1
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
ПРИШЪЛЕЦЪТ СРЕЩУ ХИЩНИКА
2
00:01:24,000 --> 00:01:31,000
(3 ОКТОМВРИ 2004)
НИСКА ЗЕМНА ОРБИТА
САТЕЛИТ PS 12 НА КОМПАНИЯТА УЕЙЛАНД
3
00:01:39,120 --> 00:01:42,840
СИЛВЪР ЛИЙФ,
НЕБРАСКА
4
00:01:46,000 --> 00:01:49,040
КОМПАНИЯ УЕЙЛАНД
САТЕЛИТНА СТАНЦИЯ #6-D
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,160
НЕИДЕНТИФИЦИРАН ТОПЛИНЕН
СИГНАЛ.
6
00:01:57,160 --> 00:02:00,160
Елате тук.
Погледнете това.
7
00:02:01,160 --> 00:02:04,040
Какво?
8
00:02:04,160 --> 00:02:05,040
Какво е това?
9
00:02:05,160 --> 00:02:08,040
Сигнал от PS 12.
10
00:02:08,160 --> 00:02:09,040
Къде се намира?
11
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
Над сектор 14.
12
00:02:11,160 --> 00:02:14,080
Няма нищо в сектор 14.
13
00:02:14,160 --> 00:02:17,160
Вече има.
14
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
ЛЕДЕНИ ВОДОПАДИ
НЕПАЛ
15
00:02:45,160 --> 00:02:47,080
- Ало?
- Госпожице Удс.
16
00:02:47,160 --> 00:02:49,080
Радвам се да се запознаем.
17
00:02:49,160 --> 00:02:50,080
Кой се обажда?
18
00:02:50,160 --> 00:02:54,800
Казвам се Максуел Стафърд.
Представител съм на компанията Уейланд.
19
00:02:55,200 --> 00:02:58,160
Чакайте да позная.
Пак ще ни съди?
20
00:02:58,360 --> 00:02:59,280
Грешите.
21
00:02:59,400 --> 00:03:02,800
Г-н Уейланд ще финансира
организацията ви за една година.
22
00:03:04,200 --> 00:03:06,080
Ако се срещнете с него.
23
00:03:06,200 --> 00:03:08,080
- Кога?
- Утре.
24
00:03:08,200 --> 00:03:11,080
Утре ще е проблем.
25
00:03:11,200 --> 00:03:14,080
Ще ми отнеме седмица да се
върна в цивилизацията.
26
00:03:14,200 --> 00:03:16,080
Да, казах това на г-н Уейланд.
27
00:03:16,200 --> 00:03:20,160
Той каза, че не разполага
с една седмица.
28
00:03:27,080 --> 00:03:31,200
ТЕОТИХУАКАН,
МЕКСИКО
29
00:03:36,200 --> 00:03:39,200
Трябва да сме точно отгоре.
30
00:04:01,200 --> 00:04:04,000
Какво намери, Себастиан?
31
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
Пепси-Кола
32
00:04:17,240 --> 00:04:20,120
Томас, погребалната стая е тук,
сигурен съм. Ще я намерим.
33
00:04:20,240 --> 00:04:23,640
И аз съм сигурен, но ни
трябва финансова подкрепа.
34
00:04:24,240 --> 00:04:26,760
Поддържай духа на
хората за два дни.
35
00:04:26,760 --> 00:04:29,640
Ще отида до Мексико Сити
и ще говоря с банката.
36
00:04:30,240 --> 00:04:31,120
Ще намеря още пари.
37
00:04:31,240 --> 00:04:34,640
Мога да ви помогна да
постигнете целта си, професоре.
38
00:04:36,240 --> 00:04:39,120
Познавам ли ви?
39
00:04:39,240 --> 00:04:42,240
В замяна на малко
от вашето време.
40
00:04:53,160 --> 00:04:57,160
МОРЕТО РОС, ЮЖЕН ПОЛЯРЕН КРЪГ,
АНТАРКТИДА
41
00:04:57,880 --> 00:05:02,240
Чарлз Бишъп Уейланд
Пионер в модерната роботика.
42
00:05:07,240 --> 00:05:09,520
Съжалявам!
43
00:05:09,520 --> 00:05:11,040
Трябваше да изключа светкавицата.
44
00:05:11,240 --> 00:05:12,160
Ето ви списанието.
45
00:05:12,240 --> 00:05:14,160
- Извинете.
- Няма нищо.
46
00:05:14,240 --> 00:05:17,240
Документирам пътешествието
за момчетата ми.
47
00:05:18,240 --> 00:05:21,240
Това са Джейкъб и Скоти.
48
00:05:22,240 --> 00:05:25,160
- Може ли да ме снимате...?
- Разбира се.
49
00:05:25,240 --> 00:05:28,160
Просто да им покажа, че татко
не винаги е толкова скучен.
