0 00:00:40,334 --> 00:00:46,000 СКУБИ - ДУ 2: Чудовищата на свобода 1 00:02:15,200 --> 00:02:18,600 Ето ни и нас приятели на червения килим пред... 2 00:02:18,700 --> 00:02:20,700 ... криминоложкия музей "Кулсониан" за неговото тържествено откриване. 3 00:02:20,900 --> 00:02:23,800 Тазвечерната премиерна изложба ще ни върне назад... 4 00:02:23,900 --> 00:02:26,500 ... към подвизите на"Мистерия ООД". 5 00:02:26,900 --> 00:02:29,200 Ето ги и тях. 6 00:02:34,000 --> 00:02:38,400 Приятели, тълпата полудя при появата на членовете от "Мистерия ООД". 7 00:02:39,600 --> 00:02:40,800 Ето, момичета. 8 00:02:41,300 --> 00:02:44,400 Имам шал за всяка една от вас. 9 00:02:46,200 --> 00:02:47,400 Здравейте! 10 00:02:47,900 --> 00:02:52,600 Скивай! Това сме ние Шаг и Скуб земетрсението, което ще разтърси целия град! 11 00:02:52,800 --> 00:02:53,800 Да! 12 00:02:55,500 --> 00:02:57,000 Хайде, Скуб. 13 00:03:02,100 --> 00:03:03,200 Съжелявам. 14 00:03:03,400 --> 00:03:06,000 Аз смятам това за привилегия, сър. 15 00:03:06,200 --> 00:03:09,700 - Дафни! - Не изглеждате ли прекрасно. Благодаря ви. 16 00:03:09,800 --> 00:03:13,000 Дафни! Дафни! Дафни! 17 00:03:13,500 --> 00:03:18,800 Здрасти! Обичаме те! Татоирали сме те на гърдите си! Виж! 18 00:03:20,000 --> 00:03:22,200 Това е толкова сладко. 19 00:03:23,000 --> 00:03:24,600 Велма! Велма! 20 00:03:30,700 --> 00:03:33,800 - Моля те, дай ми автограф. - Обичаме те, Велма. 21 00:03:33,900 --> 00:03:35,000 Благодаря. 22 00:03:35,200 --> 00:03:38,300 - Обичам я толкова много. - Може ли да поговоря... 23 00:03:38,400 --> 00:03:41,200 ...с най-популярните детективи в Кулсвил? - Разбира се. 24 00:03:41,300 --> 00:03:43,800 Ето ти няколко думи. Хайде, скъпи. Закъсняваме. 25 00:03:44,000 --> 00:03:46,200 Аз съм Хедър Джаспър на живо от тържественото откриване на... 26 00:03:46,300 --> 00:03:48,600 ...новия музей за криминология "Кулсониан"... 27 00:03:48,800 --> 00:03:52,600 ...за мен е чест да ви представя нашия почитен гост - главния детектив на "Мистерия ООД". 28 00:03:54,700 --> 00:03:56,000 Шаги! 29 00:03:59,000 --> 00:04:00,100 Гепи! 30 00:04:00,200 --> 00:04:02,300 Здравейте! Здравейте! 31 00:04:06,000 --> 00:04:07,400 Ще ми дадеш ли автограф на паничката! 32 00:04:07,600 --> 00:04:09,850 Хайде да джвакаме гумената ми играчка! 33 00:04:09,900 --> 00:04:12,200 Подуши ми задника! 34 00:04:12,400 --> 00:04:16,500 С целия ваш успех който постихнахте все още ли имате време за нас в малкия стар "Кулсвил"? 35 00:04:16,700 --> 00:04:20,100 Разбира се, малкия стар Кулсвил може да реши проблемите си и без нас,... 36 00:04:20,300 --> 00:04:22,400 ...но ние винаги ще бъдем тук за да помагаме. 37 00:04:22,600 --> 00:04:25,400 Жителите на Кулсвил са най-добрите в света! 38 00:04:32,800 --> 00:04:36,400 - Ще ни разкажете ли нещо за изложбата? - Да, разбира се. 39 00:04:36,600 --> 00:04:41,300 "Мистерия ООД" е горда че може да дари костюмите на престъпници, които сме разкрили. 40 00:04:41,600 --> 00:04:45,600 - Като "Призрачния Черен рицар". - Нашия първи случай. 41 00:04:45,700 --> 00:04:48,000 "10,000 волтовият дух". 42 00:04:49,200 --> 00:04:53,600 "Човекът-скелет" и дори ужасяващия "Дух на птеродактил". 43 00:04:55,500 --> 00:04:59,500 Също така дарихме и костюмите на някои наши по-нелепи врагове. 44 00:04:59,700 --> 00:05:01,000 Като "Чикенщайн". 45 00:05:01,200 --> 00:05:03,600 Можем ли да получим пикатна информация при следващата ви "Черна нощ"? 46 00:05:03,800 --> 00:05:07,400 Абсурд? Очевидно е забравила, че този приятел се опитваше да ни оскубе. 47 00:05:07,500 --> 00:05:11,000 - Помните ли какво ви казах? - Не си бъркайте в носа на обществено място, нали? 48 00:05:11,100 --> 00:05:13,000 Не, но това също е добро. 49 00:05:13,200 --> 00:05:16,100 - Имиджът е всичко. - Да! Имиджът е всичко. 50 00:05:16,200 --> 00:05:19,600 Целия град е вперен в нас трябва да запазим смелостта в погледите си. 51 00:05:20,700 --> 00:05:23,600 - Това са само костюми. - Разбира се. 52 00:05:25,500 --> 00:05:30,200 Тя е права, Скуб. От по-близо се вижда, че са напълно фалшиви. 53 00:05:33,200 --> 00:05:37,900 "Катраненото чудовище" изплаши местните жители на Вазантия, за да открадне съкровищата им. 54 00:05:38,200 --> 00:05:42,400 Но от положителна страна то щеше да асфалтира улиците безплатно. 55 00:05:42,900 --> 00:05:44,600 Нали така, Велма? 56 00:05:45,900 --> 00:05:47,000 Велма? 57 00:06:12,600 --> 00:06:15,200 - Здравей. - Здрасти. 58 00:06:17,400 --> 00:06:19,800 Дафни, това Патрик Уайзли. 59 00:06:20,000 --> 00:06:23,600 Той е уредник тук в музея. 60 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 Привтно ми е да се запознаем, Патрик. 61 00:06:25,800 --> 00:06:30,000 Надявам се, че ще работите в сътрудничество с Велма по тази непрекъснато увеличаваща се експозиция. 62 00:06:31,500 --> 00:06:34,800 Аз знам, че вие сте очарователна, мистериозна, авантюристична... 63 00:06:34,900 --> 00:06:37,600 ...постоянно заета с международни интриги и всичко останало... 64 00:06:37,800 --> 00:06:41,700 - Да, това съм аз. - Знам, но... 65 00:06:42,600 --> 00:06:47,100 Симпозиума който предстои разглеждаш синтактичните аргументи зараждащи се в мозъка на престъпника... 66 00:06:47,600 --> 00:06:50,400 Аз винаги намирах склонността към престъпление... 67 00:06:50,600 --> 00:06:55,000 ...като неправилно използване на въпросително естоимение на място свързано с... 68 00:06:55,200 --> 00:06:56,700 ...абсурдна наслада. 69 00:06:57,700 --> 00:07:00,400 - Аз също! - Наистина ли? 70 00:07:00,600 --> 00:07:02,800 Може би, тогава ще искате да отидем заедно? 71 00:07:04,000 --> 00:07:05,800 Предполагам, че имате предвид като... 72 00:07:06,700 --> 00:07:08,100 Като... 73 00:07:08,600 --> 00:07:11,000 Като на среща. С мен. 74 00:07:12,100 --> 00:07:14,000 Не, не мога, Патрик. 75 00:07:15,900 --> 00:07:19,200 Мистерията е моя господарка. Аз трябва да се вслушвам в нейния повик. 76 00:07:19,600 --> 00:07:20,900 Добре. 77 00:07:43,800 --> 00:07:45,700 Какво става? 78 00:07:58,600 --> 00:07:59,800 О, Боже. 79 00:08:02,900 --> 00:08:04,200 Дафни! 80 00:08:04,400 --> 00:08:06,700 Давай, Нед! Снимай! Не го изпускай! 81 00:08:13,900 --> 00:08:17,800 - Трябва да измислим някакъв план. - Да се скрием това е нашия план. 82 00:08:18,000 --> 00:08:21,700 В случай, че не сте забелязали тук има неидентифициран странен обект! 83 00:08:23,400 --> 00:08:25,600 - Завесите! - Бързо към тях! 84 00:08:26,000 --> 00:08:31,200 - Хайде, страхливци такива! Взимайте това въже! - Но страхливците не са добри с въжетата! 85 00:08:32,800 --> 00:08:36,800 - Хванахме го! - Шаги, използвай въжето да го завържем! 86 00:08:37,000 --> 00:08:40,100 Това е просто костюм! Това е просто костюм! 87 00:08:40,700 --> 00:08:41,800 Това е просто костюм! 88 00:08:42,600 --> 00:08:44,200 Вързахме го! Пуснете го! 89 00:09:02,400 --> 00:09:03,400 Съжалявам! 90 00:09:03,600 --> 00:09:06,200 - Трябва да спасим Шаги и Скуби! - Както винаги! 91 00:09:16,000 --> 00:09:17,600 Огън! 92 00:09:23,200 --> 00:09:26,700 "Мистерия ООД". 93 00:09:29,900 --> 00:09:33,800 Това е само първото стъпало от стълбата водеща към вашата гибел. 94 00:09:33,900 --> 00:09:35,000 Внимавай! 95 00:09:42,400 --> 00:09:46,600 И този път, вие ще бъдете разсъблечените,... 96 00:09:46,900 --> 00:09:50,000 ...за да се види какви палячовци сте всъщност! 97 00:10:00,900 --> 00:10:05,000 Някакви следи за причината за атаката? Как динозавърът премина през охраната? 98 00:10:05,100 --> 00:10:07,200 Къде сбъркаха "Мистерия ООД"? 99 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Някаква представа кой е зад маската? 100 00:10:16,800 --> 00:10:18,800 Таен отвор! 101 00:10:19,300 --> 00:10:22,800 Истинския "Дух на птеродактил" трябва да е минал оттук! 102 00:10:29,200 --> 00:10:31,400 Люспа от влечуго. 103 00:10:31,800 --> 00:10:34,300 Най-чудесната улика. 104 00:10:34,400 --> 00:10:39,100 Откраднал е два костюма: "Призрачния черен рицар" и "10 000 Волтовия дух". Защо??? 105 00:10:39,200 --> 00:10:42,500 Фред, Дафни. Може ли да отговорите на няколко въпроса за пресата? 106 00:10:43,600 --> 00:10:46,600 Фред, не мисля че това е добра идея. 107 00:10:46,700 --> 00:10:50,200 Винаги сме заставали пред пресата след като разкрием подлеците. 108 00:10:50,400 --> 00:10:52,200 Абсурдно е сега да отидем при тях. 109 00:10:52,400 --> 00:10:56,000 Не се притеснявай за това, скъпа. Пресата ни обича. 110 00:11:03,400 --> 00:11:06,100 От най-високия пиедестал, се пада най-лошо. 111 00:11:06,300 --> 00:11:10,100 И "Мистерия ООД" усетиха това при разгрома който претърпяха... 112 00:11:10,200 --> 00:11:13,000 с което опетниха своята репутация на една от великите банди. 