2 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Изненада! 3 00:01:30,800 --> 00:01:33,800 Благодарни сме ти за това че ни помогна през лятото, пожелаваме ти една успешна година в училище. 4 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 Какво стана с ламборджинито? 5 00:02:28,400 --> 00:02:30,400 Писна ми от това ламборджини. Готов ли си да загубиш? 6 00:02:31,200 --> 00:02:33,200 Аз нямам какво да губя, а ти? 7 00:02:33,200 --> 00:02:36,200 - И аз нямам. - Мислиш си че ще ме биеш с лимузината на майка ти? 8 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Ако трябва да кажа истината господин Ървайн... 9 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 ...ще те бия с новата модификация на лимузината на майка ми. 10 00:02:39,900 --> 00:02:41,900 Трябва да си изплашен приятелю, и то много изплашен. 11 00:02:41,800 --> 00:02:43,800 Не толкова, колкото вие трябва да се страхувате когато майка ви разбере за това. 12 00:03:01,100 --> 00:03:04,100 - Как беше? - Беше страхотно... 13 00:03:04,900 --> 00:03:07,900 ...организирали са ми купон за довиждане. 14 00:03:07,800 --> 00:03:11,800 Докато загаси свещите, цялата глава на Рей беше в кръв... 15 00:03:11,600 --> 00:03:14,600 - ...опитал се е да си направи прическа. - Добре го даваш Фред. 16 00:03:14,500 --> 00:03:17,500 Най-готиното беше, че ми даде аз да го зашия. 17 00:03:17,400 --> 00:03:19,400 Колко е часа? 18 00:03:19,300 --> 00:03:21,300 9:45. 19 00:03:33,700 --> 00:03:36,700 Съзтезателите да се подготвят! 20 00:03:36,600 --> 00:03:37,600 Тръгвайте! 21 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Не! 22 00:05:39,400 --> 00:05:40,400 Здравейте. 23 00:05:44,200 --> 00:05:45,200 Страхотна рокля. 24 00:05:55,700 --> 00:05:57,700 - Добро състезание ваше величество. - Не беше точно така, както бих искал да бъде... 25 00:05:57,600 --> 00:06:00,600 ...щеше да е по-добре ако не си беше вдигнал крака от газта точно накрая. 26 00:06:00,500 --> 00:06:02,500 - Наистина добре се справи. - Поздравления. 27 00:06:28,400 --> 00:06:30,400 - Вече са двама. - Не е толкова зле. 28 00:06:32,300 --> 00:06:33,300 Изглеждат наистина щастливи... 29 00:06:34,200 --> 00:06:38,200 ..спомням си как, щяхме да ходиме на някъде и да следваме мечтите си... 30 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 ...има цял свят, който трябва да се види. Ти също... 31 00:06:42,800 --> 00:06:44,800 ...ние сме последните които останахме. 32 00:06:46,600 --> 00:06:48,600 Тод и аз се сгодихме. 33 00:06:50,500 --> 00:06:52,500 - Не ме мрази. - Това е чудесно... 34 00:06:52,400 --> 00:06:54,400 ...защо да те мразя? 35 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 Благодаря ти. 36 00:06:58,200 --> 00:07:00,200 - Хайде дами! - Виж! Бетти хвърля букета си. 37 00:07:03,900 --> 00:07:10,900 Готови ли сте дами. 1...2...3! 38 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 Той винаги закъснява. 39 00:07:37,600 --> 00:07:39,500 Да. 40 00:07:39,500 --> 00:07:41,400 Всичко е наред. Благодаря. 41 00:07:45,200 --> 00:07:46,100 - Едуърд! - Здравей сладурче. 42 00:07:49,100 --> 00:07:53,100 Негово величество, кралят и Нейно величество, кралицата. 43 00:07:53,900 --> 00:07:55,900 Негово величество, принцът... 44 00:07:55,800 --> 00:07:57,800 ...и Нейно величество принцеса Арабела. 45 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Пристигнахме. 46 00:08:17,900 --> 00:08:20,900 - Ще се видим на денят на благодарността. - Добре. Обичам те татко. 47 00:08:21,700 --> 00:08:23,700 - Довиждане сладурче. - Чао. Мерси. 48 00:08:28,400 --> 00:08:31,400 - Здравей. - Здрасти! 49 00:08:31,300 --> 00:08:33,300 - Как върви? - Добре. 50 00:08:33,200 --> 00:08:35,200 Много се радвам, че се върна. 51 00:08:35,100 --> 00:08:38,100 Тази година ще мием чините навсеки три седмици, независимо дали има или няма нужда. 52 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Като казвах ние имах предвид ти. 53 00:08:41,800 --> 00:08:42,800 Виж баща ми какво ми даде. 54 00:08:47,600 --> 00:08:52,600 Може да е емоционално недостъпен, но добре се спарвя с техниката. 55 00:08:52,400 --> 00:08:55,400 Наслаждавай се, ще съм щастливка ако тази година успея да се добера въобще до тази стая. 56 00:08:55,300 --> 00:08:59,300 5 часа в лабораторията, имам изпити за ветеринарното училище и работа... 57 00:08:59,100 --> 00:09:01,100 Да но часовете не са започнали още... 58 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 ...може би преди да започнеш да спасяваш света ще се присъединиш към мен, Стейси и Аманда. 59 00:09:09,600 --> 00:09:12,600 Другите третокурсници са гадни. Богаташчета и постоянно са недоволни... 60 00:09:12,500 --> 00:09:14,500 ...мочетата ме дразнят много. 61 00:09:18,400 --> 00:09:20,300 Ходих в един клуб в Рим... 62 00:09:21,300 --> 00:09:24,300 ...запознах се с един човек... 63 00:09:24,100 --> 00:09:27,100 ...45 годишен италианец. 64 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 - 45 ли, лелее? - Ама беше сладък... 65 00:09:30,800 --> 00:09:31,800 ...поне беше мой тип. 66 00:09:31,800 --> 00:09:35,800 - За какво си говорите? - За стари и странни мъже като тебе. 67 00:09:35,600 --> 00:09:38,600 Ако искате още няколко... 68 00:09:38,500 --> 00:09:40,500 ...повярвайте ми, аз ще съм най-красивия мъж тука. 69 00:09:40,400 --> 00:09:42,400 Тогава може би е по-добре да не даваш тази на Стейси. 70 00:09:44,300 --> 00:09:47,300 - Пейдж, значи се връщаш отново на работа? - Да определено. 71 00:09:47,100 --> 00:09:49,100 - Как си утре? - А как ще е четвъртък? 72 00:09:49,100 --> 00:09:52,100 - Как си утре? - Нека бъде утре. 73 00:09:51,900 --> 00:09:53,900 - Тези са от мен. - Мерси. 74 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 - Наздраве! - Наздраве! 75 00:09:59,600 --> 00:10:01,600 Не мога да повярвам, че си видяла цяла Европа. 76 00:10:01,500 --> 00:10:03,500 Понякога ми се иска просто да прескоча в следващите пет години. 77 00:10:03,500 --> 00:10:06,500 Мразя те когато започнеш да разказваш за плановете ти в живота... 78 00:10:06,300 --> 00:10:08,300 ...това ме кара да се чувствам безцелна. 79 00:10:09,200 --> 00:10:13,200 На мен ли го казваш? Последна година съм и съм променяла основната си специалност 6 пъти. 80 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Аз дори нямам такава. 81 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Докато вземеш решението си, Пейдж ще е вече в Джон Хопкинс. 82 00:10:16,900 --> 00:10:18,900 - Ако успея да вляза. - Ще влезеш! 83 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 Не и след този семестър... 84 00:10:21,700 --> 00:10:24,700 ...Трябва да взема Шекспир. Май е някакво тъпо изискване за социалния кредит? 85 00:10:24,600 --> 00:10:27,600 Стига вече. Ако продължиш да говориш още за уроци или работа... 86 00:10:27,400 --> 00:10:29,400 ...ще трябва един час да пиеш. 87 00:10:29,300 --> 00:10:31,300 - Шекспир е толкова безполезен, че. - ОК! Престани! 88 00:10:31,300 --> 00:10:33,300 Извинете момчета това ми трябва. 89 00:10:35,100 --> 00:10:37,100 - Не. - Да. 90 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 - Да. - Определено! 91 00:10:38,900 --> 00:10:41,900 - Какво е това? - Изпий го. Това е първата ти вечер. 92 00:10:42,800 --> 00:10:44,800 - Наздраве! - Наздраве! 93 00:10:49,600 --> 00:10:51,500 Мразя ви. 94 00:10:53,400 --> 00:10:56,300 Прегледа ли всички досите? 95 00:10:56,300 --> 00:10:58,200 - Разбира се. - Едуард един ден ти ще бъдеш... 96 00:10:58,200 --> 00:11:02,200 ...51 крал на исторически най-старата монархия. 97 00:11:02,100 --> 00:11:04,100 Да знам го това татко. 98 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 В тази монархия когато правителството взима решение, се търси и мнението на краля. 99 00:11:08,800 --> 00:11:12,800 Тоест ако те питам да ли си готов или не това няма да е маловажен въпрос. 