1 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 ПРИШЪЛЕЦЪТ СРЕЩУ ХИЩНИКА 2 00:01:24,000 --> 00:01:31,000 (3 ОКТОМВРИ 2004) НИСКА ЗЕМНА ОРБИТА САТЕЛИТ PS 12 НА КОМПАНИЯТА УЕЙЛАНД 3 00:01:39,120 --> 00:01:42,840 СИЛВЪР ЛИЙФ, НЕБРАСКА 4 00:01:46,000 --> 00:01:49,040 КОМПАНИЯ УЕЙЛАНД САТЕЛИТНА СТАНЦИЯ #6-D 5 00:01:51,160 --> 00:01:54,160 НЕИДЕНТИФИЦИРАН ТОПЛИНЕН СИГНАЛ. 6 00:01:57,160 --> 00:02:00,160 Елате тук. Погледнете това. 7 00:02:01,160 --> 00:02:04,040 Какво? 8 00:02:04,160 --> 00:02:05,040 Какво е това? 9 00:02:05,160 --> 00:02:08,040 Сигнал от PS 12. 10 00:02:08,160 --> 00:02:09,040 Къде се намира? 11 00:02:09,160 --> 00:02:11,040 Над сектор 14. 12 00:02:11,160 --> 00:02:14,080 Няма нищо в сектор 14. 13 00:02:14,160 --> 00:02:17,160 Вече има. 14 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 ЛЕДЕНИ ВОДОПАДИ НЕПАЛ 15 00:02:45,160 --> 00:02:47,080 - Ало? - Госпожице Удс. 16 00:02:47,160 --> 00:02:49,080 Радвам се да се запознаем. 17 00:02:49,160 --> 00:02:50,080 Кой се обажда? 18 00:02:50,160 --> 00:02:54,800 Казвам се Максуел Стафърд. Представител съм на компанията Уейланд. 19 00:02:55,200 --> 00:02:58,160 Чакайте да позная. Пак ще ни съди? 20 00:02:58,360 --> 00:02:59,280 Грешите. 21 00:02:59,400 --> 00:03:02,800 Г-н Уейланд ще финансира организацията ви за една година. 22 00:03:04,200 --> 00:03:06,080 Ако се срещнете с него. 23 00:03:06,200 --> 00:03:08,080 - Кога? - Утре. 24 00:03:08,200 --> 00:03:11,080 Утре ще е проблем. 25 00:03:11,200 --> 00:03:14,080 Ще ми отнеме седмица да се върна в цивилизацията. 26 00:03:14,200 --> 00:03:16,080 Да, казах това на г-н Уейланд. 27 00:03:16,200 --> 00:03:20,160 Той каза, че не разполага с една седмица. 28 00:03:27,080 --> 00:03:31,200 ТЕОТИХУАКАН, МЕКСИКО 29 00:03:36,200 --> 00:03:39,200 Трябва да сме точно отгоре. 30 00:04:01,200 --> 00:04:04,000 Какво намери, Себастиан? 31 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 Пепси-Кола 32 00:04:17,240 --> 00:04:20,120 Томас, погребалната стая е тук, сигурен съм. Ще я намерим. 33 00:04:20,240 --> 00:04:23,640 И аз съм сигурен, но ни трябва финансова подкрепа. 34 00:04:24,240 --> 00:04:26,760 Поддържай духа на хората за два дни. 35 00:04:26,760 --> 00:04:29,640 Ще отида до Мексико Сити и ще говоря с банката. 36 00:04:30,240 --> 00:04:31,120 Ще намеря още пари. 37 00:04:31,240 --> 00:04:34,640 Мога да ви помогна да постигнете целта си, професоре. 38 00:04:36,240 --> 00:04:39,120 Познавам ли ви? 39 00:04:39,240 --> 00:04:42,240 В замяна на малко от вашето време. 40 00:04:53,160 --> 00:04:57,160 МОРЕТО РОС, ЮЖЕН ПОЛЯРЕН КРЪГ, АНТАРКТИДА 41 00:04:57,880 --> 00:05:02,240 Чарлз Бишъп Уейланд Пионер в модерната роботика. 42 00:05:07,240 --> 00:05:09,520 Съжалявам! 43 00:05:09,520 --> 00:05:11,040 Трябваше да изключа светкавицата. 44 00:05:11,240 --> 00:05:12,160 Ето ви списанието. 45 00:05:12,240 --> 00:05:14,160 - Извинете. - Няма нищо. 46 00:05:14,240 --> 00:05:17,240 Документирам пътешествието за момчетата ми. 47 00:05:18,240 --> 00:05:21,240 Това са Джейкъб и Скоти. 48 00:05:22,240 --> 00:05:25,160 - Може ли да ме снимате...? - Разбира се. 49 00:05:25,240 --> 00:05:28,160 Просто да им покажа, че татко не винаги е толкова скучен. 50 00:05:28,240 --> 00:05:31,280 - Усмивка. - Добре. 51 00:05:32,280 --> 00:05:35,160 - Готово. - Благодаря. 52 00:05:35,280 --> 00:05:36,160 Аз съм Греъм Милър. 53 00:05:36,280 --> 00:05:38,200 Инженер-химик. 