113 00:11:13,100 --> 00:11:16,800 Това беше едно абсолютно бедствие когато двама от водещите й членове... 114 00:11:17,000 --> 00:11:19,800 ...Норвил Роджърс - "Шаги" и Скубърт - "Скуби-ду"... 115 00:11:20,000 --> 00:11:23,700 ...които причиниха огромни щети на най-новата туристическа атракция на Кулсвил... 116 00:11:23,900 --> 00:11:26,500 ...която бе строена цели две години. 117 00:11:26,600 --> 00:11:30,900 Когато попитахме за коментат Фред Джоунс водача на "Мистерия ООД", той каза: 118 00:11:31,100 --> 00:11:33,600 Кулсвил може да реши проблемите си и без нас. 119 00:11:33,800 --> 00:11:36,200 Не съм казал това ! Имам предвид... 120 00:11:36,300 --> 00:11:38,700 Казах го, но не в такъв контекст! 121 00:11:38,900 --> 00:11:42,400 Аз съм Хедър Джаспър, разочарована от Кулсвил. 122 00:11:46,000 --> 00:11:47,900 Всичко е по моя вина. 123 00:11:48,800 --> 00:11:51,700 Аз съм тази която каза на Шаги и Скуби да вземат въжетата. 124 00:11:52,200 --> 00:11:54,100 Не, Велма, аз съм виновен. 125 00:11:54,300 --> 00:11:56,400 Трябваше да проверя дали е завързан преди да пусна. 126 00:11:56,600 --> 00:11:58,200 Вината е от части и моя. 127 00:11:58,400 --> 00:12:00,600 Ние всички знаем какви са Шаги и Скуби. 128 00:12:01,000 --> 00:12:02,100 Но всичко е добре. 129 00:12:02,200 --> 00:12:05,800 Трябва да бъдем силни, да се котролираме и да работим бързо. 130 00:12:06,000 --> 00:12:08,200 Хайде, банда. Да отидем в лабораторията. 131 00:12:08,400 --> 00:12:11,500 Ще намерим начин да се справим с тази динозавърска бъркотия. 132 00:12:15,100 --> 00:12:16,300 Шаги? 133 00:12:17,300 --> 00:12:19,700 - Май се издънихме? - Да. 134 00:12:19,900 --> 00:12:23,900 Предполагам, че всеки път когато измислят план ние го осираме някакси. 135 00:12:24,000 --> 00:12:26,200 - Не бях забелязал преди. - Аз също. 136 00:12:26,300 --> 00:12:30,400 Трябва да има някакъв начин да докажем, че и ние сме от тази банда. 137 00:12:30,900 --> 00:12:34,000 Трябва да направим нещо, което не е типично за нас. 138 00:12:34,300 --> 00:12:35,900 Знаеш ли, Скуб... 139 00:12:36,400 --> 00:12:38,900 ...можем да се изявим като истински дедективи! 140 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 Наистина ли? 141 00:12:44,800 --> 00:12:49,500 Скуби-Дуу, вдигни си дясната лапа. Не, твоето дясна. Другата лапа. 142 00:12:49,600 --> 00:12:54,300 Повтаряй след мен. От този ден насетне ние няма да бъдем глупаци. 143 00:12:56,200 --> 00:12:58,000 Ще бъдем велики дедективи. 144 00:12:59,100 --> 00:13:02,300 И ще бъдем нещо повече от Фред, Велма и Дафни. 145 00:13:02,500 --> 00:13:06,600 Ще бъден страхотни, фантастични и грандиозни... 146 00:13:06,800 --> 00:13:10,900 ...и няма да бъдем повече "губещотворни", "смотанични" и "провалдиозни". 147 00:13:11,800 --> 00:13:13,600 Провалдиозни. 148 00:13:15,600 --> 00:13:18,400 Точно така, като че ли е време да решим мистерията. 149 00:13:18,600 --> 00:13:22,000 Нека доведем тази мистерия до 100%! 150 00:13:22,800 --> 00:13:24,500 Какво правите по-дяволите? 151 00:13:24,700 --> 00:13:27,100 Измислихме първата стъпка към решаването на мистерията 152 00:13:27,300 --> 00:13:29,800 т.е. да носим правилното облекло. 153 00:13:30,000 --> 00:13:33,100 Съжалявам Дафни, но твоите ултрамодерни обувки не са приспособени за тази цел... 154 00:13:33,800 --> 00:13:35,300 ...докато нашите! 155 00:13:37,800 --> 00:13:41,300 Но, Скуби! Тия ботуши въобще не вървят с тази блуза. 156 00:13:41,400 --> 00:13:42,600 Наистина ли? 157 00:13:47,900 --> 00:13:49,300 Улики! 158 00:13:49,500 --> 00:13:52,400 Уви, какви са тези странни знаци? 159 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Думи. 160 00:13:57,800 --> 00:13:59,100 Думи! 161 00:13:59,600 --> 00:14:01,000 Скуби-Ду, води записки. 162 00:14:01,100 --> 00:14:03,600 - Разбрано. - Стига вече глупости, чудаци такива. 163 00:14:04,200 --> 00:14:05,400 Добре. 164 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Тестът е положителен. 165 00:14:09,200 --> 00:14:11,400 Това е истинска птеродактилска люспа. 166 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 Точно така! 167 00:14:12,700 --> 00:14:14,900 Маскираният човек е искал да ни унижи. 168 00:14:15,800 --> 00:14:18,200 Може би е някой, който не сме разобличили. 169 00:14:18,300 --> 00:14:22,200 Но кой е способен да направи истински "Дух на птеродактил"? 170 00:14:24,500 --> 00:14:26,600 Първия "Дух на преродактил". 171 00:14:26,700 --> 00:14:28,200 Д-р. Джонатан Джабоко. 172 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 Точно така! 173 00:14:31,800 --> 00:14:35,700 Джабоко опустошаваше и ограбваше забавлявайки се. 174 00:14:38,100 --> 00:14:40,500 Джабоко открадна милиони долара... 175 00:14:40,700 --> 00:14:45,000 ...които финансира в експеримент си да се опита да направи чудовище, който се провали. 176 00:14:45,200 --> 00:14:47,900 Съживи се! Съживи се! 177 00:14:58,300 --> 00:15:00,400 Мислиш, че Джабоко е зад това? 178 00:15:00,600 --> 00:15:04,200 Невъзможно. Преди три години той се опита да избяга от затвора. 179 00:15:14,300 --> 00:15:16,500 Чао, загубеняци! 180 00:15:19,800 --> 00:15:21,800 Помогнете ми, загубеняци! 181 00:15:23,300 --> 00:15:25,600 Тялото му се загуби в морето. 182 00:15:25,800 --> 00:15:30,100 Чуйте това? Съкелийника на Джабоко е пуснат преди два месеца от затвора. 183 00:15:30,200 --> 00:15:31,700 Джеремая Уикълс. 184 00:15:31,900 --> 00:15:35,700 "Призрачния черен рицар". Това беше един от откраднатите костюми. 185 00:15:35,900 --> 00:15:37,600 Точно така! И... 186 00:15:40,500 --> 00:15:42,800 Скуби-Ду! Какво е твоето заключение? 187 00:15:43,500 --> 00:15:44,800 Зайче. 188 00:15:51,400 --> 00:15:54,600 Изглежда, че стария Уикълс заслужава посещение... 189 00:15:55,200 --> 00:15:58,300 ...преди някои от другите страховитите чудовищата, които победихме се завърнат. 190 00:15:58,300 --> 00:15:59,800 Фреди, тук в дясно. 191 00:16:00,000 --> 00:16:02,600 Наследственото имение на стария Уикълс. 192 00:16:05,400 --> 00:16:08,400 O, човече. Още една страховита къща! 193 00:16:08,800 --> 00:16:12,300 Защо никога не разледваме KFC или нещо такова? 194 00:16:12,400 --> 00:16:13,400 Шаги! 195 00:16:14,900 --> 00:16:19,100 Добре. Тогава отново Страшилището е моето друго име. 196 00:16:23,300 --> 00:16:24,400 Скуб! 197 00:16:27,800 --> 00:16:29,200 Хайде, Скуб! 198 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Изглежда доста занемарено. 199 00:16:34,600 --> 00:16:36,500 Добра работа свършихте вчера. Загубеняци! 200 00:16:37,200 --> 00:16:39,600 Бързо, трябва да измислиме нещо да им отговорим. 201 00:16:39,700 --> 00:16:41,000 Какви нещастници. 202 00:16:41,100 --> 00:16:43,200 Ей! Млъквайте! 203 00:16:45,000 --> 00:16:46,600 Това беше добре. 204 00:16:47,600 --> 00:16:50,400 Вие пристъпвате имението на Уикълс. 205 00:16:50,600 --> 00:16:54,400 - Напуснете или си платете. - Кой загубеняк е направил такъв звънец? 206 00:16:54,800 --> 00:16:55,800 Пич. 207 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Той току-що каза, че ще си платиме. 208 00:16:58,200 --> 00:16:59,800 Шаги, Шаги, Шаги. 209 00:17:00,000 --> 00:17:03,400 Какво може да ни се случи, като звъннем на звънеца? 210 00:17:17,800 --> 00:17:19,100 Помогнете ми! 211 00:17:20,200 --> 00:17:21,600 Шаги! 212 00:17:28,700 --> 00:17:30,400 Мисля, че дръпнах нещо. 213 00:17:30,900 --> 00:17:34,200 Ето какво може да се слючи като звъниш на звънеца, Фред. Това! 214 00:17:34,400 --> 00:17:38,300 В 19:00, господаря ще си е вкъщи и ще ви освободи. 215 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Искате ли да си купите бисквити? 216 00:17:42,400 --> 00:17:46,000 Извинете. Чували ли сте Добри новини? 217 00:17:46,200 --> 00:17:48,400 Да. Там има бисквити! 218 00:17:48,600 --> 00:17:50,000 Внимавай с чепа ми! 219 00:17:50,100 --> 00:17:51,200 Съжелявам. 220 00:17:51,400 --> 00:17:55,700 O, Боже. Ключалката изисква отпечатък от палец. 221 00:17:55,900 --> 00:17:58,300 - Оставете ме да си взема гримовете. - Даф, сега ли? 222 00:17:58,400 --> 00:18:02,400 Знаеш ли, Велма? Никога не е късно да се научиш да се гримираш. 223 00:18:02,600 --> 00:18:05,800 Добре. От последния път отпечатъка трябва да си стои, така че... 224 00:18:06,000 --> 00:18:07,700 ...малко руж... 225 00:18:08,200 --> 00:18:09,300 ...лепенка... 226 00:18:12,800 --> 00:18:14,300 ...и готово. 227 00:18:14,700 --> 00:18:15,800 Добре, Даф! 228 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Харесва ми да бъда жена. 229 00:18:22,300 --> 00:18:25,000 - Благодаря! - Нека видим дали можем да се върнем на старата ни работа. 230 00:18:25,200 --> 00:18:27,300 - 20, 30, 40... - Благодаря за бисквитите. 