1 00:00:31,193 --> 00:00:35,193 З А Щ И Т Н И К Ъ Т 2 00:01:21,194 --> 00:01:23,508 Обадете се, "канал за времето". Каква е прогнозата? 3 00:01:24,917 --> 00:01:26,843 Чисто небе. Без никакви облаци 4 00:01:29,763 --> 00:01:31,854 Цялостната картина? - Същото, всичко е под контрол. 5 00:01:33,026 --> 00:01:34,293 Периметърът е подсигурен. 6 00:01:36,093 --> 00:01:38,436 - Идвам тук и правя няколко обиколки всеки ден, поддържа здравето. 7 00:01:40,532 --> 00:01:43,152 Много е освежително. - Да, да наистина. 8 00:01:47,208 --> 00:01:49,956 - Младши, дръж си очите на четири. 9 00:01:57,190 --> 00:01:58,620 Хайде, хайде! Движете се, движете! 10 00:02:02,217 --> 00:02:02,926 Извадете ги! 11 00:02:05,104 --> 00:02:05,643 Покрийте изходите! 12 00:02:07,171 --> 00:02:08,643 Давай, давай, давай! 13 00:02:13,434 --> 00:02:14,341 Изведете ги! 14 00:02:16,804 --> 00:02:19,214 Изведете ги, хайде, движение! Пазете гърба! 15 00:02:23,406 --> 00:02:25,010 Движи се, махни се от пътя! Залегни! 16 00:02:27,452 --> 00:02:28,548 Внимавай! Какво става... 17 00:02:33,964 --> 00:02:35,531 Хайде 18 00:03:00,889 --> 00:03:03,105 Твои приятели? - Не, съвсем не. 19 00:03:05,217 --> 00:03:09,119 Извинете, познаваме ли се? Имаме личен 20 00:03:09,607 --> 00:03:11,196 разговор, така че, ако нямате нищо против... 21 00:03:11,613 --> 00:03:13,791 защото просто седите тук?! 22 00:03:14,769 --> 00:03:15,307 Аааааааааргггхх! 23 00:03:29,951 --> 00:03:31,421 Бързо! Вкарай го в колата! 24 00:03:32,757 --> 00:03:33,818 Нее! - Просто го направи! 25 00:03:34,220 --> 00:03:36,056 Аз командвам тук! - Не мисля така... 26 00:03:37,057 --> 00:03:38,057 Влизай вътре. 27 00:03:51,734 --> 00:03:55,651 Някой в тази учебна стая може ли да направи разлика между 28 00:03:56,042 --> 00:04:00,249 защитници и убийци? Защото лично аз се затруднявам. 29 00:04:01,168 --> 00:04:04,004 Ако това не беше просто симулация, в този момент щях да си подавам оставката. 30 00:04:07,630 --> 00:04:12,086 Ето! Къде в наръчника е посочено, че трябва да насочиш пистолет 31 00:04:12,904 --> 00:04:15,241 към главата на човека, който се предполага, че защитаваш? 32 00:04:16,972 --> 00:04:22,159 Вие бодигардове ли сте или похитители? От вас се очаква 33 00:04:22,533 --> 00:04:27,063 да използвате главите си! Ченг, какво ще кажеш да 34 00:04:27,384 --> 00:04:29,802 споделиш с нас какво си мислеше в този момент? 35 00:04:30,174 --> 00:04:34,388 Сър! Един от уроците, който ни дадохте беше, че, при определени 36 00:04:34,576 --> 00:04:38,343 обстоятелства, трябва да си готов да умреш, за да защитиш живота 37 00:04:38,552 --> 00:04:42,038 на субекта. Аз осъзнах, че бях готов да умра. 38 00:04:43,693 --> 00:04:44,894 Ти... хмммм 39 00:04:51,680 --> 00:04:53,501 Има нещо повече в това да бъдеш бодигард, отколкото 40 00:04:53,536 --> 00:04:56,215 просто да бъдеш бърз или готов да умреш. Все пак накрая 41 00:04:56,504 --> 00:04:59,617 твоята решителност спаси живота на човека. Но не спечели 42 00:04:59,932 --> 00:05:03,900 неговото доверие, а това е нещо, което трябва да научиш. 43 00:05:05,437 --> 00:05:09,481 Благодаря ви, сър. А що се отнася да целта, ще продължа 44 00:05:09,838 --> 00:05:14,240 ли наедно с другите? Хмхмх, мисля, че ще успеем 45 00:05:14,517 --> 00:05:20,139 да намерим място като за теб. Но имам друга задача за теб, 46 00:05:20,563 --> 00:05:25,324 тя е кратка. В Хонг Конг. - Хонг Конг? ... И какво 47 00:05:25,733 --> 00:05:29,590 ще правя там? - Това, е Джеймс Шонг, председател 48 00:05:29,738 --> 00:05:35,669 на групата Тай Фай, корпорация която носи милиони във валута. 49 00:05:35,901 --> 00:05:38,788 Ти ще защитаваш приятелката на този човек. 50 00:05:44,070 --> 00:05:47,483 Вечерта на 27-ми май мъж е бил удушен в яхт клуба при 51 00:05:47,714 --> 00:05:50,905 залива "Бистра вода". Името на жертвата е Лю Кин Чу, стар 52 00:05:51,120 --> 00:05:54,706 счетоводител. Заподозрян за убийството е Чу Куак Ма, прочут 53 00:05:54,943 --> 00:05:59,839 бос на мафията в Лиан. Полицията вярва, че мотивът за убийството е 54 00:05:59,993 --> 00:06:04,059 случай, върху който работи САС, в който са замесени 100 млн долара, 55 00:06:04,134 --> 00:06:07,761 дрога, пране на пари... Мишел Янг, 24 годишна, става свидетел на 56 00:06:07,840 --> 00:06:11,821 убийството, докато шофира. Има още двама свидетели, 57 00:06:12,000 --> 00:06:19,396 моряк - Кан Тай Кун, на 28 г., и охранител, Чун Тон Мин, на 51 г. 58 00:06:20,005 --> 00:06:23,847 Два дни след убийството, Чан Тай Кун умира при неизяснен 59 00:06:24,064 --> 00:06:31,689 инцидент с асансьор. Същата вечер Чун Тон Мин е взривен от неизвестен 60 00:06:31,862 --> 00:06:33,012 извършител. 61 00:06:39,013 --> 00:06:42,013 На 1 юни, докато Мишел Янг подготвя ваната си 62 00:06:42,243 --> 00:06:45,553 открива, че има опит да я убият с електричество. 63 00:06:48,400 --> 00:06:53,068 Спасява се без наранявания и остава единствен свидетел на убийството. 64 00:06:57,058 --> 00:06:57,564 Моля, седнете. 65 00:07:01,071 --> 00:07:05,279 Г-це Янг, това е сержант Лао. Той ще ръководи разследването. 66 00:07:07,921 --> 00:07:12,256 Не е зле, а? Ей, Кен, ела насам. 67 00:07:14,717 --> 00:07:16,368 Какъв е проблемът? - Трябва да отида да отменя залога ни. 68 00:07:16,917 --> 00:07:20,699 Почакай, довери ми се, той е втори претендент за победата. 69 00:07:21,031 --> 00:07:24,115 Няма начин! Номер 4 е фаворит. - Забрави за него, довери ми се! 70 00:07:25,075 --> 00:07:26,750 Защо по дяволите да го правя!? - Хее... 71 00:07:28,398 --> 00:07:32,510 Г-це Янг, ето вашия чай, сам го приготвих. - Благодаря ви. 72 00:07:33,888 --> 00:07:36,851 Повечето жени, така красиви като вас, се страхуват да свидетелстват. 73 00:07:37,655 --> 00:07:44,008 Какво общо има това? Аз бях свидетел. - Оо, добре тогава. Г-це Янг, разпознавате 74 00:07:44,150 --> 00:07:46,560 ли някой от тези мъже? 75 00:07:47,933 --> 00:07:53,019 Съзнавате ли всички опасности, които ви грозят при разпознаването на убиец? 76 00:07:53,824 --> 00:07:58,622 Г-н Шонг казва да изберете номер 1. - Виждам го. Кажете му, че аз съм 77 00:07:58,711 --> 00:08:01,411 голямо момиче и имам собствено мнение, ясно ли е? 78 00:08:01,798 --> 00:08:03,559 Но, ако вас ви е страх, мисля, че трябва да си тръгвате. 79 00:08:04,168 --> 00:08:06,174 Не за себе си се притеснявам... - Той не може да ни види! 80 00:08:06,695 --> 00:08:08,991 Онзи човек, номер 2. 81 00:08:09,929 --> 00:08:12,547 Джеймс нямаше никакво право да ви изпраща. 82 00:08:12,908 --> 00:08:15,142 Г-це Янг, мислите ли, че другите двама свидетели умряха при 83 00:08:15,468 --> 00:08:16,743 нещастни случаи? 84 00:08:17,130 --> 00:08:21,255 Те бяха елиминирани от Грегъри Чу. Желая да преразгледате решението 85 00:08:21,335 --> 00:08:22,861 си за свидетелстване. 