0
00:00:40,334 --> 00:00:46,000
СКУБИ - ДУ 2:
Чудовищата на свобода
1
00:02:15,200 --> 00:02:18,600
Ето ни и нас приятели
на червения килим пред...
2
00:02:18,700 --> 00:02:20,700
... криминоложкия музей "Кулсониан"
за неговото тържествено откриване.
3
00:02:20,900 --> 00:02:23,800
Тазвечерната премиерна изложба
ще ни върне назад...
4
00:02:23,900 --> 00:02:26,500
... към подвизите на"Мистерия ООД".
5
00:02:26,900 --> 00:02:29,200
Ето ги и тях.
6
00:02:34,000 --> 00:02:38,400
Приятели, тълпата полудя при появата
на членовете от "Мистерия ООД".
7
00:02:39,600 --> 00:02:40,800
Ето, момичета.
8
00:02:41,300 --> 00:02:44,400
Имам шал за всяка една от вас.
9
00:02:46,200 --> 00:02:47,400
Здравейте!
10
00:02:47,900 --> 00:02:52,600
Скивай! Това сме ние Шаг и Скуб
земетрсението, което ще разтърси целия град!
11
00:02:52,800 --> 00:02:53,800
Да!
12
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
Хайде, Скуб.
13
00:03:02,100 --> 00:03:03,200
Съжелявам.
14
00:03:03,400 --> 00:03:06,000
Аз смятам това за привилегия, сър.
15
00:03:06,200 --> 00:03:09,700
- Дафни!
- Не изглеждате ли прекрасно. Благодаря ви.
16
00:03:09,800 --> 00:03:13,000
Дафни! Дафни! Дафни!
17
00:03:13,500 --> 00:03:18,800
Здрасти! Обичаме те! Татоирали сме
те на гърдите си! Виж!
18
00:03:20,000 --> 00:03:22,200
Това е толкова сладко.
19
00:03:23,000 --> 00:03:24,600
Велма! Велма!
20
00:03:30,700 --> 00:03:33,800
- Моля те, дай ми автограф.
- Обичаме те, Велма.
21
00:03:33,900 --> 00:03:35,000
Благодаря.
22
00:03:35,200 --> 00:03:38,300
- Обичам я толкова много.
- Може ли да поговоря...
23
00:03:38,400 --> 00:03:41,200
...с най-популярните детективи в Кулсвил?
- Разбира се.
24
00:03:41,300 --> 00:03:43,800
Ето ти няколко думи.
Хайде, скъпи. Закъсняваме.
25
00:03:44,000 --> 00:03:46,200
Аз съм Хедър Джаспър на живо
от тържественото откриване на...
26
00:03:46,300 --> 00:03:48,600
...новия музей за
криминология "Кулсониан"...
27
00:03:48,800 --> 00:03:52,600
...за мен е чест да ви представя нашия почитен
гост - главния детектив на "Мистерия ООД".
28
00:03:54,700 --> 00:03:56,000
Шаги!
29
00:03:59,000 --> 00:04:00,100
Гепи!
30
00:04:00,200 --> 00:04:02,300
Здравейте! Здравейте!
31
00:04:06,000 --> 00:04:07,400
Ще ми дадеш ли автограф на паничката!
32
00:04:07,600 --> 00:04:09,850
Хайде да джвакаме гумената ми играчка!
33
00:04:09,900 --> 00:04:12,200
Подуши ми задника!
34
00:04:12,400 --> 00:04:16,500
С целия ваш успех който постихнахте все още
ли имате време за нас в малкия стар "Кулсвил"?
35
00:04:16,700 --> 00:04:20,100
Разбира се, малкия стар Кулсвил
може да реши проблемите си и без нас,...
36
00:04:20,300 --> 00:04:22,400
...но ние винаги ще бъдем тук за да помагаме.
37
00:04:22,600 --> 00:04:25,400
Жителите на Кулсвил са
най-добрите в света!
38
00:04:32,800 --> 00:04:36,400
- Ще ни разкажете ли нещо за изложбата?
- Да, разбира се.
39
00:04:36,600 --> 00:04:41,300
"Мистерия ООД" е горда че може да дари
костюмите на престъпници, които сме разкрили.
40
00:04:41,600 --> 00:04:45,600
- Като "Призрачния Черен рицар".
- Нашия първи случай.
41
00:04:45,700 --> 00:04:48,000
"10,000 волтовият дух".
42
00:04:49,200 --> 00:04:53,600
"Човекът-скелет"
и дори ужасяващия "Дух на птеродактил".
43
00:04:55,500 --> 00:04:59,500
Също така дарихме и костюмите
на някои наши по-нелепи врагове.
44
00:04:59,700 --> 00:05:01,000
Като "Чикенщайн".
45
00:05:01,200 --> 00:05:03,600
Можем ли да получим пикатна информация
при следващата ви "Черна нощ"?
46
00:05:03,800 --> 00:05:07,400
Абсурд? Очевидно е забравила,
че този приятел се опитваше да ни оскубе.
47
00:05:07,500 --> 00:05:11,000
- Помните ли какво ви казах?
- Не си бъркайте в носа на обществено място, нали?
48
00:05:11,100 --> 00:05:13,000
Не, но това също е добро.
49
00:05:13,200 --> 00:05:16,100
- Имиджът е всичко.
- Да! Имиджът е всичко.
50
00:05:16,200 --> 00:05:19,600
Целия град е вперен в нас
трябва да запазим смелостта в погледите си.
51
00:05:20,700 --> 00:05:23,600
- Това са само костюми.
- Разбира се.
52
00:05:25,500 --> 00:05:30,200
Тя е права, Скуб.
От по-близо се вижда, че са напълно фалшиви.
53
00:05:33,200 --> 00:05:37,900
"Катраненото чудовище" изплаши местните
жители на Вазантия, за да открадне съкровищата им.
54
00:05:38,200 --> 00:05:42,400
Но от положителна страна
то щеше да асфалтира улиците безплатно.
55
00:05:42,900 --> 00:05:44,600
Нали така, Велма?
56
00:05:45,900 --> 00:05:47,000
Велма?
57
00:06:12,600 --> 00:06:15,200
- Здравей.
- Здрасти.
58
00:06:17,400 --> 00:06:19,800
Дафни, това Патрик Уайзли.
59
00:06:20,000 --> 00:06:23,600
Той е уредник тук в музея.
60
00:06:23,800 --> 00:06:25,600
Привтно ми е да се запознаем, Патрик.
61
00:06:25,800 --> 00:06:30,000
Надявам се, че ще работите в сътрудничество
с Велма по тази непрекъснато увеличаваща се експозиция.
62
00:06:31,500 --> 00:06:34,800
Аз знам, че вие сте очарователна,
мистериозна, авантюристична...
63
00:06:34,900 --> 00:06:37,600
...постоянно заета с
международни интриги и всичко останало...
64
00:06:37,800 --> 00:06:41,700
- Да, това съм аз.
- Знам, но...
65
00:06:42,600 --> 00:06:47,100
Симпозиума който предстои разглеждаш синтактичните
аргументи зараждащи се в мозъка на престъпника...
66
00:06:47,600 --> 00:06:50,400
Аз винаги намирах склонността към престъпление...
67
00:06:50,600 --> 00:06:55,000
...като неправилно използване на въпросително
естоимение на място свързано с...
68
00:06:55,200 --> 00:06:56,700
...абсурдна наслада.
69
00:06:57,700 --> 00:07:00,400
- Аз също!
- Наистина ли?
70
00:07:00,600 --> 00:07:02,800
Може би, тогава ще искате да отидем заедно?
71
00:07:04,000 --> 00:07:05,800
Предполагам, че имате предвид като...
72
00:07:06,700 --> 00:07:08,100
Като...
73
00:07:08,600 --> 00:07:11,000
Като на среща. С мен.
74
00:07:12,100 --> 00:07:14,000
Не, не мога, Патрик.
75
00:07:15,900 --> 00:07:19,200
Мистерията е моя господарка.
Аз трябва да се вслушвам в нейния повик.
76
00:07:19,600 --> 00:07:20,900
Добре.
77
00:07:43,800 --> 00:07:45,700
Какво става?
78
00:07:58,600 --> 00:07:59,800
О, Боже.
79
00:08:02,900 --> 00:08:04,200
Дафни!
80
00:08:04,400 --> 00:08:06,700
Давай, Нед! Снимай!
Не го изпускай!
81
00:08:13,900 --> 00:08:17,800
- Трябва да измислим някакъв план.
- Да се скрием това е нашия план.
82
00:08:18,000 --> 00:08:21,700
В случай, че не сте забелязали тук има
неидентифициран странен обект!
83
00:08:23,400 --> 00:08:25,600
- Завесите!
- Бързо към тях!
84
00:08:26,000 --> 00:08:31,200
- Хайде, страхливци такива! Взимайте това въже!
- Но страхливците не са добри с въжетата!
85
00:08:32,800 --> 00:08:36,800
- Хванахме го!
- Шаги, използвай въжето да го завържем!
86
00:08:37,000 --> 00:08:40,100
Това е просто костюм!
Това е просто костюм!
87
00:08:40,700 --> 00:08:41,800
Това е просто костюм!
88
00:08:42,600 --> 00:08:44,200
Вързахме го! Пуснете го!
89
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
Съжалявам!
90
00:09:03,600 --> 00:09:06,200
- Трябва да спасим Шаги и Скуби!
- Както винаги!
91
00:09:16,000 --> 00:09:17,600
Огън!
92
00:09:23,200 --> 00:09:26,700
"Мистерия ООД".
93
00:09:29,900 --> 00:09:33,800
Това е само първото стъпало от
стълбата водеща към вашата гибел.
94
00:09:33,900 --> 00:09:35,000
Внимавай!
95
00:09:42,400 --> 00:09:46,600
И този път,
вие ще бъдете разсъблечените,...
96
00:09:46,900 --> 00:09:50,000
...за да се види какви палячовци сте всъщност!
97
00:10:00,900 --> 00:10:05,000
Някакви следи за причината за атаката?
Как динозавърът премина през охраната?
98
00:10:05,100 --> 00:10:07,200
Къде сбъркаха "Мистерия ООД"?
99
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Някаква представа кой е зад маската?
100
00:10:16,800 --> 00:10:18,800
Таен отвор!
101
00:10:19,300 --> 00:10:22,800
Истинския "Дух на птеродактил"
трябва да е минал оттук!
102
00:10:29,200 --> 00:10:31,400
Люспа от влечуго.
103
00:10:31,800 --> 00:10:34,300
Най-чудесната улика.
104
00:10:34,400 --> 00:10:39,100
Откраднал е два костюма: "Призрачния черен рицар"
и "10 000 Волтовия дух". Защо???
105
00:10:39,200 --> 00:10:42,500
Фред, Дафни. Може ли да отговорите на
няколко въпроса за пресата?
106
00:10:43,600 --> 00:10:46,600
Фред, не мисля че това е добра идея.
107
00:10:46,700 --> 00:10:50,200
Винаги сме заставали пред пресата
след като разкрием подлеците.
108
00:10:50,400 --> 00:10:52,200
Абсурдно е сега да отидем при тях.
109
00:10:52,400 --> 00:10:56,000
Не се притеснявай за това, скъпа.
Пресата ни обича.
110
00:11:03,400 --> 00:11:06,100
От най-високия пиедестал,
се пада най-лошо.
111
00:11:06,300 --> 00:11:10,100
И "Мистерия ООД" усетиха това
при разгрома който претърпяха...
112
00:11:10,200 --> 00:11:13,000
с което опетниха своята репутация
на една от великите банди.
113
00:11:13,100 --> 00:11:16,800
Това беше едно абсолютно бедствие
когато двама от водещите й членове...