231 00:18:27,500 --> 00:18:31,600 ...50... Пак заповядай! 60, 70, 80... 232 00:18:32,700 --> 00:18:36,700 Добре, банда. Нека се разделим и да търсим за улики. 233 00:18:36,900 --> 00:18:39,600 Скуби и аз ще тръгнем насам. Хайде, Скуб. 234 00:18:40,100 --> 00:18:42,500 Той ми открадна репликите! 235 00:18:54,400 --> 00:18:57,600 Търси улики. Търси улики. 236 00:18:59,000 --> 00:19:01,500 Секретно - не отваряй 237 00:19:01,800 --> 00:19:03,700 Улика! 238 00:19:10,500 --> 00:19:12,500 Светещи следи. 239 00:19:13,000 --> 00:19:16,700 Сиянието е подобно на птеродактилската люспа. 240 00:19:20,900 --> 00:19:23,000 Личен дневник - не чети 241 00:19:26,900 --> 00:19:28,200 Улика! 242 00:19:29,200 --> 00:19:33,800 Изглежда че Уикълс споделя интересите на Джабоко със свръхестественото. 243 00:19:34,300 --> 00:19:38,000 Той колекционира всичко от Пири Рейс го Алистър Кроули. 244 00:19:38,300 --> 00:19:40,200 Също така събира и прах. 245 00:19:40,400 --> 00:19:43,900 Не. Прахта е добре. Можем да видим какво е чел последния път. 246 00:19:45,500 --> 00:19:46,800 Като това! 247 00:19:47,100 --> 00:19:48,400 Какво е това? 248 00:19:48,900 --> 00:19:53,700 Това е остарял келтски текст използван от тайни общества в средата на 19-ти век. 249 00:19:55,200 --> 00:19:58,000 Вижте. Книгата принадлежи на Дж. Джакобо. 250 00:19:58,600 --> 00:20:00,400 Първият "Дух на птеродактил". 251 00:20:00,500 --> 00:20:03,200 Може би я е дал на Уикълс преди да умре. 252 00:20:21,900 --> 00:20:23,300 Можеш ли да го прочетеш? 253 00:20:25,300 --> 00:20:28,700 Прилича на сливане на магия и наука. 254 00:20:28,900 --> 00:20:30,400 Ето списъка на съставните части... 255 00:20:30,600 --> 00:20:32,800 ...на как да си направим наша собствена въглеродна хим. основа... 256 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 ...на органични, сложни хищници. 257 00:20:35,100 --> 00:20:39,200 Това е обучаваща книга как да си направим чудовища. 258 00:20:43,900 --> 00:20:45,000 Скуб. 259 00:20:45,300 --> 00:20:46,800 Улики! 260 00:20:48,600 --> 00:20:52,000 Това не са улики, Скуб. Това са просто неща които искаш да имаш. 261 00:20:52,200 --> 00:20:54,800 Примерно, защо четката за тоалетна е улика? 262 00:20:58,300 --> 00:21:03,100 Само защото може да пееш с нея не я прави улика. Прави я жестока улика. 263 00:21:11,200 --> 00:21:13,600 Ей, какво е това? 264 00:21:14,800 --> 00:21:16,700 "Фалшивият Дух." 265 00:21:18,300 --> 00:21:20,200 Късметлии сме. Тази вечер е, Скуб! 266 00:21:21,000 --> 00:21:22,900 - Ние сме дедективи. - Наистина ли? 267 00:21:23,100 --> 00:21:25,500 Ти намери истинска улика! 268 00:21:27,600 --> 00:21:29,100 Аз намерих улика! 269 00:21:30,600 --> 00:21:32,700 Направи танца на уликите! Направи танца на уликите! 270 00:21:32,800 --> 00:21:35,000 Отново сме в играта, върнахме се! 271 00:21:45,800 --> 00:21:47,700 "Призрачния Черен рицар"! 272 00:21:54,100 --> 00:21:55,600 Бягай, Шаги! 273 00:21:56,700 --> 00:21:57,800 Да вървим. 274 00:21:58,500 --> 00:22:00,400 Затвори вратата! 275 00:22:05,000 --> 00:22:06,400 Тежките неща, Скуб! 276 00:22:09,000 --> 00:22:10,600 Помогни ми, Скуб! 277 00:22:10,800 --> 00:22:13,000 Да видим как ще мине през това! 278 00:22:13,400 --> 00:22:14,600 Тежките! 279 00:22:15,800 --> 00:22:17,900 Ние сме по умни от този тъпанар! 280 00:22:18,100 --> 00:22:20,300 Да! Какъв глупак. 281 00:22:21,300 --> 00:22:22,600 Погледни ме. 282 00:22:23,100 --> 00:22:25,600 - Благодаря. - Няма защо. 283 00:22:34,100 --> 00:22:35,900 - Ей, метална главо! - Да? 284 00:22:36,500 --> 00:22:37,600 Можеш да заповядаш. 285 00:22:41,900 --> 00:22:43,600 Направо ме отнесе. 286 00:22:49,500 --> 00:22:51,100 Дафни! Задръж го! 287 00:22:51,200 --> 00:22:52,700 Ще погледна в книгата. 288 00:22:52,800 --> 00:22:55,700 Може би ще има формула за да намерим слабото му място. 289 00:23:01,100 --> 00:23:03,800 Ето. "За да намериш слабото място на създанието... 290 00:23:05,200 --> 00:23:08,500 ...вземи ъгъла между сегашната позиция на слънцето... 291 00:23:09,400 --> 00:23:11,800 ...и сегашното ти положение..." - Велма! 292 00:23:12,500 --> 00:23:15,600 "Прибави към тази точка, 28 и половин фут повече от морското равнище." 293 00:23:17,700 --> 00:23:19,100 Това гъделичка. 294 00:23:19,200 --> 00:23:20,700 Това е лошо. 295 00:23:20,800 --> 00:23:22,800 "Умножи номера..." 296 00:23:24,000 --> 00:23:25,700 "Сложи го на квадрат..." 297 00:23:29,000 --> 00:23:30,100 Велма! 298 00:23:35,900 --> 00:23:37,400 "...квадратния корен..." 299 00:23:44,100 --> 00:23:46,300 Сега лека нощ, малката! 300 00:23:47,600 --> 00:23:48,700 "...твойта абсциса." 301 00:24:09,000 --> 00:24:12,500 "И извади 9034. Това е твойта ордината." 302 00:24:12,700 --> 00:24:14,600 Виж ти. Без ръце! 303 00:24:14,700 --> 00:24:16,500 Може да побързаш, Велма! 304 00:24:16,600 --> 00:24:17,700 Опитвам се. 305 00:24:17,800 --> 00:24:21,900 "Изваждаме 1, делим на 5, следваме 8 градуса на север." 306 00:24:22,100 --> 00:24:24,200 Което прави слабото му място точно тук! 307 00:24:28,200 --> 00:24:30,500 Точно в целта. 308 00:24:30,600 --> 00:24:31,700 Бягай! 309 00:24:31,900 --> 00:24:34,100 Право в лицето му! Скуби-Дуби-Дуу! 310 00:24:34,300 --> 00:24:36,400 Хайде, Скуб! Вътре! 311 00:24:39,800 --> 00:24:43,200 Ще сравня сиянието на тези стъпки с люспата от птеродактил. 312 00:24:43,400 --> 00:24:45,300 Ние ще разгледаме книгата на Уикълс. 313 00:24:45,500 --> 00:24:49,300 Пич, "Фалшивият Дух" е страхотна улика. Но какво ще правим с нея? 314 00:24:49,400 --> 00:24:51,200 Нека разрешим мистерията. 315 00:24:51,500 --> 00:24:53,600 Ако разрешим мистерията сами... 316 00:24:53,700 --> 00:24:56,500 ...със сигурност ще докажем, че сме част от бандата. 317 00:24:56,900 --> 00:24:58,500 Нека отидем в "Фалшивият Дух"... 318 00:24:58,600 --> 00:25:00,700 ...да намерим Уикълс и да видиме какво знае. 319 00:25:00,900 --> 00:25:04,700 Но първо, нека дадем на бандата стария ни номер. 320 00:25:13,400 --> 00:25:15,100 Ей, момчета. 321 00:25:15,200 --> 00:25:17,500 Скуби чувства,... 322 00:25:18,100 --> 00:25:20,300 ...че има бяс. 323 00:25:24,400 --> 00:25:27,900 Ние просто ще излезем за да си поемем чист въздух. 324 00:25:39,600 --> 00:25:40,800 Еврика! 325 00:25:46,700 --> 00:25:48,400 Какво става, Велма? 326 00:25:48,500 --> 00:25:50,800 Анализът на птеродактилската люспа. 327 00:25:51,000 --> 00:25:53,800 Съдържа рандомоний, според тази книга... 328 00:25:53,900 --> 00:25:56,600 ...е важна част, която трябва за правенето на чудовища. 329 00:25:56,800 --> 00:26:00,200 Рандомония не блести ли, като стъпките в имението на Уикълс? 330 00:26:00,400 --> 00:26:04,200 Ако докажем, че Уикълс е зад всичко това, тази мистерия ще бъде разгадана... 331 00:26:04,400 --> 00:26:07,000 ...и Кулсвил ще ни харесва отново. - От къде може да е взел рандамоний? 332 00:26:07,200 --> 00:26:10,300 Рандамония е вторичен продукт от сребърните мини. 333 00:26:10,400 --> 00:26:13,300 Като изоставената мина в стария Кулсвил. 334 00:26:13,500 --> 00:26:16,600 Тогава нека отидем в тази мина и видим какво... 335 00:26:18,400 --> 00:26:20,600 Няма ме. Няма ме. 336 00:26:23,000 --> 00:26:24,200 Отървете се от него! 337 00:26:25,000 --> 00:26:26,700 Занимавай го. 338 00:26:30,900 --> 00:26:32,500 Какво правиш? 339 00:26:32,800 --> 00:26:34,800 Той иска да ме покани на среща. 340 00:26:34,900 --> 00:26:36,500 Нормално е да си уплашена. 341 00:26:36,700 --> 00:26:40,200 Аз не съм уплашена. Аз се бия с върколаци и призраци. 342 00:26:40,400 --> 00:26:44,600 Но накрая винаги, ги разкриваме и се оказва че вътре има уплашен човек. 343 00:26:44,800 --> 00:26:46,700 Същото е и със срещите. 344 00:26:47,700 --> 00:26:51,500 Велма, не си ли помислила, че върколаците и призраците може би... 345 00:26:51,700 --> 00:26:55,400 ...са само начин да те държът далеч от това което те плаши наистина? 346 00:26:55,600 --> 00:26:57,300 Интимност с друг човек. 347 00:26:57,400 --> 00:27:00,600 Като имтимност имам предвит някой, който те мисли за наистина готина. 348 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 Но аз се чувствам по-добре в света на логиката и фактите. 349 00:27:07,400 --> 00:27:09,200 И... 350 00:27:10,200 --> 00:27:13,900 ...не съм готина. 351 00:27:16,400 --> 00:27:17,900 Аз също. 352 00:27:18,100 --> 00:27:21,700 Всеки има своята задна вратичка, Велма. Предмет на всяка здравословна връзка... 353 00:27:21,900 --> 00:27:24,800 ...е никога да не позволяваш на другия да разбере каква си всъщност. 354 00:27:25,400 --> 00:27:27,200 - За музея. - За музея. 355 00:27:27,800 --> 00:27:30,500 Даф, аз наистина го харесвам. 356 00:27:30,600 --> 00:27:32,700 Какво би направила ако някой ти каже... 357 00:27:32,800 --> 00:27:38,000 ...