1 00:00:31,476 --> 00:00:33,556 Виждаш ли какво има на раменете им? 2 00:00:33,556 --> 00:00:34,556 Да. 3 00:00:38,676 --> 00:00:40,156 Почитали сме тези неща? 4 00:00:40,676 --> 00:00:42,476 Според това, да. 5 00:00:42,956 --> 00:00:45,876 А артефактите, които взехте от саркофага... 6 00:00:46,076 --> 00:00:47,876 ...изглежда са техните оръжия. 7 00:00:51,676 --> 00:00:52,956 Да продължаваме. 8 00:00:52,956 --> 00:00:55,556 Остават само 18 метра до входа. 9 00:01:16,956 --> 00:01:18,276 Прикрийте се! 10 00:01:18,276 --> 00:01:19,276 Движение! 11 00:01:19,276 --> 00:01:20,676 Къде е Стоун? 12 00:01:24,076 --> 00:01:25,476 Стоун! 13 00:01:45,676 --> 00:01:47,356 Пирамидата пак се мести! 14 00:01:55,556 --> 00:01:56,876 Вратите се затварят! 15 00:01:56,876 --> 00:01:57,876 Тръгвайте! 16 00:02:00,876 --> 00:02:02,076 По-бързо! 17 00:02:02,356 --> 00:02:03,356 Хайде. 18 00:02:04,156 --> 00:02:05,156 Хайде! 19 00:02:06,476 --> 00:02:07,876 Помогнете ми! 20 00:02:13,476 --> 00:02:15,076 Някой да ми помогне! 21 00:02:15,356 --> 00:02:17,676 Хайде, бързо! 22 00:02:55,076 --> 00:02:57,076 Чувате ли ме? 23 00:03:01,876 --> 00:03:03,876 Къде сте? 24 00:03:27,436 --> 00:03:29,156 Никога няма да се измъкнем. 25 00:03:31,356 --> 00:03:32,356 Имаш ли деца? 26 00:03:34,476 --> 00:03:35,476 Един син. 27 00:03:35,476 --> 00:03:36,476 Аз имам два. 28 00:03:36,476 --> 00:03:40,076 Това означава, че нямаме правото да се предаваме. 29 00:03:40,356 --> 00:03:41,476 Ще се измъкнем от тук. 30 00:03:44,276 --> 00:03:46,676 Ще оцелеем стига да не трябва да те нося по целия път. 31 00:03:55,156 --> 00:03:56,956 Не можем да се върнем оттам. 32 00:03:59,076 --> 00:04:00,076 Какво е това? 33 00:04:00,076 --> 00:04:01,076 Просто една теория. 34 00:04:02,356 --> 00:04:04,356 Ацтекският календар беше метричен. 35 00:04:04,556 --> 00:04:06,916 Базира се на кратните на 10. 36 00:04:08,156 --> 00:04:12,116 Предполагам, че пирамидата се пренагласява на всеки 10 минути. 37 00:04:34,476 --> 00:04:35,676 Не трябва да се разделяме. 38 00:04:41,556 --> 00:04:42,556 Уейланд. 39 00:04:47,876 --> 00:04:50,876 Изглежда, че сме... 40 00:04:50,876 --> 00:04:52,876 ...като плъхове в лабиринт. 41 00:04:57,156 --> 00:04:58,156 Извинявай. 42 00:05:36,356 --> 00:05:38,196 Къде сте? 43 00:05:53,476 --> 00:05:56,076 Верхайден? Верхайден? 44 00:05:56,076 --> 00:05:57,076 О, боже. 45 00:05:58,156 --> 00:05:59,556 Изкарай ме оттук! 46 00:05:59,556 --> 00:06:02,076 Спокойно, ще намеря начин да те стигна. 47 00:06:07,076 --> 00:06:08,076 Верхайден? 48 00:06:08,156 --> 00:06:09,556 Не! 49 00:06:29,876 --> 00:06:31,076 Искаш ли ме, а? 50 00:06:31,556 --> 00:06:33,556 Грозно копеле такова! 51 00:06:46,276 --> 00:06:47,276 О, боже. 52 00:07:12,276 --> 00:07:13,876 Уейланд. 53 00:07:19,556 --> 00:07:21,556 Остави го... само ще ни бави. 54 00:07:22,156 --> 00:07:25,156 Прекалено много загубихме за да си тръгнем без нищо. 55 00:07:28,276 --> 00:07:29,476 Дай го на мен. 56 00:07:47,676 --> 00:07:48,676 Алекс. 57 00:07:53,956 --> 00:07:55,476 Дръж се. 58 00:07:55,756 --> 00:07:56,956 Пазете се! 59 00:09:33,356 --> 00:09:35,156 Хайде, трябва да спасим Уейланд. 60 00:09:43,676 --> 00:09:44,876 Уейланд, хайде. 61 00:12:24,076 --> 00:12:25,676 Какви бяха тези неща? 62 00:12:25,676 --> 00:12:27,756 Ти ми кажи, ти си експертът по пирамидите. 