114
00:11:17,000 --> 00:11:19,800
...Норвил Роджърс - "Шаги" и
Скубърт - "Скуби-ду"...
115
00:11:20,000 --> 00:11:23,700
...които причиниха огромни щети на
най-новата туристическа атракция на Кулсвил...
116
00:11:23,900 --> 00:11:26,500
...която бе строена цели две години.
117
00:11:26,600 --> 00:11:30,900
Когато попитахме за коментат Фред Джоунс
водача на "Мистерия ООД", той каза:
118
00:11:31,100 --> 00:11:33,600
Кулсвил може да реши
проблемите си и без нас.
119
00:11:33,800 --> 00:11:36,200
Не съм казал това ! Имам предвид...
120
00:11:36,300 --> 00:11:38,700
Казах го, но не в такъв контекст!
121
00:11:38,900 --> 00:11:42,400
Аз съм Хедър Джаспър,
разочарована от Кулсвил.
122
00:11:46,000 --> 00:11:47,900
Всичко е по моя вина.
123
00:11:48,800 --> 00:11:51,700
Аз съм тази която каза на Шаги
и Скуби да вземат въжетата.
124
00:11:52,200 --> 00:11:54,100
Не, Велма, аз съм виновен.
125
00:11:54,300 --> 00:11:56,400
Трябваше да проверя
дали е завързан преди да пусна.
126
00:11:56,600 --> 00:11:58,200
Вината е от части и моя.
127
00:11:58,400 --> 00:12:00,600
Ние всички знаем какви са Шаги и Скуби.
128
00:12:01,000 --> 00:12:02,100
Но всичко е добре.
129
00:12:02,200 --> 00:12:05,800
Трябва да бъдем силни,
да се котролираме и да работим бързо.
130
00:12:06,000 --> 00:12:08,200
Хайде, банда. Да отидем в лабораторията.
131
00:12:08,400 --> 00:12:11,500
Ще намерим начин да се справим
с тази динозавърска бъркотия.
132
00:12:15,100 --> 00:12:16,300
Шаги?
133
00:12:17,300 --> 00:12:19,700
- Май се издънихме?
- Да.
134
00:12:19,900 --> 00:12:23,900
Предполагам, че всеки път когато
измислят план ние го осираме някакси.
135
00:12:24,000 --> 00:12:26,200
- Не бях забелязал преди.
- Аз също.
136
00:12:26,300 --> 00:12:30,400
Трябва да има някакъв начин да докажем,
че и ние сме от тази банда.
137
00:12:30,900 --> 00:12:34,000
Трябва да направим нещо,
което не е типично за нас.
138
00:12:34,300 --> 00:12:35,900
Знаеш ли, Скуб...
139
00:12:36,400 --> 00:12:38,900
...можем да се изявим като истински дедективи!
140
00:12:41,800 --> 00:12:42,800
Наистина ли?
141
00:12:44,800 --> 00:12:49,500
Скуби-Дуу, вдигни си дясната лапа.
Не, твоето дясна. Другата лапа.
142
00:12:49,600 --> 00:12:54,300
Повтаряй след мен. От този ден насетне
ние няма да бъдем глупаци.
143
00:12:56,200 --> 00:12:58,000
Ще бъдем велики дедективи.
144
00:12:59,100 --> 00:13:02,300
И ще бъдем нещо повече от Фред,
Велма и Дафни.
145
00:13:02,500 --> 00:13:06,600
Ще бъден страхотни, фантастични
и грандиозни...
146
00:13:06,800 --> 00:13:10,900
...и няма да бъдем повече "губещотворни",
"смотанични" и "провалдиозни".
147
00:13:11,800 --> 00:13:13,600
Провалдиозни.
148
00:13:15,600 --> 00:13:18,400
Точно така, като че ли е време
да решим мистерията.
149
00:13:18,600 --> 00:13:22,000
Нека доведем тази мистерия до 100%!
150
00:13:22,800 --> 00:13:24,500
Какво правите по-дяволите?
151
00:13:24,700 --> 00:13:27,100
Измислихме първата стъпка към решаването на мистерията
152
00:13:27,300 --> 00:13:29,800
т.е. да носим правилното облекло.
153
00:13:30,000 --> 00:13:33,100
Съжалявам Дафни, но твоите ултрамодерни
обувки не са приспособени за тази цел...
154
00:13:33,800 --> 00:13:35,300
...докато нашите!
155
00:13:37,800 --> 00:13:41,300
Но, Скуби!
Тия ботуши въобще не вървят с тази блуза.
156
00:13:41,400 --> 00:13:42,600
Наистина ли?
157
00:13:47,900 --> 00:13:49,300
Улики!
158
00:13:49,500 --> 00:13:52,400
Уви, какви са тези странни знаци?
159
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Думи.
160
00:13:57,800 --> 00:13:59,100
Думи!
161
00:13:59,600 --> 00:14:01,000
Скуби-Ду, води записки.
162
00:14:01,100 --> 00:14:03,600
- Разбрано.
- Стига вече глупости, чудаци такива.
163
00:14:04,200 --> 00:14:05,400
Добре.
164
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Тестът е положителен.
165
00:14:09,200 --> 00:14:11,400
Това е истинска птеродактилска люспа.
166
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
Точно така!
167
00:14:12,700 --> 00:14:14,900
Маскираният човек
е искал да ни унижи.
168
00:14:15,800 --> 00:14:18,200
Може би е някой, който не сме разобличили.
169
00:14:18,300 --> 00:14:22,200
Но кой е способен да направи
истински "Дух на птеродактил"?
170
00:14:24,500 --> 00:14:26,600
Първия "Дух на преродактил".
171
00:14:26,700 --> 00:14:28,200
Д-р. Джонатан Джабоко.
172
00:14:28,400 --> 00:14:29,600
Точно така!
173
00:14:31,800 --> 00:14:35,700
Джабоко опустошаваше
и ограбваше забавлявайки се.
174
00:14:38,100 --> 00:14:40,500
Джабоко открадна милиони долара...
175
00:14:40,700 --> 00:14:45,000
...които финансира в експеримент си да се
опита да направи чудовище, който се провали.
176
00:14:45,200 --> 00:14:47,900
Съживи се! Съживи се!
177
00:14:58,300 --> 00:15:00,400
Мислиш, че Джабоко е зад това?
178
00:15:00,600 --> 00:15:04,200
Невъзможно. Преди три години
той се опита да избяга от затвора.
179
00:15:14,300 --> 00:15:16,500
Чао, загубеняци!
180
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
Помогнете ми, загубеняци!
181
00:15:23,300 --> 00:15:25,600
Тялото му се загуби в морето.
182
00:15:25,800 --> 00:15:30,100
Чуйте това? Съкелийника на
Джабоко е пуснат преди два месеца от затвора.
183
00:15:30,200 --> 00:15:31,700
Джеремая Уикълс.
184
00:15:31,900 --> 00:15:35,700
"Призрачния черен рицар".
Това беше един от откраднатите костюми.
185
00:15:35,900 --> 00:15:37,600
Точно така! И...
186
00:15:40,500 --> 00:15:42,800
Скуби-Ду! Какво е твоето заключение?
187
00:15:43,500 --> 00:15:44,800
Зайче.
188
00:15:51,400 --> 00:15:54,600
Изглежда, че стария Уикълс
заслужава посещение...
189
00:15:55,200 --> 00:15:58,300
...преди някои от другите страховитите
чудовищата, които победихме се завърнат.
190
00:15:58,300 --> 00:15:59,800
Фреди, тук в дясно.
191
00:16:00,000 --> 00:16:02,600
Наследственото имение на стария Уикълс.
192
00:16:05,400 --> 00:16:08,400
O, човече. Още една страховита къща!
193
00:16:08,800 --> 00:16:12,300
Защо никога не разледваме KFC
или нещо такова?
194
00:16:12,400 --> 00:16:13,400
Шаги!
195
00:16:14,900 --> 00:16:19,100
Добре. Тогава отново
Страшилището е моето друго име.
196
00:16:23,300 --> 00:16:24,400
Скуб!
197
00:16:27,800 --> 00:16:29,200
Хайде, Скуб!
198
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
Изглежда доста занемарено.
199
00:16:34,600 --> 00:16:36,500
Добра работа свършихте вчера. Загубеняци!
200
00:16:37,200 --> 00:16:39,600
Бързо, трябва да измислиме
нещо да им отговорим.
201
00:16:39,700 --> 00:16:41,000
Какви нещастници.
202
00:16:41,100 --> 00:16:43,200
Ей! Млъквайте!
203
00:16:45,000 --> 00:16:46,600
Това беше добре.
204
00:16:47,600 --> 00:16:50,400
Вие пристъпвате имението на Уикълс.
205
00:16:50,600 --> 00:16:54,400
- Напуснете или си платете.
- Кой загубеняк е направил такъв звънец?
206
00:16:54,800 --> 00:16:55,800
Пич.
207
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Той току-що каза, че ще си платиме.
208
00:16:58,200 --> 00:16:59,800
Шаги, Шаги, Шаги.
209
00:17:00,000 --> 00:17:03,400
Какво може да ни се случи,
като звъннем на звънеца?
210
00:17:17,800 --> 00:17:19,100
Помогнете ми!
211
00:17:20,200 --> 00:17:21,600
Шаги!
212
00:17:28,700 --> 00:17:30,400
Мисля, че дръпнах нещо.
213
00:17:30,900 --> 00:17:34,200
Ето какво може да се слючи
като звъниш на звънеца, Фред. Това!
214
00:17:34,400 --> 00:17:38,300
В 19:00, господаря
ще си е вкъщи и ще ви освободи.
215
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Искате ли да си купите бисквити?
216
00:17:42,400 --> 00:17:46,000
Извинете.
Чували ли сте Добри новини?
217
00:17:46,200 --> 00:17:48,400
Да. Там има бисквити!
218
00:17:48,600 --> 00:17:50,000
Внимавай с чепа ми!
219
00:17:50,100 --> 00:17:51,200
Съжелявам.
220
00:17:51,400 --> 00:17:55,700
O, Боже.
Ключалката изисква отпечатък от палец.
221
00:17:55,900 --> 00:17:58,300
- Оставете ме да си взема гримовете.
- Даф, сега ли?
222
00:17:58,400 --> 00:18:02,400
Знаеш ли, Велма? Никога не е
късно да се научиш да се гримираш.
223
00:18:02,600 --> 00:18:05,800
Добре. От последния път отпечатъка
трябва да си стои, така че...
224
00:18:06,000 --> 00:18:07,700
...малко руж...
225
00:18:08,200 --> 00:18:09,300
...лепенка...
226
00:18:12,800 --> 00:18:14,300
...и готово.
227
00:18:14,700 --> 00:18:15,800
Добре, Даф!
228
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Харесва ми да бъда жена.
229
00:18:22,300 --> 00:18:25,000
- Благодаря!
- Нека видим дали можем да се върнем на старата ни работа.
230
00:18:25,200 --> 00:18:27,300
- 20, 30, 40...
- Благодаря за бисквитите.
231
00:18:27,500 --> 00:18:31,600
...50... Пак заповядай!
60, 70, 80...
232
00:18:32,700 --> 00:18:36,700
Добре, банда. Нека се
разделим и да търсим за улики.
233
00:18:36,900 --> 00:18:39,600
Скуби и аз ще тръгнем насам.
Хайде, Скуб.
234
00:18:40,100 --> 00:18:42,500
Той ми открадна репликите!
235
00:18:54,400 --> 00:18:57,600
Търси улики. Търси улики.
236
00:18:59,000 --> 00:19:01,500
Секретно - не отваряй
237
00:19:01,800 --> 00:19:03,700
Улика!