100 00:11:12,600 --> 00:11:15,600 Татко, аз съм готов? 101 00:11:18,400 --> 00:11:21,400 Негово величество, Кралят! 102 00:11:25,100 --> 00:11:28,100 И негово величество, принцът! 103 00:11:27,900 --> 00:11:30,900 - Ваше величество! - Добре съм. 104 00:11:30,800 --> 00:11:33,800 - Министър-председателю. - Ваше величество. 105 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 Добре дами и господа, да започваме. 106 00:11:39,500 --> 00:11:44,500 6 процентно увеличение на синдикатите е най-малкото което трябва да се приеме. 107 00:11:44,300 --> 00:11:47,300 - Това не трябва да се приема. - Ако не успеем да се споразумеем тука... 108 00:11:47,100 --> 00:11:49,100 ...как ще съединим двете страни? - Това би значело изнудване. 109 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Добре тогава трябва да използваме други методи. 110 00:11:51,900 --> 00:11:54,900 Нямат ли край исканията на тези работници? 111 00:11:54,800 --> 00:11:57,800 Правителството ни не трябва да се съгласява в никакъв случай със синдикатите. 112 00:11:58,600 --> 00:12:02,600 Оценявам мнението ти Томас но, те са много сериозни по-отношение на крайния срок... 113 00:12:02,500 --> 00:12:05,500 ...ако не им изпълним желанията, те ще стачкуват. 114 00:12:05,300 --> 00:12:07,300 Една сериозна стачка би била сериозен удар върху икономиката ни. 115 00:12:07,300 --> 00:12:10,300 Едуард, сигурен съм че всички биха искали да чуят твоето мнение. 116 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Извинете. Какъв беше въпроса? 117 00:12:15,900 --> 00:12:17,900 Ъъъ... Бях зает малко. 118 00:12:19,700 --> 00:12:21,700 Разбирам. 119 00:12:21,700 --> 00:12:23,700 Защо баща ми е против да отида с него не знам. 120 00:12:24,500 --> 00:12:26,500 Винаги ме тества. 121 00:12:26,500 --> 00:12:30,400 Да сър. Може би... 122 00:12:30,400 --> 00:12:33,300 ...не знам, но може би е защото един ден ще станете крал. 123 00:12:33,300 --> 00:12:35,200 Не ми припомняй Сорен. 124 00:12:36,100 --> 00:12:38,100 Щастливец си че не си на моето място. 125 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Ако искате да се сменим, обадете ми се през деня или през ноща. 126 00:12:46,700 --> 00:12:48,700 Майка ми ще полуде, когато разбере какво се случи днес. 127 00:12:49,600 --> 00:12:51,600 От много приказки накрая ще оглушея. 128 00:12:52,400 --> 00:12:55,400 Трябва да се отдалеча от Дания Сорен, трябва да събера мислите си. 129 00:12:56,300 --> 00:12:59,300 Този път къде бихте искали да съберете мислите си сър? 130 00:13:00,100 --> 00:13:02,100 На алпите пистите се откривали от рано... 131 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 В Монте Карло са откривали ново казино... 132 00:13:04,900 --> 00:13:07,900 ...харченето на няколко стотици хиляди крони винаги е помагало преди. 133 00:13:09,700 --> 00:13:12,700 Внимание! Рекламата която ще видите... Изчакайте, няма време за това, гледайте това! 134 00:13:13,500 --> 00:13:17,500 Години наред Отчаяният Дан кара истинските жени да правят най-ненормални неща. 135 00:13:17,400 --> 00:13:19,400 И ги е записал на касетки. 154 00:13:19,602 --> 00:13:20,903 И сега Отчаяният Дан ще ви подготви за сладуранките на Америка 155 00:13:21,066 --> 00:13:22,302 и ще ви доведе дивите колежанки: 156 00:13:23,498 --> 00:13:25,701 Момичетата от Уисконсин. 157 00:13:27,082 --> 00:13:30,856 Моля ти се. Хайде, махни си горнището заради нас. Хайде, само веднъж. 158 00:13:31,051 --> 00:13:33,385 - Уисконсин? - Да. 159 00:13:33,579 --> 00:13:35,139 Защо там, сине? 160 00:13:35,339 --> 00:13:38,600 Защото никога преди не съм прекарвал повечко време в Америка. 161 00:13:38,794 --> 00:13:40,801 Бих искал да отида до пъпа на тази страна 162 00:13:41,003 --> 00:13:43,141 където мога да срещна обикновени американци. 163 00:13:43,467 --> 00:13:46,663 Освен това, там има един много известен университет с интересни програми 164 00:13:46,859 --> 00:13:49,761 и най-различни извън училищни занимания. 165 00:13:51,371 --> 00:13:52,865 Но това е абсурдно. 166 00:13:53,098 --> 00:13:55,464 Виж, мисля че това е истинска възможност да открия себе си. 167 00:13:55,691 --> 00:13:58,178 О, Едуард, моля ти се. 168 00:13:58,411 --> 00:14:03,167 Това е просто едно от твоите приключения. 169 00:14:04,747 --> 00:14:06,983 Които, между другото, ние финансираме. 170 00:14:07,179 --> 00:14:11,237 Която в крайна сметка ще завърши в някой таблоид, опозорявайки ни 171 00:14:11,435 --> 00:14:14,053 която ще те накара да се върнеш отново в двореца за да се скриеш, 172 00:14:14,251 --> 00:14:16,934 докато не ни убедиш отново, че трябва да заминеш на някаде и да откриеш себе си. 173 00:14:17,131 --> 00:14:18,919 Ако смятате че аз съм, позорът тука 174 00:14:19,115 --> 00:14:20,641 може би трябва да ме отпишете от семейството. 175 00:14:20,907 --> 00:14:23,809 - Какви ги говориш? - Казвам че искам да отида и ще отида. 176 00:14:24,012 --> 00:14:26,695 И не са ми нужни нито твоите пари, нито твоето разрешение. 177 00:14:29,772 --> 00:14:33,449 - Едуард! - Ще направя това което си реша, мамо! 178 00:14:37,003 --> 00:14:38,825 Остави го да замине. 179 00:14:39,339 --> 00:14:42,088 Опитахме всичко възможно, не се получи, така че... 180 00:14:42,860 --> 00:14:45,893 Честно казано, доста е окуражаващо това че иска да опита. 181 00:14:47,340 --> 00:14:49,795 Сорен. Ти ще заминеш с него. 182 00:14:50,732 --> 00:14:52,488 Аз ли, Ваше Величество? 183 00:14:52,683 --> 00:14:54,024 И то сам? 184 00:14:54,220 --> 00:14:56,521 Сигурен съм че има по-добре облечен пазач за... 185 00:14:57,996 --> 00:15:00,963 Ще се подготвя за пътешествието. 186 00:15:17,612 --> 00:15:20,230 - Ей! - Намали. 187 00:15:26,092 --> 00:15:27,302 Виж ги само, Сорен. 188 00:15:27,629 --> 00:15:30,695 Хиляди млади и луди колежанки, които се напиват 189 00:15:30,892 --> 00:15:33,477 - и свалят горнищата си. - Да, сър, колко жалко е за нас 190 00:15:33,676 --> 00:15:35,585 че това се случва в сметището на Америка. 191 00:15:36,460 --> 00:15:40,038 Раят за всички пациенти от цял свят с коронарен байпас. 192 00:15:40,236 --> 00:15:41,730 Виж я само. 193 00:15:41,932 --> 00:15:44,201 Родителите ви очакват от вас да посещавате часовете, 194 00:15:44,397 --> 00:15:46,633 - Ваше Величество. - Да, знам. 195 00:15:47,021 --> 00:15:48,711 Слушай, Сорен. 196 00:15:48,908 --> 00:15:51,329 От тук нататък не искам, да се обръщаш към мен с 197 00:15:51,532 --> 00:15:53,670 Принце или Ваше Величество. 198 00:15:53,868 --> 00:15:57,610 Ще ми викаш...Еди. 199 00:15:57,804 --> 00:15:59,691 Да, Еди. 200 00:15:59,884 --> 00:16:02,666 Последното нещо, което ми трябва сега е пресата да е навсякъде около мен. 201 00:16:03,149 --> 00:16:06,793 - Мисля че ще е забавно. - Още от сега започнах да си прекарвам добре. 202 00:16:08,045 --> 00:16:10,183 - Не си ли щастлив, Сорен? - Какво ме издаде, сър? 203 00:16:11,340 --> 00:16:14,023 Не знам. Изражението ти никога не се променя. 204 00:16:14,220 --> 00:16:16,838 - Знаеш ли дори как да се усмихваш? - Да. 205 00:16:40,461 --> 00:16:42,599 Сорен, ето това е нашата. 206 00:16:44,653 --> 00:16:46,627 О Боже. 207 00:16:53,005 --> 00:16:54,859 Мислех че трябва да си извършил някакво престъпление, 208 00:16:55,053 --> 00:16:56,907 за да живееш в място като това. 209 00:17:00,045 --> 00:17:01,670 Не е чак толкова зле. 210 00:17:05,069 --> 00:17:07,141 Освен това, не сме видяли още останалата част. 211 00:17:10,029 --> 00:17:12,581 Очевидно, това е останалата част. 212 00:17:16,237 --> 00:17:19,303 Харесва ми. Даже ще ти дам възможност да си избереш легло. 213 00:17:19,501 --> 00:17:20,929 О, небеса. 214 00:17:21,454 --> 00:17:23,843 Кой ли изцапан дюшек да си избера? 215 00:17:29,582 --> 00:17:31,404 Вие ли сте новите пичове? 216 00:17:32,622 --> 00:17:34,509 Аз съм Скоти. 