63 00:12:28,276 --> 00:12:29,876 Трябва да си почина. 64 00:12:33,276 --> 00:12:34,276 Успокой се. 65 00:12:34,276 --> 00:12:35,276 Уейланд. 66 00:12:35,276 --> 00:12:36,556 Уейланд, погледни ме. 67 00:12:36,556 --> 00:12:37,556 Погледни ме. 68 00:12:37,876 --> 00:12:40,156 Трябва да дишаш по-бавно. 69 00:12:40,156 --> 00:12:42,156 Дишай спокойно. 70 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 Уейланд, хайде. 71 00:12:49,476 --> 00:12:50,476 Едва се държа на краката си. 72 00:12:50,876 --> 00:12:52,876 Уейланд, няма да те оставя да умреш тук. 73 00:12:53,356 --> 00:12:54,876 Не си ме оставила. 74 00:12:56,076 --> 00:12:57,076 Идва още един! 75 00:12:57,076 --> 00:12:58,076 Трябва да тръгваме... 76 00:12:58,076 --> 00:12:59,076 ...веднага! 77 00:12:59,356 --> 00:13:00,756 - Уейланд. - Ела с нас. 78 00:13:00,756 --> 00:13:02,956 - Себастиан, изведи я оттук. - Уейланд? 79 00:13:02,956 --> 00:13:03,956 Веднага! 80 00:13:03,956 --> 00:13:04,956 Хайде! 81 00:13:05,876 --> 00:13:07,076 Тръгвайте! 82 00:13:35,876 --> 00:13:37,876 Я не ми обръщай гръб. 83 00:14:06,556 --> 00:14:07,756 Чакай! 84 00:14:16,076 --> 00:14:17,556 Насам. 85 00:14:23,876 --> 00:14:24,876 Хайде. 86 00:14:25,356 --> 00:14:26,556 Хайде. 87 00:15:45,756 --> 00:15:47,276 Виж това. 88 00:16:16,356 --> 00:16:17,956 Той се бележи. 89 00:16:18,476 --> 00:16:19,476 Защо? 90 00:16:19,556 --> 00:16:23,556 Древните воини се бележат с кръвта на убитите от тях. 91 00:16:24,276 --> 00:16:25,556 Това е пътят на воина. 92 00:16:31,156 --> 00:16:33,156 Всичко това започва да придобива смисъл. 93 00:16:42,676 --> 00:16:45,076 Йероглифите са малко трудни за разбиране. 94 00:16:46,956 --> 00:16:48,676 Но цялата история е написана тук. 95 00:16:53,356 --> 00:16:54,676 Преди хиляди години... 96 00:16:56,156 --> 00:16:59,316 ...тези воини намерили затънтена планета. 97 00:17:05,876 --> 00:17:07,876 Те научили хората как да строят... 98 00:17:09,276 --> 00:17:11,356 ...и били почитани като богове. 99 00:17:15,956 --> 00:17:18,756 На всеки 100 години боговете се връщали. 100 00:17:22,276 --> 00:17:23,676 И когато се върнели... 101 00:17:24,956 --> 00:17:26,876 ...очаквали жертвоприношение. 102 00:17:27,876 --> 00:17:29,916 Хората са били ползвани да развъждат... 103 00:17:29,916 --> 00:17:31,916 ...върховната плячка. 104 00:17:39,356 --> 00:17:43,276 Ловците се биели с тези могъщи влечуги... 105 00:17:43,356 --> 00:17:46,556 ...за да докажат, че са достойни да носят белега. 106 00:18:03,556 --> 00:18:05,756 Но ако ловците загубели... 107 00:18:06,556 --> 00:18:09,316 ...осигурявали нищо да не остане живо. 108 00:18:13,676 --> 00:18:16,756 Цяла цивилизация била заличавана за една нощ. 109 00:18:20,676 --> 00:18:24,476 Значи... хуманоидите, ловците... 110 00:18:25,876 --> 00:18:28,196 ...са довели тези същества тук за да ловуват? 111 00:18:28,356 --> 00:18:30,076 Използват ни като добитък. 112 00:18:31,556 --> 00:18:33,556 Ние сме като развъдници за тях. 113 00:18:34,076 --> 00:18:37,156 Топлината е била за да ни примами да дойдем тук. 114 00:18:37,756 --> 00:18:40,156 Всичко това е било капан. 115 00:18:41,476 --> 00:18:42,956 Без нас... 116 00:18:42,956 --> 00:18:45,476 ...е нямало да има лов. 117 00:19:15,676 --> 00:19:17,076 Верхайден! 118 00:19:57,356 --> 00:19:58,756 По дяволите. 119 00:20:03,876 --> 00:20:05,556 Когато тази врата се отвори... 