238
00:19:10,500 --> 00:19:12,500
Светещи следи.
239
00:19:13,000 --> 00:19:16,700
Сиянието е подобно
на птеродактилската люспа.
240
00:19:20,900 --> 00:19:23,000
Личен дневник - не чети
241
00:19:26,900 --> 00:19:28,200
Улика!
242
00:19:29,200 --> 00:19:33,800
Изглежда че Уикълс споделя
интересите на Джабоко със свръхестественото.
243
00:19:34,300 --> 00:19:38,000
Той колекционира всичко от
Пири Рейс го Алистър Кроули.
244
00:19:38,300 --> 00:19:40,200
Също така събира и прах.
245
00:19:40,400 --> 00:19:43,900
Не. Прахта е добре.
Можем да видим какво е чел последния път.
246
00:19:45,500 --> 00:19:46,800
Като това!
247
00:19:47,100 --> 00:19:48,400
Какво е това?
248
00:19:48,900 --> 00:19:53,700
Това е остарял келтски текст използван
от тайни общества в средата на 19-ти век.
249
00:19:55,200 --> 00:19:58,000
Вижте. Книгата принадлежи на Дж. Джакобо.
250
00:19:58,600 --> 00:20:00,400
Първият "Дух на птеродактил".
251
00:20:00,500 --> 00:20:03,200
Може би я е дал на Уикълс
преди да умре.
252
00:20:21,900 --> 00:20:23,300
Можеш ли да го прочетеш?
253
00:20:25,300 --> 00:20:28,700
Прилича на сливане на магия и наука.
254
00:20:28,900 --> 00:20:30,400
Ето списъка на съставните части...
255
00:20:30,600 --> 00:20:32,800
...на как да си направим
наша собствена въглеродна хим. основа...
256
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
...на органични, сложни хищници.
257
00:20:35,100 --> 00:20:39,200
Това е обучаваща книга
как да си направим чудовища.
258
00:20:43,900 --> 00:20:45,000
Скуб.
259
00:20:45,300 --> 00:20:46,800
Улики!
260
00:20:48,600 --> 00:20:52,000
Това не са улики, Скуб.
Това са просто неща които искаш да имаш.
261
00:20:52,200 --> 00:20:54,800
Примерно, защо четката за тоалетна е улика?
262
00:20:58,300 --> 00:21:03,100
Само защото може да пееш с нея
не я прави улика. Прави я жестока улика.
263
00:21:11,200 --> 00:21:13,600
Ей, какво е това?
264
00:21:14,800 --> 00:21:16,700
"Фалшивият Дух."
265
00:21:18,300 --> 00:21:20,200
Късметлии сме.
Тази вечер е, Скуб!
266
00:21:21,000 --> 00:21:22,900
- Ние сме дедективи.
- Наистина ли?
267
00:21:23,100 --> 00:21:25,500
Ти намери истинска улика!
268
00:21:27,600 --> 00:21:29,100
Аз намерих улика!
269
00:21:30,600 --> 00:21:32,700
Направи танца на уликите!
Направи танца на уликите!
270
00:21:32,800 --> 00:21:35,000
Отново сме в играта, върнахме се!
271
00:21:45,800 --> 00:21:47,700
"Призрачния Черен рицар"!
272
00:21:54,100 --> 00:21:55,600
Бягай, Шаги!
273
00:21:56,700 --> 00:21:57,800
Да вървим.
274
00:21:58,500 --> 00:22:00,400
Затвори вратата!
275
00:22:05,000 --> 00:22:06,400
Тежките неща, Скуб!
276
00:22:09,000 --> 00:22:10,600
Помогни ми, Скуб!
277
00:22:10,800 --> 00:22:13,000
Да видим как ще мине през това!
278
00:22:13,400 --> 00:22:14,600
Тежките!
279
00:22:15,800 --> 00:22:17,900
Ние сме по умни от този тъпанар!
280
00:22:18,100 --> 00:22:20,300
Да! Какъв глупак.
281
00:22:21,300 --> 00:22:22,600
Погледни ме.
282
00:22:23,100 --> 00:22:25,600
- Благодаря.
- Няма защо.
283
00:22:34,100 --> 00:22:35,900
- Ей, метална главо!
- Да?
284
00:22:36,500 --> 00:22:37,600
Можеш да заповядаш.
285
00:22:41,900 --> 00:22:43,600
Направо ме отнесе.
286
00:22:49,500 --> 00:22:51,100
Дафни! Задръж го!
287
00:22:51,200 --> 00:22:52,700
Ще погледна в книгата.
288
00:22:52,800 --> 00:22:55,700
Може би ще има формула
за да намерим слабото му място.
289
00:23:01,100 --> 00:23:03,800
Ето. "За да намериш слабото
място на създанието...
290
00:23:05,200 --> 00:23:08,500
...вземи ъгъла между
сегашната позиция на слънцето...
291
00:23:09,400 --> 00:23:11,800
...и сегашното ти положение..."
- Велма!
292
00:23:12,500 --> 00:23:15,600
"Прибави към тази точка, 28 и
половин фут повече от морското равнище."
293
00:23:17,700 --> 00:23:19,100
Това гъделичка.
294
00:23:19,200 --> 00:23:20,700
Това е лошо.
295
00:23:20,800 --> 00:23:22,800
"Умножи номера..."
296
00:23:24,000 --> 00:23:25,700
"Сложи го на квадрат..."
297
00:23:29,000 --> 00:23:30,100
Велма!
298
00:23:35,900 --> 00:23:37,400
"...квадратния корен..."
299
00:23:44,100 --> 00:23:46,300
Сега лека нощ, малката!
300
00:23:47,600 --> 00:23:48,700
"...твойта абсциса."
301
00:24:09,000 --> 00:24:12,500
"И извади 9034. Това е твойта ордината."
302
00:24:12,700 --> 00:24:14,600
Виж ти. Без ръце!
303
00:24:14,700 --> 00:24:16,500
Може да побързаш, Велма!
304
00:24:16,600 --> 00:24:17,700
Опитвам се.
305
00:24:17,800 --> 00:24:21,900
"Изваждаме 1, делим на 5,
следваме 8 градуса на север."
306
00:24:22,100 --> 00:24:24,200
Което прави слабото му място точно тук!
307
00:24:28,200 --> 00:24:30,500
Точно в целта.
308
00:24:30,600 --> 00:24:31,700
Бягай!
309
00:24:31,900 --> 00:24:34,100
Право в лицето му! Скуби-Дуби-Дуу!
310
00:24:34,300 --> 00:24:36,400
Хайде, Скуб! Вътре!
311
00:24:39,800 --> 00:24:43,200
Ще сравня сиянието на тези
стъпки с люспата от птеродактил.
312
00:24:43,400 --> 00:24:45,300
Ние ще разгледаме книгата на Уикълс.
313
00:24:45,500 --> 00:24:49,300
Пич, "Фалшивият Дух" е страхотна
улика. Но какво ще правим с нея?
314
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
Нека разрешим мистерията.
315
00:24:51,500 --> 00:24:53,600
Ако разрешим мистерията сами...
316
00:24:53,700 --> 00:24:56,500
...със сигурност ще докажем,
че сме част от бандата.
317
00:24:56,900 --> 00:24:58,500
Нека отидем в "Фалшивият Дух"...
318
00:24:58,600 --> 00:25:00,700
...да намерим Уикълс и да видиме какво знае.
319
00:25:00,900 --> 00:25:04,700
Но първо, нека дадем на бандата
стария ни номер.
320
00:25:13,400 --> 00:25:15,100
Ей, момчета.
321
00:25:15,200 --> 00:25:17,500
Скуби чувства,...
322
00:25:18,100 --> 00:25:20,300
...че има бяс.
323
00:25:24,400 --> 00:25:27,900
Ние просто ще излезем
за да си поемем чист въздух.
324
00:25:39,600 --> 00:25:40,800
Еврика!
325
00:25:46,700 --> 00:25:48,400
Какво става, Велма?
326
00:25:48,500 --> 00:25:50,800
Анализът на птеродактилската люспа.
327
00:25:51,000 --> 00:25:53,800
Съдържа рандомоний,
според тази книга...
328
00:25:53,900 --> 00:25:56,600
...е важна част, която трябва
за правенето на чудовища.
329
00:25:56,800 --> 00:26:00,200
Рандомония не блести ли,
като стъпките в имението на Уикълс?
330
00:26:00,400 --> 00:26:04,200
Ако докажем, че Уикълс е зад всичко това,
тази мистерия ще бъде разгадана...
331
00:26:04,400 --> 00:26:07,000
...и Кулсвил ще ни харесва отново.
- От къде може да е взел рандамоний?
332
00:26:07,200 --> 00:26:10,300
Рандамония е вторичен
продукт от сребърните мини.
333
00:26:10,400 --> 00:26:13,300
Като изоставената мина
в стария Кулсвил.
334
00:26:13,500 --> 00:26:16,600
Тогава нека отидем в тази мина
и видим какво...
335
00:26:18,400 --> 00:26:20,600
Няма ме. Няма ме.
336
00:26:23,000 --> 00:26:24,200
Отървете се от него!
337
00:26:25,000 --> 00:26:26,700
Занимавай го.
338
00:26:30,900 --> 00:26:32,500
Какво правиш?
339
00:26:32,800 --> 00:26:34,800
Той иска да ме покани на среща.
340
00:26:34,900 --> 00:26:36,500
Нормално е да си уплашена.
341
00:26:36,700 --> 00:26:40,200
Аз не съм уплашена.
Аз се бия с върколаци и призраци.
342
00:26:40,400 --> 00:26:44,600
Но накрая винаги, ги разкриваме
и се оказва че вътре има уплашен човек.
343
00:26:44,800 --> 00:26:46,700
Същото е и със срещите.
344
00:26:47,700 --> 00:26:51,500
Велма, не си ли помислила,
че върколаците и призраците може би...
345
00:26:51,700 --> 00:26:55,400
...са само начин да те държът
далеч от това което те плаши наистина?
346
00:26:55,600 --> 00:26:57,300
Интимност с друг човек.
347
00:26:57,400 --> 00:27:00,600
Като имтимност имам предвит някой,
който те мисли за наистина готина.
348
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
Но аз се чувствам по-добре
в света на логиката и фактите.
349
00:27:07,400 --> 00:27:09,200
И...
350
00:27:10,200 --> 00:27:13,900
...не съм готина.
351
00:27:16,400 --> 00:27:17,900
Аз също.
352
00:27:18,100 --> 00:27:21,700
Всеки има своята задна вратичка, Велма.
Предмет на всяка здравословна връзка...
353
00:27:21,900 --> 00:27:24,800
...е никога да не позволяваш на
другия да разбере каква си всъщност.
354
00:27:25,400 --> 00:27:27,200
- За музея.
- За музея.
355
00:27:27,800 --> 00:27:30,500
Даф, аз наистина го харесвам.
356
00:27:30,600 --> 00:27:32,700
Какво би направила ако някой ти каже...
357
00:27:32,800 --> 00:27:38,000
...че си очарователна и мистериозна?
358
00:27:41,000 --> 00:27:42,500
Аз се правя такава.
359
00:27:54,500 --> 00:27:56,400
Коя е майка ти?
360
00:27:59,300 --> 00:28:00,400
Майка ми?
361
00:28:00,500 --> 00:28:02,900
Хайде, нека решим мистерията.
362
00:28:19,900 --> 00:28:23,900
- Не трябва ли да отидеш до тоалетната?
- Не, не мога с това облекло.
363
00:28:42,800 --> 00:28:45,400
Добре, Скуби-Ду, теренът е чист.
364
00:28:45,600 --> 00:28:46,600
Ето ни и нас.