217 00:17:35,886 --> 00:17:39,912 Всичката ми храна е маркирана, така че ще разбера ако сте яли. 218 00:17:40,142 --> 00:17:45,379 Алергичен съм към млечни работи, ракообразни, червено месо, дини, ядки и киви. 219 00:17:45,614 --> 00:17:48,330 Така че не носете такива работи наоколо. 220 00:17:50,894 --> 00:17:55,149 Не барайте много моя X box. ако прецакате някои от моите скорове, 221 00:17:55,342 --> 00:17:58,189 Ще ви ослепя с моята лазерна показалка. 222 00:18:00,654 --> 00:18:04,232 Ето това... Това е истинският университет за който ти говорех. 223 00:18:04,430 --> 00:18:07,725 Виждаш ли, тука сме просто двама колежани. 224 00:18:07,918 --> 00:18:11,714 Абсолютно, сър. Нямам търпение шумно да аплодираме приятелите ни 225 00:18:11,950 --> 00:18:15,113 от футболния отбор, когато играят срещу Катериците, 226 00:18:15,310 --> 00:18:18,921 нашия омразен съперник, който очевидно идва от място наречено Минесота. 227 00:18:19,118 --> 00:18:22,827 Минесота са тъпаци! Само Уисконсин! 228 00:18:48,111 --> 00:18:49,867 Не, не. 229 00:18:52,303 --> 00:18:54,724 Сервитьорке, бихме желали да ни дадете меню, моля. 230 00:18:54,927 --> 00:18:57,676 Не съм сервитьорка, тука няма менюта, и кухнята е затворена. 231 00:18:59,023 --> 00:19:01,030 Тогава какво можете да ни предложите? 232 00:19:01,966 --> 00:19:06,952 Мога да ви предложа бира и чипс, приятели, кръчмата е на там. 233 00:19:12,399 --> 00:19:17,450 - Да отида ли до бара, сър? - Да. Да, две от тези. Две бири. 234 00:19:17,647 --> 00:19:18,792 Много добре. 235 00:19:31,183 --> 00:19:33,037 Искате ли още една, сър? 236 00:19:37,647 --> 00:19:41,770 - Да, ще взема тези. - Благодаря ви много, сър. 237 00:19:51,824 --> 00:19:54,791 - Здравей отново. - Какво мога да ви дам? 238 00:19:56,207 --> 00:19:58,116 Надявам се че ще ми препоръчаш нещо по-добро, 239 00:19:58,352 --> 00:19:59,661 от това което пихме. 240 00:19:59,856 --> 00:20:02,125 Ами, като за изискан чужденец какъвто сте вие, 241 00:20:02,320 --> 00:20:05,549 бих препоръчала Leinenkugel's. Може да му се насладите за 10 цента отгоре. 242 00:20:07,055 --> 00:20:08,396 Да, разбира се. Две, моля. 243 00:20:21,712 --> 00:20:24,875 Знаеш ли, сега ако бяхме в Германия, трябваше да сме под земята. 244 00:20:25,072 --> 00:20:27,919 - Какво? - Rathskeller, означава мазе. 245 00:20:29,200 --> 00:20:30,628 OK. 246 00:20:30,832 --> 00:20:34,061 Да, може би по-добре щях да се справя с флиртовете в Германия. 247 00:20:34,256 --> 00:20:35,750 Може би. 248 00:20:36,336 --> 00:20:38,223 Не е много привлекателен този език, нали? 249 00:20:38,864 --> 00:20:40,325 Не. 250 00:20:44,368 --> 00:20:47,401 - Аз съм Еди. - Пейдж. 251 00:20:50,992 --> 00:20:54,308 - Би ли свалила горнището си заради мен? - Какво? 252 00:20:54,512 --> 00:20:57,359 Да си свалиш горнището заради мен, като дивите колежанки. 253 00:20:57,584 --> 00:21:01,129 Ще хвърля един бърз поглед. Никой не гледа. Просто го махни заради мен. 254 00:21:07,088 --> 00:21:08,713 - Ти, време ти е да си ходиш. - Просто се успокой. 255 00:21:08,912 --> 00:21:10,472 - Не, ти се успокой. - Махни се от мен. 256 00:21:10,672 --> 00:21:12,679 - Изчезвай. - Махни си ръцете от мен. 257 00:21:12,880 --> 00:21:13,992 Вън. Тръгвай! 258 00:21:14,704 --> 00:21:18,315 Науката е безкрайно търсене. 259 00:21:18,512 --> 00:21:24,207 Който планира бъдещето си в науката, трябва да има широки разбирания. 260 00:21:24,400 --> 00:21:25,806 Оценките са както следва: 261 00:21:26,897 --> 00:21:30,028 40% за процедурата. 262 00:21:30,224 --> 00:21:33,868 50% за лабораторията. И 10... 263 00:21:35,376 --> 00:21:37,383 Мога ли да ви помогна? 264 00:21:40,561 --> 00:21:44,041 Да. Мисля че съм включен в този час. 265 00:21:45,585 --> 00:21:50,287 Добре г-н Уилиамс. Следващият път да сте тука в 8:20, или ще останете навън. 266 00:21:50,737 --> 00:21:54,184 А вие? Говоря на вас, сър. 267 00:21:54,577 --> 00:21:58,286 - Аз съм слушател. - Не и в този клас, прекалено е малък. 268 00:21:58,481 --> 00:22:00,041 Седнете г-н Уилиамс. 269 00:22:00,273 --> 00:22:04,550 Както казвах, 40% за процедурата. 270 00:22:04,753 --> 00:22:06,858 - 50% за лабораторията. - Може да ме изчакаш отвън. 271 00:22:07,057 --> 00:22:09,064 - Ще се оправите ли, сър? - И 10% за... 272 00:22:09,266 --> 00:22:11,818 - Да, просто изчакай отвън. - Знаете ли, ако това е "любовна история", 273 00:22:12,017 --> 00:22:13,511 може ли да я уредите отвън? 274 00:22:14,001 --> 00:22:16,553 Сорен, тръгвай. Тръгвай. 275 00:22:18,577 --> 00:22:20,616 Приемете най-искрените ми извинения. 276 00:22:29,778 --> 00:22:30,955 О, моля ви се продължете. 277 00:22:33,681 --> 00:22:36,397 И 10% за присъствие. 278 00:22:37,202 --> 00:22:40,497 Пред вас ще намерите лист с вашите продукти 279 00:22:40,690 --> 00:22:43,308 и експериментите, които трябва да направите. 280 00:22:43,922 --> 00:22:47,816 Сега, искам да се обърнете към човека до вас и да се представите. 281 00:22:48,722 --> 00:22:52,399 Поздравления, хора, току що казахте здравей на вашият партньор в лабораторията. 282 00:22:55,890 --> 00:22:58,508 Ей. Ей. 283 00:22:58,737 --> 00:23:01,192 Забрави си листа с продуктите. 284 00:23:01,810 --> 00:23:03,697 О, да, благодаря ти. 285 00:23:05,201 --> 00:23:08,135 - Слушай, как ти беше името пак? - Еди. 286 00:23:08,337 --> 00:23:10,508 Еди. Точно така. Този час е наистина важен за мен, 287 00:23:10,706 --> 00:23:12,975 защото този учител трябва да ме подготви за медицинския университет. 288 00:23:13,170 --> 00:23:14,795 И ако се занасям с теб, като мой партньор 289 00:23:14,994 --> 00:23:17,360 просто не мога да си позволя да прецакаш всичко, OK? 290 00:23:17,554 --> 00:23:21,198 И за мене е много важен този час. Обожавам органичната химия. 291 00:23:22,354 --> 00:23:24,241 На скоро открих, че голямо количество 292 00:23:24,434 --> 00:23:27,336 алкохол смесен с жив организъм на въглеродна основа кара живия организъм 293 00:23:27,570 --> 00:23:31,879 да бълва един куп глупости. Така че извинявам се за онази вечер. 294 00:23:32,114 --> 00:23:33,804 Просто бях решил да се позабавлявам. 295 00:23:34,034 --> 00:23:37,067 Разбира се че се забавляваше. А аз обожавам да ме карат да се чувствам като безмозъчна уличница 296 00:23:37,298 --> 00:23:39,850 от някакъв си мокър тип. Благодаря. 297 00:23:40,050 --> 00:23:43,563 Научих се да се разкайвам за греховете си и за непокорната ми съпротива. 298 00:23:44,338 --> 00:23:47,720 Към теб и твоята повеля, настоявам И моля за извинение. 299 00:23:48,851 --> 00:23:50,312 Пиян ли е в момента? 300 00:23:51,571 --> 00:23:53,480 Това е пиеса. Ромео и Жулиета? 301 00:23:55,698 --> 00:23:56,941 Шекспир? 302 00:23:58,418 --> 00:24:00,490 Явно ще е забавно този семестър. 303 00:24:00,690 --> 00:24:02,926 Не забравяй твоята половина от продуктите следващият път. 304 00:24:13,939 --> 00:24:15,761 Мислех си че след като опръскаш някой 305 00:24:15,955 --> 00:24:19,500 със сода, той ще схване съобщението ми да седи надалеч. 306 00:24:19,699 --> 00:24:22,601 Ами, аз пък мисля че е доста секси. 307 00:24:22,803 --> 00:24:24,810 Секси? О, Боже, Бет, той е толкова превзет. 308 00:24:25,011 --> 00:24:30,280 Цитираше Шекспир, сякаш е някакъв си Шекспирски-дюк-принц. 309 00:24:30,483 --> 00:24:32,043 Мразя такива лъжци. 310 00:24:32,243 --> 00:24:35,309 Искаш да ми кажеш че не би го завела до тавансаката стая на библиотеката? 311 00:24:35,539 --> 00:24:39,881 OK. Първо, да го направя с него там е доста отвратително. 312 00:24:40,115 --> 00:24:43,213 И второ, тва го казваш за всеки секси пич. 313 00:24:43,411 --> 00:24:44,720 О, значи си признаваш че е секси. 314 00:24:44,915 --> 00:24:46,475 OK, Приключих с този разговор. 