:35,520 --> 00:58:37,545 Искам да те попитам нещо. 857 00:58:37,722 --> 00:58:42,056 Мислиш ли, че помагаш на хората като изобщо не си даваш зор? 858 00:58:42,226 --> 00:58:45,491 Какво искаш да кажеш? - Ами, вземи мен, например. 859 00:58:45,663 --> 00:58:49,292 Аз разкрих тайната си, макар че приятелят ми беше против. 860 00:58:49,467 --> 00:58:53,130 Трябва ли да чуя, "О, гаджето ти те напусна?" 861 00:58:53,304 --> 00:58:59,573 Не. Искам някой да ми каже: "Другия път мисли добре преди да се осереш." 862 00:59:00,111 --> 00:59:03,080 Анджело, ако не изпитваш състрадание към себе си, 863 00:59:03,247 --> 00:59:05,875 как ще го изпиташ към другите? 864 00:59:07,351 --> 00:59:09,046 Прав си. 865 00:59:09,787 --> 00:59:11,982 Трябва да вървя. - Хей, слушай. Искаш ли... 866 00:59:12,156 --> 00:59:14,420 Да идем някъде на бира? - Защо? 867 00:59:14,592 --> 00:59:17,322 Да продължим с лекцията за полезната състрадателност. 868 00:59:17,495 --> 00:59:19,019 Искаш да ме промениш? - Може би. 869 00:59:19,197 --> 00:59:21,427 Аз съм безнадежден случай. - Знам това. 870 00:59:21,599 --> 00:59:24,227 Но обичам хубавите предизвикателства. 871 00:59:24,502 --> 00:59:26,231 Така ли? 872 00:59:28,306 --> 00:59:31,006 Това е най-добрата оферта напоследък, 873 00:59:31,075 --> 00:59:35,867 но след всичкото активно неслушане, съм доста изтощен... 874 00:59:35,867 --> 00:59:37,604 и ще я пропусна. - Добре. 875 00:59:37,782 --> 00:59:40,114 Ако си промениш мнението, 876 00:59:40,284 --> 00:59:42,013 знаеш къде да ме намериш. 877 00:59:42,186 --> 00:59:44,381 Да, знам. - Добре. 878 00:59:59,937 --> 01:00:01,905 Джино? 879 01:00:02,373 --> 01:00:04,000 Джино? 880 01:00:04,175 --> 01:00:07,167 Джино! - Не спях. 881 01:00:07,245 --> 01:00:09,970 Трябва ли да заспиваш всеки път като идваме при сестра ми? 882 01:00:10,047 --> 01:00:11,981 Какво й пука на нея? Нали е мъртва. 883 01:00:12,150 --> 01:00:13,913 Не бъди груб! 884 01:00:21,559 --> 01:00:23,686 Анджело и Йоланда 885 01:00:23,861 --> 01:00:25,726 са от едно тесто. 886 01:00:25,897 --> 01:00:27,558 Какво искаш да кажеш? 887 01:00:28,833 --> 01:00:31,267 И тя искаше да е различна. 888 01:00:31,435 --> 01:00:34,131 А толкова ни беше страх за нея. 889 01:00:34,372 --> 01:00:40,434 Страхувахме се, че ако последва мечтата си и стане актриса, ще свърши зле. 890 01:00:40,511 --> 01:00:43,480 И виж къде свърши само на 33! 891 01:00:43,781 --> 01:00:45,612 Такива идиоти сме били! 892 01:00:46,050 --> 01:00:50,987 Тъпчехме я с хапчета, за да се успокои, вместо да я оставим да полети. 893 01:00:51,155 --> 01:00:54,716 И един ден тя полетя право в небето. 894 01:00:54,792 --> 01:00:58,186 Показа ни среден пръст по най-добрия начин. 895 01:00:58,262 --> 01:01:00,287 Мари, беше нещастен случай. 896 01:01:00,364 --> 01:01:03,492 Не, не беше, Джи. Изобщо не беше. 897 01:01:03,568 --> 01:01:07,431 Сега осъзнавам колко грешно съм постъпила с малката си сестричка, 898 01:01:07,505 --> 01:01:10,099 а сега и със сина ми. - Не, не, не. 899 01:01:10,274 --> 01:01:13,710 Аз съм виновна за всичко, Джи. - Не, не, не, не. 900 01:01:13,878 --> 01:01:17,279 Виновна си само за това, че ме правиш щастлив. 901 01:01:23,721 --> 01:01:26,053 Пази се, Йоланда. 902 01:01:34,031 --> 01:01:36,659 Да се прибираме, а? Хайде. 