365
00:28:56,100 --> 00:28:58,000
Това е, Скуб. "Фалшивият Дух."
366
00:28:58,100 --> 00:29:00,100
Братле, разпознавам повечето от тези келеши.
367
00:29:00,200 --> 00:29:03,600
Като, С.Л. Магнус.
Той се обличаше като "Червенобрадия призрак".
368
00:29:03,800 --> 00:29:07,300
А това е Аги Уилкинс,
известна като "Вещицата от Озарк".
369
00:29:07,900 --> 00:29:09,800
Това са всички хора които разкрихме.
370
00:29:10,000 --> 00:29:12,800
Ако ни разпознаят,
ще ни поканят на вечеря с кренвирши на шиш.
371
00:29:13,000 --> 00:29:15,200
И ние ще бъдем кренвиршите!
372
00:29:16,000 --> 00:29:17,400
Хот-дози!
373
00:29:17,600 --> 00:29:21,500
Трябва да има начин, да използваме нашите
нови страховити и смели качества...
374
00:29:21,700 --> 00:29:24,800
...за да влезем вътре
без да ни разпознаят.
375
00:29:53,600 --> 00:29:55,900
Направете път,
разделете се като Червено море.
376
00:29:56,100 --> 00:30:00,600
Това съм аз, Шизий МакКрип,
и брат ми, Ес.Ди. МакКроули.
377
00:30:00,700 --> 00:30:04,000
Ние сме тук и сме готови за купона.
378
00:30:04,900 --> 00:30:06,100
Ей, красавецо.
379
00:30:06,200 --> 00:30:08,000
Здравей, бейби.
380
00:30:10,500 --> 00:30:12,000
- Яйкс!
- Еврика!
381
00:30:12,100 --> 00:30:13,600
- Ей, банда.
- Еврика!
382
00:30:13,800 --> 00:30:15,000
- Ей!
- Уип!
383
00:30:18,700 --> 00:30:23,000
"Призрачния клоун" е по страшен от
твоя "Захарен памук"!
384
00:30:26,300 --> 00:30:28,200
Внимавай, идиот такъв.
385
00:30:30,200 --> 00:30:33,000
- Стария Уикълс!
- Остави ме сам.
386
00:30:34,700 --> 00:30:35,700
Не!
387
00:30:36,900 --> 00:30:40,500
Просто изках да ти кажа благодаря.
388
00:30:40,900 --> 00:30:46,000
Вашето изображение на "Призрачния черен рицар"
беше вдъхновяващо за мен и брат ми.
389
00:30:47,600 --> 00:30:51,600
Правили ли сте нещо готино
и страшно след това?
390
00:30:52,400 --> 00:30:55,800
Слушай, не съм от
хората които дават съвети...
391
00:30:56,000 --> 00:31:00,300
...но съжелявам за вас,
защото брат ти има деформиран нос.
392
00:31:03,200 --> 00:31:05,800
Излезте от тази игра
докато още имате шанс.
393
00:31:06,900 --> 00:31:09,100
Никой от нас не е достоен за възхищение.
394
00:31:09,300 --> 00:31:12,200
Ние искаме хората
да ни повярват че сме различни.
395
00:31:12,400 --> 00:31:14,100
Може би защото вярваме,...
396
00:31:14,300 --> 00:31:17,800
...че има нещо различно с това
какви сме били първоначално.
397
00:31:18,700 --> 00:31:23,300
Предполагам, че си благодарен
на "Мистерия ООД"...
398
00:31:24,200 --> 00:31:27,200
...за това, че те разкри.
- Ебаваш ли се?
399
00:31:29,000 --> 00:31:32,600
Ако видя тези мръсници,
Ще им извадя очите.
400
00:31:33,400 --> 00:31:37,700
Ще ги накарам да изядът едното
си око, докато гледат с другото!
401
00:31:40,800 --> 00:31:41,800
Чао.
402
00:31:43,300 --> 00:31:48,000
Ето една улика, Скуб.
Този пич носи неговата шантава шапка по 24/7.
403
00:31:48,200 --> 00:31:51,900
Трябва да отида до тоалетната.
Гледай да не привличаш внимание.
404
00:31:52,000 --> 00:31:53,200
Ясно.
405
00:31:53,600 --> 00:31:54,800
Ей, кукло.
406
00:31:55,600 --> 00:31:57,300
Искаш ли да танцуваме?
407
00:31:57,400 --> 00:31:58,600
Разбира се.
408
00:32:01,200 --> 00:32:02,900
Ето започваме.
409
00:32:06,800 --> 00:32:08,600
Разклати се, бейби.
410
00:32:16,300 --> 00:32:17,800
Дай пет!
411
00:32:40,900 --> 00:32:42,200
O, да!
412
00:32:43,500 --> 00:32:45,000
Хайде всички!
413
00:33:00,400 --> 00:33:01,900
O, да.
414
00:33:02,800 --> 00:33:03,800
Ей, Шаги!
415
00:33:23,500 --> 00:33:26,900
Това е Скуби-Ду! Помияра, който помогна
да ме натикат зад решетките!
416
00:33:28,000 --> 00:33:29,100
Аз ли?
417
00:33:31,800 --> 00:33:34,400
Не, чакайте, това не е Скуби-Ду!
418
00:33:34,500 --> 00:33:38,000
Това е Ес.Ди. Макроули.
Той просто носи маска.
419
00:33:43,600 --> 00:33:48,200
А това е неговия най-добър приятел,
Шаги Роджърс.
420
00:33:48,400 --> 00:33:50,400
- Къде?
- Ето там.
421
00:33:51,000 --> 00:33:53,200
Яйкс! Писта-а!
422
00:33:55,900 --> 00:33:58,300
Бягай, Шаги. Чакай ме!
423
00:34:04,000 --> 00:34:05,700
И стойте вън!
424
00:34:09,900 --> 00:34:12,800
Това не беше толкова лошо, Скуб.
425
00:34:29,000 --> 00:34:31,300
Това беше костюма ми, кълна се.
426
00:34:38,000 --> 00:34:42,600
Знаеш ли, Велма,
ти си по красива от всякога.
427
00:34:43,900 --> 00:34:46,400
Ти просто си много по различна
отколкото предполагах.
428
00:34:48,000 --> 00:34:49,600
Нали знаеш, аз просто...
429
00:34:54,800 --> 00:34:58,600
- O, за бога!
- Какво става по-дяволите?
430
00:34:58,700 --> 00:35:00,700
Това не е хубаво.
431
00:35:02,700 --> 00:35:04,200
Музеят ми.
432
00:35:06,500 --> 00:35:08,300
Чакай!
433
00:35:09,900 --> 00:35:11,600
Някакъв коментар за обира на музея?
434
00:35:11,700 --> 00:35:14,600
"Мистерия ООД" разследва
двата откраднати костюма.
435
00:35:14,700 --> 00:35:16,600
Не, това което се случи преди малко.
436
00:35:16,700 --> 00:35:20,800
Това че "Призрачния черен рицар" и
"Духа на птеродактил" откраднаха останалите костюми?
437
00:35:21,000 --> 00:35:23,400
Останалите костюми?
438
00:35:33,600 --> 00:35:36,900
Значи вие казвате, че това
всичко е провал за "Мистерия ООД".
439
00:35:37,100 --> 00:35:41,400
Не! Правите това само за да ми вземете
думите извън контекста в който ги казвам.
440
00:35:41,600 --> 00:35:44,600
И искате да излезе, така че Кулсвил смърди.
441
00:35:44,800 --> 00:35:46,000
Не! Не записвай това!
442
00:35:54,400 --> 00:35:58,900
Патрик, съжелявам.
Сигурно ти е много трудно.
443
00:35:59,000 --> 00:36:00,800
Съжелявам, но трябва да тръгвам. Окей?
444
00:36:01,000 --> 00:36:03,200
- Ще дойда с теб...
- Не! Просто...
445
00:36:04,200 --> 00:36:07,200
Не, трябва да разбера какво става.
446
00:36:30,600 --> 00:36:32,500
Всичко което Фред Джоунс каза е:
447
00:36:32,600 --> 00:36:34,000
Смятам че Кулсвил смърди!
448
00:36:34,200 --> 00:36:36,600
В светлината на скорощтния хаус в града...
449
00:36:36,800 --> 00:36:40,500
... отговорът на Джоунс беше очайващ
за феновете, които подкрепяха "Мистерия ООД."
450
00:36:40,700 --> 00:36:44,100
Може би е време дедективската
банда да се промени или напусне.
451
00:36:44,300 --> 00:36:45,300
Сега се връщам.
452
00:36:45,400 --> 00:36:49,500
Това е Хеадър Джаспър от
мястото на местопрестъплението.
453
00:36:49,700 --> 00:36:51,900
Какви са тези персонални атаки?
454
00:36:52,000 --> 00:36:54,900
Виж, аз съм ви голяма фенка. Моят редактор е винов...
455
00:36:55,000 --> 00:36:56,200
Кого заблуждаваш?
456
00:36:58,500 --> 00:37:00,000
Кого ти заблуждаваш?
457
00:37:00,200 --> 00:37:02,300
Да не мислиш, че не знам твойта малка игра.
458
00:37:03,200 --> 00:37:04,600
Какво правиш ти за бандата?
459
00:37:05,200 --> 00:37:06,400
Наистина?
460
00:37:06,600 --> 00:37:10,400
Велма е умната. Фред е ръководителя.
461
00:37:10,500 --> 00:37:13,200
А всичко което си ти е едно хубаво лице.
462
00:37:13,400 --> 00:37:14,800
Защо правиш това?
463
00:37:14,900 --> 00:37:19,200
Защото това ми е работата, да разоблича
тези които се правят на такива каквито не са.
464
00:37:21,000 --> 00:37:23,600
"Да разоблича"? Звучиш точно като...
465
00:37:25,400 --> 00:37:27,000
Точно като кой?
466
00:37:27,800 --> 00:37:29,700
"Злия маскиран човек".
467
00:37:29,900 --> 00:37:33,500
Но ти го знаеш това както
аз знам, че стоя тук...
468
00:37:33,700 --> 00:37:35,700
...и ти знаеш, че аз знам коя си...
469
00:37:35,800 --> 00:37:37,800
...всъщност кой е той.Той е тя и
в крайна сметка си ти.
470
00:37:38,600 --> 00:37:40,700
Сега виждам какво правиш за бандата.
471
00:37:40,800 --> 00:37:43,000
Ти се занимаваш с несвързано бърборене.
472
00:37:43,100 --> 00:37:46,600
"Мистерия ООД".
473
00:37:47,400 --> 00:37:52,400
Още веднъж вие се
оказахте безпомощтни пред моята мощ.
474
00:37:52,600 --> 00:37:56,500
С ваша помощ скоро Кулсвил...
475
00:37:57,000 --> 00:37:59,400
...ще бъде мой.
476
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Дявол да го вземе.
477
00:38:03,300 --> 00:38:06,400
Благодаря ти много!
Сензацията на ноща си тръгна.
478
00:38:06,600 --> 00:38:08,200
Не може ли да направиш нещо както трябва?
479
00:38:08,400 --> 00:38:10,500
Нед, вземи камерата и ме последвай.
480
00:38:10,700 --> 00:38:12,100
Предполагам не.
481
00:38:19,800 --> 00:38:21,400
Спри да ми губиш времето!
482
00:38:21,700 --> 00:38:25,200
Чуваш ли? Сега искам да отидеш и
разпиташ всичките ти смрадливи приятели.
483
00:38:25,400 --> 00:38:28,000
Разбери какво знаят те за откраднатите костюми.
484
00:38:28,200 --> 00:38:31,000
Или ще станеш известен като
"Призрака с изцапаните гащи"!