315 00:24:46,675 --> 00:24:49,457 Трябва да се концентрирам върху молбата си. 316 00:24:52,723 --> 00:24:56,617 И какъв е този странен тип който се мотае постоянно с него? 317 00:24:57,235 --> 00:25:01,064 Единия партньор ще отчита температурата и потока, 318 00:25:01,267 --> 00:25:06,983 докато другият излива солната киселина във отделни колби. 319 00:25:07,283 --> 00:25:08,843 Сега... 320 00:25:10,292 --> 00:25:13,008 ...внимателно завъртете спирателния кран 321 00:25:13,203 --> 00:25:18,538 за да изпуснете част от разтвора в колбата с кръглото дъно. 322 00:25:32,468 --> 00:25:34,410 Започни наново. 323 00:25:38,963 --> 00:25:40,140 Къде е? 324 00:25:43,956 --> 00:25:45,778 - Все още си в леглото? - Добро утро, госпожице. 325 00:25:45,972 --> 00:25:47,400 Бихте ли желали закуска? 326 00:25:47,604 --> 00:25:50,189 Прекарах последните два часа изглеждайки като некомпетентен идиот 327 00:25:50,388 --> 00:25:52,144 защото партньорът ми в лабораторията не се появи. 328 00:25:52,340 --> 00:25:53,801 - Това тази сутрин ли беше? - Да! 329 00:25:54,004 --> 00:25:55,530 Знаеш ли, знам точно кой си. 330 00:25:55,732 --> 00:25:56,909 - Наистина ли? - Наистина ли? 331 00:25:57,108 --> 00:25:59,628 Ти си разглезено, богато хлапе което гледа на колежа като отклонение 332 00:25:59,828 --> 00:26:01,005 по пътя към лесния живот. 333 00:26:01,204 --> 00:26:02,480 Без характер. Без постижения. 334 00:26:02,676 --> 00:26:05,937 - Ти си просто една кралска болка в дупето. - Напълно грешиш. 335 00:26:07,220 --> 00:26:10,416 За разлика от хората на които им се дава всичко наготово, аз съм спечелила това което имам. 336 00:26:10,644 --> 00:26:12,236 Но това е хубавото на тази страна. 337 00:26:12,468 --> 00:26:14,671 Хората се издигат и пропадат в зависимост от това колко се трудят. 338 00:26:14,869 --> 00:26:16,330 Искаш ли още hollandaise, Еди? 339 00:26:16,564 --> 00:26:19,214 - Не, така е добре. Благодаря ти. - Правиш яйца Benedict? 340 00:26:19,413 --> 00:26:22,479 - На горещ тиган в спално помещение? - Да, типична студентска закуска. 341 00:26:22,964 --> 00:26:24,873 Би ли искала да се присъединиш към нас? 342 00:26:25,077 --> 00:26:26,254 Не, благодаря. 343 00:26:27,316 --> 00:26:30,665 - И така къде е твоята статуя? - Каква статуя? 344 00:26:30,868 --> 00:26:32,558 Такъв праведен човек като теб 345 00:26:32,757 --> 00:26:34,000 все някъде трябва да има статуя на себе си. 346 00:26:34,196 --> 00:26:36,585 Има разлика между това да се правиш на праведен и да си прав. 347 00:26:36,789 --> 00:26:39,439 Аз съм права. Не може ли просто да си сложиш някаква фанелка или нещо? 348 00:26:39,669 --> 00:26:42,702 щом ще ставаш лекарка, трябва да свикнеш да гледаш голи мъже. 349 00:26:42,932 --> 00:26:45,681 Пич! Пич, има неква мацка в стаята ни. 350 00:26:45,877 --> 00:26:48,462 - Просто зарежи този час. - Не. 351 00:26:48,661 --> 00:26:51,181 Добре, тогава по-добре бъди там, и бъди подготвен. 352 00:27:00,021 --> 00:27:01,744 Май наистина ги мислеше тези работи, нали? 353 00:27:01,941 --> 00:27:04,013 Да, изглеждаше доста разстроена, сър. 354 00:27:04,469 --> 00:27:07,851 Все пак, доста неотговорно , но Не виждам за какво би ви интересувала 355 00:27:09,461 --> 00:27:12,494 Наслаждавайте се на яйцата, сър купил съм ги с последните ви пари. 356 00:27:12,725 --> 00:27:15,091 - Поне малко са ни останали, нали? - Тези с които дойдохме свършиха. 357 00:27:15,477 --> 00:27:18,411 Ами, ти взимаш някаква заплата, нали? 358 00:27:22,613 --> 00:27:24,620 Ей, евтин швед такъв. 359 00:27:25,621 --> 00:27:29,811 "Умения: поло, фехтовка, говори френски, английски, немски, холандски, 360 00:27:30,006 --> 00:27:31,434 "Датски и Флемски". 361 00:27:32,309 --> 00:27:34,927 Флемски? Има ли такава страна Флем? 362 00:27:37,717 --> 00:27:40,400 Виж, всичко е чудесно, но тези неща не означават нищо за мен. 363 00:27:40,597 --> 00:27:43,052 Нуждая се от някой със стаж за работата, а ти нямаш никакъв. 364 00:27:43,253 --> 00:27:44,714 Наистина имам нужда от тази работа. 365 00:27:44,949 --> 00:27:47,185 Има страшно много студенти, които искат да работят тук. 366 00:27:47,382 --> 00:27:49,967 Да, но аз имам по-добри препоръки. 367 00:27:50,966 --> 00:27:53,202 - Хей, Пейдж. - Здравей. 368 00:28:01,526 --> 00:28:03,435 Да не би да се опитваш да ме накараш да се чувствам мизерна? 369 00:28:03,765 --> 00:28:05,936 Не, аз просто подготвям деликатесите 370 00:28:06,134 --> 00:28:08,555 за вкусните сандвичи, от които някои от състудентите ми приятели ще поиска. 371 00:28:09,718 --> 00:28:12,565 - Стю, ти ли нае този тип? - Да. Имаше много добри препоръки. 372 00:28:12,758 --> 00:28:13,968 - От кого? - От теб. 373 00:28:14,198 --> 00:28:15,823 - Какво ще искаш? - Пуешки сандвич. 374 00:28:16,022 --> 00:28:19,600 Пейдж, зает съм. Еди е твоя човек. Ти ще отговаряш за него. 375 00:28:20,246 --> 00:28:22,612 Изглежда че днес сме свършили пуешкото месо. 376 00:28:22,965 --> 00:28:25,517 Пич, тука има поне 10 пуешки работи. 377 00:28:28,822 --> 00:28:30,228 Това да не е някакъв тест? 378 00:28:30,454 --> 00:28:32,909 Да не би да те е пратил Джон Хопкинс, да види дали ще издържа на натиска? 379 00:28:33,110 --> 00:28:35,859 - Защото ще се пръсна. - Добре, кой отговаря за рязането на месото? 380 00:28:36,054 --> 00:28:38,093 - Използвай резачката. - Това пък какво е? 381 00:28:42,614 --> 00:28:44,272 Използвал си ме като препоръчителка. 382 00:28:44,470 --> 00:28:46,258 Да. Виж, ти си единствената, която познавам тука. 383 00:28:46,455 --> 00:28:48,975 Въпреки това което си мислиш, наистина имам нужда от тази работа. Нямам пари. 384 00:28:49,206 --> 00:28:50,732 Но си имаш човек, който да ти прави яйца. 385 00:28:50,966 --> 00:28:52,940 Не, не. Той е просто един студент. 386 00:28:53,175 --> 00:28:55,596 Наистина? И какво учи? Как да бъде 30-годишен младеж? 387 00:28:55,830 --> 00:28:57,684 Опитай с бутончето на което пише "включи". 388 00:29:01,430 --> 00:29:05,204 Виж, Пейдж. Ти беше права за родителите ми в Дания. 389 00:29:05,399 --> 00:29:07,221 Те са доста заможни. 390 00:29:07,415 --> 00:29:08,789 Но аз се махнах от тях. 391 00:29:09,046 --> 00:29:10,355 Пич. 392 00:29:10,551 --> 00:29:12,438 Да, само минутка. 393 00:29:14,391 --> 00:29:18,733 Слушай, Пейдж. Знам че днес се възползвах от теб, и... 394 00:29:18,935 --> 00:29:22,284 Дай ми само един шанс днес, и ако причиня някакви проблеми, ще напусна. 395 00:29:25,622 --> 00:29:28,753 OK. Дясната ти ръка седи върху дръжката. 396 00:29:28,951 --> 00:29:30,958 Бавно местиш месото напред и назад. 397 00:29:32,246 --> 00:29:34,068 И освен ако не искаш сандвич от пуешко и пръсти, 398 00:29:34,262 --> 00:29:36,628 не доближавай с ръка острието когато се движи, OK? 399 00:29:36,823 --> 00:29:38,066 Да. 400 00:29:38,775 --> 00:29:40,236 OK. 401 00:29:48,727 --> 00:29:50,417 - Бавно, бавно. - Точно така. 402 00:29:50,615 --> 00:29:51,825 Точно така. 403 00:29:52,055 --> 00:29:54,127 OK, спокойно и гладко. 404 00:30:03,415 --> 00:30:05,302 Това е достатъчно. 405 00:30:15,032 --> 00:30:19,058 - Ето, Пейдж, твой ред е тази вечер. - OK. 406 00:31:33,272 --> 00:31:34,897 Ей, хлапе. 407 00:31:35,352 --> 00:31:38,166 Искам да излезеш навън и да изчистиш изтривалките. 408 00:31:49,721 --> 00:31:51,477 Сигурен ли сте че не искате помощ, сър? 409 00:31:51,673 --> 00:31:53,876 - Не, добре съм. - Лека нощ. 410 00:31:58,264 --> 00:31:59,758 Здравей. 411 00:32:01,400 --> 00:32:03,254 Справи се много добре. 412 00:32:03,737 --> 00:32:06,355 - Не вярвам да го казваш наистина, нали? - Ами, казвайки добре, имах предвид 413 00:32:06,585 --> 00:32:09,781 това, че разля тонове бира и прецака поръчките на всички. 414 00:32:11,545 --> 00:32:14,327 - Да. - Ще се спарвиш. 415 00:32:19,609 --> 00:32:24,016 Знаеш ли, в събота вечер има, парти в стаята на Brenner Hall. 416 00:32:24,217 --> 00:32:25,394 Събиране. 417 00:32:27,129 --> 00:32:29,649 Чудех се дали би искала да ми правиш компания. 