50
00:05:28,240 --> 00:05:31,280
- Усмивка.
- Добре.
51
00:05:32,280 --> 00:05:35,160
- Готово.
- Благодаря.
52
00:05:35,280 --> 00:05:36,160
Аз съм Греъм Милър.
53
00:05:36,280 --> 00:05:38,200
Инженер-химик.
54
00:05:38,280 --> 00:05:41,280
Алекса Удс, еколог и гид.
55
00:05:42,280 --> 00:05:43,160
За Уейланд ли работите?
56
00:05:43,280 --> 00:05:45,760
О, не.
57
00:05:46,280 --> 00:05:49,160
Прекарвам времето си в работа
за малка еколожка група...
58
00:05:49,280 --> 00:05:52,280
...и като гид за
научни експедиции на лед.
59
00:05:52,880 --> 00:05:56,160
Лекс, затегнете коланите с приятелчето ти,
ще влезем в турбуленция.
60
00:05:56,280 --> 00:05:58,160
Добре, Джак.
61
00:05:58,280 --> 00:06:00,160
Ваш приятел?
62
00:06:00,280 --> 00:06:03,160
На баща ми. Обучил е
повечето пилоти тук.
63
00:06:03,280 --> 00:06:05,160
Току що минахме ТБВ.
64
00:06:05,280 --> 00:06:07,200
По дяволите.
Иска ми се да го бях снимал.
65
00:06:07,280 --> 00:06:10,200
- Кое?
- ТБВ.
66
00:06:10,280 --> 00:06:13,280
Трябваше да го съобщи
преди да го минем.
67
00:06:14,280 --> 00:06:17,200
ТБВ означава
Точка на Безопасно Връщане.
68
00:06:17,280 --> 00:06:20,280
Означава, че вече нямаме достатъчно
гориво да се върнем.
69
00:06:22,280 --> 00:06:23,200
Ясно.
70
00:06:23,280 --> 00:06:26,200
Ако стане някаква повреда...
71
00:06:26,280 --> 00:06:28,200
можем да кацнем, предполагам?
72
00:06:28,280 --> 00:06:31,200
- Можем да кацнем принудително в морето.
- Да, да кацнем принудително.
73
00:06:31,200 --> 00:06:34,480
Но при тази температура на водата
ще умрем за 3 минути.
74
00:06:40,800 --> 00:06:47,520
ЛЕДОРАЗБИВАЧ ПИПЕР МАРУ
ДЕСТИНАЦИЯ: ПОВЕРИТЕЛНА
75
00:06:49,320 --> 00:06:52,200
Добре дошли на борда.
76
00:06:52,320 --> 00:06:55,320
Може би се чудите защо
беше събран този екип.
77
00:06:56,320 --> 00:06:59,200
Домакинът ви ще ви отговори сега.
78
00:06:59,320 --> 00:07:02,320
Господин Уейланд.
79
00:07:15,320 --> 00:07:17,200
Преди 7 дни...
80
00:07:17,320 --> 00:07:20,640
...един от моите сателити,
търсейки рудни залежи,
81
00:07:20,640 --> 00:07:23,760
откри непознат източник
на топлина под земята.
82
00:07:23,760 --> 00:07:25,720
Който изглежда така.
83
00:07:26,320 --> 00:07:28,640
Червените линии означават
солидни стени.
84
00:07:28,720 --> 00:07:30,800
Чрез термална картография
85
00:07:30,800 --> 00:07:33,920
успяхме да направим груба триизмерна
скица на структурата.
86
00:07:34,320 --> 00:07:37,920
Огромна е.
Има стотици стаи.
87
00:07:38,320 --> 00:07:41,320
Всичките построени около един център.
88
00:07:42,320 --> 00:07:45,320
Експертите ми казаха, че това е пирамида.
89
00:07:46,320 --> 00:07:49,920
Но не могат да постигнат съгласие
за това кой я е построил и кога.
90
00:07:50,320 --> 00:07:53,560
Един ми казва, че има черти,
напомнящи за ацтеките.
91
00:07:54,320 --> 00:07:56,240
Друг пък казва,
че вероятно е камбоджанска.
92
00:07:56,320 --> 00:07:58,240
Това, за което всички са съгласни,
93
00:07:58,320 --> 00:08:01,720
е че вътре със сигурност
е египетски стил.
94
00:08:02,320 --> 00:08:03,240
Експертите ви са прави.
95
00:08:03,320 --> 00:08:06,240
- Кой точно?
- Всички.
96
00:08:06,360 --> 00:08:09,240
Какво искаш да кажеш?
97
00:08:09,360 --> 00:08:12,760
Тази пирамида съдържа черти
от всички 3 култури.
98
00:08:15,360 --> 00:08:18,240
Това може би е
първата пирамида на света.
99
00:08:18,360 --> 00:08:20,240
Но построена от кого?