485
00:38:31,200 --> 00:38:33,600
Искам отговори. И от веднага! Веднага!
486
00:38:33,900 --> 00:38:35,000
Да, сър!
487
00:38:35,800 --> 00:38:38,400
- Извинете.
- Няма нищо.
488
00:38:42,300 --> 00:38:43,600
Патрик.
489
00:38:43,700 --> 00:38:46,100
Шаги. Скуби.
490
00:38:46,900 --> 00:38:48,800
Момчета, какво правите тук?
491
00:38:50,000 --> 00:38:53,200
Дойдохме тук под прикритие.
492
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Аз също.
493
00:38:55,100 --> 00:38:56,800
Музеят ми беше ограбен отново...
494
00:38:56,900 --> 00:38:59,400
...така че дойдох тук да
разбера някои отговора.
495
00:38:59,600 --> 00:39:02,900
Трябваше да се направя на твърд,
иначе тези щяха да ме изядът жив.
496
00:39:04,500 --> 00:39:06,600
Какво има, не ми ли вярваш?
497
00:39:09,000 --> 00:39:10,600
Шегувам се!
498
00:39:11,400 --> 00:39:14,100
- Така правят твърдите момчета.
- Това е добре.
499
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Хванахте се.
500
00:39:20,400 --> 00:39:22,600
Това беше шега, нали? Беше добра!
501
00:39:22,800 --> 00:39:24,900
Много си смешен. Опитай, Скуб.
502
00:39:27,600 --> 00:39:29,200
Трябва да поработиш малко.
503
00:39:30,900 --> 00:39:32,300
Виж, Патрик...
504
00:39:32,400 --> 00:39:37,200
...можем да стоим и да правим това цяла нощ,
и нещо ми говори, че ти би останал...
505
00:39:37,300 --> 00:39:41,200
...но първо трябва да си изградим личност
като твоята, така че да се разделим.
506
00:39:41,800 --> 00:39:43,000
Добре.
507
00:40:15,400 --> 00:40:16,800
Скуби-Ду. Скуб!
508
00:40:17,400 --> 00:40:18,800
Ало?
509
00:40:19,000 --> 00:40:20,800
Скуби-Ду, чуваш ли ме?
510
00:40:21,000 --> 00:40:22,600
Здравей, Шаги.
511
00:40:22,800 --> 00:40:25,900
Уикълс ни заведе до ужасен призрачен град!
512
00:40:26,600 --> 00:40:29,800
- Призрачен град?
- Да, призрачен град!
513
00:40:35,200 --> 00:40:37,800
Проклятие. Храстите пак викат по мен.
514
00:40:43,800 --> 00:40:47,000
- Пази тишина, Скуб.
- Добре, Шаги.
515
00:40:52,000 --> 00:40:56,100
Къде отиде старият смахнат дядка?
Тук ли влезе, Скуб?
516
00:40:56,200 --> 00:40:57,500
Не знам.
517
00:41:04,700 --> 00:41:06,200
O, леле.
518
00:41:22,900 --> 00:41:25,600
Бягай, Скуб! Това е "скелетовитото" нещо!
519
00:41:37,000 --> 00:41:38,100
Асансьор.
520
00:41:38,600 --> 00:41:40,100
Добра работа, приятел!
521
00:41:40,800 --> 00:41:42,600
Да се омитаме оттук.
522
00:41:49,600 --> 00:41:52,000
Каква е преценката ти, Велмстър?
523
00:41:52,200 --> 00:41:54,600
Това място изглежда доста безопасно.
524
00:41:54,800 --> 00:41:58,500
Аз има предвид, дали маскирания злодей
може да получи необходимия му рандамониум...
525
00:41:58,600 --> 00:42:00,600
...оттук, от мината?
- O, съжелявам.
526
00:42:00,800 --> 00:42:03,700
Просто си мисля за Патрик.
527
00:42:03,900 --> 00:42:06,100
Изглеждаше толкова разтревожен когато си тръгна.
528
00:42:06,400 --> 00:42:08,400
- Да. И...
- И...
529
00:42:10,200 --> 00:42:11,800
...той не ме харесва.
530
00:42:12,000 --> 00:42:14,800
Добре. Та каква е преценката ти?
531
00:42:15,700 --> 00:42:19,000
- Любовта смърди.
- Фред?
532
00:42:19,200 --> 00:42:21,100
Мислиш ли, че аз съм само едно хубаво лице?
533
00:42:21,300 --> 00:42:22,300
Не.
534
00:42:23,100 --> 00:42:24,500
Искам да кажа - да.
535
00:42:25,000 --> 00:42:26,400
Искам да кажа, че не си глупава!
536
00:42:26,600 --> 00:42:29,700
Определено не си глупава .
Не е ли това отговора, който искаше?
537
00:42:29,800 --> 00:42:32,400
Глупава? Защо изобщо използва тази дума?
538
00:42:33,600 --> 00:42:37,200
Никога повече няма да ни подценят.
Точно така.
539
00:42:37,300 --> 00:42:40,200
Събрах ви тук днес заради нещо голямо.
540
00:42:40,500 --> 00:42:41,900
Най-накрая.
541
00:42:42,100 --> 00:42:44,700
През всички тези години внимателно планиране...
542
00:42:44,900 --> 00:42:49,100
...дадоха своя резултат.
543
00:42:50,000 --> 00:42:54,200
Старият Уикълс, хванат на местопрестъплението
за отвратителния му чудовищен план.
544
00:42:54,400 --> 00:42:57,000
С твойте грозни и зли поддръжници.
545
00:42:58,300 --> 00:42:59,600
Поддръжници?
546
00:43:00,500 --> 00:43:04,200
Млади момко ние сме инвеститори
и слушаме неговото предложение.
547
00:43:04,700 --> 00:43:06,400
Та кактo казвах...
548
00:43:06,500 --> 00:43:09,200
...минното градче "Олд Тим",
да стане летен лагер за деца...
549
00:43:09,400 --> 00:43:12,000
...където те ще имат
автентично минно преживяване.
550
00:43:12,400 --> 00:43:17,200
Те могат да копаят по 18 часа на ден
без да спират, както в доброто старо време.
551
00:43:17,300 --> 00:43:21,000
Те имат цялото време на живота си,
а ние получаваме безплатни миньори!
552
00:43:21,800 --> 00:43:24,100
Г-н Уикълс, прябва да ви зададем няколко въпроса...
553
00:43:24,200 --> 00:43:28,400
...свързани с вашите нови атаки с чудовища.
- Не знам нища свързано с тези чудовища.
554
00:43:28,500 --> 00:43:31,800
Тогава защо има рандомоний по земята на имението ви?
555
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
То навсякъде има рандомоний.
Отивам си вкъщи заедно с него по обувките ми.
556
00:43:36,400 --> 00:43:39,500
Продължаваш ли да работиш със стария
си приятел Джонатан Джакобо?
557
00:43:39,700 --> 00:43:41,900
Стар приятел? Джабоко?
558
00:43:42,100 --> 00:43:43,800
Та ние се мразим.
559
00:43:44,000 --> 00:43:47,100
В кафенето на затвора ми
открадна някой малки суми!
560
00:43:47,200 --> 00:43:49,300
Също той получи водещата роля в мюзикъла
"Моята прекрасна лейди".
561
00:43:49,500 --> 00:43:52,200
Тогава защо открихме книга за
правене на чудовища в библиотеката ви?
562
00:43:52,400 --> 00:43:55,400
Чакай малко. Вие сте
вандалите, които са били в дома ми.
563
00:43:57,000 --> 00:43:59,400
Кой от вас ми е откраднал четката за тоалетна?
564
00:44:00,000 --> 00:44:01,400
Господа.
565
00:44:02,500 --> 00:44:05,400
- Съжелявам, Джеремая.
- Какво става? Още не съм свършил!
566
00:44:05,500 --> 00:44:06,900
Момчета, чакайте!
567
00:44:07,600 --> 00:44:11,400
Скубу-Ду!
Мисля, че попаднахме на нещо голямо.
568
00:44:13,300 --> 00:44:15,600
Прелича на голяма лаборатория.
569
00:44:19,800 --> 00:44:21,200
- Върви.
- Добре.
570
00:44:28,400 --> 00:44:31,300
Това място е като улико-намерител, Скуб.
571
00:44:36,900 --> 00:44:38,600
Хладилник!
572
00:44:42,900 --> 00:44:44,400
Лимонада!
573
00:44:49,000 --> 00:44:52,200
Гледай.
Виж какви необикновени букви, Скуб.
574
00:44:53,500 --> 00:44:54,800
Шаги?
575
00:44:57,600 --> 00:45:01,900
Скуби-Ду,
превърнал си се в шантаво чудовище.
576
00:45:03,400 --> 00:45:05,600
Не трябва да ядеш неща които блестят.
577
00:45:05,800 --> 00:45:08,800
Тук някъде трябва да има противоотрова.
578
00:45:09,000 --> 00:45:11,500
Опитай това, Скуб. Изглежда лечебно.
579
00:45:15,900 --> 00:45:17,300
Има вкус на...
580
00:45:20,800 --> 00:45:22,300
ягоди.
581
00:45:25,300 --> 00:45:27,100
Добре съм, Скуб.
582
00:45:34,600 --> 00:45:36,800
Имам тяло на мацка!
583
00:45:38,100 --> 00:45:40,400
Аз съм Тасманийския Дявол!
584
00:45:58,100 --> 00:46:00,000
Виж това, пич!
585
00:46:00,900 --> 00:46:02,700
Аз съм бик.
586
00:46:03,400 --> 00:46:05,000
Боже мой.
587
00:46:05,200 --> 00:46:08,900
Изглежда, че съм станал
абсурдно интелигентен.
588
00:46:09,000 --> 00:46:12,200
Това е ужасно! Копнея за блаженото
невежество на моята бивша същност.
589
00:46:12,400 --> 00:46:15,500
Преследването на котки, лизането на моята задна
част, изяждането на собственото ми повърнато.
590
00:46:15,700 --> 00:46:18,200
Бяха чудесни времена.
591
00:46:18,300 --> 00:46:21,000
Виж ми мускулите, дребен!
592
00:46:22,900 --> 00:46:26,700
Успокой се малко, палячо.
Това е високо температурен синтез.
593
00:46:26,900 --> 00:46:27,900
Ъъ какво?
594
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Опитвам се да върна предишния ни вид!
595
00:46:30,100 --> 00:46:31,400
Няма начин, пич!
596
00:46:32,500 --> 00:46:35,600
Аз ще си остана така завинаги!
597
00:46:36,100 --> 00:46:37,200
Не-е-е!
598
00:46:40,200 --> 00:46:41,300
Да вървим!
599
00:46:46,000 --> 00:46:47,400
Внимавай, банда.
600
00:46:53,800 --> 00:46:57,000
Този "Шварценегерски" глупак
почти не ни уби.
601
00:46:58,100 --> 00:46:59,600
Имаше бум.
602
00:47:00,500 --> 00:47:02,200
Държиш се много неприлично.
603
00:47:15,900 --> 00:47:18,800
Това беше почти същото, като моята
първа година в колежа.
604
00:47:18,900 --> 00:47:22,200
Какво правите тук момчета ?
Мислехме, че си болен, Скуби.
605
00:47:22,300 --> 00:47:23,800
Измислих лекарство.
606
00:47:24,200 --> 00:47:25,600
Вие ни излъгахте. Ние сме екип.
607
00:47:25,800 --> 00:47:28,700
Не може така да си тръгнете по средата
и после да правите каквото си поискате.
608
00:47:28,900 --> 00:47:30,100
Ей, приятели.
609
00:47:31,100 --> 00:47:34,500
"Внимавайте, като влизате в
кошера на чудовищата.