86 00:08:22,940 --> 00:08:25,332 Хей! Здравейте, госпожице Янг. 87 00:08:25,675 --> 00:08:29,188 Е, чух че сте имали проблем с електричеството. Може би 88 00:08:29,285 --> 00:08:30,754 трябва да се погрижите за него. 89 00:08:30,895 --> 00:08:33,028 Разбирам, благодаря ви много. 90 00:08:34,162 --> 00:08:35,795 Довиждане за сега. 91 00:08:36,859 --> 00:08:41,679 ЪЪъх, бих могъл да ви арестувам веднага още на улицата. 92 00:08:42,177 --> 00:08:45,624 Хей... по какви обвинения? Още не съм взел решение... 93 00:08:45,741 --> 00:08:48,532 Довиждане, чао. 94 00:08:51,567 --> 00:08:54,639 Кой спечели? - Фаворитът! 95 00:08:55,078 --> 00:08:58,735 Спечелихме пари! Нашите пари! - Но не и с твоя кон!! 96 00:08:58,898 --> 00:09:00,114 А защо ме слушаш? 97 00:09:01,501 --> 00:09:05,135 Името му е Джон Ченг. Обучен е в Бейжинг като член на елитен 98 00:09:05,245 --> 00:09:07,905 отряд от бодигардове, наричани Защитниците. 99 00:09:08,397 --> 00:09:11,049 Те са най-добрите в света и аз искам само най-доброто за теб! 100 00:09:12,428 --> 00:09:15,369 Нямам нужда от бодигард. Защо не можеш просто да бъдеш тук 101 00:09:15,494 --> 00:09:17,352 до мен? Имам нужда само от теб. 102 00:09:18,568 --> 00:09:21,596 Хайде, Мишел, знаеш, че ако можех да променя нещата вече щях 103 00:09:21,655 --> 00:09:26,184 да бъда до теб. Само че този път е невъзможно. Толкова 104 00:09:26,257 --> 00:09:30,257 пъти сме водили този разговор. - Да! Изрази се много ясно, ще 105 00:09:30,307 --> 00:09:31,687 се видим по-късно! 106 00:09:31,999 --> 00:09:35,454 Ей, почакай!! Почакай... почакай минутка... 107 00:09:37,669 --> 00:09:40,497 О, това беше толкова глупаво от моя страна. Сатана! 108 00:09:41,271 --> 00:09:43,830 Еха, какво място. Този пич Шонг има доста пари. 109 00:09:43,911 --> 00:09:46,516 Знаеш ли, той е наел един от онези... "великите"... бодигардове 110 00:09:46,589 --> 00:09:49,454 от "Червената армия". Очевидно ще ни показва как да си вършим 111 00:09:49,700 --> 00:09:53,047 работата... - Хе, няма начин, може би 112 00:09:53,139 --> 00:09:56,197 ти и аз ще трябва да му покажем как да се забавлява... 113 00:09:58,559 --> 00:10:00,798 Капиталисти и комунисти... ръка за ръка. 114 00:10:05,057 --> 00:10:06,444 Ей, какво е това, парад? 115 00:10:08,065 --> 00:10:10,562 Сержант, този човек казва да не се притеснявате. 116 00:10:10,644 --> 00:10:12,116 Той поема командването. 117 00:10:12,904 --> 00:10:17,379 А....ааа...ааа... Здрасти! Чарли Лао. 118 00:10:17,849 --> 00:10:21,176 Лейтенант Чанг, Джон. Един от Защитниците. 119 00:10:22,473 --> 00:10:25,696 Слушай, Джон, тази военна униформа, която носиш, ме кара да се чувствам 120 00:10:25,919 --> 00:10:28,344 малко неспокоен. - Но аз Съм в армията. 121 00:10:28,447 --> 00:10:30,903 О-о-о, а аз съм в Хонг Конгската полиция... последният път, 122 00:10:30,975 --> 00:10:33,178 когато проверих... - Идентифицирайте се. 123 00:10:33,258 --> 00:10:35,146 Какво?! Правилно ли ви чух? - Да. 124 00:10:36,226 --> 00:10:38,032 Е, тогава нека видя вашата идентификация. 125 00:10:43,096 --> 00:10:46,058 Нека ти покажа и моята... - Никой не те е молил за твоята, 126 00:10:46,362 --> 00:10:48,973 прибери си я. - Но, аз, аз също имам. 127 00:10:51,592 --> 00:10:53,880 Хей. Ти си Джон Ченг, нали? Радвам се да се запознаем, 128 00:10:53,991 --> 00:10:56,363 Дейвид Лай. Ще тръгваме ли? - Да. 129 00:10:57,729 --> 00:11:01,586 Г-н Шонг остави 200 000 долара. Можеш да използваш колкото са 130 00:11:01,794 --> 00:11:04,220 ти нужни, за да я защитаваш. - Благодаря ви. 131 00:11:05,973 --> 00:11:09,301 Моля, подпишете. - Това са ужасно много пари. 132 00:11:09,517 --> 00:11:13,068 Сигурно е доста добър. - Амии... той има грижата за 133 00:11:13,582 --> 00:11:16,037 половината население на света. Докато ти и аз си имаме работа 134 00:11:16,379 --> 00:11:18,790 само с няколкостотин готвачи в Хонг Конг. 135 00:11:20,072 --> 00:11:24,168 Ей, Г-н Шонг каза ли нещо за мен? - О, да. 136 00:11:24,391 --> 00:11:26,196 Какво каза?! - Не пипай парите. 137 00:11:28,235 --> 00:11:30,820 Кажи му да не бере грижа. Недей!... 138 00:11:36,811 --> 00:11:39,624 Не чух да искаш разрешение да се ровиш из личните ми вещи. 139 00:11:41,779 --> 00:11:44,494 Съжалявам. Това ми е работата. 140 00:11:45,435 --> 00:11:48,092 Каква работа?! Дори не знам кой сте вие. 141 00:11:49,172 --> 00:11:53,987 Но аз знам коя сте Вие. Мишел Янг. Най-младата дъщеря 142 00:11:54,061 --> 00:11:59,700 на магистрат. Посещавали сте частно училище, Харвард, Сорбоната. 143 00:12:00,364 --> 00:12:04,857 Обичате да пазарувате. - Да. Кажете ми, трябва ли 144 00:12:05,111 --> 00:12:07,079 да съм впечатлена? 145 00:12:08,734 --> 00:12:11,436 Моята отговорност е да ви защитавам. 146 00:12:12,012 --> 00:12:16,970 Нека бъда честна. Изглеждате ми твърде млад, твърде 147 00:12:17,140 --> 00:12:20,208 нетърпелив. Сигурно ви е за пръв път. 148 00:12:26,370 --> 00:12:28,669 Ееей... какво по дя... - Той я напада! Не мърдай! 149 00:12:36,210 --> 00:12:38,836 Не мърдай! Опитай нещо забавно и ще си имаш 150 00:12:38,977 --> 00:12:40,599 куршум в мозъка. 151 00:12:48,716 --> 00:12:51,131 Хеей... не говорех сериозно. Само се гъбарках. 152 00:12:52,011 --> 00:12:55,159 Ооо, супер, момче. - Хей, не можеш да слагаш 153 00:12:55,405 --> 00:12:57,941 метални чаши в микровълновата. Експлодират. 154 00:12:59,157 --> 00:13:01,059 Мишел, сестричке, всичко наред ли е? 155 00:13:02,667 --> 00:13:04,078 Добре ли сте, госпожице Янг? - Какво? 156 00:13:05,531 --> 00:13:07,755 Оставете го на мира! - Беше празен. 157 00:13:08,688 --> 00:13:11,206 Какво?! Няма начин. 158 00:13:12,735 --> 00:13:14,913 Е, както каза човекът... беше празен... 159 00:13:15,010 --> 00:13:18,074 Били, ти ли извади куршумите на Чарли? 160 00:13:18,835 --> 00:13:21,655 Извадих ги само за да видя как функционира пистолетът. 161 00:13:21,655 --> 00:13:25,272 Децата не трябва да си играят с оръжия! - Извинявам се. 162 00:13:25,584 --> 00:13:27,688 Ще желаете ли малко вода? - Благодаря ти много. 163 00:13:27,850 --> 00:13:33,739 Не я пий! Никаква вода или нещо друго, докато не ви кажа, 164 00:13:33,870 --> 00:13:35,528 че е безопасно. - Едва когато вие ми кажете? 165 00:13:35,646 --> 00:13:39,631 Да. - Това е... лудост. Ще се обадя 166 00:13:39,750 --> 00:13:40,203 на Джеймс. 167 00:13:41,034 --> 00:13:43,202 Сержант Лао, колко хора освен персонала имат достъп до тази къща? 168 00:13:43,291 --> 00:13:47,797 Еми да ги преброим, а? Един, двама, трима... не, не, 169 00:13:47,886 --> 00:13:49,460 чакай малко... - Не бързайте. 170 00:13:49,552 --> 00:13:51,828 Един, двама, трима, четирима... 171 00:13:52,262 --> 00:14:00,749 пети, шест, седем, осем, девет...Това е заплащането 172 00:14:01,001 --> 00:14:03,616 ви за тревогите. Няма да имаме нужда от вас. 173 00:14:03,773 --> 00:14:05,404 О, няма проблеми. Благодаря ви, сержант. 