100
00:08:20,360 --> 00:08:23,360
От първата цивилизация.
101
00:08:24,360 --> 00:08:26,240
Благодаря ви.
102
00:08:26,360 --> 00:08:29,240
Но как е възможно някой да
построи пирамида тук?
103
00:08:29,360 --> 00:08:32,240
Древните карти показват,
че на Антарктида не е имало лед.
104
00:08:32,360 --> 00:08:35,360
Вероятно е континентът да е
бил обитаем някога.
105
00:08:36,360 --> 00:08:37,840
Е, не мога да ви кажа
кой я е построил...
106
00:08:37,840 --> 00:08:41,200
...но ако взема проба от нея,
ще ви кажа колко е стара.
107
00:08:41,360 --> 00:08:44,360
Е, д-р Милър,
предлагам ви да отидете там.
108
00:08:45,360 --> 00:08:47,280
От какво се причинява топлината?
109
00:08:47,360 --> 00:08:48,280
Не знам.
110
00:08:48,360 --> 00:08:50,280
Къде точно на леда е мястото?
111
00:08:50,360 --> 00:08:52,400
Остров Бовотоя.
112
00:08:52,400 --> 00:08:56,760
Но не е на леда,
а 600 метра под него.
113
00:08:59,360 --> 00:09:00,840
Г-н Куин.
114
00:09:01,200 --> 00:09:04,280
Г-н Стафърд, пред вас
е най-добрият екип в света.
115
00:09:04,360 --> 00:09:06,280
Ще пробием до пирамидата до 7 дни.
116
00:09:06,360 --> 00:09:09,280
Ами трите седмици,
които ми трябват да обуча всички?
117
00:09:09,360 --> 00:09:12,280
Нямаме толкова време, г-це Удс.
118
00:09:12,360 --> 00:09:17,280
Не съм единственият човек със
сателит над Антарктида.
119
00:09:17,320 --> 00:09:18,280
И други ще дойдат скоро.
120
00:09:18,360 --> 00:09:20,280
Може би не се изразих ясно.
121
00:09:20,360 --> 00:09:23,280
Никой тук не е готов
за това пътуване.
122
00:09:23,360 --> 00:09:25,280
Затова извиках вас.
123
00:09:25,400 --> 00:09:29,400
Остров Бовотоя е едно от
най-изолираните места на света.
124
00:09:29,400 --> 00:09:31,280
Най-близката земя е на 600 км...
125
00:09:31,280 --> 00:09:33,560
...не можем да разчитаме на помощ,
ако срещнем проблеми.
126
00:09:33,560 --> 00:09:35,200
Права сте, там е ничия земя.
127
00:09:35,400 --> 00:09:37,280
Но стигнахме прекалено далеч.
128
00:09:37,400 --> 00:09:40,400
Мисля, че говоря от името на всички.
129
00:09:42,400 --> 00:09:45,400
Струва си да поемем риска.
130
00:09:54,400 --> 00:09:57,000
Намерете си друг гид.
131
00:10:12,400 --> 00:10:16,200
Говорих с г-н Уейланд.
Парите са прехвърлени на сметката ви.
132
00:10:17,400 --> 00:10:20,400
Хеликоптерът, който ще ви върне
зарежда в момента.
133
00:10:21,400 --> 00:10:23,600
Кого назначихте?
134
00:10:24,800 --> 00:10:28,000
Джери Мърдок.
135
00:10:30,400 --> 00:10:31,320
Влез.
136
00:10:31,400 --> 00:10:34,320
Джери Мърдок има само два сезона
на леда, не е готов за това.
137
00:10:34,400 --> 00:10:36,320
Не се тревожете.
138
00:10:36,400 --> 00:10:38,320
Ами Пол Удман или Андрю Кила?
139
00:10:38,400 --> 00:10:39,320
- Говорихме с тях.
- И?
140
00:10:39,400 --> 00:10:41,320
Казаха ни същите тъпотии
като вас.
141
00:10:41,440 --> 00:10:44,320
Тъпотии?
142
00:10:44,440 --> 00:10:47,600
Г-н Уейланд, това,
което ви казах не бяха тъпотии.
143
00:10:47,600 --> 00:10:50,000
Ако прибързате,
хората ще пострадат.
144
00:10:50,440 --> 00:10:51,320
Може дори да умрат.
145
00:10:51,440 --> 00:10:54,720
Не разбирам възраженията ви, г-це Удс.
Не ви карам да ни водите до Еверест.
146
00:10:54,920 --> 00:10:57,520
Трябва да ни преведете
от кораба до пирамидата...
147
00:10:57,520 --> 00:10:59,320
...и после обратно до кораба.
Това е всичко.
148
00:10:59,440 --> 00:11:00,320
Ами вътре в пирамидата?
149
00:11:00,440 --> 00:11:02,320
Не се тревожете за това.