54 00:05:38,280 --> 00:05:41,280 Алекса Удс, еколог и гид. 55 00:05:42,280 --> 00:05:43,160 За Уейланд ли работите? 56 00:05:43,280 --> 00:05:45,760 О, не. 57 00:05:46,280 --> 00:05:49,160 Прекарвам времето си в работа за малка еколожка група... 58 00:05:49,280 --> 00:05:52,280 ...и като гид за научни експедиции на лед. 59 00:05:52,880 --> 00:05:56,160 Лекс, затегнете коланите с приятелчето ти, ще влезем в турбуленция. 60 00:05:56,280 --> 00:05:58,160 Добре, Джак. 61 00:05:58,280 --> 00:06:00,160 Ваш приятел? 62 00:06:00,280 --> 00:06:03,160 На баща ми. Обучил е повечето пилоти тук. 63 00:06:03,280 --> 00:06:05,160 Току що минахме ТБВ. 64 00:06:05,280 --> 00:06:07,200 По дяволите. Иска ми се да го бях снимал. 65 00:06:07,280 --> 00:06:10,200 - Кое? - ТБВ. 66 00:06:10,280 --> 00:06:13,280 Трябваше да го съобщи преди да го минем. 67 00:06:14,280 --> 00:06:17,200 ТБВ означава Точка на Безопасно Връщане. 68 00:06:17,280 --> 00:06:20,280 Означава, че вече нямаме достатъчно гориво да се върнем. 69 00:06:22,280 --> 00:06:23,200 Ясно. 70 00:06:23,280 --> 00:06:26,200 Ако стане някаква повреда... 71 00:06:26,280 --> 00:06:28,200 можем да кацнем, предполагам? 72 00:06:28,280 --> 00:06:31,200 - Можем да кацнем принудително в морето. - Да, да кацнем принудително. 73 00:06:31,200 --> 00:06:34,480 Но при тази температура на водата ще умрем за 3 минути. 74 00:06:40,800 --> 00:06:47,520 ЛЕДОРАЗБИВАЧ ПИПЕР МАРУ ДЕСТИНАЦИЯ: ПОВЕРИТЕЛНА 75 00:06:49,320 --> 00:06:52,200 Добре дошли на борда. 76 00:06:52,320 --> 00:06:55,320 Може би се чудите защо беше събран този екип. 77 00:06:56,320 --> 00:06:59,200 Домакинът ви ще ви отговори сега. 78 00:06:59,320 --> 00:07:02,320 Господин Уейланд. 79 00:07:15,320 --> 00:07:17,200 Преди 7 дни... 80 00:07:17,320 --> 00:07:20,640 ...един от моите сателити, търсейки рудни залежи, 81 00:07:20,640 --> 00:07:23,760 откри непознат източник на топлина под земята. 82 00:07:23,760 --> 00:07:25,720 Който изглежда така. 83 00:07:26,320 --> 00:07:28,640 Червените линии означават солидни стени. 84 00:07:28,720 --> 00:07:30,800 Чрез термална картография 85 00:07:30,800 --> 00:07:33,920 успяхме да направим груба триизмерна скица на структурата. 86 00:07:34,320 --> 00:07:37,920 Огромна е. Има стотици стаи. 87 00:07:38,320 --> 00:07:41,320 Всичките построени около един център. 88 00:07:42,320 --> 00:07:45,320 Експертите ми казаха, че това е пирамида. 89 00:07:46,320 --> 00:07:49,920 Но не могат да постигнат съгласие за това кой я е построил и кога. 90 00:07:50,320 --> 00:07:53,560 Един ми казва, че има черти, напомнящи за ацтеките. 91 00:07:54,320 --> 00:07:56,240 Друг пък казва, че вероятно е камбоджанска. 92 00:07:56,320 --> 00:07:58,240 Това, за което всички са съгласни, 93 00:07:58,320 --> 00:08:01,720 е че вътре със сигурност е египетски стил. 94 00:08:02,320 --> 00:08:03,240 Експертите ви са прави. 95 00:08:03,320 --> 00:08:06,240 - Кой точно? - Всички. 96 00:08:06,360 --> 00:08:09,240 Какво искаш да кажеш? 97 00:08:09,360 --> 00:08:12,760 Тази пирамида съдържа черти от всички 3 култури. 98 00:08:15,360 --> 00:08:18,240 Това може би е първата пирамида на света. 99 00:08:18,360 --> 00:08:20,240 Но построена от кого? 100 00:08:20,360 --> 00:08:23,360 От първата цивилизация. 101 00:08:24,360 --> 00:08:26,240 Благодаря ви. 102 00:08:26,360 --> 00:08:29,240 Но как е възможно някой да построи пирамида тук? 103 00:08:29,360 --> 00:08:32,240 Древните карти показват, че на Антарктида не е имало лед. 104 00:08:32,360 --> 00:08:35,360 Вероятно е континентът да е бил обитаем някога. 