903 01:01:43,474 --> 01:01:47,103 Да, извинявам се, но... Знам, че клиентът Ви е в Англия, 904 01:01:47,278 --> 01:01:50,736 но не казахте "Глазгоу", настоявахте за "Ню Глазгоу". 905 01:01:50,915 --> 01:01:53,281 Това е северно от Монреал. Затова уредих автобус. 906 01:01:53,451 --> 01:01:55,851 Казах "Ню Глазгоу". Вие не сте разбрали. 907 01:01:56,020 --> 01:02:00,582 Нямам намерение да се караме, но в Шотландия няма Ню Глазгоу. 908 01:02:00,758 --> 01:02:03,727 Ами, не, не им трябва нов, имат си стария. 909 01:02:03,894 --> 01:02:06,658 Много е просто. Вижте, преди много години 910 01:02:06,831 --> 01:02:10,426 хора от Глазгоу, напускат стария Глазгоу 911 01:02:10,601 --> 01:02:13,365 и идват тук. Тук построяват Ню Глазгоу. 912 01:02:13,537 --> 01:02:16,404 И го наричат "Ню Глазгоу" защото е нов. 913 01:02:16,474 --> 01:02:20,474 Според теоретичната физика, ако някога огънем пространството, 914 01:02:20,544 --> 01:02:23,479 така че новият Глазгоу да се застъпи със стария, 915 01:02:23,648 --> 01:02:27,778 ще можем да пътуваме помежду им без да се движим изобщо. 916 01:02:27,952 --> 01:02:31,683 Но дотогава, уверявам Ви, това са съвсем различни места. 917 01:02:32,023 --> 01:02:35,686 Споменах ли, че в Ню Глазгоу има водни пързалки? Страхотни са! 918 01:02:36,627 --> 01:02:41,223 Ще ви съдя! Ясно ли е! Там ли сте? Хей! 919 01:02:58,349 --> 01:03:02,183 Защо сте се облекли така? Никъде няма да ходите. 920 01:03:08,092 --> 01:03:11,926 Слушай, Джони, искам работа в телевизията. Каквато и да е. 921 01:03:11,996 --> 01:03:15,529 Мамка му, не мога да те взема и за чистач на тоалетните. 922 01:03:15,599 --> 01:03:18,361 Вчера трябваше да уволня един милион души. 923 01:03:18,436 --> 01:03:20,133 Нещата са зле, Анджело. 924 01:03:20,204 --> 01:03:23,729 Между нас да си остане. Последният ми сериал се провали. 925 01:03:23,807 --> 01:03:27,468 Скоро може да съм на улицата. Като някой клошар! 926 01:03:28,879 --> 01:03:30,141 Ами ти? 927 01:03:30,314 --> 01:03:33,010 Спря да пишеш? - Да. 928 01:03:33,184 --> 01:03:34,742 Кофти работа. 929 01:03:34,919 --> 01:03:39,447 Но виж, ако ти хрумне идея за сериал, обади ми се. 930 01:03:39,523 --> 01:03:42,050 Стига да не е за шибаната Гражданска война. 931 01:03:42,126 --> 01:03:45,823 Пиши за нещо, дето ти е познато. Млад си. Пиши за младежите. 932 01:03:45,996 --> 01:03:49,329 Знаеш, мадами, бикини, тен, дрога, бомби, всичко! 933 01:03:49,734 --> 01:03:53,101 Това искат телевизиите. Младост! 934 01:03:54,171 --> 01:03:56,298 Как е майка ти? - Добре е. 935 01:03:56,674 --> 01:03:58,403 Хубаво. 936 01:03:58,709 --> 01:04:02,809 Неблагодарница! Тази жена е неблагодарница! 937 01:04:02,980 --> 01:04:05,414 Какво пък сега? - Чуй това, Джино. 938 01:04:05,583 --> 01:04:08,313 "Сеньора Лина Павенти Ви кани най-учтиво 939 01:04:08,486 --> 01:04:11,649 на сватбата на сина си Нино." Да продължавам ли? 940 01:04:11,822 --> 01:04:13,517 Нино се жени? 941 01:04:13,691 --> 01:04:17,024 За Пина. Курветината! 942 01:04:17,194 --> 01:04:21,028 И виж това, написала ни е и бележка. 943 01:04:21,198 --> 01:04:24,133 "Скъпи Мария и Джино, съжалявам за станалото. 944 01:04:24,201 --> 01:04:27,897 Моля, приемете тази покана като предложение за примирие. 945 01:04:27,971 --> 01:04:31,040 Моля се на Сан Джузепе да дойдете. С обич, Лина." 946 01:04:31,208 --> 01:04:33,142 Какво лошо има? 947 01:04:33,310 --> 01:04:35,835 Чети между редовете! 