174 00:14:05,508 --> 00:14:08,020 О, по-добре да отидете да благодарите на командващия тук. 175 00:14:08,153 --> 00:14:10,892 Виж какво ще ти кажа, повикай ме когато поискаш. 176 00:14:10,964 --> 00:14:13,927 Сигурен съм, че ще дойдеш тук, когато имам нужда. Хайде. 177 00:14:14,575 --> 00:14:19,126 Другарю Чанг. Бихте ли ми обяснили защо освобождаваме 178 00:14:19,258 --> 00:14:21,333 всичките си охранители просто така? 179 00:14:21,406 --> 00:14:23,146 Колкото по-малко хора има около Г-ца Янг, толкова по- 180 00:14:23,289 --> 00:14:24,816 доволен ще бъда. 181 00:14:25,307 --> 00:14:28,762 Е, според председателя Мао, масите са безгранична сила. 182 00:14:29,776 --> 00:14:33,581 А ти плати на масите. - Ей, чакай малка, не те 183 00:14:33,669 --> 00:14:37,132 моля за пари. Моя работа е да защитавам г-ца Янг. 184 00:14:38,855 --> 00:14:41,578 Не се опитвай да ме подкупиш! Аз съм точно толкова почтен, 185 00:14:41,721 --> 00:14:42,741 колкото и ти! 186 00:14:43,099 --> 00:14:44,530 Ее, само се шегувах, почакай... 187 00:14:44,873 --> 00:14:47,013 Моля, не се приближавайте твърде много до нея, сержант. 188 00:14:48,178 --> 00:14:50,421 Този пич е истински професионалист, нали? 189 00:14:50,562 --> 00:14:53,592 Ха, и това ми било професионалист. 190 00:14:53,691 --> 00:14:56,031 Но аз също съм страшен професионалист. Гледай! 191 00:14:58,993 --> 00:15:01,560 Ей, току що те направих на решето, защо не умираш? 192 00:15:02,029 --> 00:15:03,819 Дори не си заредил пистолета! - Аааа.... 193 00:15:25,856 --> 00:15:27,408 - Г-це Янг? - Спалнята ми е извън 194 00:15:27,626 --> 00:15:29,212 вашата територия, войнико. 195 00:15:29,331 --> 00:15:31,480 Трябва да направя проверка на сигурността веднага. 196 00:15:31,568 --> 00:15:33,977 Няма да отворя вратата. 197 00:15:39,439 --> 00:15:41,112 Какво!? - Ще я смените. 198 00:15:41,535 --> 00:15:43,580 Излезте веднага или ще извикам полиция! 199 00:15:44,063 --> 00:15:47,009 Аз вече им се обадих. - Какво си направил?! 200 00:15:47,150 --> 00:15:49,815 - Г-це Янг, винаги трябва да държите щорите спуснати. 201 00:15:50,850 --> 00:15:53,365 Защо? Не можете да постъпвате така с мен. 202 00:15:54,117 --> 00:15:55,379 Този прозорец има нужда от решетки. 203 00:15:56,708 --> 00:16:00,054 И изгасяйте тази светлина. Ето така. 204 00:16:00,552 --> 00:16:02,560 Чакайте малко...! Това е моята стая и искам да я 205 00:16:02,663 --> 00:16:04,684 напуснете веднага! - Почакайте малко. 206 00:16:04,685 --> 00:16:07,385 Не, нама да почакам. 207 00:16:07,505 --> 00:16:09,004 Имам нужда от известно уединение. 208 00:16:09,182 --> 00:16:11,383 Този съд за вода трябва да бъде заменен. 209 00:16:12,201 --> 00:16:14,866 Кога ще излезете от тук? Искам да се проеблека. 210 00:16:17,000 --> 00:16:18,993 Не можете да взимате тези неща, те са мои! 211 00:16:20,662 --> 00:16:22,365 Върнете ги обратно! Чувате ли ме? 212 00:16:27,966 --> 00:16:29,352 По дяволите. 213 00:16:31,350 --> 00:16:32,895 Използвайте това. 214 00:16:34,155 --> 00:16:35,504 Не искам този боклук. 215 00:16:35,987 --> 00:16:37,954 Искам да се махнете от тук! 216 00:16:40,648 --> 00:16:43,339 Е, защо не ме оставите сама? 217 00:16:44,266 --> 00:16:46,049 Вашето усамотение всъщност не е моя грижа. 218 00:16:47,350 --> 00:16:49,050 Тук съм за ваша безопасност. 219 00:16:51,233 --> 00:16:54,106 В Бейжинг поставяте ли камери в спалните на жените? 220 00:16:55,217 --> 00:16:56,933 Само в тези, които трябва да защитавам. 221 00:16:57,687 --> 00:16:59,358 Тии... 222 00:17:07,461 --> 00:17:08,863 Всичко е готово. 223 00:17:17,017 --> 00:17:21,041 Давам ви електронен амулет. Винаги трябва да го носите. 224 00:17:21,800 --> 00:17:23,441 Натиснете камъка, за да ми сигнализирате. 225 00:18:11,250 --> 00:18:13,296 Уаааа... - Ето, не е лошо. 226 00:18:13,592 --> 00:18:16,077 Това е впечатляващо. - Все това ти повтарям, 227 00:18:16,433 --> 00:18:18,151 аз съм талантливия човек, истинският бодигард. 228 00:18:20,005 --> 00:18:23,035 Нека да го видим той да направи същото. 229 00:18:26,110 --> 00:18:31,265 Това беше просто невероятно! Невъзможно. 230 00:18:32,562 --> 00:18:35,376 Голяма работа! Въобще нямаше нищо невъзможно. 231 00:18:35,785 --> 00:18:38,403 Просто хвърляш стреличката и дъската сама се закача. 232 00:18:48,740 --> 00:18:51,770 Хей, г-н Ченг, аз съм братът на Мишел. К`во става? 233 00:18:53,127 --> 00:18:55,879 Ще ти дам 50 кинта за един урок по Кунг-фу. 234 00:18:56,170 --> 00:19:00,600 Уааа, имам нещо друго. Първо издание на картички с лодки. 235 00:19:00,928 --> 00:19:05,278 Струват поне стотачка. Г-н Шонг ми ги даде за рожденния ден. 236 00:19:14,411 --> 00:19:16,843 Уааа, той е такъв готин пич. 237 00:19:19,036 --> 00:19:26,163 Чарли, защо стоиш в колата ми? - Така ми беше наредено от 238 00:19:26,282 --> 00:19:28,676 твоя перко професионалния бодигард. 239 00:19:29,309 --> 00:19:32,696 Кой по дяволите си мисли че е тоя? Не мога да повярвам. 240 00:19:58,627 --> 00:20:00,597 Ето това е приятно каране. 241 00:20:04,066 --> 00:20:09,625 Готов ли си? Да се позабавляваме, г-н Бодигард. Да се пораздрусаме. 242 00:20:10,802 --> 00:20:14,690 Обади се, Чарли. Чуваш ли ме? Тръгни по стария тунел. 243 00:20:15,032 --> 00:20:15,924 По-безопасно е. 244 00:20:16,073 --> 00:20:18,729 Да, да, да. Стария тунел. - Не се притеснявай, аз съм наблизо. 245 00:20:20,093 --> 00:20:21,488 Мазен ход. 246 00:20:27,614 --> 00:20:30,159 Предупреди ме следващия път, става ли? 247 00:20:44,768 --> 00:20:47,584 Проблеми зад теб, чуваш ли ме? 248 00:20:58,321 --> 00:21:00,769 Мисли си, че е Мишел, следва твоята кола. 249 00:21:01,469 --> 00:21:04,126 Пазете гърба ми. Ще се погрижа зе него. 250 00:21:04,475 --> 00:21:07,900 Този пич не е наред. Ти не приличаш на сестра ми. 251 00:21:09,983 --> 00:21:11,391 Уплашен ли си? 252 00:21:12,360 --> 00:21:15,062 Занасяш ли ме? Гледай ме само. 253 00:21:50,896 --> 00:21:52,605 Стой! Готов ли си да умреш? 254 00:21:52,722 --> 00:21:56,155 Беше нещастен случай. Да, бе. Ами ако аз случайно 255 00:21:56,296 --> 00:21:59,161 те застрелям точно тук? - Не, не. 256 00:22:16,152 --> 00:22:20,312 Доста бързо се изнесе от там. - Помислих, че ще се справиш. 257 00:22:21,939 --> 00:22:24,013 Единственото ми задължение е да се грижа за момичето. 258 00:22:24,892 --> 00:22:27,331 Е, приемаш работата си твърде насериозно. 259 00:22:28,331 --> 00:22:30,548 Научи се как да се отпускаш понякога. 260 00:22:31,329 --> 00:22:33,570 Ченге може да прецака нещата и да запази работата си. 261 00:22:34,569 --> 00:22:36,658 Бодигардът винаги има своята мисия. 262 00:22:37,597 --> 00:22:39,865 Ако се провали не е наистина бодигард, нали? 263 00:22:41,685 --> 00:22:43,460 Пратих да повикат директора. 264 00:22:46,332 --> 00:22:49,415 Само за две седмици ли? - Да, просто ще пътува. 