105 00:08:36,360 --> 00:08:37,840 Е, не мога да ви кажа кой я е построил... 106 00:08:37,840 --> 00:08:41,200 ...но ако взема проба от нея, ще ви кажа колко е стара. 107 00:08:41,360 --> 00:08:44,360 Е, д-р Милър, предлагам ви да отидете там. 108 00:08:45,360 --> 00:08:47,280 От какво се причинява топлината? 109 00:08:47,360 --> 00:08:48,280 Не знам. 110 00:08:48,360 --> 00:08:50,280 Къде точно на леда е мястото? 111 00:08:50,360 --> 00:08:52,400 Остров Бовотоя. 112 00:08:52,400 --> 00:08:56,760 Но не е на леда, а 600 метра под него. 113 00:08:59,360 --> 00:09:00,840 Г-н Куин. 114 00:09:01,200 --> 00:09:04,280 Г-н Стафърд, пред вас е най-добрият екип в света. 115 00:09:04,360 --> 00:09:06,280 Ще пробием до пирамидата до 7 дни. 116 00:09:06,360 --> 00:09:09,280 Ами трите седмици, които ми трябват да обуча всички? 117 00:09:09,360 --> 00:09:12,280 Нямаме толкова време, г-це Удс. 118 00:09:12,360 --> 00:09:17,280 Не съм единственият човек със сателит над Антарктида. 119 00:09:17,320 --> 00:09:18,280 И други ще дойдат скоро. 120 00:09:18,360 --> 00:09:20,280 Може би не се изразих ясно. 121 00:09:20,360 --> 00:09:23,280 Никой тук не е готов за това пътуване. 122 00:09:23,360 --> 00:09:25,280 Затова извиках вас. 123 00:09:25,400 --> 00:09:29,400 Остров Бовотоя е едно от най-изолираните места на света. 124 00:09:29,400 --> 00:09:31,280 Най-близката земя е на 600 км... 125 00:09:31,280 --> 00:09:33,560 ...не можем да разчитаме на помощ, ако срещнем проблеми. 126 00:09:33,560 --> 00:09:35,200 Права сте, там е ничия земя. 127 00:09:35,400 --> 00:09:37,280 Но стигнахме прекалено далеч. 128 00:09:37,400 --> 00:09:40,400 Мисля, че говоря от името на всички. 129 00:09:42,400 --> 00:09:45,400 Струва си да поемем риска. 130 00:09:54,400 --> 00:09:57,000 Намерете си друг гид. 131 00:10:12,400 --> 00:10:16,200 Говорих с г-н Уейланд. Парите са прехвърлени на сметката ви. 132 00:10:17,400 --> 00:10:20,400 Хеликоптерът, който ще ви върне зарежда в момента. 133 00:10:21,400 --> 00:10:23,600 Кого назначихте? 134 00:10:24,800 --> 00:10:28,000 Джери Мърдок. 135 00:10:30,400 --> 00:10:31,320 Влез. 136 00:10:31,400 --> 00:10:34,320 Джери Мърдок има само два сезона на леда, не е готов за това. 137 00:10:34,400 --> 00:10:36,320 Не се тревожете. 138 00:10:36,400 --> 00:10:38,320 Ами Пол Удман или Андрю Кила? 139 00:10:38,400 --> 00:10:39,320 - Говорихме с тях. - И? 140 00:10:39,400 --> 00:10:41,320 Казаха ни същите тъпотии като вас. 141 00:10:41,440 --> 00:10:44,320 Тъпотии? 142 00:10:44,440 --> 00:10:47,600 Г-н Уейланд, това, което ви казах не бяха тъпотии. 143 00:10:47,600 --> 00:10:50,000 Ако прибързате, хората ще пострадат. 144 00:10:50,440 --> 00:10:51,320 Може дори да умрат. 145 00:10:51,440 --> 00:10:54,720 Не разбирам възраженията ви, г-це Удс. Не ви карам да ни водите до Еверест. 146 00:10:54,920 --> 00:10:57,520 Трябва да ни преведете от кораба до пирамидата... 147 00:10:57,520 --> 00:10:59,320 ...и после обратно до кораба. Това е всичко. 148 00:10:59,440 --> 00:11:00,320 Ами вътре в пирамидата? 149 00:11:00,440 --> 00:11:02,320 Не се тревожете за това. 150 00:11:02,440 --> 00:11:05,680 Разполагаме с най-добрите екипировка, технологии и експерти, 151 00:11:05,680 --> 00:11:06,840 които парите могат да купят. 152 00:11:06,840 --> 00:11:08,320 - Това ли са данните? - Да, последните. 