948 01:04:36,013 --> 01:04:40,245 Това, което казва е: "Скъпи Мария и Джино, 949 01:04:40,418 --> 01:04:43,751 Съжалявам, че синът ви още е хомосексуален. 950 01:04:43,921 --> 01:04:47,789 Моля, приемете тази покана като доказателство, че моят не е! 951 01:04:47,958 --> 01:04:52,918 Моля се на Сан Джузепе да дойдете, за да гледате как злорадствам! 952 01:04:53,097 --> 01:04:55,224 С обич, Лина." 953 01:04:55,666 --> 01:04:57,896 Неблагодарница! Дай да скъсам поканата! 954 01:04:58,068 --> 01:05:00,161 Не! Не! Не! 955 01:05:00,438 --> 01:05:03,676 Ще я изпратя обратно с отговор: 956 01:05:03,676 --> 01:05:08,341 "Да го духаш! С обич, Мария и Джино!" И няма да й пратим подарък. 957 01:05:08,512 --> 01:05:10,439 Без подарък! - Да не си луд?! 958 01:05:10,548 --> 01:05:13,381 Трябва да купим нещо! Лина ще ни мисли за бедняци! 959 01:05:13,551 --> 01:05:16,078 Няма да ме мислят за бедняк! 960 01:05:16,253 --> 01:05:19,780 Ще напишем чек за 200 долара и няма да идем! 961 01:05:19,980 --> 01:05:21,635 Ех, че си глупав! 962 01:05:21,792 --> 01:05:23,885 Не можем да не идем! 963 01:05:24,061 --> 01:05:26,427 Ще разправя на всички, че завиждаме! 964 01:05:26,597 --> 01:05:29,390 Да завиждаме? Че за какво?! 965 01:05:30,334 --> 01:05:31,767 Отиваме! 966 01:05:31,936 --> 01:05:34,636 Но няма да си купувам нов костюм! 967 01:05:35,172 --> 01:05:36,867 И да приличаш на клошар? 968 01:05:37,107 --> 01:05:38,972 Утре отиваме на пазар! 969 01:05:39,143 --> 01:05:42,943 Най-хубавият костюм, най-красивата рокля и най-големия подарък! 970 01:05:43,113 --> 01:05:46,378 Ще й покажем! - Да! Ще отидем. 971 01:05:46,450 --> 01:05:48,277 Но ще се държим тъпо! 972 01:05:48,352 --> 01:05:52,417 Все ще си гледаме часовника и ще се прозяваме! 973 01:05:52,690 --> 01:05:56,182 Не може да се държим тъпо! Тогава ще си помисли, че ни е криво. 974 01:05:56,360 --> 01:05:59,386 Ще танцуваме до зори! Това ще я побърка! 975 01:05:59,463 --> 01:06:01,426 Не може да танцуваме до зори! 976 01:06:01,499 --> 01:06:05,300 Ще реши, че преиграваме! 977 01:06:05,402 --> 01:06:07,360 Тогава... 978 01:06:09,340 --> 01:06:12,400 Мария, това ме изморява... 979 01:06:13,410 --> 01:06:15,469 Пина, сигурна ли си? 980 01:06:15,646 --> 01:06:17,944 Да. С канелони няма грешка. 981 01:06:18,115 --> 01:06:23,883 Не, говоря за теб и Нино. Жениш се за бисексуален. 982 01:06:24,054 --> 01:06:27,854 Не се женя за бисексуален! Мамка му стара! 983 01:06:28,025 --> 01:06:29,925 Защо не си затварям устата? 984 01:06:30,094 --> 01:06:34,656 Женя се за Нино! Той беше влюбен в Анджело, но сега е влюбен в мен! 985 01:06:34,832 --> 01:06:37,232 - Добре. - И знаеш ли какво значи това? 986 01:06:37,301 --> 01:06:40,236 Че съм достатъчно секси, за да го променя! 987 01:06:40,404 --> 01:06:42,065 Аз мога да променя всеки! 988 01:06:42,239 --> 01:06:45,299 Пусни ме за час в гей квартала и няма да останат гейове! 989 01:06:45,476 --> 01:06:47,706 Разбра ли? Да сменим темата? 990 01:06:47,778 --> 01:06:50,913 Хубаво, но ако те накара да си закачиш вибратор,... 991 01:06:50,981 --> 01:06:54,250 - Престани! - ...обади ми се, имам цели купища! 992 01:06:54,251 --> 01:06:55,813 Стига бе! 993 01:07:11,462 --> 01:07:15,118 "Декор: Семейна вечеря у Мария и Джино" 994 01:07:16,106 --> 01:07:19,234 Имам новина. - Какво пък сега? 995 01:07:19,677 --> 01:07:22,305 Напускам работа и ставам писател. - Писател?! 