265 00:22:50,152 --> 00:22:54,450 Държи ме като затворник тук. Отпуснаха ми две седмици 266 00:22:54,583 --> 00:22:57,763 отпуска от училището заради него. Каза ми, че имам лоша 267 00:22:57,947 --> 00:23:00,746 прическа, исках да я оправя и затова той му накупи много 268 00:23:00,946 --> 00:23:04,647 неща. Джеймс, не мога да го понасям вече. Искам да ме 269 00:23:04,750 --> 00:23:08,444 остави на мира за малко. - Успокой се, Мишел. 270 00:23:09,428 --> 00:23:11,800 Дай телефона на Ченг. - Бодигард! 271 00:23:16,753 --> 00:23:19,612 - Сър? - Хехе, Джон, можеш ли да 272 00:23:19,716 --> 00:23:23,640 бъдеш по-малко строг с Мишел? - Защо да го правя? Ако 273 00:23:23,757 --> 00:23:26,623 трябва да защитавам успешно г-ца Янг ще искам да 274 00:23:26,658 --> 00:23:31,285 огранича действията й. Не остава още много. Просто 275 00:23:31,358 --> 00:23:34,963 искам да съм напълно сигурен, че е в безопасност. Но ако не 276 00:23:35,042 --> 00:23:38,223 сте доволен от работата ми просто ще си тръгна. 277 00:23:39,050 --> 00:23:42,236 Забравяме за договора. - Нее, доволен съм, Джон и 278 00:23:42,317 --> 00:23:45,196 искам да останеш. Мишел понякога е невъзможна, нали? 279 00:23:46,994 --> 00:23:50,328 Не е лесно да бъдеш защитаван. Често е много стресиращо. 280 00:23:51,402 --> 00:23:53,896 Сигурен съм, че всичко ще бъде наред, дай ми Мишел. 281 00:23:55,326 --> 00:23:56,897 Иска да говори с теб. 282 00:24:01,664 --> 00:24:05,371 И така? Тръгва ли си? - Не, всъщност, ами, 283 00:24:05,505 --> 00:24:10,109 предупредих го. Сега, Мишел, как ти звучи това: ако Джон 284 00:24:10,166 --> 00:24:13,392 не се поотпусне до утре само ми кажи, ще ти намеря 285 00:24:13,509 --> 00:24:17,999 някой друг. - Да, добре... Почакай! Кога 286 00:24:18,095 --> 00:24:19,774 ще те видя утре? - Утре?! 287 00:24:20,682 --> 00:24:24,733 Говорихме за това. - Утре... ще ходя да ти 288 00:24:24,981 --> 00:24:29,088 избирам подарък. Нещо хубаво! - Какво!? Прекарваш 289 00:24:29,160 --> 00:24:32,743 цялото си време далече, имам къща пълна с подаръци, 290 00:24:32,853 --> 00:24:35,908 искам да бъдеш тук с мен... - Ааа, но рожденният ти ден 291 00:24:35,996 --> 00:24:38,094 наближава. Така че си помисли добре. 292 00:24:38,391 --> 00:24:42,309 Ти ме чуй - мислиш си, че просто можеш да ме купиш, Джеймс? 293 00:25:01,389 --> 00:25:05,059 Всичко е наред. - Твърде много. 294 00:25:41,169 --> 00:25:43,094 Хайде 5, давай... - Давай номер 6, давай... 295 00:25:44,007 --> 00:25:46,175 Даааааааа... - Не, не, нее... 296 00:25:48,305 --> 00:25:50,452 Аах, ти стара кранто. Да видим какво имаме тук. 297 00:25:50,510 --> 00:25:52,525 Какво?! Седем срещу едно? Не, не, не... 298 00:25:53,136 --> 00:25:55,090 Ако беше ме послушал, щеше да изкараш малко пари. 299 00:25:57,521 --> 00:25:59,110 Заложи моите пари на твоя кон, нали? 300 00:26:00,853 --> 00:26:03,496 Не мога да повярвам, дебел глупако, искам си парите! 301 00:26:03,837 --> 00:26:05,881 И как да ти върна парите?! - Какво!? 302 00:26:06,037 --> 00:26:07,855 Заложих ги наедно с моите. - Заложи всичките ми пари на 303 00:26:07,897 --> 00:26:09,786 твоите коне? - Да... 304 00:26:10,278 --> 00:26:12,596 Върни ми ги!! - Знаеш, че не мога да го направя. 305 00:26:13,147 --> 00:26:15,153 Всичките ми пари отиват за образование на сина ми. 306 00:26:15,518 --> 00:26:17,420 До последния цент. - Защо постъпваш така с мен? 307 00:26:21,964 --> 00:26:25,097 Да погледна банковата си сметка. Не трябваше въобще да 308 00:26:25,162 --> 00:26:28,514 залагам толкова много пари на подобен кон. 309 00:26:29,050 --> 00:26:34,485 Даа, какво? А? Знам, че е късно, ще си получиш 310 00:26:34,566 --> 00:26:36,879 парите преди да е свършил семестърът. Повече от 311 00:26:36,951 --> 00:26:37,586 половината. 312 00:26:38,773 --> 00:26:41,950 Да, да, имам ги, но са на името на жена ми. И са 313 00:26:42,090 --> 00:26:45,112 инвестирани. И то по инте- лигентен начин, да добавя. 314 00:27:15,798 --> 00:27:20,045 Кой е? Кой е там? Какво искаш? Какво? 315 00:27:20,916 --> 00:27:22,856 Излизай! Как смееш! 316 00:27:29,347 --> 00:27:32,611 А, а, извинявай, извинявай. Докоснах го по погрешка. 317 00:27:34,054 --> 00:27:36,629 Но Мишел! Добре... ще изляза. 318 00:27:40,762 --> 00:27:43,194 Има бодигард от Бейжинг, не можем да се приближем до нея. 319 00:27:43,574 --> 00:27:46,229 Твърде много извинения. Искам да чуя варианти. 320 00:27:47,220 --> 00:27:50,054 Е, работим по въпроса. - В четвъртък съм в съда. 321 00:27:50,410 --> 00:27:51,932 Искам да приключите с това. 322 00:28:03,904 --> 00:28:08,045 Били, готов ли си? Донесох ти нещо. 323 00:28:08,655 --> 00:28:11,140 Това е модел на пистолета ми. - О, боже. 324 00:28:11,295 --> 00:28:14,996 Същия като моя. Супер, на кого му трябва топка. 325 00:28:59,513 --> 00:29:03,288 Къде отивате, г-це Янг? - Аз, аз, трябваше да отида някъде. 326 00:29:04,384 --> 00:29:06,123 Ще дойда с вас. - Добре. 327 00:29:13,360 --> 00:29:15,860 И какво си мислиш, че правиш? Наистина ли си мислиш, че 328 00:29:15,955 --> 00:29:19,447 Кен ще те защити? - Заради майка ми е. Ясно? 329 00:29:20,065 --> 00:29:21,998 Откакто баща ми почина тя остана съвсем сама. 330 00:29:22,258 --> 00:29:25,533 Просто иска да ме види. Не е престъпление, че 331 00:29:25,667 --> 00:29:28,241 искам да видя майка си, нали? - Твърде добре облечена 332 00:29:28,366 --> 00:29:31,507 си, за да е това. Приятелите ти те поканиха на купон 333 00:29:31,805 --> 00:29:33,939 за рожден ден. Ул. "Меривил" номер 1. 334 00:29:34,743 --> 00:29:38,049 Подслушваш обажданията ми? Винаги слушаш всяка моя дума? 335 00:29:38,578 --> 00:29:41,383 Трябва да имам лична свобода. Никой, дори и ти не може 336 00:29:41,509 --> 00:29:43,516 да ми я отнеме. Дори и приятелят ми. 337 00:29:44,597 --> 00:29:46,402 Късметлийка си, че той се грижи за теб, знаеш ли защо? 338 00:29:47,169 --> 00:29:48,527 Защото в противен случай щеше да бъдеш мъртва. 339 00:29:49,139 --> 00:29:51,982 И трябва да го знаеш. - Ти копеле! Нека ти кажа 340 00:29:52,061 --> 00:29:55,859 нещо, което съм чула: всички вие сте просто 341 00:29:55,917 --> 00:29:59,335 пиявици! - Ако не бяха парите на г-н Шонг, 342 00:29:59,400 --> 00:30:04,701 щеше ли да бъдеш защитена? - Може би, но не от теб. 343 00:30:05,745 --> 00:30:08,759 Точно така. - Хей, всеки красив колкото 344 00:30:08,848 --> 00:30:10,828 теб трябва да си има богат приятел... 345 00:30:11,058 --> 00:30:14,288 Млъквай! Ти млъквай! Ако съм красива това моя 346 00:30:14,338 --> 00:30:16,869 вина ли е? Какво да направя, като съм родена такава? 347 00:30:17,964 --> 00:30:21,033 Харесва ми да бъда привлекателна, наистина, обичам да имам всички 348 00:30:21,184 --> 00:30:25,824 тези неща, има ли нещо лошо? Уморена съм от всички. 349 00:30:26,630 --> 00:30:28,555 Издайте присъдите си! 350 00:30:33,906 --> 00:30:37,830 Съжалявам, г-це Янг. - Ето, вземи това. 351 00:30:46,450 --> 00:30:48,846 Разплакахте ме, няма да се случи отново. 