че си очарователна и мистериозна? 358 00:27:41,000 --> 00:27:42,500 Аз се правя такава. 359 00:27:54,500 --> 00:27:56,400 Коя е майка ти? 360 00:27:59,300 --> 00:28:00,400 Майка ми? 361 00:28:00,500 --> 00:28:02,900 Хайде, нека решим мистерията. 362 00:28:19,900 --> 00:28:23,900 - Не трябва ли да отидеш до тоалетната? - Не, не мога с това облекло. 363 00:28:42,800 --> 00:28:45,400 Добре, Скуби-Ду, теренът е чист. 364 00:28:45,600 --> 00:28:46,600 Ето ни и нас. 365 00:28:56,100 --> 00:28:58,000 Това е, Скуб. "Фалшивият Дух." 366 00:28:58,100 --> 00:29:00,100 Братле, разпознавам повечето от тези келеши. 367 00:29:00,200 --> 00:29:03,600 Като, С.Л. Магнус. Той се обличаше като "Червенобрадия призрак". 368 00:29:03,800 --> 00:29:07,300 А това е Аги Уилкинс, известна като "Вещицата от Озарк". 369 00:29:07,900 --> 00:29:09,800 Това са всички хора които разкрихме. 370 00:29:10,000 --> 00:29:12,800 Ако ни разпознаят, ще ни поканят на вечеря с кренвирши на шиш. 371 00:29:13,000 --> 00:29:15,200 И ние ще бъдем кренвиршите! 372 00:29:16,000 --> 00:29:17,400 Хот-дози! 373 00:29:17,600 --> 00:29:21,500 Трябва да има начин, да използваме нашите нови страховити и смели качества... 374 00:29:21,700 --> 00:29:24,800 ...за да влезем вътре без да ни разпознаят. 375 00:29:53,600 --> 00:29:55,900 Направете път, разделете се като Червено море. 376 00:29:56,100 --> 00:30:00,600 Това съм аз, Шизий МакКрип, и брат ми, Ес.Ди. МакКроули. 377 00:30:00,700 --> 00:30:04,000 Ние сме тук и сме готови за купона. 378 00:30:04,900 --> 00:30:06,100 Ей, красавецо. 379 00:30:06,200 --> 00:30:08,000 Здравей, бейби. 380 00:30:10,500 --> 00:30:12,000 - Яйкс! - Еврика! 381 00:30:12,100 --> 00:30:13,600 - Ей, банда. - Еврика! 382 00:30:13,800 --> 00:30:15,000 - Ей! - Уип! 383 00:30:18,700 --> 00:30:23,000 "Призрачния клоун" е по страшен от твоя "Захарен памук"! 384 00:30:26,300 --> 00:30:28,200 Внимавай, идиот такъв. 385 00:30:30,200 --> 00:30:33,000 - Стария Уикълс! - Остави ме сам. 386 00:30:34,700 --> 00:30:35,700 Не! 387 00:30:36,900 --> 00:30:40,500 Просто изках да ти кажа благодаря. 388 00:30:40,900 --> 00:30:46,000 Вашето изображение на "Призрачния черен рицар" беше вдъхновяващо за мен и брат ми. 389 00:30:47,600 --> 00:30:51,600 Правили ли сте нещо готино и страшно след това? 390 00:30:52,400 --> 00:30:55,800 Слушай, не съм от хората които дават съвети... 391 00:30:56,000 --> 00:31:00,300 ...но съжелявам за вас, защото брат ти има деформиран нос. 392 00:31:03,200 --> 00:31:05,800 Излезте от тази игра докато още имате шанс. 393 00:31:06,900 --> 00:31:09,100 Никой от нас не е достоен за възхищение. 394 00:31:09,300 --> 00:31:12,200 Ние искаме хората да ни повярват че сме различни. 395 00:31:12,400 --> 00:31:14,100 Може би защото вярваме,... 396 00:31:14,300 --> 00:31:17,800 ...че има нещо различно с това какви сме били първоначално. 397 00:31:18,700 --> 00:31:23,300 Предполагам, че си благодарен на "Мистерия ООД"... 398 00:31:24,200 --> 00:31:27,200 ...за това, че те разкри. - Ебаваш ли се? 399 00:31:29,000 --> 00:31:32,600 Ако видя тези мръсници, Ще им извадя очите. 400 00:31:33,400 --> 00:31:37,700 Ще ги накарам да изядът едното си око, докато гледат с другото! 401 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Чао. 402 00:31:43,300 --> 00:31:48,000 Ето една улика, Скуб. Този пич носи неговата шантава шапка по 24/7. 403 00:31:48,200 --> 00:31:51,900 Трябва да отида до тоалетната. Гледай да не привличаш внимание. 404 00:31:52,000 --> 00:31:53,200 Ясно. 405 00:31:53,600 --> 00:31:54,800 Ей, кукло. 406 00:31:55,600 --> 00:31:57,300 Искаш ли да танцуваме? 407 00:31:57,400 --> 00:31:58,600 Разбира се. 408 00:32:01,200 --> 00:32:02,900 Ето започваме. 409 00:32:06,800 --> 00:32:08,600 Разклати се, бейби. 410 00:32:16,300 --> 00:32:17,800 Дай пет! 411 00:32:40,900 --> 00:32:42,200 O, да! 412 00:32:43,500 --> 00:32:45,000 Хайде всички! 413 00:33:00,400 --> 00:33:01,900 O, да. 414 00:33:02,800 --> 00:33:03,800 Ей, Шаги! 415 00:33:23,500 --> 00:33:26,900 Това е Скуби-Ду! Помияра, който помогна да ме натикат зад решетките! 416 00:33:28,000 --> 00:33:29,100 Аз ли? 417 00:33:31,800 --> 00:33:34,400 Не, чакайте, това не е Скуби-Ду! 418 00:33:34,500 --> 00:33:38,000 Това е Ес.Ди. Макроули. Той просто носи маска. 419 00:33:43,600 --> 00:33:48,200 А това е неговия най-добър приятел, Шаги Роджърс. 420 00:33:48,400 --> 00:33:50,400 - Къде? - Ето там. 421 00:33:51,000 --> 00:33:53,200 Яйкс! Писта-а! 422 00:33:55,900 --> 00:33:58,300 Бягай, Шаги. Чакай ме! 423 00:34:04,000 --> 00:34:05,700 И стойте вън! 424 00:34:09,900 --> 00:34:12,800 Това не беше толкова лошо, Скуб. 425 00:34:29,000 --> 00:34:31,300 Това беше костюма ми, кълна се. 426 00:34:38,000 --> 00:34:42,600 Знаеш ли, Велма, ти си по красива от всякога. 427 00:34:43,900 --> 00:34:46,400 Ти просто си много по различна отколкото предполагах. 428 00:34:48,000 --> 00:34:49,600 Нали знаеш, аз просто... 429 00:34:54,800 --> 00:34:58,600 - O, за бога! - Какво става по-дяволите? 430 00:34:58,700 --> 00:35:00,700 Това не е хубаво. 431 00:35:02,700 --> 00:35:04,200 Музеят ми. 432 00:35:06,500 --> 00:35:08,300 Чакай! 433 00:35:09,900 --> 00:35:11,600 Някакъв коментар за обира на музея? 434 00:35:11,700 --> 00:35:14,600 "Мистерия ООД" разследва двата откраднати костюма. 435 00:35:14,700 --> 00:35:16,600 Не, това което се случи преди малко. 436 00:35:16,700 --> 00:35:20,800 Това че "Призрачния черен рицар" и "Духа на птеродактил" откраднаха останалите костюми? 437 00:35:21,000 --> 00:35:23,400 Останалите костюми? 438 00:35:33,600 --> 00:35:36,900 Значи вие казвате, че това всичко е провал за "Мистерия ООД". 439 00:35:37,100 --> 00:35:41,400 Не! Правите това само за да ми вземете думите извън контекста в който ги казвам. 440 00:35:41,600 --> 00:35:44,600 И искате да излезе, така че Кулсвил смърди. 441 00:35:44,800 --> 00:35:46,000 Не! Не записвай това! 442 00:35:54,400 --> 00:35:58,900 Патрик, съжелявам. Сигурно ти е много трудно. 443 00:35:59,000 --> 00:36:00,800 Съжелявам, но трябва да тръгвам. Окей? 444 00:36:01,000 --> 00:36:03,200 - Ще дойда с теб... - Не! Просто... 445 00:36:04,200 --> 00:36:07,200 Не, трябва да разбера какво става. 446 00:36:30,600 --> 00:36:32,500 Всичко което Фред Джоунс каза е: 447 00:36:32,600 --> 00:36:34,000 Смятам че Кулсвил смърди! 448 00:36:34,200 --> 00:36:36,600 В светлината на скорощтния хаус в града... 449 00:36:36,800 --> 00:36:40,500 ... отговорът на Джоунс беше очайващ за феновете, които подкрепяха "Мистерия ООД." 450 00:36:40,700 --> 00:36:44,100 Може би е време дедективската банда да се промени или напусне. 451 00:36:44,300 --> 00:36:45,300 Сега се връщам. 452 00:36:45,400 --> 00:36:49,500 Това е Хеадър Джаспър от мястото на местопрестъплението. 453 00:36:49,700 --> 00:36:51,900 Какви са тези персонални атаки? 454 00:36:52,000 --> 00:36:54,900 Виж, аз съм ви голяма фенка. Моят редактор е винов... 455 00:36:55,000 --> 00:36:56,200 Кого заблуждаваш? 456 00:36:58,500 --> 00:37:00,000 Кого ти заблуждаваш? 457 00:37:00,200 --> 00:37:02,300 Да не мислиш, че не знам твойта малка игра. 458 00:37:03,200 --> 00:37:04,600 Какво правиш ти за бандата? 459 00:37:05,200 --> 00:37:06,400 Наистина? 460 00:37:06,600 --> 00:37:10,400 Велма е умната. Фред е ръководителя. 461 00:37:10,500 --> 00:37:13,200 А всичко което си ти е едно хубаво лице. 462 00:37:13,400 --> 00:37:14,800 Защо правиш това? 463 00:37:14,900 --> 00:37:19,200 Защото това ми е работата, да разоблича тези които се правят на такива каквито не са. 464 00:37:21,000 --> 00:37:23,600 "Да разоблича"? Звучиш точно като... 465 00:37:25,400 --> 00:37:27,000 Точно като кой? 466 00:37:27,800 --> 00:37:29,700 "Злия маскиран човек". 467 00:37:29,900 --> 00:37:33,500 Но ти го знаеш това както аз знам, че стоя тук... 468 00:37:33,700 --> 00:37:35,700 ...и ти знаеш, че аз знам коя си... 469 00:37:35,800 --> 00:37:37,800 ...всъщност кой е той.Той е тя и в крайна сметка си ти. 470 00:37:38,600 --> 00:37:40,700 Сега виждам какво правиш за бандата. 471 00:37:40,800 --> 00:37:43,000 Ти се занимаваш с несвързано бърборене. 472 00:37:43,100 --> 00:37:46,600 "Мистерия ООД". 473 00:37:47,400 --> 00:37:52,400 Още веднъж вие се оказахте безпомощтни пред моята мощ. 474 00:37:52,600 --> 00:37:56,500 С ваша помощ скоро Кулсвил... 475 00:37:57,000 --> 00:37:59,400 ...ще бъде мой. 476 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Дявол да го вземе. 477 00:38:03,300 --> 00:38:06,400 Благодаря ти много! Сензацията на ноща си тръгна. 478 00:38:06,600 --> 00:38:08,200 Не може ли да направиш нещо както трябва? 479 00:38:08,400 --> 00:38:10,500 Нед, вземи камерата и ме последвай. 