153 00:11:08,440 --> 00:11:12,720 Г-н Уейланд, когато водя екип, никога не го изоставям. 154 00:11:12,800 --> 00:11:15,440 Възхищавам се на отдадеността ви. 155 00:11:16,440 --> 00:11:19,360 Искаше ми се да дойдете с нас. 156 00:11:19,440 --> 00:11:22,440 Правите грешка. 157 00:11:29,440 --> 00:11:32,440 В горния слой на атмосферата е. 158 00:11:33,440 --> 00:11:36,360 Потоци от протони и електрони от слънцето. 159 00:11:36,440 --> 00:11:41,000 Отразяват се от магнитосферата и причиняват радиационна буря. 160 00:11:41,440 --> 00:11:45,640 Говорят, че Антарктида е последното велико пътешествие за човека. 161 00:11:46,440 --> 00:11:49,440 Единственото място на света, което никой не притежава. 162 00:11:50,440 --> 00:11:53,440 Напълно свободно е. 163 00:11:54,040 --> 00:11:55,240 Знаете ли? 164 00:11:55,760 --> 00:11:57,840 Малко им завиждам на пингвините. 165 00:12:00,480 --> 00:12:04,280 Иска ми се да обмислиш пак дали да дойдеш с нас, Лекс. 166 00:12:04,480 --> 00:12:07,480 Хайде де, ела заради децата ми. 167 00:12:08,480 --> 00:12:10,360 Децата ти са много хубави. 168 00:12:10,480 --> 00:12:13,480 Още не си видяла децата на други хора. 169 00:12:14,480 --> 00:12:17,480 Искате ли съвета ми? 170 00:12:18,480 --> 00:12:20,360 Стойте на кораба. 171 00:12:20,480 --> 00:12:22,360 Добре. 172 00:12:22,480 --> 00:12:24,360 Нека те попитам нещо. 173 00:12:24,480 --> 00:12:27,360 С теб ли имаме по-голям шанс за оцеляване... 174 00:12:27,480 --> 00:12:30,480 ...или със заместника ти? 175 00:12:32,480 --> 00:12:35,360 Г-це Удс, хеликоптерът е зареден. 176 00:12:35,480 --> 00:12:38,480 Чакат ви. 177 00:13:43,520 --> 00:13:46,400 Слушайте всички! 178 00:13:46,520 --> 00:13:49,400 Съберете се! 179 00:13:49,520 --> 00:13:50,400 Казах ти, че ще остане. 180 00:13:50,520 --> 00:13:53,040 Не може да устои на животинския ми магнетизъм. 181 00:13:53,160 --> 00:13:55,520 Подсмивай се, Милър, подсмивай се. 182 00:13:56,520 --> 00:13:58,640 Господа. 183 00:13:59,520 --> 00:14:01,440 Работата ми е да ви пазя живи по време на експедицията. 184 00:14:01,520 --> 00:14:04,440 Но ми трябва помощта ви за да го направя. 185 00:14:04,520 --> 00:14:07,440 Понеже нямам достатъчно време да ви обуча както трябва... 186 00:14:07,520 --> 00:14:09,440 ...поставям 3 прости правила. 187 00:14:09,520 --> 00:14:12,440 Първо - никой никъде не ходи сам. 188 00:14:12,520 --> 00:14:13,440 Никога. 189 00:14:13,520 --> 00:14:16,440 Второ: 190 00:14:16,520 --> 00:14:19,520 Всеки трябва да поддържа постоянна връзка. 191 00:14:20,520 --> 00:14:22,440 Трето: 192 00:14:22,520 --> 00:14:25,440 Неочаквани неща ще се случат и когато се случат... 193 00:14:25,520 --> 00:14:28,440 ...никой не се прави на герой. 194 00:14:28,520 --> 00:14:31,520 Разбрахте ли? 195 00:14:32,520 --> 00:14:34,440 Разбрахте ли? 196 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 - Да, госпожо. - Добре. 197 00:14:41,560 --> 00:14:44,960 7 сезона съм на леда и не се е случвало пистолет да спаси нечии живот. 198 00:14:45,560 --> 00:14:47,440 Не смятам да го използвам. 199 00:14:47,560 --> 00:14:49,440 Защо го вземаш тогава? 200 00:14:49,560 --> 00:14:51,440 То е същото като кондома. 201 00:14:51,560 --> 00:14:53,440 По-добре да имаш и да не ти трябва... 202 00:14:53,560 --> 00:14:56,560 отколкото да ти трябва, а да нямаш. 203 00:14:57,560 --> 00:15:00,560 Радвам се, че решихте да останете. 