352 00:31:04,340 --> 00:31:08,229 Г-це Янг, след като свидетелствате в съда, работата ми с вас 353 00:31:08,286 --> 00:31:10,690 ще бъде приключена. Може би ще се видим отново, някой 354 00:31:10,763 --> 00:31:13,137 друг път. - Наистина се съмнявам. 355 00:31:13,447 --> 00:31:15,508 Добре, да се размърдаме. 356 00:31:16,911 --> 00:31:19,871 Добре. Хайде, Били, да тръгваме. 357 00:31:22,217 --> 00:31:26,798 Защо винаги се промъкваш така? - Заседанието ще бъде отложено. 358 00:31:27,544 --> 00:31:30,662 Грегъри Чу има гастроинтерит. Влязъл е в болница. 359 00:31:32,362 --> 00:31:33,965 Боже мой... 360 00:31:38,973 --> 00:31:42,322 Джеймс... - Отложено е за неопределено време. 361 00:31:42,985 --> 00:31:46,347 Умирам. - Може би месец. 362 00:31:48,104 --> 00:31:49,825 Вината е негова - за всичко това. 363 00:31:50,164 --> 00:31:52,181 Това означава, че ще пропусна мисията. 364 00:31:53,007 --> 00:31:55,918 Надявам се, че той ще ни пусне да излезем от тук. 365 00:31:56,980 --> 00:32:00,037 Наистина трябва да отида на пазар. БЕЗ Джон Ченг. 366 00:32:01,111 --> 00:32:03,709 Добре, ако това искаш. 367 00:32:11,353 --> 00:32:14,182 Имам чувството, че съм била затворена с години. 368 00:32:14,315 --> 00:32:15,874 Искам просто да пазарувам цял ден. 369 00:32:16,508 --> 00:32:19,262 Аз също. И също да играя на електронните игри. 370 00:32:36,140 --> 00:32:37,006 Мишел! 371 00:32:37,920 --> 00:32:40,974 Почакай... купих два. Какво ще кажеш да хапнеш. 372 00:32:41,354 --> 00:32:42,551 Заповядай, Мишел. 373 00:32:47,556 --> 00:32:48,919 Безопасно е. 374 00:32:50,352 --> 00:32:54,302 Хайде, Били, ела насам. - Значи сега ти си бодигарда... 375 00:32:54,622 --> 00:32:57,719 Мислиш ли, че това е хубаво? - Не трябва да бъдеш тук, това 376 00:32:57,853 --> 00:33:00,412 място е твърде претъпкано. - Мислех си, че вие ме 377 00:33:00,529 --> 00:33:03,977 защитавате... - Да, така е, просто тук има 378 00:33:04,163 --> 00:33:06,841 твърде много хора. Не се притеснявай, всичко е 379 00:33:07,026 --> 00:33:09,384 наред. Какво беше това?! 380 00:33:12,659 --> 00:33:15,144 Възможно е да е дошло от втория етаж. 381 00:33:15,411 --> 00:33:16,545 Били, не мислиш ли, че знам това. 382 00:33:17,469 --> 00:33:20,072 Просто проверявах. Хей, Мишел, отивам до видео 383 00:33:20,237 --> 00:33:23,491 игрите, ясно? - Добре, спечели някоя награда. 384 00:33:23,795 --> 00:33:25,819 Ей, ти поеми нея, аз ще поема него. 385 00:33:25,982 --> 00:33:28,205 Разбира се. Ще се погрижа за нея. 386 00:33:58,426 --> 00:34:02,514 Не мърдай, Били, какво става? - Само това... 387 00:34:02,945 --> 00:34:05,192 Хей, Били си мисли, че е много як. 388 00:34:05,264 --> 00:34:07,646 Мога да ви покажа истински полицейски пистолет. 389 00:34:07,841 --> 00:34:09,524 Престани да лъжеш. 390 00:34:09,629 --> 00:34:11,568 Г-це Янг, сега е празен. 391 00:34:20,925 --> 00:34:25,267 Аа, извинете, никога се съм знаел какво да кажа в асансьор. 392 00:34:30,019 --> 00:34:32,699 Надбягване едно, номер 7, надбягване седем, номер 1. 393 00:34:33,742 --> 00:34:37,987 Не, не надбягване едно номер 1, надбягване седем номер 1. 394 00:34:38,255 --> 00:34:40,836 Надбягване едно, номер 7. Какво може да е по-просто 395 00:34:41,082 --> 00:34:42,754 от това, пак ли да повтарям? 396 00:34:42,926 --> 00:34:45,535 Били! - Изпусна си пистолета, беше 397 00:34:45,676 --> 00:34:49,684 на земята. Виждаш ли. - Върни го на мястото му. 398 00:34:50,062 --> 00:34:52,666 Благодаря ти много. Какво, първото надбягване 399 00:34:52,829 --> 00:34:53,650 е започнало? 400 00:35:03,576 --> 00:35:06,356 Тогава да се връщаме... - Добре, ще отнеме са минутка, 401 00:35:06,713 --> 00:35:07,474 нали? 402 00:35:09,286 --> 00:35:11,800 Ето това е полицейски револвер 38-ми калибър. 403 00:35:12,785 --> 00:35:15,681 Кого да пречукаме? - Да бе, това не е истински 404 00:35:15,784 --> 00:35:17,560 полицейски пистолет. - Да, прав е. 405 00:35:17,910 --> 00:35:19,723 Да го изпробваме. Не мърдай! 406 00:35:19,857 --> 00:35:22,758 Недей, не стреляй, това е заредено оръжие. 407 00:35:23,070 --> 00:35:27,526 Хайде, знаеш, че е играчка... - Не, Пол, Пол... 408 00:35:28,263 --> 00:35:31,568 Ей, застреляй мен! Хайде, хайде... 409 00:35:31,656 --> 00:35:34,813 Поли, Поли, не го прави!! - Ей, мен не ме е страх. 410 00:35:34,935 --> 00:35:37,578 Пистолетът е мой, стой мирен. - Хайде, хайде... 411 00:35:37,635 --> 00:35:40,247 Недей, Поли, моля те, спри! - Какво правите! 412 00:35:41,201 --> 00:35:42,602 Дай ми го. - Това е истински пистолет. 413 00:35:42,780 --> 00:35:44,437 Какво каза? 414 00:36:00,408 --> 00:36:02,483 Знаеш ли, тук нямат моя размер... 415 00:36:46,969 --> 00:36:49,496 Излизайте, хайде, хайде... 416 00:36:51,202 --> 00:36:52,649 Тихо. 417 00:37:01,410 --> 00:37:02,842 Кен, погрижи се за тялото. 418 00:37:07,968 --> 00:37:08,826 Да вървим. 419 00:37:14,959 --> 00:37:17,606 Това не беше добра идея. Хайде. Да вървим. 420 00:37:20,173 --> 00:37:22,695 Нее, Поли, не го прави, зареден е, чуй ме! 421 00:37:23,582 --> 00:37:25,610 Някой ще си го получи сега! Полиииии! 422 00:38:15,502 --> 00:38:16,690 Чарли, пистолетът ти! 423 00:39:50,298 --> 00:39:52,366 От полицията сме, всички да легнат на земята. 424 00:39:54,049 --> 00:39:55,289 Почакай! 425 00:40:05,204 --> 00:40:06,637 Добре ли сте? 426 00:41:11,515 --> 00:41:13,759 Ти! Добре, покажи си ръцете! 427 00:41:14,848 --> 00:41:16,399 Ето пистолетът ти. 428 00:41:21,638 --> 00:41:23,794 Това е фалшивият! 429 00:41:33,918 --> 00:41:37,224 Чарли, кажи нещо. Давай, давай... 430 00:41:39,547 --> 00:41:43,036 Не умирай... - Престани, Били, не умирам, 431 00:41:43,169 --> 00:41:48,162 с бронежилетка съм. - Значи не умираш? 432 00:41:49,567 --> 00:41:53,025 Точно така. - Извинявай... 433 00:42:07,495 --> 00:42:10,539 Благодаря ти. - Няма нищо. 434 00:42:22,492 --> 00:42:23,810 Защо плачеш? 435 00:42:27,469 --> 00:42:30,333 Съжалявам. - За какво? Че взе пистолета ли? 436 00:42:30,360 --> 00:42:34,708 Или за нещо друго? Познавах едно момче И Танг, 437 00:42:35,125 --> 00:42:38,122 което се обучаваше в храма Шаолин. Той бил поет от 438 00:42:38,361 --> 00:42:43,336 нов учител, когато станал на 9. Учителят му прощавал всичко, 439 00:42:44,455 --> 00:42:48,403 независимо какво, само трябвало да каже "Съжалявам". 440 00:42:49,722 --> 00:42:55,119 В замяна на каквото и да било наказание учителят само го 441 00:42:55,236 --> 00:42:59,951 молел да каже "Съжалявам". Нямало значение, какво правел, 442 00:43:01,091 --> 00:43:03,542 и Танг станал много добър в това да казва, че съжалява. 443 00:43:04,884 --> 00:43:09,099 Един ден, той си играел със запалени свещи, в храма на 444 00:43:09,194 --> 00:43:13,462 Искрящите Води, изпуснал свещ и преди да се усети 445 00:43:13,534 --> 00:43:20,751 се разразил необуздаем огън. Избягал колкото по-далеч могъл. 