996 01:07:22,479 --> 01:07:25,414 Чудесно! - И кой ще те чете? 997 01:07:25,583 --> 01:07:27,915 Това трябва да бъде хоби. - Къде е сигурността в това? 998 01:07:28,085 --> 01:07:31,486 Къде е пенсионният план? - Не ги слушай! Остави ги! 999 01:07:31,655 --> 01:07:33,850 Вижте, искам това да бъде моя живот. 1000 01:07:34,024 --> 01:07:36,458 И знаете ли? Ще имам голям успех. 1001 01:07:36,627 --> 01:07:38,891 Ние някога правили ли сме каквото искаме? 1002 01:07:39,063 --> 01:07:40,928 Никога! - Някой мрази ли работата си 1003 01:07:41,098 --> 01:07:43,225 повече от мен? - Никой! 1004 01:07:43,400 --> 01:07:46,426 Въпреки това ходя всеки ден, виж ме! 1005 01:07:46,604 --> 01:07:48,435 И какво получавате? - Сигурност! 1006 01:07:48,606 --> 01:07:50,574 И пенсионен план! 1007 01:08:31,048 --> 01:08:35,109 Джино, Мария! Какво правите тук? 1008 01:08:35,285 --> 01:08:37,219 Живеем тук. Как си, Лина? 1009 01:08:37,388 --> 01:08:39,982 Добре. Получих отговора ви. 1010 01:08:40,157 --> 01:08:43,786 Не знаете колко съм щастлива, че ще дойдете на сватбата. 1011 01:08:44,128 --> 01:08:48,121 О, Мария, само да видиш роклята на Пина! 1012 01:08:48,298 --> 01:08:51,665 Първия път, когато я облече, плаках като бебе. 1013 01:08:52,202 --> 01:08:54,227 Изглежда точно като Мадоната. 1014 01:08:54,305 --> 01:08:57,096 Сигурна съм, че Мадоната е много доволна. 1015 01:08:57,141 --> 01:08:59,302 Искам да ви кажа, 1016 01:08:59,476 --> 01:09:02,741 че много съжалявам за станалото у вас. 1017 01:09:02,913 --> 01:09:05,905 Няма за какво. - Начинът, по който Анджело ви говори 1018 01:09:06,083 --> 01:09:08,517 беше отвратителен! - Той беше разстроен! 1019 01:09:08,586 --> 01:09:10,185 Да, разстроен! 1020 01:09:10,254 --> 01:09:13,246 Е, сега е сам като куче, и това заслужава. 1021 01:09:13,324 --> 01:09:15,685 Кой казва, че е сам като куче? - Да, кой? 1022 01:09:15,759 --> 01:09:18,660 Защо? Чувате ли се с него? Сметнах, че... 1023 01:09:18,829 --> 01:09:21,923 Грешка е да смяташ! - Голяма грешка, да. 1024 01:09:22,399 --> 01:09:25,095 Върнал се е при вас? - Защо да го прави? 1025 01:09:25,269 --> 01:09:27,737 Той е голям. - Големите живеят отделно! 1026 01:09:27,938 --> 01:09:33,672 Е, както кажете. Само се надявам да си намери една хубава италианка. 1027 01:09:33,844 --> 01:09:36,813 Няма да си намери италианка. Той е гей! 1028 01:09:36,980 --> 01:09:39,204 Няма по-голям гей от сина ми! 1029 01:09:39,550 --> 01:09:42,883 Да. И си има ново гадже. - Прекрасен мъж! 1030 01:09:42,953 --> 01:09:44,415 Обича Анджело до смърт! 1031 01:09:44,488 --> 01:09:48,286 И жена си не обичам така, както той обича Анджело! 1032 01:10:06,176 --> 01:10:08,508 Така и не ти върнах ключовете. 1033 01:10:11,515 --> 01:10:16,051 Знам, че трябваше да звънна, но ми хрумна внезапно. 1034 01:10:17,488 --> 01:10:20,582 Добре, аз ще... - Няма нужда да си тръгваш веднага. 1035 01:10:28,932 --> 01:10:30,695 Как я караш, Анджело? 1036 01:10:34,004 --> 01:10:36,905 Ти как мислиш? - Слушай, това, което стана... 1037 01:10:37,074 --> 01:10:39,975 За добро е. - Така ли? 1038 01:10:40,310 --> 01:10:44,173 Виж, тази сватба е наистина чудесна. 1039 01:10:45,215 --> 01:10:48,616 Нино, за какво говориш? 1040 01:10:48,919 --> 01:10:51,513 Само казвам, че може и ти да опиташ. 1041 01:10:51,688 --> 01:10:53,952 Знам, че си имаш нов приятел... - Нов приятел? 