204 00:15:01,800 --> 00:15:03,760 Изкарайте камионите на леда! 205 00:15:21,560 --> 00:15:23,480 Каква е тази капачка? 206 00:15:23,560 --> 00:15:25,080 Моля? 207 00:15:25,160 --> 00:15:27,760 Каква е тази капачка? 208 00:15:29,560 --> 00:15:32,560 Това е ценна археологическа находка. 209 00:15:39,560 --> 00:15:41,480 Когато бях малък, 210 00:15:41,520 --> 00:15:45,360 знаеш ли как наричаха такава голяма луна в Италия? 211 00:15:45,920 --> 00:15:48,520 La luna del cacciatore. 212 00:15:49,360 --> 00:15:52,120 La luna del cacciatore. 213 00:15:52,160 --> 00:15:53,680 Brava. 214 00:15:54,200 --> 00:15:55,080 Какво означава? 215 00:15:55,600 --> 00:15:57,600 Луната на ловеца. 216 00:15:58,600 --> 00:16:00,800 Луната на ловеца? 217 00:16:17,600 --> 00:16:19,400 Спрете, момчета. 218 00:16:21,600 --> 00:16:24,600 Не спирайте двигателите. 219 00:16:47,600 --> 00:16:50,520 Това е изоставена станция. 220 00:16:50,600 --> 00:16:55,400 Според сателитните ви снимки, г-н Уейланд, пирамидата е точно отдолу. 221 00:17:09,440 --> 00:17:12,520 Докарай го насам, хайде. 222 00:17:12,640 --> 00:17:15,600 Разпръснете се. 223 00:17:15,640 --> 00:17:17,520 Ще ползваме това място като база. 224 00:17:17,640 --> 00:17:18,520 Г-н Куин? 225 00:17:18,640 --> 00:17:21,520 Започнете да действате възможно най-скоро. 226 00:17:21,640 --> 00:17:22,520 Веднага. 227 00:17:22,640 --> 00:17:24,400 Добре, момчета, да тръгваме. 228 00:18:07,640 --> 00:18:09,160 Какво е това? 229 00:18:09,240 --> 00:18:11,360 Кости от кит. 230 00:18:12,640 --> 00:18:15,600 Станцията е била изоставена през 1904-та. 231 00:18:15,640 --> 00:18:18,560 Всички са изчезнали за една нощ. 232 00:18:18,640 --> 00:18:21,640 Било е голяма мистерия. 233 00:19:11,680 --> 00:19:15,080 Една снимка за "Нешънъл Джеографик". 234 00:19:58,040 --> 00:19:59,040 Лекс! 235 00:19:59,040 --> 00:20:02,600 Никой никъде не ходи сам. 236 00:20:02,680 --> 00:20:05,720 Там има нещо. 237 00:20:12,880 --> 00:20:15,000 Внимавай, хапят. 238 00:20:26,320 --> 00:20:30,720 - Насам! Насам! - Какво има? 239 00:20:32,680 --> 00:20:34,240 Не е за вярване. 240 00:20:43,920 --> 00:20:45,720 Влиза в земята точно под 30 градуса. 241 00:20:47,800 --> 00:20:48,720 Колко далеч стига? 242 00:20:49,000 --> 00:20:51,160 Чак до пирамидата. 243 00:20:51,800 --> 00:20:53,840 Ето го ясно като бял ден. 244 00:20:54,080 --> 00:20:55,800 А това е от вчера. 245 00:20:56,960 --> 00:20:58,160 Нищо. 246 00:20:58,560 --> 00:20:59,720 Как е било направено? 247 00:21:00,480 --> 00:21:02,200 С някаква топлинна технология. 248 00:21:02,320 --> 00:21:03,440 Като вашата ли? 249 00:21:04,280 --> 00:21:06,320 По-напреднала. 250 00:21:06,440 --> 00:21:08,280 Невероятно мощна. 251 00:21:10,280 --> 00:21:12,160 Никога не съм виждал такова нещо. 252 00:21:12,840 --> 00:21:15,280 Казвам ви, няма такъв екип или машина, 253 00:21:15,320 --> 00:21:18,080 ...които да пробият до такава дълбочина за 24 часа. 254 00:21:18,160 --> 00:21:20,400 Единственият начин да сме сигурни... 255 00:21:20,400 --> 00:21:23,200 ...е да слезем долу и да разберем. 256 00:21:46,720 --> 00:21:48,400 Хайде, спускай се. 257 00:21:50,120 --> 00:21:52,080 Момчета, не се мотайте толкова. 258 00:21:52,840 --> 00:21:53,920 Задава се буря. 259 00:22:04,360 --> 00:22:07,520 Няма място за болни на тази експедиция. 260 00:22:07,600 --> 00:22:09,560 Докторът ми каза, че най-лошото е минало. 261 00:22:09,560 --> 00:22:12,040 Имате много добър лъжец, г-н Уейланд. 