150
00:11:02,440 --> 00:11:05,680
Разполагаме с най-добрите екипировка,
технологии и експерти,
151
00:11:05,680 --> 00:11:06,840
които парите могат да купят.
152
00:11:06,840 --> 00:11:08,320
- Това ли са данните?
- Да, последните.
153
00:11:08,440 --> 00:11:12,720
Г-н Уейланд, когато водя екип,
никога не го изоставям.
154
00:11:12,800 --> 00:11:15,440
Възхищавам се на отдадеността ви.
155
00:11:16,440 --> 00:11:19,360
Искаше ми се да дойдете с нас.
156
00:11:19,440 --> 00:11:22,440
Правите грешка.
157
00:11:29,440 --> 00:11:32,440
В горния слой на атмосферата е.
158
00:11:33,440 --> 00:11:36,360
Потоци от протони и
електрони от слънцето.
159
00:11:36,440 --> 00:11:41,000
Отразяват се от магнитосферата и
причиняват радиационна буря.
160
00:11:41,440 --> 00:11:45,640
Говорят, че Антарктида е последното
велико пътешествие за човека.
161
00:11:46,440 --> 00:11:49,440
Единственото място на света,
което никой не притежава.
162
00:11:50,440 --> 00:11:53,440
Напълно свободно е.
163
00:11:54,040 --> 00:11:55,240
Знаете ли?
164
00:11:55,760 --> 00:11:57,840
Малко им завиждам на пингвините.
165
00:12:00,480 --> 00:12:04,280
Иска ми се да обмислиш пак
дали да дойдеш с нас, Лекс.
166
00:12:04,480 --> 00:12:07,480
Хайде де, ела заради децата ми.
167
00:12:08,480 --> 00:12:10,360
Децата ти са много хубави.
168
00:12:10,480 --> 00:12:13,480
Още не си видяла
децата на други хора.
169
00:12:14,480 --> 00:12:17,480
Искате ли съвета ми?
170
00:12:18,480 --> 00:12:20,360
Стойте на кораба.
171
00:12:20,480 --> 00:12:22,360
Добре.
172
00:12:22,480 --> 00:12:24,360
Нека те попитам нещо.
173
00:12:24,480 --> 00:12:27,360
С теб ли имаме по-голям
шанс за оцеляване...
174
00:12:27,480 --> 00:12:30,480
...или със заместника ти?
175
00:12:32,480 --> 00:12:35,360
Г-це Удс, хеликоптерът е зареден.
176
00:12:35,480 --> 00:12:38,480
Чакат ви.
177
00:13:43,520 --> 00:13:46,400
Слушайте всички!
178
00:13:46,520 --> 00:13:49,400
Съберете се!
179
00:13:49,520 --> 00:13:50,400
Казах ти, че ще остане.
180
00:13:50,520 --> 00:13:53,040
Не може да устои на
животинския ми магнетизъм.
181
00:13:53,160 --> 00:13:55,520
Подсмивай се, Милър,
подсмивай се.
182
00:13:56,520 --> 00:13:58,640
Господа.
183
00:13:59,520 --> 00:14:01,440
Работата ми е да ви пазя живи
по време на експедицията.
184
00:14:01,520 --> 00:14:04,440
Но ми трябва помощта ви
за да го направя.
185
00:14:04,520 --> 00:14:07,440
Понеже нямам достатъчно време
да ви обуча както трябва...
186
00:14:07,520 --> 00:14:09,440
...поставям 3 прости правила.
187
00:14:09,520 --> 00:14:12,440
Първо - никой никъде не ходи сам.
188
00:14:12,520 --> 00:14:13,440
Никога.
189
00:14:13,520 --> 00:14:16,440
Второ:
190
00:14:16,520 --> 00:14:19,520
Всеки трябва да поддържа
постоянна връзка.
191
00:14:20,520 --> 00:14:22,440
Трето:
192
00:14:22,520 --> 00:14:25,440
Неочаквани неща ще се случат
и когато се случат...
193
00:14:25,520 --> 00:14:28,440
...никой не се прави на герой.
194
00:14:28,520 --> 00:14:31,520
Разбрахте ли?
195
00:14:32,520 --> 00:14:34,440
Разбрахте ли?
196
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
- Да, госпожо.
- Добре.
197
00:14:41,560 --> 00:14:44,960
7 сезона съм на леда и не се е
случвало пистолет да спаси нечии живот.
198
00:14:45,560 --> 00:14:47,440
Не смятам да го използвам.
199
00:14:47,560 --> 00:14:49,440
Защо го вземаш тогава?
200
00:14:49,560 --> 00:14:51,440
То е същото като кондома.
201
00:14:51,560 --> 00:14:53,440
По-добре да имаш
и да не ти трябва...
202
00:14:53,560 --> 00:14:56,560
отколкото да ти трябва,
а да нямаш.