1042 01:10:54,124 --> 01:10:56,752 Да. Майка ти казала на моята онзи ден. 1043 01:10:56,860 --> 01:11:01,257 Каза, че твоите се държали така, сякаш да си гей е нормално. 1044 01:11:01,765 --> 01:11:05,098 Майка ми е казала че излизам с мъж? 1045 01:11:05,269 --> 01:11:06,827 Да. 1046 01:11:07,004 --> 01:11:11,839 Нино, затова ли дойде тук? Да ме провериш? 1047 01:11:14,178 --> 01:11:16,669 Исках да се уверя, че си добре. 1048 01:11:17,915 --> 01:11:19,280 Добре съм. 1049 01:11:27,090 --> 01:11:29,855 Никога не съм искал да те нараня. 1050 01:11:34,164 --> 01:11:37,429 Обичал ли си ме изобщо? - Хайде, Анджело. Не е честно. 1051 01:11:37,601 --> 01:11:39,068 Обичал ли си ме? 1052 01:11:42,272 --> 01:11:46,868 Имахме нещо общо и беше забавно, но всичко свърши. 1053 01:11:47,578 --> 01:11:49,045 Всичко ще бъде наред. 1054 01:11:52,716 --> 01:11:54,911 Кажи ми, че ще си добре. 1055 01:11:59,256 --> 01:12:01,446 На теб добре ли ще ти е? 1056 01:12:21,144 --> 01:12:23,444 За всичко са виновни родителите ми. 1057 01:12:23,981 --> 01:12:27,280 Какво говоря? Не са виновни те, а аз. 1058 01:12:27,451 --> 01:12:29,578 Аз съм си виновен. 1059 01:12:29,753 --> 01:12:35,419 С лека ръка прецаках целия си живот. Имам невероятен талант. 1060 01:12:36,393 --> 01:12:39,055 Не си много доволен от себе си, нали? 1061 01:12:39,229 --> 01:12:40,994 Не съм! 1062 01:12:41,999 --> 01:12:45,859 Казали на майката на Нино, че си имам гадже! 1063 01:12:46,603 --> 01:12:50,630 И как се чувстваш сега? - Не знам. 1064 01:12:51,708 --> 01:12:54,472 Искам да им се обадя, но не знам какво да им кажа. 1065 01:12:55,679 --> 01:13:01,345 Това е разбираемо. Какво изпитваш сега? 1066 01:13:03,587 --> 01:13:07,182 Извинявай. Не мога. Това е глупаво. 1067 01:13:07,357 --> 01:13:10,622 Добре! Да си отрежа главата, ако пак ти помогна! 1068 01:13:10,794 --> 01:13:15,356 О, не. Извинявай. Извинявай. - Ако ме вземеш на сериозно... 1069 01:13:16,500 --> 01:13:19,936 ...мога наистина да ти помогна! - Добре, добре. Продължаваме. 1070 01:13:20,103 --> 01:13:24,233 Повярвай ми, знам какво правя. - Вярвам ти, вярвам ти. 1071 01:13:24,408 --> 01:13:25,705 Добре. 1072 01:13:30,447 --> 01:13:33,439 Добре. Готов съм. 1073 01:13:34,851 --> 01:13:39,311 Ако мама и татко бяха тук, какво щеше да им кажеш? 1074 01:13:40,390 --> 01:13:41,914 Не знам. - Помисли си. 1075 01:13:42,092 --> 01:13:43,787 Мисля. - Помисли пак. 1076 01:13:43,961 --> 01:13:46,589 Мисля. - Не мислиш достатъчно! 1077 01:13:46,763 --> 01:13:49,960 Коя си ти да ми казваш, че не мисля достатъчно? 1078 01:13:50,133 --> 01:13:53,591 Забрави! Можеш да се справиш сам? Давай! 1079 01:13:53,770 --> 01:13:55,537 Оправяй се! 1080 01:13:56,473 --> 01:14:01,542 Бих им казал, че най-малко съм искал да ги нараня. 1081 01:14:05,816 --> 01:14:07,408 Продължавай. 1082 01:14:07,584 --> 01:14:11,349 Казах им, че съм гей, защото исках да знаят. 1083 01:14:13,323 --> 01:14:16,323 Защото не исках да умрат, 1084 01:14:16,392 --> 01:14:19,455 без да знаят кой съм всъщност. 1085 01:14:22,833 --> 01:14:25,301 Заслужават да знаят кой е синът им. 1086 01:14:25,469 --> 01:14:30,036 Не някаква илюзия или заблуда, а кой съм в действителност. 1087 01:14:32,642 --> 01:14:35,110 Всичко сгреших, но... 1088 01:14:42,085 --> 01:14:43,814 Господи, колко съм добра! 1089 01:15:03,306 --> 01:15:05,934 Простете ми, Отче, защото съгреших. 