262 00:22:12,200 --> 00:22:16,080 Стойте на кораба, а ние ще ви информираме на всеки час. 263 00:22:16,640 --> 00:22:18,560 Когато се разболееш... 264 00:22:18,600 --> 00:22:21,760 ...започваш да мислиш за живота и с какво ще го запомниш. 265 00:22:21,760 --> 00:22:24,240 Знаеш ли какво ще стане, когато умра? 266 00:22:24,520 --> 00:22:27,000 10% спад на акциите, може би 12. 267 00:22:27,040 --> 00:22:27,720 Нищо повече. 268 00:22:28,760 --> 00:22:31,400 Чувала съм тази реч и преди. 269 00:22:31,880 --> 00:22:36,360 Баща ми си счупи крака на 200 метра от върха на Монт Рейндиър. 270 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 Беше като вас. 271 00:22:37,640 --> 00:22:39,880 Никога не се отказваше. 272 00:22:40,240 --> 00:22:45,080 Когато стигнахме върха, той отвори бутилка шампанско. 273 00:22:46,640 --> 00:22:51,200 За първи път пих с баща си на 4400 метра. 274 00:22:51,680 --> 00:22:56,760 На връщане получи гнойно възпаление на крака, която засегна белия му дроб. 275 00:22:56,760 --> 00:23:01,400 Мъчеше се 4 часа преди да умре на 20 минути от базата. 276 00:23:02,680 --> 00:23:05,400 Какво мислиш е последното нещо, което си спомня баща ти? 277 00:23:05,400 --> 00:23:07,280 Болката... 278 00:23:07,320 --> 00:23:12,000 ...или как е пил шампанско с дъщеря си на 4400 метра? 279 00:23:15,360 --> 00:23:16,520 Нуждая се от това. 280 00:24:13,200 --> 00:24:14,560 Мамка му! 281 00:24:20,000 --> 00:24:21,360 Г-н Уейланд! 282 00:24:22,080 --> 00:24:23,280 Хванете го! 283 00:24:24,320 --> 00:24:25,000 По-бързо! 284 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 Някой да го хване! 285 00:24:50,520 --> 00:24:53,080 По-бързо! Движение! 286 00:26:23,920 --> 00:26:25,080 Не разбирам. 287 00:26:25,440 --> 00:26:27,160 Никаква екипировка. 288 00:26:27,520 --> 00:26:29,600 Никакви следи от друг екип. 289 00:26:31,440 --> 00:26:34,200 Е, тунелът не се е изкопал сам. 290 00:26:36,440 --> 00:26:36,840 По-бързо. 291 00:26:38,000 --> 00:26:39,400 Конърс. пусни светлините. 292 00:26:40,640 --> 00:26:42,240 Имаме мощност. 293 00:27:16,920 --> 00:27:19,800 Поздравления, г-н Уейланд... 294 00:27:20,000 --> 00:27:22,880 ...изглежда направихте голямото откритие. 295 00:27:27,200 --> 00:27:28,240 Благодаря. 296 00:27:28,920 --> 00:27:30,000 Благодаря. 297 00:27:30,320 --> 00:27:31,920 Благодаря ви на всички. 298 00:27:33,400 --> 00:27:36,160 Да пишем историята. 299 00:29:44,200 --> 00:29:45,320 Томас. 300 00:29:47,440 --> 00:29:48,760 Какво е това? 301 00:29:50,920 --> 00:29:52,320 Разпознавам египетския... 302 00:29:52,320 --> 00:29:54,000 Вторият символ е ацтекски. 303 00:29:54,000 --> 00:29:55,920 От преди конквистадорите. 304 00:29:56,000 --> 00:29:57,800 Третият е камбоджански. 305 00:29:58,040 --> 00:29:59,040 Беше прав. 306 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 Пирамидата съдържа и трите култури. 307 00:30:01,800 --> 00:30:03,360 Така изглежда. 308 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 Можете... 309 00:30:05,640 --> 00:30:07,680 ...да изберете... 310 00:30:07,680 --> 00:30:09,200 ...да влезете. 311 00:30:09,480 --> 00:30:12,160 Тези, които изберат могат да влязат? 312 00:30:12,640 --> 00:30:14,560 Кой те е учил да превеждаш? 313 00:30:14,880 --> 00:30:17,480 Интересно... мисля, че беше ти. 314 00:30:19,440 --> 00:30:22,120 Не е "изберете"... 315 00:30:22,640 --> 00:30:24,120 ...а "избраните". 