610
00:47:35,100 --> 00:47:38,300
Вътре страховете ви ще оживеят."
611
00:47:46,800 --> 00:47:48,200
O, боже.
612
00:47:48,500 --> 00:47:51,600
Вижте там! Това са
костюмите от музея!
613
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
- "Зомби".
- "49-ят миньор".
614
00:47:54,600 --> 00:47:57,600
- "Капитан Ножар".
- Обзалагам се, че всички са тук.
615
00:47:57,800 --> 00:48:02,500
Той трябва да има използваните костюми, за да направи
истински чудовища, което ни ни подсказва, че...
616
00:48:02,600 --> 00:48:05,800
Той се нуждае от костюмите, за да направи
чудовища, което ни подсказва, че...
617
00:48:06,000 --> 00:48:11,100
Той вече е имал костюма на "Духът на птеродактил"
някак си, което ни подсказва, че...
618
00:48:14,100 --> 00:48:16,300
Това е Патрик.
619
00:48:16,500 --> 00:48:17,900
Велма е влюбена.
620
00:48:18,100 --> 00:48:20,500
Не, искам да кажа, че това е той.
621
00:48:21,300 --> 00:48:22,400
Злодеят.
622
00:48:23,500 --> 00:48:26,200
Ето защо искаше да излезе с мен.
623
00:48:27,900 --> 00:48:29,500
За да разбере какво знаем.
624
00:48:29,600 --> 00:48:32,300
Ние видяхме Патрик
в свърталището на лошите.
625
00:48:32,500 --> 00:48:35,600
И изглеждаше, че е и
от двете страни на улица "Психо".
626
00:48:35,700 --> 00:48:38,200
Не знам кой стои зад това,
но знам, че нямаме нужда от такъв...
627
00:48:38,400 --> 00:48:39,700
...който ще трансформира още костюми.
628
00:48:39,800 --> 00:48:42,800
Да намерим начин да
спрем този чудовищо-създател.
629
00:48:42,900 --> 00:48:45,200
Приятели? Какво е това там?
630
00:48:45,300 --> 00:48:47,400
Тази странна светлина.
631
00:48:48,300 --> 00:48:49,300
Скуби-Ду.
632
00:48:49,800 --> 00:48:53,300
Ние сме тези които откриха това място.
Една точка за готините типове!
633
00:48:53,800 --> 00:48:57,800
Сега, трябва да продължим да действаме
като много добри дедективи. Хайде.
634
00:49:10,000 --> 00:49:11,100
Уау.
635
00:49:19,100 --> 00:49:21,400
Жестоко! "Д-джей пулт."
636
00:49:46,800 --> 00:49:49,000
Какъв е този странен звук?
637
00:49:51,900 --> 00:49:53,300
"Капитан Ножар"!
638
00:49:54,000 --> 00:49:55,400
"49-ят миньор"!
639
00:49:56,100 --> 00:49:58,100
"Катраненото чудовище"!
640
00:49:59,000 --> 00:50:00,200
Остава ни само едно...
641
00:50:00,700 --> 00:50:02,600
...да запазим...
642
00:50:03,100 --> 00:50:04,200
...спокойствие.
643
00:50:05,100 --> 00:50:07,400
Спокойно, Скуби-Ду!
Ти не си спокоен!
644
00:50:08,700 --> 00:50:11,600
Имах нужда от това.
И от това също.
645
00:50:11,700 --> 00:50:13,800
Надценяваш късмета си, Скуб!
646
00:50:19,800 --> 00:50:21,900
Момичета намерихтте ли нещо?
647
00:50:23,900 --> 00:50:26,100
- Той го направи.
- Скуб!
648
00:50:26,400 --> 00:50:28,700
Фред, изключи контролния панел!
649
00:50:28,800 --> 00:50:31,100
Може би, така ще спре машината!
650
00:50:59,600 --> 00:51:02,900
Хайде, насам!
Бързо, към асансьора!
651
00:51:05,500 --> 00:51:08,700
- Ето го и "10 000 Волтовия дух"!
- Хайде, Скуб!
652
00:51:10,100 --> 00:51:11,200
Всички ще умрем!
653
00:51:11,400 --> 00:51:13,600
- Мисли позитивно!
- Всички ще умрем бързо!
654
00:51:14,200 --> 00:51:16,100
Чакайте ме!
655
00:51:32,600 --> 00:51:33,700
Хайде, момичета!
656
00:51:36,400 --> 00:51:39,200
- Изход!
- Бягай, Шаги!
657
00:51:50,200 --> 00:51:51,900
Спрете ги!
658
00:51:52,500 --> 00:51:57,500
Разрушете града, ако трябва,
но ми донесете контролния панел!
659
00:51:57,700 --> 00:52:02,200
С него могат да разрушат всичко.
Аз имах намерение да го направя.
660
00:52:02,400 --> 00:52:05,000
Побързайте.
Трябва да намерим Шаги и Скуби.
661
00:52:05,100 --> 00:52:07,900
Това е краят ви, "Мистерия ООД"!
662
00:52:09,900 --> 00:52:10,900
Умрете!
663
00:52:17,000 --> 00:52:18,700
Май им се изплъзнахме, Скуб.
664
00:52:24,200 --> 00:52:25,300
O, Боже.
665
00:52:27,400 --> 00:52:28,700
Нека се спуснем, Скуб!
666
00:52:29,300 --> 00:52:30,600
Яйкс!
667
00:52:46,100 --> 00:52:47,400
Ами, не знам.
668
00:52:50,200 --> 00:52:51,400
Бонзай!
669
00:52:52,500 --> 00:52:54,100
Върха сме!
670
00:52:54,700 --> 00:52:57,600
Чудесно спускане, Скуб!
Яйкс!
671
00:53:27,400 --> 00:53:28,400
Здравей.
672
00:53:40,400 --> 00:53:41,500
Скуби!
673
00:53:51,300 --> 00:53:52,400
Добре ли сте момчета?
674
00:53:52,800 --> 00:53:57,500
Разбира се. Ако под "добре" разбирате
"масивна агония".
675
00:53:59,000 --> 00:54:00,800
Трябва да се върнем в базата.
676
00:54:01,000 --> 00:54:03,600
Не! Това ще е първото място,
където ще ни търсят.
677
00:54:03,700 --> 00:54:05,200
Мисля, че знам къде да отидем.
678
00:54:07,100 --> 00:54:09,600
Разкарай тази безполезна таратайка!
679
00:54:09,900 --> 00:54:13,500
За разлика от вас,
аз имам много важна среща!
680
00:54:24,800 --> 00:54:28,400
Граждани! Предайте ми "Мистерия ООД".
681
00:54:28,600 --> 00:54:33,000
Наградата ви ще е: живот ви.
682
00:54:35,600 --> 00:54:40,100
Мойте чудовища могат да направят
живота ви много неприятен.
683
00:54:50,100 --> 00:54:54,900
Намерете ми "Мистерия ООД", сега.
684
00:54:55,400 --> 00:54:59,400
Аз съм Хедър Джаспър с извънредни новини.
685
00:54:59,600 --> 00:55:02,100
Армия от чудовища завладява Кулсвил.
686
00:55:02,200 --> 00:55:06,000
Ядосани граждани се събраха пред
офисите на "Мистерия ООД" в знак на протест.
687
00:55:06,100 --> 00:55:09,900
Те настояват групировката да изпълни
исканията на "Злият маскиран човек".
688
00:55:10,100 --> 00:55:12,200
"Мистерия ООД" смърди! "Мистерия ООД" смърди!
689
00:55:16,000 --> 00:55:19,100
Извинете, господине.
Ще кажете ли нещо за себе си?
690
00:55:27,200 --> 00:55:29,000
Умолявам ви "Мистерия ООД".
691
00:55:29,200 --> 00:55:32,500
Ако ме чувате предайте се сами.
692
00:55:32,700 --> 00:55:37,000
Ако го направим той ще си получи контролния панел
и града ще е в още по-голяма беда.
693
00:55:37,100 --> 00:55:39,800
А ние ще попаднем в ръцете му.
694
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
Моля ви. Заради нашия град.
695
00:55:49,600 --> 00:55:52,500
Съжелявам, но ви спираме от ефир.
696
00:56:18,800 --> 00:56:21,600
Помещението на клуба ни от старата гимназия.
697
00:56:24,400 --> 00:56:26,000
Тук би трябвало да сме в безопасност.
698
00:56:26,100 --> 00:56:28,600
Не сме били тук от години.
699
00:56:37,500 --> 00:56:39,100
Фреди, добре ли си?
700
00:56:39,900 --> 00:56:43,200
- Искаш ли да поговорим?
- Говоренето е за мекушавите.
701
00:56:48,200 --> 00:56:49,900
Време е за екшън.
702
00:56:52,500 --> 00:56:53,800
Знаеш ли, Скуб...
703
00:56:54,000 --> 00:56:58,400
...този "Зъл маскиран човек"
превърна Кулсвил в Духсвил.
704
00:56:58,600 --> 00:57:01,400
А ние сме напълно разгромена.
705
00:57:03,200 --> 00:57:07,000
Като, най-голямата част от вината
се пада на нас, Скуб.
706
00:57:11,200 --> 00:57:12,800
Все още работи.
707
00:57:14,200 --> 00:57:17,000
Всичките, ми стари инструменти.
708
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
След целия така наречен наш успех...
709
00:57:22,100 --> 00:57:24,200
...отново сме в нашето старо свърталище.
710
00:57:39,000 --> 00:57:41,100
Подай ми, Фред.
711
00:57:48,900 --> 00:57:50,100
Добро хвърляне, Велм!
712
00:57:50,200 --> 00:57:52,600
- Мое е.
- Хванах го!
713
00:57:57,200 --> 00:57:58,700
Хрвъли ми го!
714
00:57:58,800 --> 00:58:00,400
- Върви напред!
- Добре.
715
00:58:01,800 --> 00:58:03,400
Давай, Скуби-Ду!
716
00:58:04,200 --> 00:58:05,600
Пич!
717
00:58:10,600 --> 00:58:13,000
Всичко изглеждаше толкова лесно тогава.
718
00:58:15,800 --> 00:58:20,300
Тогава разрешавахме мистериите само, защото ни
харесваше не, за да доказваме нещо на някого.
719
00:58:21,500 --> 00:58:26,000
И мистериите изцяло изглеждаха, че
се разгадават от само себе си.
720
00:58:26,100 --> 00:58:29,800
Понякога, отговорите просто се
появяваха, като магия.
721
00:58:31,800 --> 00:58:34,600
Моето първо паралелно-резониращо
представящо устройство.
722
00:58:34,800 --> 00:58:38,600
Направено от кварцово радио
и стари видео игри.
723
00:58:40,400 --> 00:58:41,800
Чакай малко.
724
00:58:42,300 --> 00:58:46,900
Рандамониума има алгоритмична
противоположна стойност равна на - 4.121.
725
00:58:47,400 --> 00:58:49,500
С това, може би...
Е разбира се, само може би...
726
00:58:49,700 --> 00:58:53,500
Бихме могли да обърнем потока и с това
да обърнем процеса за правена на чудовища!
727
00:58:53,600 --> 00:58:56,000
Всичко което трябва да направим е
да пренастроим контролния панел...
728
00:58:56,100 --> 00:58:59,100
Да го занесем в кошера на чудовищата
и да го включим отново към базата.
729
00:58:59,300 --> 00:59:02,000
- Да натиснем бутона...
- И вместо да създаваме чудовища...
730
00:59:02,200 --> 00:59:04,200
...ще ги унищожим.
731
00:59:35,200 --> 00:59:38,900
Изглежда вътре имат много важна работа
без да сме им нужни.