480 00:38:10,700 --> 00:38:12,100 Предполагам не. 481 00:38:19,800 --> 00:38:21,400 Спри да ми губиш времето! 482 00:38:21,700 --> 00:38:25,200 Чуваш ли? Сега искам да отидеш и разпиташ всичките ти смрадливи приятели. 483 00:38:25,400 --> 00:38:28,000 Разбери какво знаят те за откраднатите костюми. 484 00:38:28,200 --> 00:38:31,000 Или ще станеш известен като "Призрака с изцапаните гащи"! 485 00:38:31,200 --> 00:38:33,600 Искам отговори. И от веднага! Веднага! 486 00:38:33,900 --> 00:38:35,000 Да, сър! 487 00:38:35,800 --> 00:38:38,400 - Извинете. - Няма нищо. 488 00:38:42,300 --> 00:38:43,600 Патрик. 489 00:38:43,700 --> 00:38:46,100 Шаги. Скуби. 490 00:38:46,900 --> 00:38:48,800 Момчета, какво правите тук? 491 00:38:50,000 --> 00:38:53,200 Дойдохме тук под прикритие. 492 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Аз също. 493 00:38:55,100 --> 00:38:56,800 Музеят ми беше ограбен отново... 494 00:38:56,900 --> 00:38:59,400 ...така че дойдох тук да разбера някои отговора. 495 00:38:59,600 --> 00:39:02,900 Трябваше да се направя на твърд, иначе тези щяха да ме изядът жив. 496 00:39:04,500 --> 00:39:06,600 Какво има, не ми ли вярваш? 497 00:39:09,000 --> 00:39:10,600 Шегувам се! 498 00:39:11,400 --> 00:39:14,100 - Така правят твърдите момчета. - Това е добре. 499 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Хванахте се. 500 00:39:20,400 --> 00:39:22,600 Това беше шега, нали? Беше добра! 501 00:39:22,800 --> 00:39:24,900 Много си смешен. Опитай, Скуб. 502 00:39:27,600 --> 00:39:29,200 Трябва да поработиш малко. 503 00:39:30,900 --> 00:39:32,300 Виж, Патрик... 504 00:39:32,400 --> 00:39:37,200 ...можем да стоим и да правим това цяла нощ, и нещо ми говори, че ти би останал... 505 00:39:37,300 --> 00:39:41,200 ...но първо трябва да си изградим личност като твоята, така че да се разделим. 506 00:39:41,800 --> 00:39:43,000 Добре. 507 00:40:15,400 --> 00:40:16,800 Скуби-Ду. Скуб! 508 00:40:17,400 --> 00:40:18,800 Ало? 509 00:40:19,000 --> 00:40:20,800 Скуби-Ду, чуваш ли ме? 510 00:40:21,000 --> 00:40:22,600 Здравей, Шаги. 511 00:40:22,800 --> 00:40:25,900 Уикълс ни заведе до ужасен призрачен град! 512 00:40:26,600 --> 00:40:29,800 - Призрачен град? - Да, призрачен град! 513 00:40:35,200 --> 00:40:37,800 Проклятие. Храстите пак викат по мен. 514 00:40:43,800 --> 00:40:47,000 - Пази тишина, Скуб. - Добре, Шаги. 515 00:40:52,000 --> 00:40:56,100 Къде отиде старият смахнат дядка? Тук ли влезе, Скуб? 516 00:40:56,200 --> 00:40:57,500 Не знам. 517 00:41:04,700 --> 00:41:06,200 O, леле. 518 00:41:22,900 --> 00:41:25,600 Бягай, Скуб! Това е "скелетовитото" нещо! 519 00:41:37,000 --> 00:41:38,100 Асансьор. 520 00:41:38,600 --> 00:41:40,100 Добра работа, приятел! 521 00:41:40,800 --> 00:41:42,600 Да се омитаме оттук. 522 00:41:49,600 --> 00:41:52,000 Каква е преценката ти, Велмстър? 523 00:41:52,200 --> 00:41:54,600 Това място изглежда доста безопасно. 524 00:41:54,800 --> 00:41:58,500 Аз има предвид, дали маскирания злодей може да получи необходимия му рандамониум... 525 00:41:58,600 --> 00:42:00,600 ...оттук, от мината? - O, съжелявам. 526 00:42:00,800 --> 00:42:03,700 Просто си мисля за Патрик. 527 00:42:03,900 --> 00:42:06,100 Изглеждаше толкова разтревожен когато си тръгна. 528 00:42:06,400 --> 00:42:08,400 - Да. И... - И... 529 00:42:10,200 --> 00:42:11,800 ...той не ме харесва. 530 00:42:12,000 --> 00:42:14,800 Добре. Та каква е преценката ти? 531 00:42:15,700 --> 00:42:19,000 - Любовта смърди. - Фред? 532 00:42:19,200 --> 00:42:21,100 Мислиш ли, че аз съм само едно хубаво лице? 533 00:42:21,300 --> 00:42:22,300 Не. 534 00:42:23,100 --> 00:42:24,500 Искам да кажа - да. 535 00:42:25,000 --> 00:42:26,400 Искам да кажа, че не си глупава! 536 00:42:26,600 --> 00:42:29,700 Определено не си глупава . Не е ли това отговора, който искаше? 537 00:42:29,800 --> 00:42:32,400 Глупава? Защо изобщо използва тази дума? 538 00:42:33,600 --> 00:42:37,200 Никога повече няма да ни подценят. Точно така. 539 00:42:37,300 --> 00:42:40,200 Събрах ви тук днес заради нещо голямо. 540 00:42:40,500 --> 00:42:41,900 Най-накрая. 541 00:42:42,100 --> 00:42:44,700 През всички тези години внимателно планиране... 542 00:42:44,900 --> 00:42:49,100 ...дадоха своя резултат. 543 00:42:50,000 --> 00:42:54,200 Старият Уикълс, хванат на местопрестъплението за отвратителния му чудовищен план. 544 00:42:54,400 --> 00:42:57,000 С твойте грозни и зли поддръжници. 545 00:42:58,300 --> 00:42:59,600 Поддръжници? 546 00:43:00,500 --> 00:43:04,200 Млади момко ние сме инвеститори и слушаме неговото предложение. 547 00:43:04,700 --> 00:43:06,400 Та кактo казвах... 548 00:43:06,500 --> 00:43:09,200 ...минното градче "Олд Тим", да стане летен лагер за деца... 549 00:43:09,400 --> 00:43:12,000 ...където те ще имат автентично минно преживяване. 550 00:43:12,400 --> 00:43:17,200 Те могат да копаят по 18 часа на ден без да спират, както в доброто старо време. 551 00:43:17,300 --> 00:43:21,000 Те имат цялото време на живота си, а ние получаваме безплатни миньори! 552 00:43:21,800 --> 00:43:24,100 Г-н Уикълс, прябва да ви зададем няколко въпроса... 553 00:43:24,200 --> 00:43:28,400 ...свързани с вашите нови атаки с чудовища. - Не знам нища свързано с тези чудовища. 554 00:43:28,500 --> 00:43:31,800 Тогава защо има рандомоний по земята на имението ви? 555 00:43:32,000 --> 00:43:36,000 То навсякъде има рандомоний. Отивам си вкъщи заедно с него по обувките ми. 556 00:43:36,400 --> 00:43:39,500 Продължаваш ли да работиш със стария си приятел Джонатан Джакобо? 557 00:43:39,700 --> 00:43:41,900 Стар приятел? Джабоко? 558 00:43:42,100 --> 00:43:43,800 Та ние се мразим. 559 00:43:44,000 --> 00:43:47,100 В кафенето на затвора ми открадна някой малки суми! 560 00:43:47,200 --> 00:43:49,300 Също той получи водещата роля в мюзикъла "Моята прекрасна лейди". 561 00:43:49,500 --> 00:43:52,200 Тогава защо открихме книга за правене на чудовища в библиотеката ви? 562 00:43:52,400 --> 00:43:55,400 Чакай малко. Вие сте вандалите, които са били в дома ми. 563 00:43:57,000 --> 00:43:59,400 Кой от вас ми е откраднал четката за тоалетна? 564 00:44:00,000 --> 00:44:01,400 Господа. 565 00:44:02,500 --> 00:44:05,400 - Съжелявам, Джеремая. - Какво става? Още не съм свършил! 566 00:44:05,500 --> 00:44:06,900 Момчета, чакайте! 567 00:44:07,600 --> 00:44:11,400 Скубу-Ду! Мисля, че попаднахме на нещо голямо. 568 00:44:13,300 --> 00:44:15,600 Прелича на голяма лаборатория. 569 00:44:19,800 --> 00:44:21,200 - Върви. - Добре. 570 00:44:28,400 --> 00:44:31,300 Това място е като улико-намерител, Скуб. 571 00:44:36,900 --> 00:44:38,600 Хладилник! 572 00:44:42,900 --> 00:44:44,400 Лимонада! 573 00:44:49,000 --> 00:44:52,200 Гледай. Виж какви необикновени букви, Скуб. 574 00:44:53,500 --> 00:44:54,800 Шаги? 575 00:44:57,600 --> 00:45:01,900 Скуби-Ду, превърнал си се в шантаво чудовище. 576 00:45:03,400 --> 00:45:05,600 Не трябва да ядеш неща които блестят. 577 00:45:05,800 --> 00:45:08,800 Тук някъде трябва да има противоотрова. 578 00:45:09,000 --> 00:45:11,500 Опитай това, Скуб. Изглежда лечебно. 579 00:45:15,900 --> 00:45:17,300 Има вкус на... 580 00:45:20,800 --> 00:45:22,300 ягоди. 581 00:45:25,300 --> 00:45:27,100 Добре съм, Скуб. 582 00:45:34,600 --> 00:45:36,800 Имам тяло на мацка! 583 00:45:38,100 --> 00:45:40,400 Аз съм Тасманийския Дявол! 584 00:45:58,100 --> 00:46:00,000 Виж това, пич! 585 00:46:00,900 --> 00:46:02,700 Аз съм бик. 586 00:46:03,400 --> 00:46:05,000 Боже мой. 587 00:46:05,200 --> 00:46:08,900 Изглежда, че съм станал абсурдно интелигентен. 588 00:46:09,000 --> 00:46:12,200 Това е ужасно! Копнея за блаженото невежество на моята бивша същност. 589 00:46:12,400 --> 00:46:15,500 Преследването на котки, лизането на моята задна част, изяждането на собственото ми повърнато. 590 00:46:15,700 --> 00:46:18,200 Бяха чудесни времена. 591 00:46:18,300 --> 00:46:21,000 Виж ми мускулите, дребен! 592 00:46:22,900 --> 00:46:26,700 Успокой се малко, палячо. Това е високо температурен синтез. 593 00:46:26,900 --> 00:46:27,900 Ъъ какво? 594 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Опитвам се да върна предишния ни вид! 595 00:46:30,100 --> 00:46:31,400 Няма начин, пич! 596 00:46:32,500 --> 00:46:35,600 Аз ще си остана така завинаги! 597 00:46:36,100 --> 00:46:37,200 Не-е-е! 598 00:46:40,200 --> 00:46:41,300 Да вървим! 599 00:46:46,000 --> 00:46:47,400 Внимавай, банда. 600 00:46:53,800 --> 00:46:57,000 Този "Шварценегерски" глупак почти не ни уби. 601 00:46:58,100 --> 00:46:59,600 Имаше бум. 602 00:47:00,500 --> 00:47:02,200 Държиш се много неприлично. 603 00:47:15,900 --> 00:47:18,800 Това беше почти същото, като моята първа година в колежа. 