203
00:14:57,560 --> 00:15:00,560
Радвам се,
че решихте да останете.
204
00:15:01,800 --> 00:15:03,760
Изкарайте камионите на леда!
205
00:15:21,560 --> 00:15:23,480
Каква е тази капачка?
206
00:15:23,560 --> 00:15:25,080
Моля?
207
00:15:25,160 --> 00:15:27,760
Каква е тази капачка?
208
00:15:29,560 --> 00:15:32,560
Това е ценна
археологическа находка.
209
00:15:39,560 --> 00:15:41,480
Когато бях малък,
210
00:15:41,520 --> 00:15:45,360
знаеш ли как наричаха
такава голяма луна в Италия?
211
00:15:45,920 --> 00:15:48,520
La luna del cacciatore.
212
00:15:49,360 --> 00:15:52,120
La luna del cacciatore.
213
00:15:52,160 --> 00:15:53,680
Brava.
214
00:15:54,200 --> 00:15:55,080
Какво означава?
215
00:15:55,600 --> 00:15:57,600
Луната на ловеца.
216
00:15:58,600 --> 00:16:00,800
Луната на ловеца?
217
00:16:17,600 --> 00:16:19,400
Спрете, момчета.
218
00:16:21,600 --> 00:16:24,600
Не спирайте двигателите.
219
00:16:47,600 --> 00:16:50,520
Това е изоставена станция.
220
00:16:50,600 --> 00:16:55,400
Според сателитните ви снимки,
г-н Уейланд, пирамидата е точно отдолу.
221
00:17:09,440 --> 00:17:12,520
Докарай го насам, хайде.
222
00:17:12,640 --> 00:17:15,600
Разпръснете се.
223
00:17:15,640 --> 00:17:17,520
Ще ползваме това място като база.
224
00:17:17,640 --> 00:17:18,520
Г-н Куин?
225
00:17:18,640 --> 00:17:21,520
Започнете да действате
възможно най-скоро.
226
00:17:21,640 --> 00:17:22,520
Веднага.
227
00:17:22,640 --> 00:17:24,400
Добре, момчета, да тръгваме.
228
00:18:07,640 --> 00:18:09,160
Какво е това?
229
00:18:09,240 --> 00:18:11,360
Кости от кит.
230
00:18:12,640 --> 00:18:15,600
Станцията е била изоставена
през 1904-та.
231
00:18:15,640 --> 00:18:18,560
Всички са изчезнали за една нощ.
232
00:18:18,640 --> 00:18:21,640
Било е голяма мистерия.
233
00:19:11,680 --> 00:19:15,080
Една снимка за
"Нешънъл Джеографик".
234
00:19:58,040 --> 00:19:59,040
Лекс!
235
00:19:59,040 --> 00:20:02,600
Никой никъде не ходи сам.
236
00:20:02,680 --> 00:20:05,720
Там има нещо.
237
00:20:12,880 --> 00:20:15,000
Внимавай, хапят.
238
00:20:26,320 --> 00:20:30,720
- Насам! Насам!
- Какво има?
239
00:20:32,680 --> 00:20:34,240
Не е за вярване.
240
00:20:43,920 --> 00:20:45,720
Влиза в земята точно под 30 градуса.
241
00:20:47,800 --> 00:20:48,720
Колко далеч стига?
242
00:20:49,000 --> 00:20:51,160
Чак до пирамидата.
243
00:20:51,800 --> 00:20:53,840
Ето го ясно като бял ден.
244
00:20:54,080 --> 00:20:55,800
А това е от вчера.
245
00:20:56,960 --> 00:20:58,160
Нищо.
246
00:20:58,560 --> 00:20:59,720
Как е било направено?
247
00:21:00,480 --> 00:21:02,200
С някаква топлинна технология.
248
00:21:02,320 --> 00:21:03,440
Като вашата ли?
249
00:21:04,280 --> 00:21:06,320
По-напреднала.
250
00:21:06,440 --> 00:21:08,280
Невероятно мощна.
251
00:21:10,280 --> 00:21:12,160
Никога не съм виждал
такова нещо.
252
00:21:12,840 --> 00:21:15,280
Казвам ви,
няма такъв екип или машина,
253
00:21:15,320 --> 00:21:18,080
...които да пробият до такава
дълбочина за 24 часа.
254
00:21:18,160 --> 00:21:20,400
Единственият начин да сме сигурни...
255
00:21:20,400 --> 00:21:23,200
...е да слезем долу и да разберем.
256
00:21:46,720 --> 00:21:48,400
Хайде, спускай се.
257
00:21:50,120 --> 00:21:52,080
Момчета, не се мотайте толкова.
258
00:21:52,840 --> 00:21:53,920
Задава се буря.
259
00:22:04,360 --> 00:22:07,520
Няма място за болни на
тази експедиция.
260
00:22:07,600 --> 00:22:09,560
Докторът ми каза,
че най-лошото е минало.