446 00:43:22,278 --> 00:43:29,600 Докато нещо не го натъжило... Върнал се с надеждата, че ще 447 00:43:30,025 --> 00:43:37,354 има възможност да се извини на учителя. Бил сигурен, че 448 00:43:37,464 --> 00:43:43,590 изричането на онази дума ще го спаси. Нямало удобен случай 449 00:43:43,678 --> 00:43:50,580 да изкаже думата. Огънят се погрижил учителят да загине 450 00:43:52,094 --> 00:43:57,669 в храма. Момчето престанало да казва "Съжалявам". 451 00:44:02,646 --> 00:44:07,085 Чакай, Джон Ченг. Или да кажа И Танг. 452 00:44:09,564 --> 00:44:12,019 Точно както момчета спряло да казва онези думи... 453 00:44:13,381 --> 00:44:15,672 някои от нас трябва да се научат да го правят. 454 00:44:16,670 --> 00:44:18,304 Съжалявам. 455 00:44:31,274 --> 00:44:32,818 Пусни ме... Боли... 456 00:44:34,308 --> 00:44:35,570 Какво се опитваш да направиш? 457 00:44:35,711 --> 00:44:38,561 Къде е тялото? 458 00:44:39,472 --> 00:44:42,675 Ей там е, в онова чекмедже. 459 00:44:54,326 --> 00:44:57,646 Ей, ей, не трябва да вадиш телата, против закона е. 460 00:45:00,219 --> 00:45:02,998 Не, не, не, не, не... 461 00:45:03,147 --> 00:45:06,042 - Вземи това, за да купи мълчанието ти. 462 00:46:27,600 --> 00:46:31,951 Братко! Братко, добре ли си? 463 00:46:32,443 --> 00:46:34,925 Така мисля... - Братко, ти пое моя куршум... 464 00:46:35,448 --> 00:46:38,916 който беше предназначен за мен. Докато ходя по тази земя 465 00:46:42,150 --> 00:46:45,645 нищо няма да те нарани. Аз ще те защитавам. 466 00:46:58,270 --> 00:47:02,680 Хей, г-н Чу не ти плаща, за да правиш церемониални клади. 467 00:47:03,636 --> 00:47:09,292 Плаща ти, за да убиеш онази жена, а ти не успя. Това е последният ти... 468 00:47:10,589 --> 00:47:14,171 Брат ми е мъртъв, не ми говори за огньове или 469 00:47:14,430 --> 00:47:19,744 пари... Сега ме чуй. Преди това да свърши тя ще бъде 470 00:47:19,937 --> 00:47:27,183 мъртва, а може и ти също, както и шефът ти. 471 00:47:30,948 --> 00:47:33,805 Раните са много странни. Всички жертви са умрели 472 00:47:33,908 --> 00:47:38,880 от загуба на много кръв. Не знам какво оръжие го е причинило. 473 00:47:40,581 --> 00:47:43,506 Щик на Червената армия. Трите остриета причиняват 474 00:47:43,692 --> 00:47:46,467 бърза загуба на кръв. Благодаря ви, докторе. 475 00:47:47,338 --> 00:47:48,270 Няма проблеми. 476 00:47:49,613 --> 00:47:51,941 Убиват тези момчета само за да вземат един труп. Защо? 477 00:47:52,194 --> 00:47:53,911 Нямам представа. 478 00:47:54,483 --> 00:47:57,075 Както и да е. Благодаря ти, че се намеси. Щеше да ме 479 00:47:57,193 --> 00:47:58,112 убие. 480 00:47:59,820 --> 00:48:02,472 Ръката ти наред ли е? - Да, боли малко, но не 481 00:48:02,718 --> 00:48:05,419 толкова, колкото умирането. - Да, хайде. 482 00:48:07,321 --> 00:48:10,089 Ще се наложи да ви питам пак. Познавате ли този човек? 483 00:48:10,879 --> 00:48:13,192 Предупреждавам ви, г-н Чунг, по-добре отговорете. 484 00:48:13,379 --> 00:48:15,879 Почакайте, не заплашвайте клиента ми. Той има право да 485 00:48:16,055 --> 00:48:21,294 не отговаря и вие го знаете. - Добре тогава, ще съжалявате. 486 00:48:42,935 --> 00:48:44,578 Мисля, че се е оттеглил от Червената армия. 487 00:48:46,218 --> 00:48:50,460 Ударният отряд, да. Уведоми ме, когато откриеш нещо друго. 488 00:48:58,205 --> 00:49:01,390 Името ме е Кар Куа. Тялото на брат му е било откраднато 489 00:49:01,554 --> 00:49:03,710 от моргата. Той е този, който почти не уби Чарли. 490 00:49:04,679 --> 00:49:06,541 Ето нещо, което да ви освежи. 491 00:49:07,861 --> 00:49:09,443 Мислите ли, че ще го хванете? 492 00:49:09,882 --> 00:49:11,666 Ще го хванем, на всяка цена. 493 00:49:20,053 --> 00:49:21,931 Чисто! - Чисто! 494 00:49:50,206 --> 00:49:52,040 Благодаря. - Целият си мокър. 495 00:49:52,917 --> 00:49:55,404 Наистина не трябва да си тук. - Просто искам да ти благодаря, 496 00:49:55,530 --> 00:49:58,762 че ме защитаваш. - Назначиха ме да го правя. 497 00:49:59,289 --> 00:50:03,594 Да, знам, че ти създадох много проблеми. Но мислиш ли, че 498 00:50:03,772 --> 00:50:07,418 можем да започнем отначало? Искам да кажа, какво друго 499 00:50:07,514 --> 00:50:12,816 правят бодигардовете. Разкажи ми за приятелката си. 500 00:50:14,098 --> 00:50:17,823 Няма за кого да разказвам. - Не, не може да е истина. 501 00:50:20,964 --> 00:50:25,925 Разкажи ми за семейството си. Имаш ли братя или сестри? 502 00:50:27,737 --> 00:50:32,379 Завърши ли с пълно 6? - Не ми задавай въпроси. 503 00:50:33,653 --> 00:50:35,654 А, това е поверителна информация, 504 00:50:35,758 --> 00:50:37,013 свръхсекретна. 505 00:50:52,834 --> 00:50:55,512 Много добра ръка. - Зааа... някои неща. 506 00:50:59,398 --> 00:51:03,196 Продължавай да се държиш за мен. Не би искал да падна. 507 00:51:04,208 --> 00:51:06,433 Нали? Може да се намокря. 508 00:51:09,253 --> 00:51:10,768 Обичам да се разхождам в дъжда. 509 00:51:11,340 --> 00:51:12,437 Ами ти? 510 00:51:18,422 --> 00:51:19,899 Това е той! - Какво има? 511 00:51:20,145 --> 00:51:21,472 Какво прави? 512 00:51:22,990 --> 00:51:24,094 Чарли! 513 00:51:25,372 --> 00:51:26,597 Следвай ме! 514 00:52:24,091 --> 00:52:26,815 "Аз съм навсякъде. Просто е въпрос на време." 515 00:52:30,842 --> 00:52:33,029 Бронирани прозорци из цялата къща. 516 00:52:35,029 --> 00:52:37,790 Казвам ти, това ме изнервя. Толкова ли е важно? 517 00:52:38,167 --> 00:52:41,966 Да, важно е. Убиецът познава тази къща. 518 00:52:42,883 --> 00:52:43,808 Познава и нас. 519 00:52:44,531 --> 00:52:45,860 Казах на Кен да бъде нащрек. 520 00:52:47,142 --> 00:52:49,606 Хей, знаеш ли, утре е рожденният ден на Мишел. 521 00:52:50,558 --> 00:52:53,453 Какво ще кажеш да я изненадаме. - Трябва да спретнем купон. 522 00:52:55,520 --> 00:52:57,936 Благодаря ти. Безопасно е, нали? 523 00:53:14,159 --> 00:53:16,226 О, имам нещо за теб. 524 00:53:25,211 --> 00:53:27,910 Ето, погледни, какво мислиш? - А, харесва ми. 525 00:53:31,674 --> 00:53:33,909 Ало? - Аз съм! 526 00:53:34,056 --> 00:53:35,869 Мисля, че намерих нов бодигард. 527 00:53:36,591 --> 00:53:38,398 Почакай секунда. 528 00:53:39,600 --> 00:53:45,553 Джон, Джеймс е. Попита ме дали искам нов бодигард. 529 00:53:49,154 --> 00:53:51,640 Виж, нека просто да задържим този. Чао. 530 00:53:52,273 --> 00:53:56,720 Ъ, почакай... Лека нощ. - Лека нощ. 531 00:54:32,885 --> 00:54:34,078 Честит рожден ден! 532 00:54:35,369 --> 00:54:38,463 Благодаря ви! Всичко е просто чудесно! 533 00:54:39,352 --> 00:54:41,098 Знаете ли какво ще го направи перфектно: 534 00:54:41,850 --> 00:54:43,836 обича цветя на рожденния си ден. 535 00:54:44,685 --> 00:54:46,603 Но веднъж откъснеш ли цвете какво се случва с него? 536 00:54:46,906 --> 00:54:49,230 Изгубва живота си. - Ей, това е рожден ден. 537 00:54:50,056 --> 00:54:51,375 Пожелай си нещо. 538 00:54:51,949 --> 00:54:52,755 Добре. 539 00:54:57,336 --> 00:54:58,708 Честит рожден ден. Заповядай. 540 00:54:59,006 --> 00:54:59,744 Мерси. 