1090 01:15:09,579 --> 01:15:12,275 Простете ми, Отче, защото съгреших. 1091 01:15:17,387 --> 01:15:19,218 Има ли някой там? 1092 01:15:20,190 --> 01:15:21,487 Да? 1093 01:15:22,392 --> 01:15:25,293 Два пъти споменах името Божие напразно. 1094 01:15:25,462 --> 01:15:27,987 Мамо, аз съм. - Анджело! 1095 01:15:28,165 --> 01:15:30,156 Луд ли си? Какво правиш там? 1096 01:15:30,333 --> 01:15:32,992 Трябва да поговорим, мамо. - В изповедалнята?! 1097 01:15:33,036 --> 01:15:35,470 Прости ми, майко, защото съгреших. - Млъквай. 1098 01:15:35,639 --> 01:15:40,075 Нарекох теб и живота ти безсмислени, за което много съжалявам. 1099 01:15:40,142 --> 01:15:43,110 О, така ли? И защо сега? - Как така, "Защо сега?" 1100 01:15:43,280 --> 01:15:46,010 Защо реши, че съжаляваш след толкова време? 1101 01:15:46,183 --> 01:15:49,482 Имаш ли представа каква болка ми причини? 1102 01:15:49,653 --> 01:15:51,416 Не го напрягай толкова. - Кой е? 1103 01:15:51,588 --> 01:15:54,580 Светия Дух, мамо. - Ана, къде си? 1104 01:15:55,992 --> 01:15:57,459 Тук, мамо. В другата кабина. 1105 01:15:57,527 --> 01:15:59,058 А къде е отчето? 1106 01:15:59,129 --> 01:16:01,927 Подкупихме го. - С вино и стек цигари. 1107 01:16:02,566 --> 01:16:04,534 Мари, защо се бавиш толкова? 1108 01:16:04,701 --> 01:16:07,329 Ще се махнеш ли? Опитвам се да се изповядам. 1109 01:16:07,504 --> 01:16:11,304 Отче, тя вече не ми дава да я пипам. Това не е ли смъртен грях? 1110 01:16:11,475 --> 01:16:13,807 Ще спреш ли? Анджело е вътре. 1111 01:16:13,977 --> 01:16:16,343 Нашият Анджело? - Здрасти, тате. 1112 01:16:16,513 --> 01:16:19,607 Анджело! Станал си свещеник? 1113 01:16:20,050 --> 01:16:22,348 По-лошо. Подкупил е Отец Карминяни. 1114 01:16:22,552 --> 01:16:25,487 С бутилка вино и стек цигари! Представяш ли си? 1115 01:16:25,555 --> 01:16:27,985 Не. Обикновено се навива само за бутилка. 1116 01:16:28,058 --> 01:16:31,059 Прецакал си се, Анджело. - Вие вече сте го подкупвали? 1117 01:16:31,128 --> 01:16:32,755 Коя е тази? - Дъщеря ти. 1118 01:16:32,929 --> 01:16:36,490 Ана, да си виждала шапката ми "Напред, Италия!"? 1119 01:16:36,867 --> 01:16:39,893 Maйка ти пак ми я изгуби. - Стига, моля те! 1120 01:16:40,070 --> 01:16:42,231 Синът ни иска да се извини. 1121 01:16:43,106 --> 01:16:46,633 Вижте, знам, че ви наговорих ужасни неща, 1122 01:16:46,710 --> 01:16:50,277 но номерът да ме сватосате с Пина беше много долен. 1123 01:16:50,347 --> 01:16:53,510 Казах й, че е глупава идея. - Я млъквай! 1124 01:16:53,683 --> 01:16:57,585 Знам, че не сме перфектни родители, но за някои неща сме прави! 1125 01:16:57,754 --> 01:17:01,588 Да, за някои. - И не сме безполезни! Разбра ли? 1126 01:17:01,758 --> 01:17:05,854 Вече се извиних за това. - Почакай, не си свършил! 1127 01:17:06,029 --> 01:17:09,123 Ами извинението, което вие ми дължите? - Ела на вечеря днес, 1128 01:17:09,299 --> 01:17:12,361 стига да смееш да пристъпиш пак в затвора! 1129 01:17:12,702 --> 01:17:14,761 И за това съжалявам. - Добре. 1130 01:17:14,938 --> 01:17:18,940 Как ще излезем оттук? - Ако ни видят заедно, ще приказват. 1131 01:17:19,042 --> 01:17:21,736 Сигурно вече приказват, че имате син педал. 1132 01:17:21,811 --> 01:17:24,439 Моля ти се, те говорят откакто почина сестра ми. 1133 01:17:24,614 --> 01:17:28,479 Добре. Предлагам да излезем всички заедно. 