261
00:22:09,560 --> 00:22:12,040
Имате много добър лъжец,
г-н Уейланд.
262
00:22:12,200 --> 00:22:16,080
Стойте на кораба, а ние ще ви
информираме на всеки час.
263
00:22:16,640 --> 00:22:18,560
Когато се разболееш...
264
00:22:18,600 --> 00:22:21,760
...започваш да мислиш за живота
и с какво ще го запомниш.
265
00:22:21,760 --> 00:22:24,240
Знаеш ли какво ще стане,
когато умра?
266
00:22:24,520 --> 00:22:27,000
10% спад на акциите,
може би 12.
267
00:22:27,040 --> 00:22:27,720
Нищо повече.
268
00:22:28,760 --> 00:22:31,400
Чувала съм тази реч и преди.
269
00:22:31,880 --> 00:22:36,360
Баща ми си счупи крака на 200 метра
от върха на Монт Рейндиър.
270
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
Беше като вас.
271
00:22:37,640 --> 00:22:39,880
Никога не се отказваше.
272
00:22:40,240 --> 00:22:45,080
Когато стигнахме върха,
той отвори бутилка шампанско.
273
00:22:46,640 --> 00:22:51,200
За първи път пих с
баща си на 4400 метра.
274
00:22:51,680 --> 00:22:56,760
На връщане получи гнойно възпаление
на крака, която засегна белия му дроб.
275
00:22:56,760 --> 00:23:01,400
Мъчеше се 4 часа преди да умре
на 20 минути от базата.
276
00:23:02,680 --> 00:23:05,400
Какво мислиш е последното нещо,
което си спомня баща ти?
277
00:23:05,400 --> 00:23:07,280
Болката...
278
00:23:07,320 --> 00:23:12,000
...или как е пил шампанско
с дъщеря си на 4400 метра?
279
00:23:15,360 --> 00:23:16,520
Нуждая се от това.
280
00:24:13,200 --> 00:24:14,560
Мамка му!
281
00:24:20,000 --> 00:24:21,360
Г-н Уейланд!
282
00:24:22,080 --> 00:24:23,280
Хванете го!
283
00:24:24,320 --> 00:24:25,000
По-бързо!
284
00:24:25,040 --> 00:24:26,680
Някой да го хване!
285
00:24:50,520 --> 00:24:53,080
По-бързо!
Движение!
286
00:26:23,920 --> 00:26:25,080
Не разбирам.
287
00:26:25,440 --> 00:26:27,160
Никаква екипировка.
288
00:26:27,520 --> 00:26:29,600
Никакви следи от друг екип.
289
00:26:31,440 --> 00:26:34,200
Е, тунелът не се е изкопал сам.
290
00:26:36,440 --> 00:26:36,840
По-бързо.
291
00:26:38,000 --> 00:26:39,400
Конърс. пусни светлините.
292
00:26:40,640 --> 00:26:42,240
Имаме мощност.
293
00:27:16,920 --> 00:27:19,800
Поздравления, г-н Уейланд...
294
00:27:20,000 --> 00:27:22,880
...изглежда направихте
голямото откритие.
295
00:27:27,200 --> 00:27:28,240
Благодаря.
296
00:27:28,920 --> 00:27:30,000
Благодаря.
297
00:27:30,320 --> 00:27:31,920
Благодаря ви на всички.
298
00:27:33,400 --> 00:27:36,160
Да пишем историята.
299
00:29:44,200 --> 00:29:45,320
Томас.
300
00:29:47,440 --> 00:29:48,760
Какво е това?
301
00:29:50,920 --> 00:29:52,320
Разпознавам египетския...
302
00:29:52,320 --> 00:29:54,000
Вторият символ е ацтекски.
303
00:29:54,000 --> 00:29:55,920
От преди конквистадорите.
304
00:29:56,000 --> 00:29:57,800
Третият е камбоджански.
305
00:29:58,040 --> 00:29:59,040
Беше прав.
306
00:29:59,280 --> 00:30:01,600
Пирамидата съдържа и трите култури.
307
00:30:01,800 --> 00:30:03,360
Така изглежда.
308
00:30:04,160 --> 00:30:05,640
Можете...
309
00:30:05,640 --> 00:30:07,680
...да изберете...
310
00:30:07,680 --> 00:30:09,200
...да влезете.
311
00:30:09,480 --> 00:30:12,160
Тези, които изберат
могат да влязат?
312
00:30:12,640 --> 00:30:14,560
Кой те е учил да превеждаш?
313
00:30:14,880 --> 00:30:17,480
Интересно... мисля, че беше ти.
314
00:30:19,440 --> 00:30:22,120
Не е "изберете"...
315
00:30:22,640 --> 00:30:24,120
...а "избраните".
316
00:30:24,800 --> 00:30:28,440
Само избраните могат да влязат.