316 00:30:24,800 --> 00:30:28,440 Само избраните могат да влязат. 317 00:30:47,640 --> 00:30:49,160 Куин, ти ли си? 318 00:31:34,040 --> 00:31:35,840 Мигел? 319 00:33:19,040 --> 00:33:20,760 Какво е това? 320 00:33:21,760 --> 00:33:24,160 Това е стаята за жертвоприношения. 321 00:33:29,640 --> 00:33:31,440 Точно като ацтеките и египтяните. 322 00:33:32,160 --> 00:33:33,640 Който и да е построил тази пирамида... 323 00:33:33,640 --> 00:33:35,760 ...е вярвал в ритуалните жертвоприношения. 324 00:33:37,240 --> 00:33:39,840 Тук избраните са били предлагани на боговете. 325 00:33:50,440 --> 00:33:52,760 Избраните лежат тук. 326 00:33:53,960 --> 00:33:56,960 Не са били нарочени. 327 00:33:57,160 --> 00:33:59,560 Дошли са да умрат доброволно. 328 00:33:59,840 --> 00:34:01,760 Мъже и жени. 329 00:34:03,640 --> 00:34:05,760 Било е считано за чест. 330 00:34:07,640 --> 00:34:09,160 Късметлии. 331 00:34:19,960 --> 00:34:22,360 Дали са живота си. 332 00:34:22,560 --> 00:34:24,640 За да може ловът... 333 00:34:24,640 --> 00:34:26,240 ...да започне. 334 00:34:37,160 --> 00:34:38,640 Какво са направили с този? 335 00:34:38,800 --> 00:34:42,880 Обичайно е при ритуалните жертвоприношения да се вади сърцето на жертвата. 336 00:34:43,040 --> 00:34:44,640 Много приятно. 337 00:34:45,160 --> 00:34:47,040 Но не там е сърцето. 338 00:34:48,760 --> 00:34:52,760 Освен това изглежда, че костите са изхвърлени навън. 339 00:34:54,360 --> 00:34:56,840 Нещо е излязло от това тяло. 340 00:35:50,160 --> 00:35:52,840 Какво намери, Макс? 341 00:35:53,040 --> 00:35:55,440 Шахта до друго ниво. 342 00:35:55,960 --> 00:35:58,640 Изглежда има друга стая там долу. 343 00:36:22,440 --> 00:36:24,560 Да отидем в долната стая. 344 00:36:24,560 --> 00:36:25,960 Хайде, всички, тръгваме. 345 00:36:27,040 --> 00:36:28,240 Г-це Удс. 346 00:36:30,440 --> 00:36:31,160 Ти. 347 00:36:31,560 --> 00:36:33,560 Стой тук. Русо, остани с него. 348 00:36:34,240 --> 00:36:36,960 Каталогизирайте всичко. 349 00:36:38,160 --> 00:36:39,360 Професоре. 350 00:36:58,560 --> 00:37:01,840 Трябва да сме точно под стаята за жертвоприношения. 351 00:37:10,840 --> 00:37:13,040 Себастиан? 352 00:37:19,360 --> 00:37:21,440 Това е саркофаг. 353 00:37:25,040 --> 00:37:27,360 Това е дългото летоброене. 354 00:37:28,440 --> 00:37:30,440 Ацтекският календар. 355 00:37:30,840 --> 00:37:32,040 А това... 356 00:37:32,160 --> 00:37:34,040 ...е някаква ключалка с комбинация. 357 00:37:36,440 --> 00:37:38,360 Дни... 358 00:37:39,640 --> 00:37:41,560 ...месеци... 359 00:37:41,560 --> 00:37:42,960 ...години. 360 00:37:44,640 --> 00:37:47,040 Годината е нагласена на... 361 00:37:51,240 --> 00:37:53,960 1904-та. 362 00:37:54,240 --> 00:37:56,760 Някой го е отворил преди 100 години. 363 00:37:57,240 --> 00:37:58,960 Каква дата е днес? 364 00:37:59,040 --> 00:38:00,440 10-ти Октомври. 365 00:38:00,560 --> 00:38:03,640 10.10.2004-та. 366 00:38:04,840 --> 00:38:06,960 Сигурен ли си, че ще стане? 367 00:38:07,240 --> 00:38:09,160 Не знам. 368 00:38:23,240 --> 00:38:25,040 Отдръпнете се! 369 00:38:45,760 --> 00:38:47,160 О, боже. 370 00:38:47,360 --> 00:38:50,360 Вижте това. 371 00:39:15,160 --> 00:39:16,760 Някаква идея какво е това? 372 00:39:16,840 --> 00:39:18,160 Не. 373 00:39:18,360 --> 00:39:20,160 Ти? 374 00:39:20,240 --> 00:39:21,360 Не. 375 00:39:21,360 --> 00:39:23,240 Добре, че доведохме експертите. 