732
00:59:40,200 --> 00:59:44,700
Ще ти кажа едно нещо със сигурност.
Те нямат нужда от нашата помощ, за да се справят.
733
00:59:44,800 --> 00:59:46,500
Ние все оплескваме нещата.
734
00:59:46,600 --> 00:59:48,400
Единственият път когато направихме нещо както трябва...
735
00:59:48,500 --> 00:59:51,200
...беше когато случайно минахме
през "Снежния дух"...
736
00:59:51,300 --> 00:59:55,800
...защото случайно си бяхме залепили
краката за ракетно-движещите кънки.
737
00:59:56,600 --> 00:59:58,300
И то 8 пъти.
738
00:59:59,800 --> 01:00:01,200
Приеми го, Скуб.
739
01:00:01,400 --> 01:00:04,600
Никога няма да сме нищо друго
освен старите глупави типове.
740
01:00:05,400 --> 01:00:07,300
Мечтая си поне един път...
741
01:00:07,400 --> 01:00:09,200
...просто един път...
742
01:00:09,500 --> 01:00:12,100
...да направя правилното
нещо и да има резултат.
743
01:00:13,700 --> 01:00:15,000
Нали знаеш, Скуб?
744
01:00:16,900 --> 01:00:18,600
Като истински герой...
745
01:00:19,400 --> 01:00:21,200
...спасил деня.
746
01:00:23,600 --> 01:00:25,500
Но кого заблуждавам, нали?
747
01:00:37,200 --> 01:00:38,700
Духът на "Капитан Ножар".
748
01:00:39,900 --> 01:00:43,500
Духът на "Капитан Ножар"!
749
01:00:44,800 --> 01:00:48,800
Откриха ни. Ще довършим това в микробуса
или когато стигнем в кошера на чудовищата.
750
01:00:49,500 --> 01:00:54,000
- Хайде, момчета! В микробусаЧ
- Бързо!
751
01:00:56,500 --> 01:00:58,800
Давай, Фред! Настъпи газта!
752
01:01:09,200 --> 01:01:10,700
- Какво да прави?
- Какво да прави?
753
01:01:10,900 --> 01:01:12,600
Добре. Да се върнем назад!
754
01:01:14,000 --> 01:01:15,700
Това е грешния път!
755
01:01:28,400 --> 01:01:30,000
Шаги! Помогни ми.
756
01:01:30,200 --> 01:01:32,700
Това се равнява на най-ужасяващия
ден в моя живот.
757
01:01:32,900 --> 01:01:36,000
- Сравнено с какво?
- С всеки друг шантав ден от живота ми!
758
01:01:36,200 --> 01:01:37,200
Готово!
759
01:01:46,600 --> 01:01:48,600
По-дяволите! Туити се върна.
760
01:01:48,700 --> 01:01:49,900
- Шаги!
- Да?
761
01:01:50,000 --> 01:01:52,600
Ще я пратя на ваканция.
Хвани волана.
762
01:01:52,800 --> 01:01:54,300
Хайде!
763
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
Вземи това!
764
01:02:09,000 --> 01:02:11,700
- Това е лошо.
- Без съмнение.
765
01:02:12,800 --> 01:02:14,000
- Шаги?
- Да.
766
01:02:14,200 --> 01:02:15,600
Кой кара колата?
767
01:02:17,100 --> 01:02:18,100
Здравейте.
768
01:02:18,300 --> 01:02:19,400
- Скуб.
- Какво?
769
01:02:35,000 --> 01:02:37,300
- Завърти волана!
- Волан?
770
01:02:37,400 --> 01:02:39,800
- Завърти волана!
- Кръглото нещо, Скуб!
771
01:02:46,100 --> 01:02:48,400
- Скуби!
- Добре.
772
01:02:56,500 --> 01:02:58,000
Аз карам!
773
01:03:05,700 --> 01:03:07,000
Внимавай, Скуб!
774
01:03:12,400 --> 01:03:14,100
Ти успя, Скуб!
775
01:03:19,800 --> 01:03:23,100
Добре, банда.
Кошера на чудовищата е точно там.
776
01:03:23,300 --> 01:03:25,800
Да вземем контролния панел и да влизаме.
777
01:03:40,000 --> 01:03:43,000
Никъде няма да ходите, негодници.
778
01:03:44,200 --> 01:03:46,300
Приятели минете по заобиколен път.
779
01:03:47,600 --> 01:03:49,000
А аз ще го задържа.
780
01:03:51,400 --> 01:03:54,500
- Хайде.
- Дай му да се разбере, Фред.
781
01:05:01,200 --> 01:05:03,700
- Хайде, Даф!
- Идвам!
782
01:05:06,100 --> 01:05:08,400
Не бързайте толкова!
783
01:05:10,400 --> 01:05:14,600
Вие вървете. Аз ще се погрижа за "Блясъчко".
Само занесете контролния панел на мястото му.
784
01:05:14,800 --> 01:05:16,900
- Вървете!
- Ще се справим, Даф!
785
01:05:28,400 --> 01:05:29,800
Много страшно.
786
01:05:29,900 --> 01:05:32,200
Опитай болката,ф г-н "Светещо грозно нещо".
787
01:05:47,500 --> 01:05:48,500
Даф?
788
01:05:49,500 --> 01:05:52,400
- Даф, добре ли си?
- Така мисля.
789
01:05:56,400 --> 01:05:58,200
Предполагам, че това е то, а?
790
01:05:58,800 --> 01:06:00,000
O, скъпа.
791
01:06:02,000 --> 01:06:03,800
Уплашен съм.
792
01:06:06,000 --> 01:06:07,600
Какъв мекушавец съм, нали?
793
01:06:08,500 --> 01:06:10,700
Това не те прави мекушав.
794
01:06:12,100 --> 01:06:14,000
Прави те човек.
795
01:06:19,400 --> 01:06:20,500
"Скелетите".
796
01:06:22,400 --> 01:06:25,400
- Така прави когато става нервен.
- Съжалявам.
797
01:06:38,800 --> 01:06:41,900
- Ето, Шаги, вземи го.
- Защо ми го даваш на мен?
798
01:06:42,100 --> 01:06:44,200
Ще отклоня тези смахнати скелети.
799
01:06:44,300 --> 01:06:47,300
- Занесете го в кошера на чудовищата.
- Ние ли?
800
01:06:47,400 --> 01:06:48,700
Вие сте по бързи от мен.
801
01:06:48,800 --> 01:06:52,200
Единствено трябва да го поставиш на базата
и да натиснеш този бутон.
802
01:06:52,400 --> 01:06:55,000
Настроила съм го така,
че да унищожи всички чудовища.
803
01:06:55,800 --> 01:06:57,200
Но...
804
01:06:57,700 --> 01:07:00,600
...ние не можем.
- Ние сме смотаняци.
805
01:07:00,800 --> 01:07:03,300
Опитахме се да бъдем герой като вас,
но не успяхме.
806
01:07:03,500 --> 01:07:05,200
- Просто не можем.
- Не можем.
807
01:07:05,400 --> 01:07:06,800
Като мен?
808
01:07:09,800 --> 01:07:13,500
Това е смешно.
Винаги съм искала да бъда като вас момчета.
809
01:07:14,600 --> 01:07:19,000
Вие момчета сте толкова освободени. Никога не сте се
страхували да бъдете тези които сте всъщност.
810
01:07:19,200 --> 01:07:23,900
Така или иначе, вие сте страшни, весели или гладни.
811
01:07:25,300 --> 01:07:27,400
Аз мисля, че вие сте герои през цялото време.
812
01:07:28,400 --> 01:07:30,100
Просто не сте го знаели.
813
01:07:33,500 --> 01:07:34,500
Аз тръгвам.
814
01:07:38,900 --> 01:07:40,300
Герои.
815
01:07:41,000 --> 01:07:42,300
Герои.
816
01:07:42,600 --> 01:07:44,800
На колене, негодници.
817
01:07:45,000 --> 01:07:46,600
Не виждаш ли, че си говорим?
818
01:07:47,700 --> 01:07:50,000
Говоренето е за мекушавите.
819
01:07:52,200 --> 01:07:54,900
Не можеш да ме заблудиш с
външния си мачо вид.
820
01:07:55,400 --> 01:07:58,600
Просто се страхуваш да
покажеш чувствителната си страна.
821
01:07:59,800 --> 01:08:01,900
Вие докоснахте детското в мен,
822
01:08:03,100 --> 01:08:04,700
а то е наистина лудо!
823
01:08:06,600 --> 01:08:08,100
Хайде, Скуб.
824
01:08:11,400 --> 01:08:14,900
"49-ят миньор"!
825
01:08:29,800 --> 01:08:32,400
Ще ви пипна, безобразници!
826
01:08:59,000 --> 01:09:00,900
Смъртоносен край.
827
01:09:03,300 --> 01:09:06,300
Помниш ли когато бяхме млади
и обичаше да носиш jumper?
828
01:09:07,900 --> 01:09:11,100
- What? Me? In a jumper?
- And we used to watch cable?
829
01:09:17,900 --> 01:09:19,000
Направи го!
830
01:09:24,100 --> 01:09:25,400
Гасим лампите.
831
01:09:30,200 --> 01:09:31,600
Токов удар! Токов удар!
832
01:09:41,500 --> 01:09:42,500
O, гадост.
833
01:10:02,300 --> 01:10:05,200
Пробвай това, татенце. Истински газ.
834
01:10:15,800 --> 01:10:18,000
Хайде. Да вървим, Скуб!
835
01:10:20,900 --> 01:10:22,600
Очилата ми.
836
01:10:23,100 --> 01:10:25,800
О, Боже. Не отново.
837
01:10:26,500 --> 01:10:29,000
Трябва да си помисля за контактни лещи.
838
01:10:29,800 --> 01:10:30,800
Какво?
839
01:10:47,800 --> 01:10:51,300
Някакъв страховит прилеп.
840
01:10:53,000 --> 01:10:54,500
Чакай малко.
841
01:10:57,300 --> 01:10:58,800
Това е птеродактил.
842
01:11:00,500 --> 01:11:02,400
"Духът на птеродактил"!
843
01:11:05,700 --> 01:11:07,100
Какво е това?
844
01:11:24,800 --> 01:11:26,200
Олтар!
845
01:11:27,100 --> 01:11:29,500
На Джонатан Джакобо?
846
01:11:31,100 --> 01:11:33,700
Но кой би бил така завладян от него?
847
01:11:38,700 --> 01:11:39,700
Велма.
848
01:11:41,500 --> 01:11:42,600
Изгубила ли си нещо?
849
01:11:52,600 --> 01:11:53,700
Патрик.
850
01:11:57,800 --> 01:11:59,300
Какво правиш тук?
851
01:12:00,200 --> 01:12:02,800
Опитвам се да разреша мистерията.
Също както теб.
852
01:12:04,200 --> 01:12:07,900
Това се опитваш да направиш нали?
Да разрешиш мистерията.
853
01:12:08,100 --> 01:12:09,400
Да.
854
01:12:11,100 --> 01:12:14,300
Защо си толкова обзет от Джакобо?
855
01:12:16,300 --> 01:12:19,200
- За какво говориш?
- Няма начин, друже.
856
01:12:19,600 --> 01:12:20,700
Велма.
857
01:12:26,100 --> 01:12:27,700
Стои далеч от мен.
858
01:12:29,000 --> 01:12:30,200
Знам кой си ти.
859
01:12:37,800 --> 01:12:41,200
- Вилма, пусни се от решетката.
- За да мога да падна и да умра ли?
860
01:12:41,400 --> 01:12:43,000
Не, за да те издърпам.
861
01:12:46,200 --> 01:12:49,700
- Трябва да ми павярваш.
- Не.Аз вярвам само на фактите.