1134 01:17:28,718 --> 01:17:31,346 С високо вдигнати глави! 1135 01:17:31,421 --> 01:17:34,755 Пред цялата Малка Италия за свидетел. 1136 01:17:35,024 --> 01:17:37,682 Добре. 1, 2 и 3. 1137 01:17:44,368 --> 01:17:47,293 Ще минем ли през магазина да купим нещо? 1138 01:17:47,370 --> 01:17:49,895 Сиренето свърши. - Аз ще купя цигари. 1139 01:17:50,073 --> 01:17:52,337 Анджело. Анджело. Анджело. 1140 01:17:53,977 --> 01:17:55,535 Какво, татко? 1141 01:18:01,685 --> 01:18:06,916 Ей, шефе, благодаря ти, че ми върна семейството! 1142 01:18:09,192 --> 01:18:10,989 Хайде. Да вървим. 1143 01:18:54,345 --> 01:18:55,931 Неблагодарница! 1144 01:18:56,039 --> 01:19:00,536 Джино, ами ако ти чете по устните? - Значи има Господ. 1145 01:19:44,621 --> 01:19:47,590 Днес е много специален ден. 1146 01:19:48,291 --> 01:19:52,057 Познавам младоженеца, Нино, от дете. 1147 01:19:52,228 --> 01:19:53,790 Кръстих го, 1148 01:19:54,097 --> 01:19:57,089 дадох му Първо причастие... 1149 01:19:57,267 --> 01:19:59,258 И когато порасна 1150 01:19:59,602 --> 01:20:03,197 и имаше проблеми заради... 1151 01:20:03,540 --> 01:20:06,600 Как се казва...? Внезапен растеж, 1152 01:20:07,377 --> 01:20:11,408 аз лично предложих да бъде обрязан. 1153 01:20:20,629 --> 01:20:26,329 Ако някой знае причина, поради която двамата не могат да се оженят, 1154 01:20:26,329 --> 01:20:29,527 нека говори сега или да замълчи завинаги. 1155 01:20:29,698 --> 01:20:31,698 Откъде да започна? 1156 01:20:42,545 --> 01:20:44,206 Нино Павенти,... 1157 01:20:53,938 --> 01:20:55,966 Извинете. 1158 01:20:56,844 --> 01:20:58,506 Извинете. 1159 01:20:59,329 --> 01:21:02,298 Знам, че е трудно, но аз съм с теб. 1160 01:21:06,736 --> 01:21:09,798 Чудех се дали офертата ти още важи. 1161 01:21:14,010 --> 01:21:17,343 Абсолютно. - Добре. 1162 01:21:17,781 --> 01:21:23,686 Ало? Гей-телефон? Ало? 1163 01:21:23,887 --> 01:21:26,287 Животът ми се превърна в кошмар. 1164 01:21:26,356 --> 01:21:29,252 Брат ми написа TV шоу за нашето семейство. 1165 01:21:29,359 --> 01:21:32,685 Показана съм жалка и незряла, тъпчеща се с хапчета, 1166 01:21:32,686 --> 01:21:35,286 затворена в порочен кръг от самосъжаление. 1167 01:21:35,364 --> 01:21:38,397 Още една причина защо Анджело си е тръгнал и ще стана от масата! 1168 01:21:38,568 --> 01:21:40,832 Никой няма да става преди да се наядем! 1169 01:21:41,004 --> 01:21:43,734 Кой си ти да й нареждаш кога да става от масата?! 1170 01:21:43,907 --> 01:21:46,967 Да, кой си ти? - Хей, той ти е баща! 1171 01:21:47,143 --> 01:21:49,509 Откъде се е научила да отговаря така?! 1172 01:21:49,679 --> 01:21:51,340 От теб се е научила! - От мен?! 1173 01:21:51,514 --> 01:21:54,813 Да, от теб! - Това е много хубаво, мамо! 1174 01:21:56,686 --> 01:22:00,383 Какво Ви вдъхнови да напишете това шоу за италианците? 1175 01:22:01,691 --> 01:22:03,352 Не знам, може би гърците? 1176 01:22:05,428 --> 01:22:07,391 Не може да се спре, да го ***. 1177 01:22:07,464 --> 01:22:10,490 Казвам Ви, този ******* е ***** гений. 1178 01:22:11,000 --> 01:22:13,998 Може да се каже, че ме вдъхнови семейството ми. 1179 01:22:14,070 --> 01:22:16,297 Когато бях малък, имах леля на име Йоланда. 1180 01:22:16,372 --> 01:22:18,499 Беше най-печена от всички. 1181 01:22:18,675 --> 01:22:21,610 Искаше да е различна, да научи всички 1182 01:22:21,778 --> 01:22:26,080 да танцуват мамбо, но те си държаха на тарантелата. 