418 00:32:30,233 --> 00:32:31,891 Да ти правя компания? 419 00:32:32,089 --> 00:32:35,318 О, да. Как го казвахте това? 420 00:32:35,513 --> 00:32:38,262 Йо, пич, ше има лудо парти у нас, 421 00:32:38,457 --> 00:32:41,752 искаш ли да се помотаеш там с мен. 422 00:32:43,449 --> 00:32:45,521 Това беше жалко. Никога не го прави отново. 423 00:32:45,721 --> 00:32:47,608 Да, и си нараних пръста. 424 00:32:48,537 --> 00:32:49,813 Та искаш ли да дойдеш? 425 00:32:54,681 --> 00:32:55,858 Ами... 426 00:32:56,058 --> 00:32:58,479 Всъщност съм малко заета. 427 00:33:01,849 --> 00:33:03,474 О Боже. 428 00:33:05,977 --> 00:33:09,621 - Какво? - Мисля че току що ви отрязаха, сър. 429 00:33:11,354 --> 00:33:13,743 Знаеш ли, това май никога не беше ми се случвало преди. 430 00:33:13,978 --> 00:33:15,472 Просто не сте харесвал някой преди, 431 00:33:15,673 --> 00:33:17,560 който да не знае, че сте принц. 432 00:33:18,009 --> 00:33:20,464 Не бих се оставил на нея, сър. 433 00:33:20,889 --> 00:33:23,441 Шансовете за връзка между вас и госпожица Пейдж 434 00:33:23,642 --> 00:33:24,983 не са много обещаващи. 435 00:33:25,177 --> 00:33:28,111 Вие двамата сте от напълно различен калибър. 436 00:33:28,314 --> 00:33:32,242 Сорен, това че тя не е царска особа не означава че не е важна. 437 00:33:32,442 --> 00:33:34,449 По-добрия калибър за който говорих, сър, 438 00:33:34,682 --> 00:33:36,274 е нейният. 439 00:33:36,954 --> 00:33:38,131 Какво? 440 00:33:47,898 --> 00:33:49,326 Госпожице. 441 00:33:52,442 --> 00:33:54,514 Наистина трябва да си починете малко, Ваше Величество. 442 00:33:54,746 --> 00:33:57,648 Успокоява ме, това че не може да стане по-лошо от това. 443 00:33:58,138 --> 00:34:01,269 - Ще ми направите още тестове, нали? - Не мога да кажа със сигурност. 444 00:34:01,466 --> 00:34:03,254 - Ще има ли още няколко теста? - Трябва да има. 445 00:34:03,450 --> 00:34:05,522 - Това ще отнеме сигурно доста време? - Сигурен съм, че 446 00:34:05,722 --> 00:34:07,860 - можем да се справим с това. - Благодаря ви, докторе. 447 00:34:08,059 --> 00:34:10,514 Не мисля че трябва да се подлагаш на това. 448 00:34:10,714 --> 00:34:13,747 - Обещах че ще го направя. - Болен ли си, татко? 449 00:34:17,946 --> 00:34:20,564 Няма нищо за притеснение, скъпа моя. 450 00:34:21,083 --> 00:34:22,708 Да, Арабела. 451 00:34:22,907 --> 00:34:24,946 Не трябва да се безпокоиш. 452 00:34:25,627 --> 00:34:27,055 Просто малка настинка. 453 00:34:27,291 --> 00:34:30,290 Извинете, госпожо. Време е Негово Величество да тръгва. 454 00:34:30,683 --> 00:34:32,111 Сладурче. 455 00:34:33,819 --> 00:34:36,371 И така, какво искаш да правим днес? 456 00:34:36,570 --> 00:34:38,642 - Да яздим кон. - Добра идея. 457 00:34:38,842 --> 00:34:40,598 Дългът ме зове. 458 00:34:51,355 --> 00:34:52,915 Мамка му. 459 00:35:03,451 --> 00:35:05,687 Положително за кетони. 460 00:35:05,883 --> 00:35:10,258 Г-н Уилиамс, моля ви направете нещо. 461 00:35:15,931 --> 00:35:18,964 Сещаш ли се за онзи ден, когато цитираше Ромео и Жулиета? 462 00:35:19,867 --> 00:35:21,295 - Да. - Ами, беше забавно 463 00:35:21,499 --> 00:35:26,103 защото съм взела Шекспир за мене в часа и... 464 00:35:26,299 --> 00:35:28,982 Не че съм много зле, всъщност ме оцениха нечестно. 465 00:35:29,211 --> 00:35:30,999 Но се чудех, след като ти си... 466 00:35:31,195 --> 00:35:32,787 Добре-подготвен. 467 00:35:33,596 --> 00:35:36,345 Та, си мислех че ти може би ще ми... 468 00:35:36,539 --> 00:35:37,913 Помогна. 469 00:35:38,140 --> 00:35:40,114 - Не, нямам нужда от помощ. - Оу, OK. 470 00:35:40,316 --> 00:35:42,737 Просто ми прозвуча сякаш имаш нужда от помощ, това е всичко. 471 00:35:43,452 --> 00:35:44,978 Забрави го. 472 00:35:48,571 --> 00:35:49,912 Да, OK, имам нужда от помощ. 473 00:35:50,747 --> 00:35:52,656 Добре, ще ти помогна. Няма проблем. 474 00:35:54,075 --> 00:35:55,536 Само че... 475 00:35:56,763 --> 00:35:59,152 ...първо аз самият имам нужда от малко помощ. 476 00:35:59,356 --> 00:36:02,170 Изсипваш белината ето така: 477 00:36:02,363 --> 00:36:05,624 И не я разливай. 478 00:36:05,820 --> 00:36:08,089 Басирам се че няма да повярваш че никога преди не съм го правил това. 479 00:36:08,284 --> 00:36:10,869 Да, това е един голям скок напред. 480 00:36:17,756 --> 00:36:18,966 Студено. 481 00:36:20,572 --> 00:36:22,000 Топло. 482 00:36:25,692 --> 00:36:27,382 Студено, студено. 483 00:36:28,252 --> 00:36:31,667 Толкова е объркващо. От къде знаеш кое за коя купчина е? 484 00:36:31,900 --> 00:36:35,674 Това е дарба. Сега предполагам, че ще кажеш че съм Рейн Мен на прането. 485 00:36:37,244 --> 00:36:39,186 OK, сега е мой ред. 486 00:36:42,940 --> 00:36:45,623 Минахме Крал Лиър, и сега сме на сонетите. 487 00:36:45,820 --> 00:36:49,049 Следва, Хамлет, което е за един тъп принц в Дания. 488 00:36:49,245 --> 00:36:51,994 - Какво общо има това с реалността? - Повече отколкото си мислиш. 489 00:36:52,188 --> 00:36:54,227 Добре, ти си от Дания, там имате ли си принцове? 490 00:36:54,716 --> 00:36:55,893 Да, мисля че си имаме. 491 00:36:56,092 --> 00:36:58,131 Ами, Бет го прочете и каза, че е пълен загубеняк. 492 00:36:58,333 --> 00:37:01,115 Добре тогава кажи на Бет, че принцът е бил млад и уплашен, 493 00:37:01,309 --> 00:37:04,058 и не е бил готов за трудните решения, които е трябвало да вземе. 494 00:37:04,252 --> 00:37:06,870 Не е лесно да понесеш такова напрежение. 495 00:37:11,421 --> 00:37:13,941 И така. Сонети, казваш значи. 496 00:37:22,077 --> 00:37:23,865 О аз! 497 00:37:24,060 --> 00:37:27,027 Какви очи сложи на главата ми любовта 498 00:37:27,452 --> 00:37:30,681 Които нямат никаква връзка с реалността. 499 00:37:32,029 --> 00:37:34,167 Дори и да имаха Къде е решението ми за бягство 500 00:37:34,365 --> 00:37:36,983 Което критикува Това което те виждат? 501 00:37:38,333 --> 00:37:39,707 Красиво е. 502 00:37:39,901 --> 00:37:42,683 Това са глупости. Нямам идея какво е искал да каже. 503 00:37:43,549 --> 00:37:45,371 Добре, той казва, че любовта е магическа 504 00:37:45,565 --> 00:37:48,085 и това кара хората да гледат един на друг по-различен начин, 505 00:37:48,285 --> 00:37:49,462 без да се самоосъждат. 506 00:37:49,661 --> 00:37:50,871 Защо тогава не го е казал по този начин? 507 00:37:51,069 --> 00:37:53,589 Защо хората просто не казват, това което мислят? 508 00:37:53,789 --> 00:37:56,210 Ами, хората много рядко казват, това което мислят. 509 00:37:56,765 --> 00:37:59,131 Това е интересната част, и... 510 00:37:59,326 --> 00:38:01,464 ...да се види какво става под повърхността. 511 00:38:03,453 --> 00:38:05,013 Вземи например 12 стих. 512 00:38:06,621 --> 00:38:09,304 Слънцето само по себе си не вижда, докато небето не се изясни. 513 00:38:09,533 --> 00:38:10,809 Какво значи това според теб? 514 00:38:12,381 --> 00:38:15,130 Че слънцето не може да грее, когато е облачно. 515 00:38:15,326 --> 00:38:17,976 Не. Прекалено си буквална. Не се захващай за очевидния смисъл. 516 00:38:18,173 --> 00:38:20,409 Всички тези думи имат най-различни значения, 517 00:38:20,830 --> 00:38:23,513 и ти трябва да проследиш всичките възможности 518 00:38:23,710 --> 00:38:25,684 и тогава да направиш своя избор. 519 00:38:26,525 --> 00:38:29,208 Например думата "слънце", може да означава просто слънце, 520 00:38:29,886 --> 00:38:31,511 но може да означава и светлина. 521 00:38:31,710 --> 00:38:34,557 Освен това "светлината" може да значи познание или разум. 522 00:38:34,846 --> 00:38:36,023 И така може да продължи до безкрай. 523 00:38:36,958 --> 00:38:38,135 Да. Да, може. 524 00:38:38,366 --> 00:38:41,529 Но мисля че в нашия случай значи разум. 525 00:38:41,725 --> 00:38:45,020 А пък "раят" може да се отнася както за перлените порти, 526 00:38:45,661 --> 00:38:47,832 така и за състояние в което си, знаеш как е, 527 00:38:48,030 --> 00:38:50,932 Да си щастлив или влюбен. 