120 00:20:05,556 --> 00:20:06,956 ...ще умрем. 121 00:20:07,476 --> 00:20:09,156 Не и ако оправим нещата. 122 00:20:09,156 --> 00:20:10,356 Какво искаш да кажеш? 123 00:20:10,556 --> 00:20:11,876 Тази пирамида... 124 00:20:11,876 --> 00:20:13,556 ...е като затвор. 125 00:20:14,876 --> 00:20:16,476 Ние взехме оръжията на пазачите... 126 00:20:16,476 --> 00:20:18,476 ...и сега не могат да спрат затворниците. 127 00:20:18,876 --> 00:20:21,276 За да възвърнат реда, пазачите се нуждаят от оръжията си. 128 00:20:23,556 --> 00:20:25,356 Когато тази врата се отвори... 129 00:20:26,956 --> 00:20:28,756 ...ще върнем оръжието на онова нещо. 130 00:20:28,876 --> 00:20:29,956 Полудя ли? 131 00:20:29,956 --> 00:20:32,556 По време на лов животните са преследвани, 132 00:20:32,556 --> 00:20:33,956 а не въоръжават ловците. 133 00:20:33,956 --> 00:20:35,476 Те не преследват нас... 134 00:20:35,676 --> 00:20:37,076 Попаднахме в центъра на война. 135 00:20:37,556 --> 00:20:40,636 - Време е да застанем на нечия страна. - Ние сме на наша страна. 136 00:20:42,356 --> 00:20:46,076 Възможно е да не успеем да излезем от тук. 137 00:20:49,276 --> 00:20:50,756 Но трябва да бъдем сигурни, 138 00:20:50,756 --> 00:20:53,476 ...че тези влечуги няма да стигнат повърхността. 139 00:20:54,156 --> 00:20:56,476 Защото ако я стигнат... 140 00:20:57,356 --> 00:21:00,316 ...всичко и навсякъде ще умре. 141 00:21:03,556 --> 00:21:05,756 Врагът на моя враг... 142 00:21:07,076 --> 00:21:08,676 ...е мой приятел. 143 00:21:31,876 --> 00:21:34,076 Да отидем да намерим приятел. 144 00:21:44,476 --> 00:21:47,476 Как казвате на италиански "изплашен съм до смърт"? 145 00:21:52,276 --> 00:21:54,276 Горе-долу нещо такова. 146 00:22:45,276 --> 00:22:46,356 Лекс... 147 00:22:47,076 --> 00:22:48,876 Дръж се. 148 00:22:49,076 --> 00:22:50,276 Хайде, Лекс. 149 00:24:53,556 --> 00:24:55,076 Чакай! Чакай! 150 00:24:55,076 --> 00:24:56,076 Моля те, чакай. 151 00:25:00,156 --> 00:25:02,556 Врагът на моя враг е мой приятел. 152 00:27:08,636 --> 00:27:11,556 Идвам с теб. Чуваш ли? Идвам с теб. 153 00:28:00,156 --> 00:28:02,156 Какво правиш? 154 00:30:11,876 --> 00:30:13,076 Милър? 155 00:30:22,276 --> 00:30:24,276 Милър! 156 00:31:14,876 --> 00:31:15,876 Себастиан. 157 00:31:16,276 --> 00:31:18,076 Помогни ми, Алекс. 158 00:31:18,356 --> 00:31:19,556 Ще те изкарам оттам. 159 00:31:19,556 --> 00:31:20,836 Прекалено късно е. 160 00:31:20,836 --> 00:31:21,956 Вече е вътре в мен. 161 00:31:21,956 --> 00:31:23,276 Ще те изкарам оттам. 162 00:31:23,276 --> 00:31:23,916 Не можеш. 163 00:31:24,156 --> 00:31:26,156 Не, не! 164 00:31:27,556 --> 00:31:28,556 Недей! 165 00:31:28,756 --> 00:31:30,156 Трябва да му помогна. 166 00:31:34,356 --> 00:31:35,356 Лекс! 167 00:31:36,076 --> 00:31:38,076 Не трябва да стигат повърхността. 168 00:31:39,076 --> 00:31:41,276 Не трябва да стигат повърхността. 169 00:31:41,956 --> 00:31:42,956 Знам. 170 00:31:52,036 --> 00:31:53,556 Направи го! 171 00:31:58,356 --> 00:31:59,876 Съжалявам! 172 00:33:19,956 --> 00:33:21,156 Това е бомба. 173 00:33:22,076 --> 00:33:25,276 Надявам се да убие всички тия шибани неща! 174 00:34:10,356 --> 00:34:14,156 Ти си едно грозно шибано копеле! 175 00:39:40,356 --> 00:39:41,756 Готово! 176 00:44:12,916 --> 00:44:17,756 °o.O(*)·.·ґЇ'·)»[ X-Maniak ]«(·ґЇ'·.·(*)O.o°