376 00:39:23,440 --> 00:39:25,240 Да, добре е. 377 00:39:25,560 --> 00:39:29,360 Защото това ми прилича повече на DVD колекцията на Мойсей. 378 00:39:38,960 --> 00:39:40,760 Много се развълнувах. 379 00:39:43,360 --> 00:39:47,120 Достатъчно за днес, ще направим базов лагер 380 00:39:47,120 --> 00:39:50,400 в станцията и ще се върнем утре сутрин. 381 00:39:50,480 --> 00:39:53,960 Вие отидете в базовия лагер, г-це Удс, но ние оставаме. 382 00:39:54,040 --> 00:39:55,640 Не. 383 00:39:55,840 --> 00:39:57,880 Искахте да тръгнем без достатъчна подготовка... 384 00:39:57,880 --> 00:39:58,520 ...тръгнахме. 385 00:39:58,520 --> 00:39:59,960 Искахте да сме първите тук... 386 00:39:59,960 --> 00:40:00,960 ...първите сме. 387 00:40:00,960 --> 00:40:02,920 Претендирахте, че вие сте открили мястото... 388 00:40:02,920 --> 00:40:03,760 ...така е. 389 00:40:03,960 --> 00:40:06,960 Ще се движим като екип и спираме за днес. 390 00:40:08,160 --> 00:40:09,560 Чухте я. 391 00:40:11,160 --> 00:40:13,360 Искате ли DVD-та, г-н Уейланд? 392 00:40:13,360 --> 00:40:14,120 Вземете ги. 393 00:40:14,160 --> 00:40:16,040 Ще им направим тестове. 394 00:40:16,160 --> 00:40:17,160 Недейте! 395 00:40:17,840 --> 00:40:19,560 Не ги пипайте! 396 00:40:34,360 --> 00:40:35,360 Внимавайте! 397 00:40:35,840 --> 00:40:36,840 Вратите! 398 00:40:37,760 --> 00:40:39,160 Вратата. 399 00:40:42,640 --> 00:40:43,640 По-бързо! 400 00:40:58,840 --> 00:40:59,840 Добре ли си? 401 00:40:59,840 --> 00:41:00,840 Да. 402 00:41:00,880 --> 00:41:02,880 Сигурно тежи 2 тона. 403 00:41:03,040 --> 00:41:04,840 Никога няма да успеем да я мръднем. 404 00:41:46,760 --> 00:41:49,040 Как я нарече тази стая? 405 00:41:50,840 --> 00:41:52,240 Стая за жертвоприношения. 406 00:42:08,960 --> 00:42:09,960 Чуваш ли ме? Обади се. 407 00:42:09,960 --> 00:42:10,960 Обади се, Русо. 408 00:42:10,960 --> 00:42:11,960 Обади се. 409 00:42:11,960 --> 00:42:14,160 Има ли нещо, което не си ми казал за това място? 410 00:42:14,160 --> 00:42:14,640 Не. 411 00:42:14,640 --> 00:42:15,960 Не знам какво беше това. 412 00:42:15,960 --> 00:42:18,360 Каквото и да е, не сме готови за него. 413 00:42:18,360 --> 00:42:22,760 Ще се съберем с останалата част от екипа и ще излезем на повърхността. 414 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 Какво правите? 415 00:42:27,360 --> 00:42:28,360 Върша си работата. 416 00:42:29,040 --> 00:42:30,360 А вашата е свършена. 417 00:42:30,400 --> 00:42:34,040 Работата ми е свършена когато всички се върнат обратно на кораба. 418 00:42:34,160 --> 00:42:36,240 Това оръжие не променя нищо. 419 00:42:50,960 --> 00:42:53,440 Този път трябва да ни отведе до входа. 420 00:42:53,640 --> 00:42:55,760 Ще се прегрупираме в станцията. 421 00:42:55,960 --> 00:42:58,440 Ами Томас, Русо? 422 00:42:58,840 --> 00:43:00,440 Ще ги потърсим по пътя. 423 00:43:00,440 --> 00:43:01,440 Макс? 424 00:43:01,440 --> 00:43:03,760 Ще стоя отзад да ви прикривам. 425 00:43:04,160 --> 00:43:07,360 Топлината, засечена от сателита ви вече придобива смисъл, г-н Уейланд. 426 00:43:07,440 --> 00:43:08,760 Какво искаш да кажеш? 427 00:43:08,760 --> 00:43:13,160 Такава сложна сграда като тази изисква енергия. 428 00:43:13,240 --> 00:43:15,240 Мисля, че това е засякъл сателитът. 429 00:43:15,240 --> 00:43:17,760 Енергиен източник на пирамидата. 430 00:43:18,160 --> 00:43:19,160 Който я подготвя... 431 00:43:19,560 --> 00:43:21,560 Подготвя за какво? 432 00:43:21,560 --> 00:43:23,240 Господа.