528 00:38:54,014 --> 00:38:58,170 И така прочети го пак, предцени всички възможности, 529 00:38:58,366 --> 00:39:00,635 и ми кажи какво според теб означава. 530 00:39:02,718 --> 00:39:06,580 Слънцето само по себе си не вижда, докато небето не се изясни. 531 00:39:11,390 --> 00:39:15,067 Предполагам означава, че любовта те ослепява. 532 00:39:15,263 --> 00:39:19,518 И когато си влюбен, не можеш да мислиш разумно. 533 00:39:22,142 --> 00:39:23,734 Съгласна ли си? 534 00:39:24,478 --> 00:39:25,819 Да. 535 00:39:29,886 --> 00:39:32,057 Имам предвид, че това е просто поема. 536 00:39:34,078 --> 00:39:35,987 Да. Да, просто поема. 537 00:39:36,190 --> 00:39:37,848 Ппитеснен ли сте, че прекратяването на всички общи работници 538 00:39:38,047 --> 00:39:40,185 ще хвърли страната в рецесия? 539 00:39:40,382 --> 00:39:42,072 Това е нещо, което се опитваме да избегнем. 540 00:39:42,270 --> 00:39:44,571 - Г-н Премиер. - Мислите ли че това да бъдем част от ЕС 541 00:39:44,767 --> 00:39:45,912 беше добро решение за Дания? 542 00:39:46,142 --> 00:39:48,792 Съединените щати на Европа е свързано с това да бъдем по-силни. 543 00:39:48,990 --> 00:39:52,056 Това е поредната скучна възможност да снимаме тоя дъртак 544 00:39:52,254 --> 00:39:54,392 отговаряйки на същите въпроси, на които отговори и миналата седмица. 545 00:39:54,590 --> 00:39:55,964 - Къде е Едуард? - Виж сега, 546 00:39:56,158 --> 00:39:58,678 той е най-перфектният за някой голям скандал на всеки няколко месеца. 547 00:39:59,295 --> 00:40:00,723 Трябва да го открия. 548 00:40:05,759 --> 00:40:07,962 Еди. Здравей. 549 00:40:09,247 --> 00:40:11,450 Виж. Това ми е работата върху Шекспир. 550 00:40:12,031 --> 00:40:13,689 6 минус. 551 00:40:14,334 --> 00:40:16,221 Това е перфектно. Това наистина е много добре. 552 00:40:16,415 --> 00:40:17,592 - Добра работа. - Благодаря ти. 553 00:40:17,791 --> 00:40:20,758 - Наистина ти благодаря, за това че ми помогна. - Всичко е наред. 554 00:40:21,759 --> 00:40:23,930 Написах го по-добре даже и от химията. 555 00:40:25,375 --> 00:40:27,447 Това е добре. Това е много добре. 556 00:40:28,319 --> 00:40:31,221 - Ти как се справи? - Как се справих ли? 557 00:40:32,191 --> 00:40:33,751 6 минус... 558 00:40:34,495 --> 00:40:36,534 -...минус три. - 3 минус. 559 00:40:36,735 --> 00:40:39,451 - Да, но това няма значение. - Разбира се че има. Можеш и по-добре. 560 00:40:39,648 --> 00:40:41,273 Знам че го можеш. 561 00:40:44,735 --> 00:40:47,669 И да се откажа от идеалната ми кариера в хранителната индустрия? 562 00:40:58,047 --> 00:41:00,916 Ей, Еди, имаш ли някакви планове за денят на благодарността? 563 00:41:01,439 --> 00:41:03,708 Не, не. Тук ще съм си. 564 00:41:07,936 --> 00:41:09,364 Приятна ваканция. 565 00:41:09,632 --> 00:41:11,388 Да, и на теб също. 566 00:41:12,064 --> 00:41:14,235 Не мога да повярвам. Не мога да повярвам, Пейдж. 567 00:41:14,463 --> 00:41:16,918 Трябваше да го поканиш у нас. 568 00:41:17,151 --> 00:41:20,314 Какво? Не. Това би било доста странно. 569 00:41:20,512 --> 00:41:24,374 Ами, тогава предполагам нямаш нищо напротив да го поканя с мен до Милуоки? 570 00:41:24,575 --> 00:41:27,641 Не. Не, разбира се че не. Защо да имам нещо напротив? 571 00:41:27,840 --> 00:41:29,366 Не знам. 572 00:41:30,880 --> 00:41:33,432 Ей, Еди, тъй като нямаш никакви други планове, 573 00:41:33,632 --> 00:41:34,809 Чудех се дали... 574 00:41:35,104 --> 00:41:38,300 Би искал да прекараш денят на благодарността с мен и семейството ми? 575 00:41:41,504 --> 00:41:42,714 Да, това би било много мило. 576 00:41:44,256 --> 00:41:46,165 - Благодаря ти. - Няма проблем. 577 00:41:50,208 --> 00:41:51,964 Мисля че ще е най-добре да дойда с вас, сър. 578 00:41:52,192 --> 00:41:53,369 О, не, не и този път. 579 00:41:53,569 --> 00:41:55,608 Проблемът е че ще бъдете сам. 580 00:41:55,841 --> 00:41:58,907 - Да, ще се оправя. - Добре. До после, пичове. 581 00:41:59,104 --> 00:42:01,438 Всъщност, сър, работата ме е да съм до вас през цялото време. 582 00:42:01,632 --> 00:42:03,290 - Сорен, ще се оправя. - Моите уважения, сър, 583 00:42:03,488 --> 00:42:07,350 - но това не го решавате вие. - Сорен, да, този път аз го решавам. 584 00:42:09,952 --> 00:42:12,286 Какво ще правя тука цели пет дена? 585 00:42:12,480 --> 00:42:14,781 Не знам. Прави си разходки, успокой се. 586 00:42:14,977 --> 00:42:17,148 Сорен, ще се оправиш, OK? 587 00:42:28,929 --> 00:42:31,514 - Ще те взема пак в понеделник. - Благодаря ти отново. 588 00:42:37,409 --> 00:42:38,783 - Благодаря ти. - Ей. 589 00:42:38,977 --> 00:42:41,343 Сладурчее. Радваме се да те видим вкъщи. 590 00:42:41,537 --> 00:42:43,293 - Здравей, татко. - Здравей, хлапе. 591 00:42:43,489 --> 00:42:45,910 Това е Еди. Еди, това са мама и татко. 592 00:42:46,241 --> 00:42:48,957 Много се радваме, че ще се присъединиш към нас. 593 00:42:49,152 --> 00:42:52,054 Единствените приятели на Пейдж от колежа, които сме срещали, са били момичета. 594 00:42:52,257 --> 00:42:54,558 - Благодаря ви. Радвам се че съм поканен. - Здравей, аз съм Бен Морган. 595 00:42:54,753 --> 00:42:55,898 Здравей Бен. 596 00:42:56,097 --> 00:42:58,398 Hey, hey, доктор Пейдж. 597 00:42:58,625 --> 00:43:00,991 Фермерът Джон Сосидж. 598 00:43:01,889 --> 00:43:04,092 - Здравей. - Здравей. О, Майк, изглеждаш много добре. 599 00:43:04,289 --> 00:43:07,191 Кайла ми взе отслабни-бързо, та смъкнах 15. 600 00:43:07,393 --> 00:43:09,564 И си върна петте днес при Rocky Rococo's. 601 00:43:09,762 --> 00:43:11,256 Момчета. 602 00:43:13,377 --> 00:43:14,620 Кое е това момче? 603 00:43:14,817 --> 00:43:17,206 Това е Еди. Еди е студент преместен от Дания. 604 00:43:17,409 --> 00:43:19,001 - Той е просто приятел. - Здравей. 605 00:43:20,225 --> 00:43:22,777 - Добре дошъл в нашият дом. - Благодаря ти. 606 00:43:23,105 --> 00:43:25,243 Майк, той говори по-добре английски и от теб. 607 00:43:25,570 --> 00:43:26,944 Да, както и да е... 608 00:43:27,138 --> 00:43:30,934 Тате, ще се видим утре сутринта. Ей, наблюдаваме те, приятел. 609 00:43:31,201 --> 00:43:33,088 Да влезем вътре. 610 00:43:34,402 --> 00:43:37,500 - Можеш да игнорираш тъпите близнаци. - OK. 611 00:43:40,737 --> 00:43:42,329 Това е. 612 00:43:44,066 --> 00:43:46,782 - Можеш да го сложиш ей там. - Да. 613 00:43:46,978 --> 00:43:48,384 Благодаря. 614 00:44:13,826 --> 00:44:15,680 За какво са всички тези карфици? 615 00:44:15,874 --> 00:44:17,400 Червените показват местата, на които съм била, 616 00:44:17,602 --> 00:44:19,576 а зелените показват местата на които искам да отида. 617 00:44:19,778 --> 00:44:22,592 Еквадор, Eл Салвадор. 618 00:44:24,098 --> 00:44:26,464 Това не са точно туристически места, нали? 619 00:44:26,690 --> 00:44:28,991 Не, но това са все места, в които Докторите Без Граници 620 00:44:29,186 --> 00:44:31,552 помагат чрез добри медицински грижи и ваксини, 621 00:44:31,746 --> 00:44:33,633 чиста питейна вода. Какво? 622 00:44:34,466 --> 00:44:35,611 Нищо. 623 00:44:35,842 --> 00:44:38,908 Аз просто не бях срещал някой, който да ме накара да се чувствам смутен. 624 00:44:40,258 --> 00:44:42,876 Повярвай ми, срещал съм се с много смущаващи хора. 625 00:44:43,427 --> 00:44:45,336 Не съм много смущаваща. Погледни ме. 626 00:44:46,018 --> 00:44:48,352 Да, виж, това ми изглежда доста смущаващо. 627 00:44:50,499 --> 00:44:53,946 Добре, но аз не съм единствената с цели. Ти какво би искал да направиш? 628 00:44:54,147 --> 00:44:58,489 Аз просто нямам избор. Трябва да се занимавам със семейният бизнес. 629 00:44:59,522 --> 00:45:01,823 - И никакъв избор? - Никакъв. 630 00:45:02,498 --> 00:45:04,221 Внимателно, мачкаш Гъс. 631 00:45:05,571 --> 00:45:06,814 O, Гъс. 632 00:45:07,042 --> 00:45:09,343 Да, Гъс. Той е много добър пазач. 