541 00:54:59,990 --> 00:55:01,847 Обичам рози. - Надявам се, че цветът ти харесва. 542 00:55:02,085 --> 00:55:04,375 Те са просто камара мъртви тела сега. 543 00:55:04,576 --> 00:55:06,113 Поне Джон казва така. 544 00:55:06,958 --> 00:55:07,576 Добре. 545 00:55:22,227 --> 00:55:24,235 Какво? - Това са само цветя...! 546 00:55:24,905 --> 00:55:29,786 Да, добре. От г-н Шонг, нали? Добре, извинявай. 547 00:55:30,955 --> 00:55:33,067 Добре, вече съм чист. Боже. 548 00:55:33,216 --> 00:55:36,242 Цветя от г-н Шонг. - Подай ми ги. 549 00:55:40,390 --> 00:55:42,815 Уверяваш се, че твоите цветя изглеждат хилави? 550 00:55:51,014 --> 00:55:52,699 Ало. - Честит рожден ден. 551 00:55:53,021 --> 00:55:55,422 Мерси за цветята. - Какво ще кажеш за вечеря 552 00:55:55,534 --> 00:55:58,421 във Фон дьо Лак? - Фон дьо Лак? Кога? 553 00:55:58,463 --> 00:56:00,428 Тази вечер. - Няма ли това да бъде трудно? 554 00:56:00,507 --> 00:56:02,373 Не и за мен. Дойдох от Бейжинг за да излезем 555 00:56:02,475 --> 00:56:05,433 заедно. Пред къщата съм. - Къде си, отпред? 556 00:56:06,337 --> 00:56:08,619 Почакай, по-добре не ме гъбаркай, Джеймс. 557 00:56:09,119 --> 00:56:10,916 Погледни през прозореца. 558 00:56:16,357 --> 00:56:19,012 Здрасти, Джеймс. - Защо не облечеш нещо... 559 00:56:19,534 --> 00:56:21,302 нещо хубаво... - Добре, ще го направя. 560 00:56:21,674 --> 00:56:23,496 Ще се срещнем след... 20 минути. Чао. 561 00:56:53,474 --> 00:56:55,917 Г-н Шонг, кога направихте резервацията? 562 00:56:56,236 --> 00:56:57,012 Вчера. 563 00:56:58,077 --> 00:57:00,055 Някой знае ли, че вечеряте тук с г-ца Янг? 564 00:57:00,598 --> 00:57:03,830 Не ми се доверявате? - Той нямаше това предвид. 565 00:57:04,104 --> 00:57:06,618 Джон просто се уверява, че не съм застрашена. 566 00:57:07,961 --> 00:57:11,788 И вие изглежда добре се разбирате. Наздраве! 567 00:57:12,593 --> 00:57:15,071 Почакайте. Моля, пийнете малко пръв. 568 00:57:16,748 --> 00:57:18,732 Мда. - Ами, разбира се. 569 00:57:21,708 --> 00:57:22,448 Благодаря ви. 570 00:57:26,716 --> 00:57:27,790 Безопасно е. 571 00:57:28,505 --> 00:57:29,415 Извинете ме. 572 00:57:31,063 --> 00:57:34,181 Не поемаш рискове. - Не, той е много, 573 00:57:34,471 --> 00:57:36,419 много добър. - Не прави грешки? 574 00:57:36,597 --> 00:57:39,126 Не, никога. Ако някога направи, няма да бъде вече 575 00:57:40,178 --> 00:57:42,760 бодигард. - Значи сега си експерт. 576 00:57:46,294 --> 00:57:47,870 Мадмоазел. - Благодаря ви. 577 00:57:47,943 --> 00:57:51,541 Готвачът прави прекрасно чили с морски дарове. Какво мислиш? 578 00:57:53,943 --> 00:57:55,359 Ами... не знам. 579 00:57:58,107 --> 00:57:59,692 Какво ще кажеш за сьомга? 580 00:58:18,991 --> 00:58:21,834 Аз... ще погледна още веднъж. 581 00:58:28,989 --> 00:58:31,525 Мишел. - Да. Твърде много е за мен. 582 00:58:32,174 --> 00:58:33,249 Ти решавай. 583 00:59:14,441 --> 00:59:17,993 И как беше вечерята? - Беше хубава. Благодаря много. 584 00:59:18,782 --> 00:59:21,685 Шампанско? - Не. Наистина трябва да 585 00:59:21,796 --> 00:59:22,751 се освежа. 586 00:59:45,644 --> 00:59:47,770 Г-це Янг. - Благодаря. 587 00:59:59,708 --> 01:00:00,114 Нека ви помогна... 588 01:00:00,372 --> 01:00:01,275 Мишел! 589 01:00:01,841 --> 01:00:05,878 Тя просто падна. Помогни ни. 590 01:00:08,741 --> 01:00:10,115 Приятелят ти е истински джентълмен. 591 01:00:10,219 --> 01:00:11,964 Да, така е. Благодаря ви. 592 01:00:13,891 --> 01:00:15,945 Свърших. Ще си ходим ли у дома? 593 01:00:16,375 --> 01:00:18,701 Моля те, Били. Не бъди груб с Джеймс. 594 01:00:20,713 --> 01:00:22,436 Може би не е ресторант като за Били. 595 01:00:25,636 --> 01:00:28,326 Мишел. Трябва да се върна в Бейжинг тази вечер. 596 01:00:29,867 --> 01:00:32,038 Не мога да те закарам. - Няма нищо. 597 01:00:32,649 --> 01:00:34,909 Прибирам се в петък. - Добре. 598 01:00:40,829 --> 01:00:43,740 Джон, краят на мисията ти наближава. 599 01:00:45,058 --> 01:00:46,363 Благодаря, че пази Мишел. 600 01:00:47,839 --> 01:00:48,847 Удоволствието беше мое. 601 01:01:37,487 --> 01:01:39,099 Лека нощ. 602 01:02:56,376 --> 01:03:00,482 Къде отиваш? - Правя огледи. А ти какво правиш? 603 01:03:02,443 --> 01:03:03,383 Изненада. 604 01:03:05,076 --> 01:03:06,405 Наистина, за мен? 605 01:03:08,096 --> 01:03:09,939 Нека ти помогна. 606 01:03:11,589 --> 01:03:13,877 Автоматичен е. Напълно надежден. Като теб. 607 01:03:15,493 --> 01:03:17,336 Идеално. - Идеално. 608 01:03:23,129 --> 01:03:24,465 Лека нощ. - Да, лека нощ. 609 01:03:32,625 --> 01:03:35,458 Искам да те видя веднъж щом това приключи. 610 01:03:37,097 --> 01:03:40,111 Сигурно няма. - Човек никога не знае. 611 01:03:41,061 --> 01:03:42,692 Лека нощ. - Лека нощ. 612 01:04:53,687 --> 01:04:54,599 Мишел, какво стана? 613 01:04:57,414 --> 01:05:01,335 Аз... натиснах копчето. По погрешка. - Няма нищо. 614 01:05:03,659 --> 01:05:11,069 Джон. Искам да ти кажа нещо. Знам, че не трябва, 615 01:05:13,796 --> 01:05:15,154 но те обичам. 616 01:05:21,818 --> 01:05:23,606 Това значи ли, че не искаш да ме целунеш? 617 01:05:25,865 --> 01:05:27,777 Аз ли...? А... 618 01:05:45,380 --> 01:05:47,105 Не знам какво искам. 619 01:05:52,545 --> 01:05:53,917 Аз знам. 620 01:07:16,367 --> 01:07:19,278 Ей, какво има. - Нищо, защо? 621 01:07:20,542 --> 01:07:24,984 Да, бе, Джон, цяла вечер ядеш. Когато нещо ме притеснява, 622 01:07:25,207 --> 01:07:28,358 пуша като Дявол. - Какво те гризе? 623 01:07:29,916 --> 01:07:34,584 Ааа, само парични проблеми. Синът ми има възможност 624 01:07:34,695 --> 01:07:36,726 да изучава медицина в Щатите. Но не мога 625 01:07:36,804 --> 01:07:40,024 да си позволя да го пратя там. Дори проиграх част 626 01:07:40,188 --> 01:07:42,943 от парите на Кен на хазарт в опита си да събера пари. 627 01:07:44,394 --> 01:07:47,028 Хей, печелят ли се пари от това да си бодигард? 628 01:07:47,296 --> 01:07:48,247 Така изглежда. 629 01:07:48,870 --> 01:07:53,477 Мислех, че си щастлив да си ченге. - С повече пари, щях да бъда. 630 01:07:55,206 --> 01:07:58,526 Тогава защо стана ченге? - Исках да стана голям герой. 631 01:08:00,426 --> 01:08:02,808 През първата си година предотвратих протичащо 632 01:08:02,875 --> 01:08:05,545 ограбване на банка. Спасих 4-ма заложници и 633 01:08:05,738 --> 01:08:08,745 застрелях грабителя. - Значи си станал герой, нали? 634 01:08:09,624 --> 01:08:12,499 Да. Много си прав. Дори медал ми дадоха. 635 01:08:13,416 --> 01:08:15,409 Тогава срещнах жена си. Хе-хе. 636 01:08:18,321 --> 01:08:22,188 Погледни това. Това е когато все още бяхме заедно. 637 01:08:23,128 --> 01:08:27,114 Преди да прецакам всичко. Оо, човече. 638 01:08:28,380 --> 01:08:32,067 Прекарах толкова време в градене на репутация, 639 01:08:32,946 --> 01:08:35,170 но нямах време за нея. 640 01:08:36,343 --> 01:08:37,803 И тя намери някого, който имаше? 