604 00:47:18,900 --> 00:47:22,200 Какво правите тук момчета ? Мислехме, че си болен, Скуби. 605 00:47:22,300 --> 00:47:23,800 Измислих лекарство. 606 00:47:24,200 --> 00:47:25,600 Вие ни излъгахте. Ние сме екип. 607 00:47:25,800 --> 00:47:28,700 Не може така да си тръгнете по средата и после да правите каквото си поискате. 608 00:47:28,900 --> 00:47:30,100 Ей, приятели. 609 00:47:31,100 --> 00:47:34,500 "Внимавайте, като влизате в кошера на чудовищата. 610 00:47:35,100 --> 00:47:38,300 Вътре страховете ви ще оживеят." 611 00:47:46,800 --> 00:47:48,200 O, боже. 612 00:47:48,500 --> 00:47:51,600 Вижте там! Това са костюмите от музея! 613 00:47:51,800 --> 00:47:54,400 - "Зомби". - "49-ят миньор". 614 00:47:54,600 --> 00:47:57,600 - "Капитан Ножар". - Обзалагам се, че всички са тук. 615 00:47:57,800 --> 00:48:02,500 Той трябва да има използваните костюми, за да направи истински чудовища, което ни ни подсказва, че... 616 00:48:02,600 --> 00:48:05,800 Той се нуждае от костюмите, за да направи чудовища, което ни подсказва, че... 617 00:48:06,000 --> 00:48:11,100 Той вече е имал костюма на "Духът на птеродактил" някак си, което ни подсказва, че... 618 00:48:14,100 --> 00:48:16,300 Това е Патрик. 619 00:48:16,500 --> 00:48:17,900 Велма е влюбена. 620 00:48:18,100 --> 00:48:20,500 Не, искам да кажа, че това е той. 621 00:48:21,300 --> 00:48:22,400 Злодеят. 622 00:48:23,500 --> 00:48:26,200 Ето защо искаше да излезе с мен. 623 00:48:27,900 --> 00:48:29,500 За да разбере какво знаем. 624 00:48:29,600 --> 00:48:32,300 Ние видяхме Патрик в свърталището на лошите. 625 00:48:32,500 --> 00:48:35,600 И изглеждаше, че е и от двете страни на улица "Психо". 626 00:48:35,700 --> 00:48:38,200 Не знам кой стои зад това, но знам, че нямаме нужда от такъв... 627 00:48:38,400 --> 00:48:39,700 ...който ще трансформира още костюми. 628 00:48:39,800 --> 00:48:42,800 Да намерим начин да спрем този чудовищо-създател. 629 00:48:42,900 --> 00:48:45,200 Приятели? Какво е това там? 630 00:48:45,300 --> 00:48:47,400 Тази странна светлина. 631 00:48:48,300 --> 00:48:49,300 Скуби-Ду. 632 00:48:49,800 --> 00:48:53,300 Ние сме тези които откриха това място. Една точка за готините типове! 633 00:48:53,800 --> 00:48:57,800 Сега, трябва да продължим да действаме като много добри дедективи. Хайде. 634 00:49:10,000 --> 00:49:11,100 Уау. 635 00:49:19,100 --> 00:49:21,400 Жестоко! "Д-джей пулт." 636 00:49:46,800 --> 00:49:49,000 Какъв е този странен звук? 637 00:49:51,900 --> 00:49:53,300 "Капитан Ножар"! 638 00:49:54,000 --> 00:49:55,400 "49-ят миньор"! 639 00:49:56,100 --> 00:49:58,100 "Катраненото чудовище"! 640 00:49:59,000 --> 00:50:00,200 Остава ни само едно... 641 00:50:00,700 --> 00:50:02,600 ...да запазим... 642 00:50:03,100 --> 00:50:04,200 ...спокойствие. 643 00:50:05,100 --> 00:50:07,400 Спокойно, Скуби-Ду! Ти не си спокоен! 644 00:50:08,700 --> 00:50:11,600 Имах нужда от това. И от това също. 645 00:50:11,700 --> 00:50:13,800 Надценяваш късмета си, Скуб! 646 00:50:19,800 --> 00:50:21,900 Момичета намерихтте ли нещо? 647 00:50:23,900 --> 00:50:26,100 - Той го направи. - Скуб! 648 00:50:26,400 --> 00:50:28,700 Фред, изключи контролния панел! 649 00:50:28,800 --> 00:50:31,100 Може би, така ще спре машината! 650 00:50:59,600 --> 00:51:02,900 Хайде, насам! Бързо, към асансьора! 651 00:51:05,500 --> 00:51:08,700 - Ето го и "10 000 Волтовия дух"! - Хайде, Скуб! 652 00:51:10,100 --> 00:51:11,200 Всички ще умрем! 653 00:51:11,400 --> 00:51:13,600 - Мисли позитивно! - Всички ще умрем бързо! 654 00:51:14,200 --> 00:51:16,100 Чакайте ме! 655 00:51:32,600 --> 00:51:33,700 Хайде, момичета! 656 00:51:36,400 --> 00:51:39,200 - Изход! - Бягай, Шаги! 657 00:51:50,200 --> 00:51:51,900 Спрете ги! 658 00:51:52,500 --> 00:51:57,500 Разрушете града, ако трябва, но ми донесете контролния панел! 659 00:51:57,700 --> 00:52:02,200 С него могат да разрушат всичко. Аз имах намерение да го направя. 660 00:52:02,400 --> 00:52:05,000 Побързайте. Трябва да намерим Шаги и Скуби. 661 00:52:05,100 --> 00:52:07,900 Това е краят ви, "Мистерия ООД"! 662 00:52:09,900 --> 00:52:10,900 Умрете! 663 00:52:17,000 --> 00:52:18,700 Май им се изплъзнахме, Скуб. 664 00:52:24,200 --> 00:52:25,300 O, Боже. 665 00:52:27,400 --> 00:52:28,700 Нека се спуснем, Скуб! 666 00:52:29,300 --> 00:52:30,600 Яйкс! 667 00:52:46,100 --> 00:52:47,400 Ами, не знам. 668 00:52:50,200 --> 00:52:51,400 Бонзай! 669 00:52:52,500 --> 00:52:54,100 Върха сме! 670 00:52:54,700 --> 00:52:57,600 Чудесно спускане, Скуб! Яйкс! 671 00:53:27,400 --> 00:53:28,400 Здравей. 672 00:53:40,400 --> 00:53:41,500 Скуби! 673 00:53:51,300 --> 00:53:52,400 Добре ли сте момчета? 674 00:53:52,800 --> 00:53:57,500 Разбира се. Ако под "добре" разбирате "масивна агония". 675 00:53:59,000 --> 00:54:00,800 Трябва да се върнем в базата. 676 00:54:01,000 --> 00:54:03,600 Не! Това ще е първото място, където ще ни търсят. 677 00:54:03,700 --> 00:54:05,200 Мисля, че знам къде да отидем. 678 00:54:07,100 --> 00:54:09,600 Разкарай тази безполезна таратайка! 679 00:54:09,900 --> 00:54:13,500 За разлика от вас, аз имам много важна среща! 680 00:54:24,800 --> 00:54:28,400 Граждани! Предайте ми "Мистерия ООД". 681 00:54:28,600 --> 00:54:33,000 Наградата ви ще е: живот ви. 682 00:54:35,600 --> 00:54:40,100 Мойте чудовища могат да направят живота ви много неприятен. 683 00:54:50,100 --> 00:54:54,900 Намерете ми "Мистерия ООД", сега. 684 00:54:55,400 --> 00:54:59,400 Аз съм Хедър Джаспър с извънредни новини. 685 00:54:59,600 --> 00:55:02,100 Армия от чудовища завладява Кулсвил. 686 00:55:02,200 --> 00:55:06,000 Ядосани граждани се събраха пред офисите на "Мистерия ООД" в знак на протест. 687 00:55:06,100 --> 00:55:09,900 Те настояват групировката да изпълни исканията на "Злият маскиран човек". 688 00:55:10,100 --> 00:55:12,200 "Мистерия ООД" смърди! "Мистерия ООД" смърди! 689 00:55:16,000 --> 00:55:19,100 Извинете, господине. Ще кажете ли нещо за себе си? 690 00:55:27,200 --> 00:55:29,000 Умолявам ви "Мистерия ООД". 691 00:55:29,200 --> 00:55:32,500 Ако ме чувате предайте се сами. 692 00:55:32,700 --> 00:55:37,000 Ако го направим той ще си получи контролния панел и града ще е в още по-голяма беда. 693 00:55:37,100 --> 00:55:39,800 А ние ще попаднем в ръцете му. 694 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 Моля ви. Заради нашия град. 695 00:55:49,600 --> 00:55:52,500 Съжелявам, но ви спираме от ефир. 696 00:56:18,800 --> 00:56:21,600 Помещението на клуба ни от старата гимназия. 697 00:56:24,400 --> 00:56:26,000 Тук би трябвало да сме в безопасност. 698 00:56:26,100 --> 00:56:28,600 Не сме били тук от години. 699 00:56:37,500 --> 00:56:39,100 Фреди, добре ли си? 700 00:56:39,900 --> 00:56:43,200 - Искаш ли да поговорим? - Говоренето е за мекушавите. 701 00:56:48,200 --> 00:56:49,900 Време е за екшън. 702 00:56:52,500 --> 00:56:53,800 Знаеш ли, Скуб... 703 00:56:54,000 --> 00:56:58,400 ...този "Зъл маскиран човек" превърна Кулсвил в Духсвил. 704 00:56:58,600 --> 00:57:01,400 А ние сме напълно разгромена. 705 00:57:03,200 --> 00:57:07,000 Като, най-голямата част от вината се пада на нас, Скуб. 706 00:57:11,200 --> 00:57:12,800 Все още работи. 707 00:57:14,200 --> 00:57:17,000 Всичките, ми стари инструменти. 708 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 След целия така наречен наш успех... 709 00:57:22,100 --> 00:57:24,200 ...отново сме в нашето старо свърталище. 710 00:57:39,000 --> 00:57:41,100 Подай ми, Фред. 711 00:57:48,900 --> 00:57:50,100 Добро хвърляне, Велм! 712 00:57:50,200 --> 00:57:52,600 - Мое е. - Хванах го! 713 00:57:57,200 --> 00:57:58,700 Хрвъли ми го! 714 00:57:58,800 --> 00:58:00,400 - Върви напред! - Добре. 715 00:58:01,800 --> 00:58:03,400 Давай, Скуби-Ду! 716 00:58:04,200 --> 00:58:05,600 Пич! 717 00:58:10,600 --> 00:58:13,000 Всичко изглеждаше толкова лесно тогава. 718 00:58:15,800 --> 00:58:20,300 Тогава разрешавахме мистериите само, защото ни харесваше не, за да доказваме нещо на някого. 719 00:58:21,500 --> 00:58:26,000 И мистериите изцяло изглеждаха, че се разгадават от само себе си. 720 00:58:26,100 --> 00:58:29,800 Понякога, отговорите просто се появяваха, като магия. 721 00:58:31,800 --> 00:58:34,600 Моето първо паралелно-резониращо представящо устройство. 722 00:58:34,800 --> 00:58:38,600 Направено от кварцово радио и стари видео игри. 723 00:58:40,400 --> 00:58:41,800 Чакай малко. 724 00:58:42,300 --> 00:58:46,900 Рандамониума има алгоритмична противоположна стойност равна на - 4.121. 725 00:58:47,400 --> 00:58:49,500 С това, може би... Е разбира се, само може би... 726 00:58:49,700 --> 00:58:53,500 Бихме могли да обърнем потока и с това да обърнем процеса за правена на чудовища! 