633 00:45:09,539 --> 00:45:11,513 Веднъж бях нападната от чудовище, което излезна изпод леглото ми 634 00:45:11,746 --> 00:45:14,779 или от нещо страшно от гардероба. Нали така Гъс? 635 00:45:14,978 --> 00:45:16,832 Да, точно така. 636 00:45:17,027 --> 00:45:18,303 Здравей, Гъс. Приятно ми е да се запознаем. 637 00:45:18,818 --> 00:45:20,956 На мене също ми е много приятно. 638 00:45:24,707 --> 00:45:27,838 - Харесва ми като е така. - Като какво? 639 00:45:29,411 --> 00:45:31,549 Не знам. Просто така. 640 00:45:31,746 --> 00:45:33,534 Просто Пейдж. 641 00:45:36,451 --> 00:45:38,687 Добре, Еди, подготвихме стоята на Джон за теб. 642 00:45:38,883 --> 00:45:41,665 На долу по стълбите срещу нашата стая. 643 00:45:41,987 --> 00:45:45,532 - Ние спим с отворена врата. - Благодаря татко. 644 00:45:45,731 --> 00:45:47,934 И така Еди, ако искаш може да видиш как вървят нещата тука? 645 00:45:48,131 --> 00:45:49,374 Може би да ни помогнеш утре? 646 00:45:49,923 --> 00:45:51,962 Не, не, не мисля че това е добра идея. 647 00:45:52,163 --> 00:45:55,708 - А, защо не? - Да, защо не? 648 00:45:56,515 --> 00:45:58,620 OK. Знаеш ли какво? Отиди и им помогни. 649 00:45:58,820 --> 00:46:00,729 Аз ще се наслаждавам. 650 00:46:01,252 --> 00:46:03,291 Хайде да те настаним. 651 00:46:07,779 --> 00:46:10,648 Спри. Спри. 652 00:46:22,244 --> 00:46:23,705 Тази почти ме удари. 653 00:46:47,204 --> 00:46:49,276 Не си виждал много трактори, май а? 654 00:46:49,924 --> 00:46:51,614 Добре се справи с доенето. 655 00:46:51,812 --> 00:46:55,227 Да, мисля че има нов най-добър приятел в лицето на Беси. 656 00:46:55,908 --> 00:46:58,558 - Ей, хайде да похапнем? - Какви са тези неща? 657 00:46:59,396 --> 00:47:02,657 - Това са косачки за трева. - Косачки за трева. Наистина? 658 00:47:02,852 --> 00:47:04,346 Да. 659 00:47:05,476 --> 00:47:06,970 Ей, ей. 660 00:47:07,172 --> 00:47:10,750 Всъщност се състезаваме с тях. Това е доста популярен спорт тука. 661 00:47:10,948 --> 00:47:12,409 Наистина ли? 662 00:47:12,645 --> 00:47:15,011 - Да. - Имаш ли нещо против да поогледам? 663 00:47:15,269 --> 00:47:16,959 Не, бъди наш гост. 664 00:47:17,156 --> 00:47:19,522 Погледни тази. Това е моето бебче. 665 00:47:19,748 --> 00:47:21,209 Да. 666 00:47:30,148 --> 00:47:32,995 - Току що монтирах нов волан на тази. - Да, виждам. 667 00:47:33,445 --> 00:47:35,583 Знаеш ли, няма значение колко подло се съзтезава, няма начин 668 00:47:35,781 --> 00:47:38,366 да оставим Кийт Копецки да вземе трофея и тази година. 669 00:47:38,597 --> 00:47:41,663 - Колко бързо могат да се движат тези неща? - Ами, на-доброто е 52. 670 00:47:44,421 --> 00:47:45,762 Мога да я направя по-бърза. 671 00:47:47,237 --> 00:47:48,862 - Да бе. - OK. Хайде. Да вървим. 672 00:47:49,092 --> 00:47:50,848 - Какво? - Това беше добро. 673 00:47:51,045 --> 00:47:54,241 Не ми вярвате ли? Мога. 674 00:47:57,189 --> 00:48:00,320 - Може и да е в денят на благодарността, а? - Да. 675 00:48:00,517 --> 00:48:01,760 Добре ли си? 676 00:48:01,957 --> 00:48:04,804 - Трябва да тръгвам. - Не и преди пая, става ли? 677 00:48:06,053 --> 00:48:07,809 - Мляко? - O, не. 678 00:48:08,005 --> 00:48:10,492 Май няма да пия мляко в близкото бъдеще. 679 00:48:11,813 --> 00:48:13,984 - Много добра пуйка мамо. - Не яжте много. 680 00:48:14,213 --> 00:48:16,798 Имаме да храним още, пък и не искам да изпаднете в пуешка кома. 681 00:48:17,157 --> 00:48:19,044 - Добре. - Още ли работа имате? 682 00:48:19,269 --> 00:48:21,374 - Да, 24 на ден. - Наистина? 683 00:48:21,573 --> 00:48:23,034 - Налага се. - Ако не ги доим, 684 00:48:23,237 --> 00:48:24,480 вимето на кравите ще експлодира. 685 00:48:26,757 --> 00:48:28,895 - Не. - Вече се случи при Frank Monahan's. 686 00:48:29,125 --> 00:48:30,979 И ти наистина видя ли това, Майки? 687 00:48:31,173 --> 00:48:32,547 - Не. - Много си лош. 688 00:48:32,741 --> 00:48:35,293 Виж, ние работим два пъти повече от частните ферми 689 00:48:35,493 --> 00:48:36,670 за да се справим. 690 00:48:36,870 --> 00:48:39,139 Ако продължава с това темпо семейните ферми ще изчезнат до 20 години. 691 00:48:39,333 --> 00:48:42,115 - Татко не мисля че се интересува точно от това. - Не, интересно ми е. 692 00:48:42,341 --> 00:48:45,340 Тово което управниците трябва да разберат, е че ние всички сме взаимнозависими. 693 00:48:45,573 --> 00:48:48,223 И в крайна сметка ако един загуби, ние също ще загубим. 694 00:48:50,662 --> 00:48:52,222 - Какво? - Нищо. 695 00:48:52,422 --> 00:48:55,771 - Благодаря, татко. - И така Еди, 696 00:48:55,974 --> 00:48:58,308 - какво става с теб и сестра ми? - Джони! 697 00:48:58,501 --> 00:49:00,475 Виж, Пейдж, някой трябваше да попита. 698 00:49:00,837 --> 00:49:02,462 Да, Пейдж, той е симпатичен. 699 00:49:02,661 --> 00:49:04,668 - Да. - Така е, ти си симпатяга. 700 00:49:04,869 --> 00:49:07,290 - Не съм чак толкова симпатичен. - Той е доста симпатичен. 701 00:49:07,494 --> 00:49:09,152 - Ти наистина изглеждаш добре. - O, да. 702 00:49:09,350 --> 00:49:11,106 - Момчета. - Ако комбинираш това с акцента 703 00:49:11,302 --> 00:49:13,276 и неговия Евро-чар, ставаш убийствена комбинация. 704 00:49:13,478 --> 00:49:16,739 - Бихте ли престанали всички? Моля. - Пейдж, но ние дори и не го познаваме. 705 00:49:17,030 --> 00:49:20,029 Не познавам никого от Дания. Дори и не съм чувал някой от там. 706 00:49:20,262 --> 00:49:22,116 - А ти? - Да, разбира се. 707 00:49:27,557 --> 00:49:28,985 Еди? 708 00:49:29,990 --> 00:49:32,608 Киеркегаард, Нилс Бор, Ханс Кристиан Андерсен. 709 00:49:33,606 --> 00:49:35,034 Уоу. 710 00:49:35,686 --> 00:49:36,741 Ханс Кристиан Андерсен? 711 00:49:36,742 --> 00:49:37,690 Ханс Кристиан Андерсен? 712 00:49:38,950 --> 00:49:40,226 Ларс Улрих. 713 00:49:40,422 --> 00:49:41,763 - От Металика? - От Металика. 714 00:49:41,958 --> 00:49:43,746 - Стига бе. - OK. 715 00:49:43,942 --> 00:49:46,397 - И Елена Кристенсен. - Я, почакай малко. 716 00:49:46,599 --> 00:49:48,027 - Моделът Виктория Сикрет? - Да. 717 00:49:48,230 --> 00:49:49,986 - OK. - Това трябва да е най-готината страна 718 00:49:50,214 --> 00:49:52,580 - в целия свят. - Сигурно сте суперсила. 719 00:49:53,478 --> 00:49:54,754 Да. 720 00:49:58,086 --> 00:50:00,606 Добре дошли, дами и господа, в Manitowoc County Fairgrounds. 721 00:50:00,806 --> 00:50:02,715 Прекрасен ден за състезания 722 00:50:02,919 --> 00:50:06,214 и десетото годишно дерби Mad Mower. 723 00:50:06,407 --> 00:50:08,349 Аплодирайте ги. Това са състезателите в напреднала възраст. 724 00:50:08,550 --> 00:50:11,037 Имаме машини с по 15 конски сили. 725 00:50:11,239 --> 00:50:14,555 Те ще профучат покрай трибуните със скорост от 8-12 мили в час. 726 00:50:14,758 --> 00:50:17,179 За това дръжте шапките си когато те минават, приятели. 727 00:50:17,382 --> 00:50:19,585 Нека ги чуем когато застанат тука. 728 00:50:19,783 --> 00:50:23,874 Питърсънс пристига от ямата. Вижте го само как взима завоя. 729 00:50:24,071 --> 00:50:26,209 - Хайде. Хайде. - Днес ще е голяма работа. 730 00:50:26,439 --> 00:50:28,413 Виж го само. Копецки. 731 00:50:37,799 --> 00:50:39,522 Кво става, Кийт? 732 00:50:40,135 --> 00:50:42,404 Какво по-дяволите си направил на това нещо? 733 00:50:42,631 --> 00:50:46,013 Постегнах малко компресора и и разни други малки модификации. 734 00:50:54,407 --> 00:50:57,189 Добре. Остава една обиколка до старта, приятели. Нека ги чуем сега. 735 00:50:57,383 --> 00:51:00,644 Последната от петте обиколки в класа на напредналите. 736 00:51:00,871 --> 00:51:03,587 Остърхаус се натиска. Сега Питърсънс се движи. 737 00:51:03,783 --> 00:51:05,888 Направи своето движение. Ето го пристига. 738 00:51:06,087 --> 00:51:09,316 Ето сега пристига и Томпсън. Ето пак Питърсън! 739 00:51:09,512 --> 00:51:11,650 Давай, г-н Питърсън. 