862
01:12:49,800 --> 01:12:53,000
А всички факти говорят, че ти си
"Злия маскиран човек".
863
01:12:54,300 --> 01:12:56,200
Какво казва сърцето ти?
864
01:12:56,400 --> 01:13:00,400
Не знам.
Бие твърде силно, за да може да го чуя.
865
01:13:01,500 --> 01:13:04,100
Вслушай се добре . Трябва да ми вярваш.
866
01:13:18,400 --> 01:13:19,800
Ти ми спаси живота.
867
01:13:23,000 --> 01:13:24,200
Патрик!
868
01:13:27,600 --> 01:13:28,600
Велма!
869
01:13:28,900 --> 01:13:30,800
Онова нещо просто отлетя с Патрик!
870
01:13:31,000 --> 01:13:35,000
Най-доброто което можем да направим за него
е да върнем контролния панел на мястото си.
871
01:13:36,600 --> 01:13:37,800
Каде е панела?
872
01:13:39,800 --> 01:13:42,600
Дадох го на Шаги и Скуби.
873
01:13:43,300 --> 01:13:47,500
Това е странно . Току що ми се чу да казваш, че
си го дала на Шаги и Скуби.
874
01:13:58,100 --> 01:14:00,000
Май ги загубихме.
875
01:14:01,700 --> 01:14:04,000
Скуб, успяхме.
876
01:14:05,200 --> 01:14:08,200
Не трябва да заключвате тези ключалки.
877
01:14:08,300 --> 01:14:10,800
Сега сте заключени тук с мен.
878
01:14:11,000 --> 01:14:13,700
"Клечката захарен памук"
879
01:14:13,900 --> 01:14:17,000
- Захарен памук.
- Захарен памук.
880
01:14:18,000 --> 01:14:19,600
Да.
881
01:14:26,900 --> 01:14:30,800
- Не ! Аз не съм вкусен!
- Никъде не виждам Шаги и Скуби.
882
01:14:30,900 --> 01:14:34,000
Горките сигорно обикалят
безпомощни и ужасени.
883
01:14:37,600 --> 01:14:41,000
Това е като най-великия ден от
нашия живот, Скуб.
884
01:14:41,200 --> 01:14:44,000
Най-Накрая чудовище
победихме само с нашите зъби.
885
01:14:44,200 --> 01:14:48,900
Аз съм малко жаден. И се чудех дали
няма чудовище "Еднолитров размер Кока-Кола".
886
01:14:49,000 --> 01:14:52,200
- Хайде момчета,да побързаме.
- Хайде.
887
01:14:52,400 --> 01:14:55,000
Трябва да върнем контролния панел преди...
888
01:15:02,000 --> 01:15:03,600
Преди да беше станало точно това.
889
01:15:03,800 --> 01:15:07,400
Спипах ви "Мистерия 00Д".
890
01:15:08,000 --> 01:15:12,000
Никога няма да може да преминете през моите чудовища.
891
01:15:12,100 --> 01:15:15,300
Справяли сме се с тия и преди, банда.
Хайде да го направим отново.
892
01:15:19,600 --> 01:15:23,800
- Фред!
- Не те, а вие трябва да се безпокоите.
893
01:15:25,900 --> 01:15:27,800
Попаднахте право в капана ми.
894
01:15:28,700 --> 01:15:29,800
Дафни!
895
01:15:33,000 --> 01:15:34,100
Даф!
896
01:15:39,600 --> 01:15:41,000
Хванах те!
897
01:15:42,600 --> 01:15:44,100
Давай! Дафни!
898
01:15:44,500 --> 01:15:49,300
Тичай, Велма! Тичай!
899
01:15:50,200 --> 01:15:51,900
Тук, Шаги!
900
01:15:54,300 --> 01:15:55,300
Хайде!
901
01:15:58,600 --> 01:16:01,700
Скоро приятелите ти ще бъдат мъртви,...
902
01:16:01,900 --> 01:16:03,700
...а Кулсвил разрушен.
903
01:16:04,400 --> 01:16:06,400
Отмъщението ми ще бъде завършено...
904
01:16:07,000 --> 01:16:10,300
...и вие нищо не може да направите.
905
01:16:10,800 --> 01:16:12,000
Помощ, Велма!
906
01:16:14,900 --> 01:16:15,900
Дафни?
907
01:16:18,100 --> 01:16:20,800
- Шаги?
- Скуб...
908
01:16:35,400 --> 01:16:37,000
Пич.
909
01:16:43,600 --> 01:16:47,300
- Досега не съм се чувствал толкова добре при измръзване.
- Спрете ги!
910
01:16:49,000 --> 01:16:51,700
- Продължавай, Скуб!
- Добре.
911
01:16:54,600 --> 01:16:56,300
Идвам кучи-куч.
912
01:16:58,400 --> 01:16:59,500
Парапетно спускане!
913
01:16:59,600 --> 01:17:02,600
- Скивай!
- Търкалящ се варел!
914
01:17:10,400 --> 01:17:11,800
Провисване!
915
01:17:14,900 --> 01:17:17,600
Това е краят, Ду!
916
01:17:18,400 --> 01:17:20,800
Ела тук, безполезен помияр!
917
01:17:46,600 --> 01:17:47,600
Скуб!
918
01:17:54,400 --> 01:17:56,300
Можеш да го направиш, приятел!
919
01:18:08,100 --> 01:18:11,100
Не може да ми причините това!
920
01:18:11,200 --> 01:18:13,800
Ти за кого се мислиш?
921
01:18:14,600 --> 01:18:16,000
Скуби...
922
01:18:16,100 --> 01:18:17,300
...Дуби...
923
01:18:17,400 --> 01:18:18,400
...Ду-у!
924
01:18:22,300 --> 01:18:23,900
Не!
925
01:18:48,200 --> 01:18:50,000
Чудовищтата ми!
926
01:18:57,000 --> 01:18:59,600
Направи го ! Спаси всички ни!
927
01:18:59,700 --> 01:19:01,000
Знам.
928
01:19:10,900 --> 01:19:14,200
Знаете ле кой стой зад маската на "Злият маскиран човек"?
929
01:19:14,300 --> 01:19:17,500
Ако нашето предчувствие е правилно,,
"Злият маскиран човек" е...
930
01:19:17,600 --> 01:19:18,800
НЕ!
931
01:19:23,300 --> 01:19:24,600
Хедър Джаспър-Хоу.
932
01:19:27,300 --> 01:19:30,000
Но тя беше пред музея,
по време на атаката.
933
01:19:30,200 --> 01:19:32,100
Почти ме заблуди там, нали?
934
01:19:32,200 --> 01:19:35,600
За нейно щастие е имала асистент,
който и е помагал в пъкления план.
935
01:19:37,300 --> 01:19:38,300
Нед.
936
01:19:41,200 --> 01:19:43,600
Когато осъзнах, че тя е "Злия маскиран човек"...
937
01:19:43,800 --> 01:19:46,000
...той бързо е облякъл нейния костюм и се е показал.
938
01:19:46,200 --> 01:19:47,300
Но защо го е направила?
939
01:19:47,500 --> 01:19:51,700
Защото Хедър Джаспър всъщност е...
940
01:19:55,700 --> 01:19:58,100
...д-р Джонатън Джабоко.
941
01:19:58,800 --> 01:20:01,100
Истинският "Дух на птеродактил".
942
01:20:01,200 --> 01:20:02,800
Но как разбрахте това?
943
01:20:03,000 --> 01:20:07,100
От снимка на Джакобо направена пред Кулсониан.
944
01:20:07,200 --> 01:20:10,500
Предполага се, че Джакобо е умрял
година преди да започне конструирането.
945
01:20:10,600 --> 01:20:14,000
Джабоко е преживял падането от затворническата стена.
946
01:20:14,500 --> 01:20:18,700
Приспособил е фалшивата личност на
Хедър Джаспър, за да обърне медиите срещу нас.
947
01:20:18,800 --> 01:20:20,500
След това натопи старчето Уикълс...
948
01:20:20,700 --> 01:20:24,000
...като постави книгата и
"Призрачния черен рицар" в имението му.
949
01:20:24,200 --> 01:20:27,200
Не ти ли беше достатъчно, че взе
главната роля в "Моята прекрасна лейди".
950
01:20:27,400 --> 01:20:31,200
Аз бях една отлична Илайза!
Ти беше твърде действен.
951
01:20:31,300 --> 01:20:33,200
И ме окраде в кафенето.
952
01:20:33,400 --> 01:20:35,300
Продължаваше да твърдиш, че се чувстваш буен.
953
01:20:36,300 --> 01:20:39,300
А истинската самоличност на Нед е...
954
01:20:42,500 --> 01:20:43,600
Нед.
955
01:20:46,000 --> 01:20:49,900
Щях да съм някъде далеч заедно с него,
ако не бяха тези бъркащи се във всичко отрепки...
956
01:20:50,100 --> 01:20:51,600
...и това тъпо куче.
957
01:20:56,600 --> 01:21:00,400
- Ти си правил на жена през цялото време?
- Разбира се, тъпчо.
958
01:21:01,200 --> 01:21:02,800
Но ние се гушкахме.
959
01:21:08,400 --> 01:21:10,500
- Здрасти.
- Здравей.
960
01:21:11,700 --> 01:21:15,000
Слушай, Вилма, знам, че
това изглежда много подозрително,...
961
01:21:15,200 --> 01:21:18,300
...но трябва да ми повярваш, че
нямам нищо общо с...
962
01:21:19,300 --> 01:21:20,700
Вярвам ти.
963
01:21:21,500 --> 01:21:23,000
Слушай, Патрик.
964
01:21:24,200 --> 01:21:27,900
Аз не съм бляскава или загадъчна.
965
01:21:28,600 --> 01:21:30,200
Но има едно нещо което е истина...
966
01:21:32,400 --> 01:21:34,000
...и това е, че те харесвам.
967
01:21:35,400 --> 01:21:36,500
При това много.
968
01:21:38,200 --> 01:21:41,600
И бих искала отново да изляза с теб.
969
01:21:42,400 --> 01:21:45,500
Но този път, ще бъда себе си.
970
01:21:48,700 --> 01:21:51,800
Да, бих желал това, повече от каквото и да е друго.
971
01:21:53,200 --> 01:21:54,300
Добре.
972
01:21:57,900 --> 01:22:01,200
"Мистерия ООД"!
"Мистерия ООД"!
973
01:22:03,000 --> 01:22:04,900
Отново има одобрителни възгласи за нас.
974
01:22:05,100 --> 01:22:06,100
Да.
975
01:22:06,200 --> 01:22:09,400
Винаги съм мислел, че това е
най-доброто нещо на света.
976
01:22:09,500 --> 01:22:11,900
Сега предполагам, че намерих
нещо малко по-добро.
977
01:22:14,000 --> 01:22:17,400
- Ще може ли да ви снимаме с това.
- Да.
978
01:22:25,600 --> 01:22:27,800
Ужас! Чудовище!
979
01:22:33,300 --> 01:22:36,700
- Спокойно, Скуб, това съм аз, човече.
- Шаги!
980
01:22:46,200 --> 01:22:48,700
Скуби-Дуби-Дуу!
981
01:22:50,900 --> 01:22:52,700
Дай по-силно, Рубин.
982
01:22:56,900 --> 01:22:57,900
Всички.
983
01:23:19,200 --> 01:23:20,600
Хайде, Шаги.
984
01:23:23,500 --> 01:23:24,900
Спуснете се.
985
01:23:27,100 --> 01:23:33,000
Превод и Субтитри ---> ivanishevic, metalvampire и koleff.
986
01:28:49,000 --> 01:28:51,300
Това е тайния код за "Гейм Бой" - S D 2.