317
00:30:47,640 --> 00:30:49,160
Куин, ти ли си?
318
00:31:34,040 --> 00:31:35,840
Мигел?
319
00:33:19,040 --> 00:33:20,760
Какво е това?
320
00:33:21,760 --> 00:33:24,160
Това е стаята за жертвоприношения.
321
00:33:29,640 --> 00:33:31,440
Точно като ацтеките и египтяните.
322
00:33:32,160 --> 00:33:33,640
Който и да е построил
тази пирамида...
323
00:33:33,640 --> 00:33:35,760
...е вярвал в ритуалните
жертвоприношения.
324
00:33:37,240 --> 00:33:39,840
Тук избраните са били
предлагани на боговете.
325
00:33:50,440 --> 00:33:52,760
Избраните лежат тук.
326
00:33:53,960 --> 00:33:56,960
Не са били нарочени.
327
00:33:57,160 --> 00:33:59,560
Дошли са да умрат доброволно.
328
00:33:59,840 --> 00:34:01,760
Мъже и жени.
329
00:34:03,640 --> 00:34:05,760
Било е считано за чест.
330
00:34:07,640 --> 00:34:09,160
Късметлии.
331
00:34:19,960 --> 00:34:22,360
Дали са живота си.
332
00:34:22,560 --> 00:34:24,640
За да може ловът...
333
00:34:24,640 --> 00:34:26,240
...да започне.
334
00:34:37,160 --> 00:34:38,640
Какво са направили с този?
335
00:34:38,800 --> 00:34:42,880
Обичайно е при ритуалните жертвоприношения
да се вади сърцето на жертвата.
336
00:34:43,040 --> 00:34:44,640
Много приятно.
337
00:34:45,160 --> 00:34:47,040
Но не там е сърцето.
338
00:34:48,760 --> 00:34:52,760
Освен това изглежда,
че костите са изхвърлени навън.
339
00:34:54,360 --> 00:34:56,840
Нещо е излязло от това тяло.
340
00:35:50,160 --> 00:35:52,840
Какво намери, Макс?
341
00:35:53,040 --> 00:35:55,440
Шахта до друго ниво.
342
00:35:55,960 --> 00:35:58,640
Изглежда има друга
стая там долу.
343
00:36:22,440 --> 00:36:24,560
Да отидем в долната стая.
344
00:36:24,560 --> 00:36:25,960
Хайде, всички, тръгваме.
345
00:36:27,040 --> 00:36:28,240
Г-це Удс.
346
00:36:30,440 --> 00:36:31,160
Ти.
347
00:36:31,560 --> 00:36:33,560
Стой тук.
Русо, остани с него.
348
00:36:34,240 --> 00:36:36,960
Каталогизирайте всичко.
349
00:36:38,160 --> 00:36:39,360
Професоре.
350
00:36:58,560 --> 00:37:01,840
Трябва да сме точно под
стаята за жертвоприношения.
351
00:37:10,840 --> 00:37:13,040
Себастиан?
352
00:37:19,360 --> 00:37:21,440
Това е саркофаг.
353
00:37:25,040 --> 00:37:27,360
Това е дългото летоброене.
354
00:37:28,440 --> 00:37:30,440
Ацтекският календар.
355
00:37:30,840 --> 00:37:32,040
А това...
356
00:37:32,160 --> 00:37:34,040
...е някаква ключалка с комбинация.
357
00:37:36,440 --> 00:37:38,360
Дни...
358
00:37:39,640 --> 00:37:41,560
...месеци...
359
00:37:41,560 --> 00:37:42,960
...години.
360
00:37:44,640 --> 00:37:47,040
Годината е нагласена на...
361
00:37:51,240 --> 00:37:53,960
1904-та.
362
00:37:54,240 --> 00:37:56,760
Някой го е отворил
преди 100 години.
363
00:37:57,240 --> 00:37:58,960
Каква дата е днес?
364
00:37:59,040 --> 00:38:00,440
10-ти Октомври.
365
00:38:00,560 --> 00:38:03,640
10.10.2004-та.
366
00:38:04,840 --> 00:38:06,960
Сигурен ли си, че ще стане?
367
00:38:07,240 --> 00:38:09,160
Не знам.
368
00:38:23,240 --> 00:38:25,040
Отдръпнете се!
369
00:38:45,760 --> 00:38:47,160
О, боже.
370
00:38:47,360 --> 00:38:50,360
Вижте това.
371
00:39:15,160 --> 00:39:16,760
Някаква идея какво е това?
372
00:39:16,840 --> 00:39:18,160
Не.
373
00:39:18,360 --> 00:39:20,160
Ти?
374
00:39:20,240 --> 00:39:21,360
Не.
375
00:39:21,360 --> 00:39:23,240
Добре, че доведохме експертите.
376
00:39:23,440 --> 00:39:25,240
Да, добре е.