727 00:58:53,600 --> 00:58:56,000 Всичко което трябва да направим е да пренастроим контролния панел... 728 00:58:56,100 --> 00:58:59,100 Да го занесем в кошера на чудовищата и да го включим отново към базата. 729 00:58:59,300 --> 00:59:02,000 - Да натиснем бутона... - И вместо да създаваме чудовища... 730 00:59:02,200 --> 00:59:04,200 ...ще ги унищожим. 731 00:59:35,200 --> 00:59:38,900 Изглежда вътре имат много важна работа без да сме им нужни. 732 00:59:40,200 --> 00:59:44,700 Ще ти кажа едно нещо със сигурност. Те нямат нужда от нашата помощ, за да се справят. 733 00:59:44,800 --> 00:59:46,500 Ние все оплескваме нещата. 734 00:59:46,600 --> 00:59:48,400 Единственият път когато направихме нещо както трябва... 735 00:59:48,500 --> 00:59:51,200 ...беше когато случайно минахме през "Снежния дух"... 736 00:59:51,300 --> 00:59:55,800 ...защото случайно си бяхме залепили краката за ракетно-движещите кънки. 737 00:59:56,600 --> 00:59:58,300 И то 8 пъти. 738 00:59:59,800 --> 01:00:01,200 Приеми го, Скуб. 739 01:00:01,400 --> 01:00:04,600 Никога няма да сме нищо друго освен старите глупави типове. 740 01:00:05,400 --> 01:00:07,300 Мечтая си поне един път... 741 01:00:07,400 --> 01:00:09,200 ...просто един път... 742 01:00:09,500 --> 01:00:12,100 ...да направя правилното нещо и да има резултат. 743 01:00:13,700 --> 01:00:15,000 Нали знаеш, Скуб? 744 01:00:16,900 --> 01:00:18,600 Като истински герой... 745 01:00:19,400 --> 01:00:21,200 ...спасил деня. 746 01:00:23,600 --> 01:00:25,500 Но кого заблуждавам, нали? 747 01:00:37,200 --> 01:00:38,700 Духът на "Капитан Ножар". 748 01:00:39,900 --> 01:00:43,500 Духът на "Капитан Ножар"! 749 01:00:44,800 --> 01:00:48,800 Откриха ни. Ще довършим това в микробуса или когато стигнем в кошера на чудовищата. 750 01:00:49,500 --> 01:00:54,000 - Хайде, момчета! В микробусаЧ - Бързо! 751 01:00:56,500 --> 01:00:58,800 Давай, Фред! Настъпи газта! 752 01:01:09,200 --> 01:01:10,700 - Какво да прави? - Какво да прави? 753 01:01:10,900 --> 01:01:12,600 Добре. Да се върнем назад! 754 01:01:14,000 --> 01:01:15,700 Това е грешния път! 755 01:01:28,400 --> 01:01:30,000 Шаги! Помогни ми. 756 01:01:30,200 --> 01:01:32,700 Това се равнява на най-ужасяващия ден в моя живот. 757 01:01:32,900 --> 01:01:36,000 - Сравнено с какво? - С всеки друг шантав ден от живота ми! 758 01:01:36,200 --> 01:01:37,200 Готово! 759 01:01:46,600 --> 01:01:48,600 По-дяволите! Туити се върна. 760 01:01:48,700 --> 01:01:49,900 - Шаги! - Да? 761 01:01:50,000 --> 01:01:52,600 Ще я пратя на ваканция. Хвани волана. 762 01:01:52,800 --> 01:01:54,300 Хайде! 763 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 Вземи това! 764 01:02:09,000 --> 01:02:11,700 - Това е лошо. - Без съмнение. 765 01:02:12,800 --> 01:02:14,000 - Шаги? - Да. 766 01:02:14,200 --> 01:02:15,600 Кой кара колата? 767 01:02:17,100 --> 01:02:18,100 Здравейте. 768 01:02:18,300 --> 01:02:19,400 - Скуб. - Какво? 769 01:02:35,000 --> 01:02:37,300 - Завърти волана! - Волан? 770 01:02:37,400 --> 01:02:39,800 - Завърти волана! - Кръглото нещо, Скуб! 771 01:02:46,100 --> 01:02:48,400 - Скуби! - Добре. 772 01:02:56,500 --> 01:02:58,000 Аз карам! 773 01:03:05,700 --> 01:03:07,000 Внимавай, Скуб! 774 01:03:12,400 --> 01:03:14,100 Ти успя, Скуб! 775 01:03:19,800 --> 01:03:23,100 Добре, банда. Кошера на чудовищата е точно там. 776 01:03:23,300 --> 01:03:25,800 Да вземем контролния панел и да влизаме. 777 01:03:40,000 --> 01:03:43,000 Никъде няма да ходите, негодници. 778 01:03:44,200 --> 01:03:46,300 Приятели минете по заобиколен път. 779 01:03:47,600 --> 01:03:49,000 А аз ще го задържа. 780 01:03:51,400 --> 01:03:54,500 - Хайде. - Дай му да се разбере, Фред. 781 01:05:01,200 --> 01:05:03,700 - Хайде, Даф! - Идвам! 782 01:05:06,100 --> 01:05:08,400 Не бързайте толкова! 783 01:05:10,400 --> 01:05:14,600 Вие вървете. Аз ще се погрижа за "Блясъчко". Само занесете контролния панел на мястото му. 784 01:05:14,800 --> 01:05:16,900 - Вървете! - Ще се справим, Даф! 785 01:05:28,400 --> 01:05:29,800 Много страшно. 786 01:05:29,900 --> 01:05:32,200 Опитай болката,ф г-н "Светещо грозно нещо". 787 01:05:47,500 --> 01:05:48,500 Даф? 788 01:05:49,500 --> 01:05:52,400 - Даф, добре ли си? - Така мисля. 789 01:05:56,400 --> 01:05:58,200 Предполагам, че това е то, а? 790 01:05:58,800 --> 01:06:00,000 O, скъпа. 791 01:06:02,000 --> 01:06:03,800 Уплашен съм. 792 01:06:06,000 --> 01:06:07,600 Какъв мекушавец съм, нали? 793 01:06:08,500 --> 01:06:10,700 Това не те прави мекушав. 794 01:06:12,100 --> 01:06:14,000 Прави те човек. 795 01:06:19,400 --> 01:06:20,500 "Скелетите". 796 01:06:22,400 --> 01:06:25,400 - Така прави когато става нервен. - Съжалявам. 797 01:06:38,800 --> 01:06:41,900 - Ето, Шаги, вземи го. - Защо ми го даваш на мен? 798 01:06:42,100 --> 01:06:44,200 Ще отклоня тези смахнати скелети. 799 01:06:44,300 --> 01:06:47,300 - Занесете го в кошера на чудовищата. - Ние ли? 800 01:06:47,400 --> 01:06:48,700 Вие сте по бързи от мен. 801 01:06:48,800 --> 01:06:52,200 Единствено трябва да го поставиш на базата и да натиснеш този бутон. 802 01:06:52,400 --> 01:06:55,000 Настроила съм го така, че да унищожи всички чудовища. 803 01:06:55,800 --> 01:06:57,200 Но... 804 01:06:57,700 --> 01:07:00,600 ...ние не можем. - Ние сме смотаняци. 805 01:07:00,800 --> 01:07:03,300 Опитахме се да бъдем герой като вас, но не успяхме. 806 01:07:03,500 --> 01:07:05,200 - Просто не можем. - Не можем. 807 01:07:05,400 --> 01:07:06,800 Като мен? 808 01:07:09,800 --> 01:07:13,500 Това е смешно. Винаги съм искала да бъда като вас момчета. 809 01:07:14,600 --> 01:07:19,000 Вие момчета сте толкова освободени. Никога не сте се страхували да бъдете тези които сте всъщност. 810 01:07:19,200 --> 01:07:23,900 Така или иначе, вие сте страшни, весели или гладни. 811 01:07:25,300 --> 01:07:27,400 Аз мисля, че вие сте герои през цялото време. 812 01:07:28,400 --> 01:07:30,100 Просто не сте го знаели. 813 01:07:33,500 --> 01:07:34,500 Аз тръгвам. 814 01:07:38,900 --> 01:07:40,300 Герои. 815 01:07:41,000 --> 01:07:42,300 Герои. 816 01:07:42,600 --> 01:07:44,800 На колене, негодници. 817 01:07:45,000 --> 01:07:46,600 Не виждаш ли, че си говорим? 818 01:07:47,700 --> 01:07:50,000 Говоренето е за мекушавите. 819 01:07:52,200 --> 01:07:54,900 Не можеш да ме заблудиш с външния си мачо вид. 820 01:07:55,400 --> 01:07:58,600 Просто се страхуваш да покажеш чувствителната си страна. 821 01:07:59,800 --> 01:08:01,900 Вие докоснахте детското в мен, 822 01:08:03,100 --> 01:08:04,700 а то е наистина лудо! 823 01:08:06,600 --> 01:08:08,100 Хайде, Скуб. 824 01:08:11,400 --> 01:08:14,900 "49-ят миньор"! 825 01:08:29,800 --> 01:08:32,400 Ще ви пипна, безобразници! 826 01:08:59,000 --> 01:09:00,900 Смъртоносен край. 827 01:09:03,300 --> 01:09:06,300 Помниш ли когато бяхме млади и обичаше да носиш jumper? 828 01:09:07,900 --> 01:09:11,100 - What? Me? In a jumper? - And we used to watch cable? 829 01:09:17,900 --> 01:09:19,000 Направи го! 830 01:09:24,100 --> 01:09:25,400 Гасим лампите. 831 01:09:30,200 --> 01:09:31,600 Токов удар! Токов удар! 832 01:09:41,500 --> 01:09:42,500 O, гадост. 833 01:10:02,300 --> 01:10:05,200 Пробвай това, татенце. Истински газ. 834 01:10:15,800 --> 01:10:18,000 Хайде. Да вървим, Скуб! 835 01:10:20,900 --> 01:10:22,600 Очилата ми. 836 01:10:23,100 --> 01:10:25,800 О, Боже. Не отново. 837 01:10:26,500 --> 01:10:29,000 Трябва да си помисля за контактни лещи. 838 01:10:29,800 --> 01:10:30,800 Какво? 839 01:10:47,800 --> 01:10:51,300 Някакъв страховит прилеп. 840 01:10:53,000 --> 01:10:54,500 Чакай малко. 841 01:10:57,300 --> 01:10:58,800 Това е птеродактил. 842 01:11:00,500 --> 01:11:02,400 "Духът на птеродактил"! 843 01:11:05,700 --> 01:11:07,100 Какво е това? 844 01:11:24,800 --> 01:11:26,200 Олтар! 845 01:11:27,100 --> 01:11:29,500 На Джонатан Джакобо? 846 01:11:31,100 --> 01:11:33,700 Но кой би бил така завладян от него? 847 01:11:38,700 --> 01:11:39,700 Велма. 848 01:11:41,500 --> 01:11:42,600 Изгубила ли си нещо? 849 01:11:52,600 --> 01:11:53,700 Патрик. 850 01:11:57,800 --> 01:11:59,300 Какво правиш тук? 851 01:12:00,200 --> 01:12:02,800 Опитвам се да разреша мистерията. Също както теб. 852 01:12:04,200 --> 01:12:07,900 Това се опитваш да направиш нали? Да разрешиш мистерията. 853 01:12:08,100 --> 01:12:09,400 Да. 854 01:12:11,100 --> 01:12:14,300 Защо си толкова обзет от Джакобо? 855 01:12:16,300 --> 01:12:19,200 - За какво говориш? - Няма начин, друже. 856 01:12:19,600 --> 01:12:20,700 Велма. 