641 01:08:38,764 --> 01:08:43,106 Мда. Така направи. Някакъв тип с офис и 642 01:08:43,246 --> 01:08:47,567 самостоятелен бизнес, сещаш се. Как да се преборя с това? 643 01:08:48,141 --> 01:08:51,333 С моята заплата? Мислех, че може би просто търси 644 01:08:51,428 --> 01:08:54,773 малко внимание. Така че и казах - той или аз. 645 01:08:57,003 --> 01:08:59,166 Тя избра човека с офиса. 646 01:09:00,936 --> 01:09:04,398 Защо не поговори с нея. - Точно това искам да кажа. 647 01:09:04,957 --> 01:09:10,785 Жените обичат да говориш с тях. Бях твърде зает да бъда 648 01:09:10,858 --> 01:09:17,319 "тихият герой". Което ми напомня - вървиш по същия път. 649 01:09:21,676 --> 01:09:25,511 Знаеш ли. Възможностите изчезват преди да се възползваш. 650 01:09:26,473 --> 01:09:29,324 Колко шансове мислиш мъже като нас ще получат, 651 01:09:29,427 --> 01:09:31,069 за да бъдат щастливи? 652 01:09:31,545 --> 01:09:34,552 Цялото кунг-фу на света не може да ти помогне, когато 653 01:09:34,617 --> 01:09:36,177 става дума за жени. 654 01:09:37,799 --> 01:09:43,236 Ами, всичко което мога да кажа е, използвай шанса си. 655 01:09:44,698 --> 01:09:49,154 Или ще съжаляваш. - Ами отговорностите ми? 656 01:09:49,979 --> 01:09:52,942 Разбира се, би било хубаво. 657 01:09:53,335 --> 01:09:56,170 Обзалагам се, че ще бъде много повече от това. 658 01:09:56,274 --> 01:09:59,039 Но не опитвай и никога няма да разбереш. 659 01:09:59,212 --> 01:10:04,028 Хей, тя е. Вика те. 660 01:10:04,478 --> 01:10:07,296 Не, пейджърът се е прецакал. 661 01:10:08,293 --> 01:10:11,002 Ти си се прецакал и го знаеш. Така че, моля, 662 01:10:11,105 --> 01:10:14,077 отиди да говориш с момичето. 663 01:10:55,691 --> 01:10:56,417 Кен! 664 01:11:01,776 --> 01:11:03,351 Хайде, дръж се, Кен. 665 01:11:18,297 --> 01:11:20,439 Точно така изглеждаше, когато застреля брат ми. 666 01:11:20,631 --> 01:11:24,169 Само че този път ти ще умреш. Така че се приготви. 667 01:13:19,894 --> 01:13:23,363 Чарли, вземи тези пари. Заложи ги всичките. 668 01:13:25,056 --> 01:13:28,683 Номер 3 в шеста гонка. - Забрави, Кен, знаеш, че не 669 01:13:28,755 --> 01:13:33,107 мога да го направя. - Хайде, за сина ти е. Ако 670 01:13:33,202 --> 01:13:37,091 можех, щях сам да ги заложа. - Това е много благородно 671 01:13:37,193 --> 01:13:42,030 от твоя страна, Кен. Не. Не! 672 01:13:45,586 --> 01:13:49,983 Откраднах твоя снимка онзи ден. Може ли да ми 673 01:13:50,041 --> 01:13:51,735 я подпишеш? 674 01:13:59,943 --> 01:14:03,740 Какво ще кажеш да я подпишеш с целувка? 675 01:14:15,923 --> 01:14:17,749 Не! Кеен! 676 01:14:19,640 --> 01:14:21,356 Излезте, страхливци! 677 01:14:24,996 --> 01:14:25,959 Били! 678 01:14:31,068 --> 01:14:32,397 Джон! 679 01:16:39,532 --> 01:16:42,503 Почакайте! Стаята е пълна с газ, прозорците 680 01:16:42,597 --> 01:16:45,501 са бронирани, а вратите са заключени. 681 01:16:46,157 --> 01:16:48,135 Един изстрел и всички сме мъртви. 682 01:16:51,521 --> 01:16:55,473 Това не ме плаши. Готов ли си, бодигарде? 683 01:16:56,168 --> 01:16:59,158 За мен, битката винаги продължава. 684 01:17:00,543 --> 01:17:05,051 Битката? Това ли си мислиш се случва сега? 685 01:17:07,880 --> 01:17:11,748 Това е твоята екзекуция. 686 01:17:16,438 --> 01:17:17,631 И твоята също. 687 01:17:20,473 --> 01:17:23,547 Ти уби най-добрия ми приятел. - Най-добрия ти приятел? 688 01:17:24,047 --> 01:17:25,428 За какво говориш?! 689 01:17:27,135 --> 01:17:33,060 Той уби брат ми! Заради това ти ще страдаш, 690 01:17:33,739 --> 01:17:37,096 дълго, а после ще умреш. 691 01:17:39,792 --> 01:17:43,690 - Неееееее! Кажи "довиждане". 692 01:17:46,830 --> 01:17:48,143 Хайде, приятел, да го направим. 693 01:18:11,337 --> 01:18:14,576 Само един от нас ще е на крака, когато това свърши. 694 01:18:15,565 --> 01:18:18,498 Аз съм тренирам да атакувам, аз съм убиец, 695 01:18:19,392 --> 01:18:21,108 но ти си само защитник. 696 01:23:02,546 --> 01:23:03,754 Джон! 697 01:23:42,902 --> 01:23:45,700 Почакай! Мишел. 698 01:23:47,850 --> 01:23:49,752 Моля те, пусни я. Колкото и да ти плаща Чу, 699 01:23:50,350 --> 01:23:54,015 ще утроя сумата! - Махни се от нея, ей там. 700 01:23:55,977 --> 01:23:57,030 Тръгвай! 701 01:23:59,788 --> 01:24:02,601 Той застреля брат ми седем пъти. О, да! 702 01:24:06,398 --> 01:24:09,689 Сега е мой ред да стрелям. Седем пъти! 703 01:24:13,987 --> 01:24:16,709 Имам милиони. Колко ти трябват. 704 01:24:17,066 --> 01:24:18,888 Опасявам се, че офертата ти не струва. 705 01:24:19,043 --> 01:24:22,752 Безсмислена е. Освен ако не искаш да платиш 706 01:24:22,853 --> 01:24:25,019 на някого да поеме първия куршум вместо нея. 707 01:24:28,738 --> 01:24:32,837 Хайде, поеми куршума, спаси сам момичето. 708 01:24:34,097 --> 01:24:36,512 Тогава ще те обича завинаги. - Почакай. 709 01:24:36,846 --> 01:24:39,008 Какво мислиш за това, а? 710 01:24:53,434 --> 01:24:56,152 Ето те и теб. Знаех, че ще го направиш. 711 01:25:01,312 --> 01:25:02,535 Мишел... 712 01:25:07,718 --> 01:25:09,456 Джон... 713 01:25:12,352 --> 01:25:13,881 Почти свърши. 714 01:25:30,858 --> 01:25:35,126 Не си ли подготвен да умреш? - Не, Джон... не... 715 01:25:37,246 --> 01:25:39,074 Моля те, Луцифер. 716 01:25:43,533 --> 01:25:47,354 Така, тогава още един куршум. 717 01:26:00,994 --> 01:26:04,210 Джон, нееее... моля... 718 01:26:17,133 --> 01:26:18,782 Не-е-- 719 01:26:20,840 --> 01:26:23,418 Не, чичоЧарли, хайде. - Добре. 720 01:26:28,735 --> 01:26:30,886 Моля... 721 01:26:59,791 --> 01:27:01,560 По-бързо. 722 01:27:02,858 --> 01:27:05,823 Г-н Шонг, Джон Ченг е обучен да поеме куршум. 723 01:27:05,998 --> 01:27:08,545 Вие се навеждате, защото това е естествен инстинкт. 724 01:27:09,033 --> 01:27:10,943 Няма причина да се чувствате виновен. 725 01:27:16,748 --> 01:27:19,465 Това е от другаря Ченг, за сержант Лао. 726 01:27:27,965 --> 01:27:29,873 Настъпи газта, става ли? 727 01:27:32,108 --> 01:27:33,652 Ще закъснеем. 728 01:27:33,793 --> 01:27:36,009 Би могъл да вземеш разрешително за Ченг да остане 729 01:27:36,135 --> 01:27:38,433 в Хонг Конг. С всичките си пари, можеш да 730 01:27:38,552 --> 01:27:40,074 дърпаш конците. 731 01:27:49,583 --> 01:27:51,470 Чарли, това е само между мен и теб. 732 01:27:51,738 --> 01:27:56,264 За образованието на сина ти са. Без повече хазарт, ясно? 733 01:27:59,198 --> 01:28:01,169 Без повече хазарт. 734 01:28:05,014 --> 01:28:07,936 Джон, почакай. - Спрете там. 735 01:28:08,114 --> 01:28:08,952 Почакай. 736 01:28:12,752 --> 01:28:15,041 Имам разрешително. - Говорете с бодигарда. 737 01:28:23,525 --> 01:28:25,436 Имам писмено разрешение г-н Ченг да остане 738 01:28:25,575 --> 01:28:29,180 в Хонг Конг. - Г-н Чен иска да се върне в Бейжинг. 739 01:28:38,378 --> 01:28:41,144 Остави ти това, няма да се върне. 740 01:28:53,444 --> 01:28:55,892 Джон Ченг... 741 01:29:20,844 --> 01:29:22,917 Джо-о-о-о-н.