377
00:39:25,560 --> 00:39:29,360
Защото това ми прилича повече на
DVD колекцията на Мойсей.
378
00:39:38,960 --> 00:39:40,760
Много се развълнувах.
379
00:39:43,360 --> 00:39:47,120
Достатъчно за днес,
ще направим базов лагер
380
00:39:47,120 --> 00:39:50,400
в станцията и ще се
върнем утре сутрин.
381
00:39:50,480 --> 00:39:53,960
Вие отидете в базовия лагер,
г-це Удс, но ние оставаме.
382
00:39:54,040 --> 00:39:55,640
Не.
383
00:39:55,840 --> 00:39:57,880
Искахте да тръгнем без
достатъчна подготовка...
384
00:39:57,880 --> 00:39:58,520
...тръгнахме.
385
00:39:58,520 --> 00:39:59,960
Искахте да сме първите тук...
386
00:39:59,960 --> 00:40:00,960
...първите сме.
387
00:40:00,960 --> 00:40:02,920
Претендирахте, че вие сте
открили мястото...
388
00:40:02,920 --> 00:40:03,760
...така е.
389
00:40:03,960 --> 00:40:06,960
Ще се движим като екип
и спираме за днес.
390
00:40:08,160 --> 00:40:09,560
Чухте я.
391
00:40:11,160 --> 00:40:13,360
Искате ли DVD-та, г-н Уейланд?
392
00:40:13,360 --> 00:40:14,120
Вземете ги.
393
00:40:14,160 --> 00:40:16,040
Ще им направим тестове.
394
00:40:16,160 --> 00:40:17,160
Недейте!
395
00:40:17,840 --> 00:40:19,560
Не ги пипайте!
396
00:40:34,360 --> 00:40:35,360
Внимавайте!
397
00:40:35,840 --> 00:40:36,840
Вратите!
398
00:40:37,760 --> 00:40:39,160
Вратата.
399
00:40:42,640 --> 00:40:43,640
По-бързо!
400
00:40:58,840 --> 00:40:59,840
Добре ли си?
401
00:40:59,840 --> 00:41:00,840
Да.
402
00:41:00,880 --> 00:41:02,880
Сигурно тежи 2 тона.
403
00:41:03,040 --> 00:41:04,840
Никога няма да успеем
да я мръднем.
404
00:41:46,760 --> 00:41:49,040
Как я нарече тази стая?
405
00:41:50,840 --> 00:41:52,240
Стая за жертвоприношения.
406
00:42:08,960 --> 00:42:09,960
Чуваш ли ме? Обади се.
407
00:42:09,960 --> 00:42:10,960
Обади се, Русо.
408
00:42:10,960 --> 00:42:11,960
Обади се.
409
00:42:11,960 --> 00:42:14,160
Има ли нещо, което не си ми
казал за това място?
410
00:42:14,160 --> 00:42:14,640
Не.
411
00:42:14,640 --> 00:42:15,960
Не знам какво беше това.
412
00:42:15,960 --> 00:42:18,360
Каквото и да е,
не сме готови за него.
413
00:42:18,360 --> 00:42:22,760
Ще се съберем с останалата част от екипа
и ще излезем на повърхността.
414
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
Какво правите?
415
00:42:27,360 --> 00:42:28,360
Върша си работата.
416
00:42:29,040 --> 00:42:30,360
А вашата е свършена.
417
00:42:30,400 --> 00:42:34,040
Работата ми е свършена когато всички
се върнат обратно на кораба.
418
00:42:34,160 --> 00:42:36,240
Това оръжие не променя нищо.
419
00:42:50,960 --> 00:42:53,440
Този път трябва да ни
отведе до входа.
420
00:42:53,640 --> 00:42:55,760
Ще се прегрупираме в станцията.
421
00:42:55,960 --> 00:42:58,440
Ами Томас, Русо?
422
00:42:58,840 --> 00:43:00,440
Ще ги потърсим по пътя.
423
00:43:00,440 --> 00:43:01,440
Макс?
424
00:43:01,440 --> 00:43:03,760
Ще стоя отзад да ви прикривам.
425
00:43:04,160 --> 00:43:07,360
Топлината, засечена от сателита ви
вече придобива смисъл, г-н Уейланд.
426
00:43:07,440 --> 00:43:08,760
Какво искаш да кажеш?
427
00:43:08,760 --> 00:43:13,160
Такава сложна сграда като тази
изисква енергия.
428
00:43:13,240 --> 00:43:15,240
Мисля, че това е засякъл сателитът.
429
00:43:15,240 --> 00:43:17,760
Енергиен източник на пирамидата.
430
00:43:18,160 --> 00:43:19,160
Който я подготвя...
431
00:43:19,560 --> 00:43:21,560
Подготвя за какво?
432
00:43:21,560 --> 00:43:23,240
Господа.