1183 01:22:26,583 --> 01:22:28,773 Иска ми се да беше тук. 1184 01:22:29,352 --> 01:22:31,980 Посвещавам това на нея и семейството ми. 1185 01:22:33,022 --> 01:22:35,217 Този малък ******* ме трогва всеки път. 1186 01:22:35,391 --> 01:22:39,987 Посвещава го на семейството! - Я стига, все едно имаме нужда от това. 1187 01:22:40,063 --> 01:22:42,158 Брат ми е толкова заблуден. 1188 01:22:42,232 --> 01:22:45,426 "Гей италианец" не го пожелавам и на враговете си. 1189 01:22:45,502 --> 01:22:48,869 Имам предвид омразата. Нали се сещате, предразсъдъци. 1190 01:22:54,077 --> 01:22:58,179 Мисля, че да живееш в отрицание си е италианска традиция. 1191 01:22:58,214 --> 01:23:00,910 О, Господи! - Ще бъде ужасна майка. 1192 01:23:01,017 --> 01:23:05,017 Господи, защо съм такава кучка? Нали са щастливи, какво повече? 1193 01:23:05,088 --> 01:23:07,215 Защо трябва това да ме засяга? 1194 01:23:08,057 --> 01:23:10,855 Защото нямам чудесен съпруг като Нино? 1195 01:23:11,227 --> 01:23:13,286 Нино - ченгето герой. 1196 01:23:13,763 --> 01:23:17,062 Нино - идеалният син и съпруг. Нино... 1197 01:23:17,233 --> 01:23:19,958 Идеалният партньор за излет. 1198 01:23:25,575 --> 01:23:28,669 Времето ни свърши. Ще се видим ли другата седмица? 1199 01:23:28,845 --> 01:23:32,975 О, не. Не се обиждайте, но никога не ходя при един психиатър два пъти. 1200 01:23:33,149 --> 01:23:35,743 Знам. Вече сме се виждали. 1201 01:23:37,554 --> 01:23:39,078 Наистина! 1202 01:23:40,089 --> 01:23:44,253 Не мога да повярвам, че не Ви познах! - Следващият вторник. Става ли? 1203 01:23:45,628 --> 01:23:48,756 Добре, вторник вечерта. 1204 01:23:48,932 --> 01:23:51,457 Но ще е за последно! 1205 01:23:52,150 --> 01:23:56,261 >> Отначало се изплаших, << >> вцепених се. << 1206 01:23:56,340 --> 01:24:01,279 >> Без тебе как ще дишам? << >> Как ли ще остана жив? << 1207 01:24:01,279 --> 01:24:06,511 >> но нощ след нощ си спомнях << >> колко лошо се отнесе с мен, << 1208 01:24:06,731 --> 01:24:14,341 >> и заздравях, << >> научих се, и дишам днес... << 1209 01:24:18,995 --> 01:24:21,555 Накъде отива светът? 1210 01:24:21,731 --> 01:24:23,995 Поне Анджело да имаше благоприличието 1211 01:24:24,167 --> 01:24:27,102 да си хване някой хубав италианец! 1212 01:24:27,746 --> 01:24:30,839 Филмът продължава, изчакайте... :) >> Ще оцелея, да, ще оцелея, << 1213 01:24:30,951 --> 01:24:34,899 Филмът продължава, изчакайте... :) >> Ако зная да обичам, значи зная как да дишам << 1214 01:24:34,899 --> 01:24:39,728 >> Имам цял живот да живея, << >> и с цяла обич да обичам. << 1215 01:24:39,875 --> 01:24:44,126 >> Ще оцелея, да, ще оцелея!... << 1216 01:24:44,420 --> 01:24:46,615 Все му казвах: "Ако спреш да пишеш, 1217 01:24:46,789 --> 01:24:49,724 ще дойда у вас и ще ти сритам *****-я задник! 1218 01:24:49,892 --> 01:24:51,951 Не се отказвай!" Той е гений. 1219 01:24:52,128 --> 01:24:54,653 Така беше. Веднъж спрях и той ми го каза. 1220 01:24:54,831 --> 01:24:57,891 Сритах ти задника малко. Лошо няма. - Малко ме напляска. 1221 01:24:58,067 --> 01:25:01,503 Заплаших да го метна през ******* прозорец, но беше майтап. 1222 01:25:01,671 --> 01:25:04,071 Само малка закачка. Свикнал съм. 1223 01:25:05,444 --> 01:25:20,502 Оригинален превод и субтитри Ростислав Радев (radeff@top.bg) 1224 01:25:20,571 --> 01:25:36,259 Изменения и допълнения Влади (davenorton@abv.bg)