857 01:12:26,100 --> 01:12:27,700 Стои далеч от мен. 858 01:12:29,000 --> 01:12:30,200 Знам кой си ти. 859 01:12:37,800 --> 01:12:41,200 - Вилма, пусни се от решетката. - За да мога да падна и да умра ли? 860 01:12:41,400 --> 01:12:43,000 Не, за да те издърпам. 861 01:12:46,200 --> 01:12:49,700 - Трябва да ми павярваш. - Не.Аз вярвам само на фактите. 862 01:12:49,800 --> 01:12:53,000 А всички факти говорят, че ти си "Злия маскиран човек". 863 01:12:54,300 --> 01:12:56,200 Какво казва сърцето ти? 864 01:12:56,400 --> 01:13:00,400 Не знам. Бие твърде силно, за да може да го чуя. 865 01:13:01,500 --> 01:13:04,100 Вслушай се добре . Трябва да ми вярваш. 866 01:13:18,400 --> 01:13:19,800 Ти ми спаси живота. 867 01:13:23,000 --> 01:13:24,200 Патрик! 868 01:13:27,600 --> 01:13:28,600 Велма! 869 01:13:28,900 --> 01:13:30,800 Онова нещо просто отлетя с Патрик! 870 01:13:31,000 --> 01:13:35,000 Най-доброто което можем да направим за него е да върнем контролния панел на мястото си. 871 01:13:36,600 --> 01:13:37,800 Каде е панела? 872 01:13:39,800 --> 01:13:42,600 Дадох го на Шаги и Скуби. 873 01:13:43,300 --> 01:13:47,500 Това е странно . Току що ми се чу да казваш, че си го дала на Шаги и Скуби. 874 01:13:58,100 --> 01:14:00,000 Май ги загубихме. 875 01:14:01,700 --> 01:14:04,000 Скуб, успяхме. 876 01:14:05,200 --> 01:14:08,200 Не трябва да заключвате тези ключалки. 877 01:14:08,300 --> 01:14:10,800 Сега сте заключени тук с мен. 878 01:14:11,000 --> 01:14:13,700 "Клечката захарен памук" 879 01:14:13,900 --> 01:14:17,000 - Захарен памук. - Захарен памук. 880 01:14:18,000 --> 01:14:19,600 Да. 881 01:14:26,900 --> 01:14:30,800 - Не ! Аз не съм вкусен! - Никъде не виждам Шаги и Скуби. 882 01:14:30,900 --> 01:14:34,000 Горките сигорно обикалят безпомощни и ужасени. 883 01:14:37,600 --> 01:14:41,000 Това е като най-великия ден от нашия живот, Скуб. 884 01:14:41,200 --> 01:14:44,000 Най-Накрая чудовище победихме само с нашите зъби. 885 01:14:44,200 --> 01:14:48,900 Аз съм малко жаден. И се чудех дали няма чудовище "Еднолитров размер Кока-Кола". 886 01:14:49,000 --> 01:14:52,200 - Хайде момчета,да побързаме. - Хайде. 887 01:14:52,400 --> 01:14:55,000 Трябва да върнем контролния панел преди... 888 01:15:02,000 --> 01:15:03,600 Преди да беше станало точно това. 889 01:15:03,800 --> 01:15:07,400 Спипах ви "Мистерия 00Д". 890 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 Никога няма да може да преминете през моите чудовища. 891 01:15:12,100 --> 01:15:15,300 Справяли сме се с тия и преди, банда. Хайде да го направим отново. 892 01:15:19,600 --> 01:15:23,800 - Фред! - Не те, а вие трябва да се безпокоите. 893 01:15:25,900 --> 01:15:27,800 Попаднахте право в капана ми. 894 01:15:28,700 --> 01:15:29,800 Дафни! 895 01:15:33,000 --> 01:15:34,100 Даф! 896 01:15:39,600 --> 01:15:41,000 Хванах те! 897 01:15:42,600 --> 01:15:44,100 Давай! Дафни! 898 01:15:44,500 --> 01:15:49,300 Тичай, Велма! Тичай! 899 01:15:50,200 --> 01:15:51,900 Тук, Шаги! 900 01:15:54,300 --> 01:15:55,300 Хайде! 901 01:15:58,600 --> 01:16:01,700 Скоро приятелите ти ще бъдат мъртви,... 902 01:16:01,900 --> 01:16:03,700 ...а Кулсвил разрушен. 903 01:16:04,400 --> 01:16:06,400 Отмъщението ми ще бъде завършено... 904 01:16:07,000 --> 01:16:10,300 ...и вие нищо не може да направите. 905 01:16:10,800 --> 01:16:12,000 Помощ, Велма! 906 01:16:14,900 --> 01:16:15,900 Дафни? 907 01:16:18,100 --> 01:16:20,800 - Шаги? - Скуб... 908 01:16:35,400 --> 01:16:37,000 Пич. 909 01:16:43,600 --> 01:16:47,300 - Досега не съм се чувствал толкова добре при измръзване. - Спрете ги! 910 01:16:49,000 --> 01:16:51,700 - Продължавай, Скуб! - Добре. 911 01:16:54,600 --> 01:16:56,300 Идвам кучи-куч. 912 01:16:58,400 --> 01:16:59,500 Парапетно спускане! 913 01:16:59,600 --> 01:17:02,600 - Скивай! - Търкалящ се варел! 914 01:17:10,400 --> 01:17:11,800 Провисване! 915 01:17:14,900 --> 01:17:17,600 Това е краят, Ду! 916 01:17:18,400 --> 01:17:20,800 Ела тук, безполезен помияр! 917 01:17:46,600 --> 01:17:47,600 Скуб! 918 01:17:54,400 --> 01:17:56,300 Можеш да го направиш, приятел! 919 01:18:08,100 --> 01:18:11,100 Не може да ми причините това! 920 01:18:11,200 --> 01:18:13,800 Ти за кого се мислиш? 921 01:18:14,600 --> 01:18:16,000 Скуби... 922 01:18:16,100 --> 01:18:17,300 ...Дуби... 923 01:18:17,400 --> 01:18:18,400 ...Ду-у! 924 01:18:22,300 --> 01:18:23,900 Не! 925 01:18:48,200 --> 01:18:50,000 Чудовищтата ми! 926 01:18:57,000 --> 01:18:59,600 Направи го ! Спаси всички ни! 927 01:18:59,700 --> 01:19:01,000 Знам. 928 01:19:10,900 --> 01:19:14,200 Знаете ле кой стой зад маската на "Злият маскиран човек"? 929 01:19:14,300 --> 01:19:17,500 Ако нашето предчувствие е правилно,, "Злият маскиран човек" е... 930 01:19:17,600 --> 01:19:18,800 НЕ! 931 01:19:23,300 --> 01:19:24,600 Хедър Джаспър-Хоу. 932 01:19:27,300 --> 01:19:30,000 Но тя беше пред музея, по време на атаката. 933 01:19:30,200 --> 01:19:32,100 Почти ме заблуди там, нали? 934 01:19:32,200 --> 01:19:35,600 За нейно щастие е имала асистент, който и е помагал в пъкления план. 935 01:19:37,300 --> 01:19:38,300 Нед. 936 01:19:41,200 --> 01:19:43,600 Когато осъзнах, че тя е "Злия маскиран човек"... 937 01:19:43,800 --> 01:19:46,000 ...той бързо е облякъл нейния костюм и се е показал. 938 01:19:46,200 --> 01:19:47,300 Но защо го е направила? 939 01:19:47,500 --> 01:19:51,700 Защото Хедър Джаспър всъщност е... 940 01:19:55,700 --> 01:19:58,100 ...д-р Джонатън Джабоко. 941 01:19:58,800 --> 01:20:01,100 Истинският "Дух на птеродактил". 942 01:20:01,200 --> 01:20:02,800 Но как разбрахте това? 943 01:20:03,000 --> 01:20:07,100 От снимка на Джакобо направена пред Кулсониан. 944 01:20:07,200 --> 01:20:10,500 Предполага се, че Джакобо е умрял година преди да започне конструирането. 945 01:20:10,600 --> 01:20:14,000 Джабоко е преживял падането от затворническата стена. 946 01:20:14,500 --> 01:20:18,700 Приспособил е фалшивата личност на Хедър Джаспър, за да обърне медиите срещу нас. 947 01:20:18,800 --> 01:20:20,500 След това натопи старчето Уикълс... 948 01:20:20,700 --> 01:20:24,000 ...като постави книгата и "Призрачния черен рицар" в имението му. 949 01:20:24,200 --> 01:20:27,200 Не ти ли беше достатъчно, че взе главната роля в "Моята прекрасна лейди". 950 01:20:27,400 --> 01:20:31,200 Аз бях една отлична Илайза! Ти беше твърде действен. 951 01:20:31,300 --> 01:20:33,200 И ме окраде в кафенето. 952 01:20:33,400 --> 01:20:35,300 Продължаваше да твърдиш, че се чувстваш буен. 953 01:20:36,300 --> 01:20:39,300 А истинската самоличност на Нед е... 954 01:20:42,500 --> 01:20:43,600 Нед. 955 01:20:46,000 --> 01:20:49,900 Щях да съм някъде далеч заедно с него, ако не бяха тези бъркащи се във всичко отрепки... 956 01:20:50,100 --> 01:20:51,600 ...и това тъпо куче. 957 01:20:56,600 --> 01:21:00,400 - Ти си правил на жена през цялото време? - Разбира се, тъпчо. 958 01:21:01,200 --> 01:21:02,800 Но ние се гушкахме. 959 01:21:08,400 --> 01:21:10,500 - Здрасти. - Здравей. 960 01:21:11,700 --> 01:21:15,000 Слушай, Вилма, знам, че това изглежда много подозрително,... 961 01:21:15,200 --> 01:21:18,300 ...но трябва да ми повярваш, че нямам нищо общо с... 962 01:21:19,300 --> 01:21:20,700 Вярвам ти. 963 01:21:21,500 --> 01:21:23,000 Слушай, Патрик. 964 01:21:24,200 --> 01:21:27,900 Аз не съм бляскава или загадъчна. 965 01:21:28,600 --> 01:21:30,200 Но има едно нещо което е истина... 966 01:21:32,400 --> 01:21:34,000 ...и това е, че те харесвам. 967 01:21:35,400 --> 01:21:36,500 При това много. 968 01:21:38,200 --> 01:21:41,600 И бих искала отново да изляза с теб. 969 01:21:42,400 --> 01:21:45,500 Но този път, ще бъда себе си. 970 01:21:48,700 --> 01:21:51,800 Да, бих желал това, повече от каквото и да е друго. 971 01:21:53,200 --> 01:21:54,300 Добре. 972 01:21:57,900 --> 01:22:01,200 "Мистерия ООД"! "Мистерия ООД"! 973 01:22:03,000 --> 01:22:04,900 Отново има одобрителни възгласи за нас. 974 01:22:05,100 --> 01:22:06,100 Да. 975 01:22:06,200 --> 01:22:09,400 Винаги съм мислел, че това е най-доброто нещо на света. 976 01:22:09,500 --> 01:22:11,900 Сега предполагам, че намерих нещо малко по-добро. 977 01:22:14,000 --> 01:22:17,400 - Ще може ли да ви снимаме с това. - Да. 978 01:22:25,600 --> 01:22:27,800 Ужас! Чудовище! 979 01:22:33,300 --> 01:22:36,700 - Спокойно, Скуб, това съм аз, човече. - Шаги! 980 01:22:46,200 --> 01:22:48,700 Скуби-Дуби-Дуу! 981 01:22:50,900 --> 01:22:52,700 Дай по-силно, Рубин. 982 01:22:56,900 --> 01:22:57,900 Всички. 983 01:23:19,200 --> 01:23:20,600 Хайде, Шаги. 984 01:23:23,500 --> 01:23:24,900 Спуснете се. 985 01:23:27,100 --> 01:23:33,000 Превод и Субтитри ---> ivanishevic, metalvampire и koleff. 986 01:28:49,000 --> 01:28:51,300 Това е тайния код за "Гейм Бой" - S D 2.