740 00:51:11,847 --> 00:51:14,236 - Това ли е г-н Питърсън? - Той е прекалено стар. 741 00:51:14,439 --> 00:51:16,326 Какво добро и честно състезание имахме при класа на напредналите. 742 00:51:19,976 --> 00:51:22,245 - Братята ти изглежда го харесват. - Мамо. 743 00:51:22,471 --> 00:51:25,438 - Аз също го харесвам. - Да, разбрах това. 744 00:51:26,024 --> 00:51:29,285 В момента не мога да си позволя да се разконцентрирам. 745 00:51:29,768 --> 00:51:32,189 Химията не е само в училище, хлапе. 746 00:51:33,544 --> 00:51:36,293 - И между вас я има. - Да бе. 747 00:51:36,488 --> 00:51:39,237 И после какво ще стане? Ще се залъгвам че той е Принц Чаровника? 748 00:51:39,431 --> 00:51:41,918 Ще се оженим и ще заживеем щастливо? 749 00:51:42,119 --> 00:51:43,493 И после цялата ми работа заминава в канализацията, 750 00:51:43,687 --> 00:51:45,858 защото съм прекалено заета от пазаруване в бакалията 751 00:51:46,055 --> 00:51:48,324 и да си прибирам децата от футболни тренировки. 752 00:51:49,191 --> 00:51:50,783 Сладурче, 753 00:51:50,984 --> 00:51:53,155 не е чак толкова зле колкото го изкарваш. 754 00:51:53,576 --> 00:51:56,390 - Не го казах точно в този смисъл. - Знам. 755 00:51:57,000 --> 00:51:59,455 Но все пак не говорим за мен. 756 00:52:00,040 --> 00:52:02,145 Аз съм направила своя избор. 757 00:52:03,431 --> 00:52:05,340 Става въпрос за това, дали ти ще направиш правилния избор за себе си. 758 00:52:05,576 --> 00:52:08,837 OK, време е да видите класът на супер-модифицираните машини. 759 00:52:09,032 --> 00:52:11,519 OK, братята ти трябва да излезнат сега. 760 00:52:11,720 --> 00:52:13,508 Ше видим старт в стила на Le Mans. 761 00:52:14,056 --> 00:52:16,772 Двигателите ще са изключени. Състезателите, 762 00:52:16,968 --> 00:52:18,975 ще преминат напряко през пистата, 763 00:52:19,176 --> 00:52:20,353 - Давай, Еди. - с косачките, 764 00:52:20,552 --> 00:52:22,941 палете косачките и състезанието да започва. 765 00:52:23,144 --> 00:52:25,991 Добре, това е за всички здравеняци. 766 00:52:26,856 --> 00:52:29,027 Застанаха на линията. 767 00:52:29,224 --> 00:52:31,046 Момчета, чакахте този момент цяло лято. 768 00:52:31,240 --> 00:52:33,695 Вече са готови. 769 00:52:33,928 --> 00:52:38,183 Всичко е готово. Изчакайте пистолета за да започнете. 770 00:52:39,304 --> 00:52:41,759 - Млъквай. - Ето ги започнаха. 771 00:52:41,960 --> 00:52:43,748 - O, Уилиамс и Копецки се сблъскаха. - Ставай. 772 00:52:43,945 --> 00:52:46,847 Уилиамс е на земята. Ставай преди да са те згазили. 773 00:52:47,048 --> 00:52:49,414 Запалват машините сега. Номер 5 потегли. 774 00:52:49,609 --> 00:52:51,878 Немор 7 също. 775 00:52:53,993 --> 00:52:56,513 Изглежда Уилиамс има проблеми с двигателя. 776 00:52:57,065 --> 00:52:58,559 И на първата обиколка, 777 00:52:58,760 --> 00:53:01,126 Копецки с номер 8 е водач. 778 00:53:04,745 --> 00:53:06,501 Вижте това само. Уилиамс успя да потегли. 779 00:53:06,952 --> 00:53:09,951 Но има доста да наваксва. 780 00:53:10,184 --> 00:53:11,590 Давай, давай, давай! 781 00:53:11,785 --> 00:53:14,851 Изтлежда братята Морган притискат здраво Копецки. 782 00:53:15,049 --> 00:53:16,510 Преследват го от много близо... 783 00:53:16,713 --> 00:53:18,818 - Яхни ми опашката. - Майк Морган с Муувовър е втори. 784 00:53:19,017 --> 00:53:22,246 А брат му Джон с номер 7 е плътно зад него. 785 00:53:22,441 --> 00:53:24,742 Уилиамс сега напредва доста бързо. 786 00:53:24,937 --> 00:53:27,206 Отзад на стадото, започва да се движи доста добре. 787 00:53:27,401 --> 00:53:31,295 Постига доста висока скорост, но е много назад. 788 00:53:37,769 --> 00:53:40,867 Изглежда ще имаме дуел в началото на стадото. 789 00:53:41,098 --> 00:53:43,912 Майк Морган е наистина плътно до Копецки. 790 00:53:44,713 --> 00:53:46,207 - Изяж го, Морган! - Внимавай! 791 00:53:46,697 --> 00:53:49,086 Той бутна Морган към купчината със сено. 792 00:53:49,289 --> 00:53:51,492 Изглежда го е избутал от пистата. 793 00:53:51,689 --> 00:53:54,591 - Мамка му! Боже! - Играй честно, Копецки. 794 00:53:55,177 --> 00:53:56,354 Джон Морган се приближава сега 795 00:53:56,554 --> 00:53:59,172 за да види дали ще може да вземе лидерството от Копецки. 796 00:54:01,354 --> 00:54:03,110 - Хайде, Еди! - Давай! 797 00:54:03,305 --> 00:54:05,410 Ето го и Уилимас с номер 9. 798 00:54:05,642 --> 00:54:08,838 Той го настига. 799 00:54:09,034 --> 00:54:10,757 - Давай, давай, давай! - Хвани го! 800 00:54:11,529 --> 00:54:15,489 Копецки се опитва да му пресече пътя, като се мърда на страни. 801 00:54:15,690 --> 00:54:18,056 Уилиамс се опитва да мине отвътре, сега се опитва да го мине от другата страна. 802 00:54:18,249 --> 00:54:22,023 Копецки не му позволява. Той продължава да го задържа. Една обиколка до края. 803 00:54:22,218 --> 00:54:24,738 Викайте за да ви чуят, приятели. Минават покрай третия ъгъл... 804 00:54:24,938 --> 00:54:26,563 Давай! Давай! Давай! 805 00:54:26,762 --> 00:54:29,314 Уилиамс новобранеца, наистина заслужава златото. 806 00:54:29,513 --> 00:54:31,585 Той е точно зад Копецки от вътрешната му страна. 807 00:54:31,785 --> 00:54:34,599 Копецки се опитва да го задържи с някои бързи движения. 808 00:54:34,794 --> 00:54:36,833 Внимавай с него Уилиамс. Ще се опита да те прецака. 809 00:54:41,034 --> 00:54:42,440 Копецки и Уилиамс са един до друг сега. 810 00:54:43,370 --> 00:54:45,312 O, Боже, те се сблъскаха! Видяхте ли това? 811 00:54:45,546 --> 00:54:47,488 Уилиамс е водач сега! 812 00:54:47,690 --> 00:54:50,504 Уилиамс, новобранецът, 813 00:54:50,698 --> 00:54:54,113 печели състезанието в класа на супер-модифицираните. 814 00:54:54,314 --> 00:54:56,834 Супер! 815 00:54:57,930 --> 00:54:59,588 Това е страхотно. 816 00:55:00,458 --> 00:55:03,010 - Глупаво е. - Той каза че е за всички здравеняци. 817 00:55:03,210 --> 00:55:05,315 - Аз ги победих. И ще го задържа. - Ей, ти. 818 00:55:05,834 --> 00:55:07,208 Добро състезание, сър. 819 00:55:07,626 --> 00:55:08,967 Ей! 820 00:55:11,754 --> 00:55:12,899 Добре. 821 00:55:13,130 --> 00:55:15,268 - Ще ти сритам задника. - Опитай де. 822 00:55:18,122 --> 00:55:19,299 Майк. 823 00:55:19,498 --> 00:55:22,018 - Ей, момчета. Джон, спри. - Няма да ме хванеш, Копецки. 824 00:55:22,218 --> 00:55:24,584 - Махайте се от мен. - Махайте се. 825 00:55:45,419 --> 00:55:47,328 - Добре ли си? - Да. 826 00:55:47,563 --> 00:55:49,417 Ела насам. 827 00:56:00,107 --> 00:56:03,009 Все още мисля, че трябваше да спрем в онзи бар, 828 00:56:03,211 --> 00:56:05,250 за да им покажем бясното ти каране. 829 00:56:05,451 --> 00:56:06,879 Защо? 830 00:56:07,083 --> 00:56:09,025 Дане би да се опитваш да направиш някакъв запис, 831 00:56:09,227 --> 00:56:11,714 на тема колко пъти могат да ме набият за една вечер? 832 00:56:13,419 --> 00:56:15,622 Ако бяхме на фехтовка този щеше да има сериозни проблеми. 833 00:56:16,203 --> 00:56:17,991 И все пак щеше да те удари. 834 00:56:21,643 --> 00:56:23,814 Съжалявам. 835 00:56:24,011 --> 00:56:26,531 Мисля че хората наоколо са си направили грешни изводш 836 00:56:26,731 --> 00:56:28,803 за теб и мен. 837 00:56:31,179 --> 00:56:32,837 И какви са тези изводи? 838 00:56:34,507 --> 00:56:37,092 Че ние сме се сдушили. 839 00:56:40,716 --> 00:56:42,276 Но ние не сме. 840 00:56:42,699 --> 00:56:44,073 Не. 841 00:56:44,460 --> 00:56:46,183 Определено не. 842 00:56:47,307 --> 00:56:49,216 Защото ме мразиш. 843 00:56:50,220 --> 00:56:52,325 Да, и то много. 844 00:57:06,252 --> 00:57:08,161 Какво? Какво не е наред? 845 00:57:09,548 --> 00:57:12,297 Нищо. Абсолютно нищо. 846 00:57:16,076 --> 00:57:18,825 Ето защо ще те изпратя да вратата ти... 847 00:57:19,596 --> 00:57:21,024 ...и ще ти пожелая лека нощ. 848 00:57:45,804 --> 00:57:47,778 Така е откакто пристигнах вчера. 849 00:57:50,476 --> 00:57:53,290 - Върни ми я! - Махай се! 850 00:58:14,573 --> 00:58:17,125 - Престани. - Ти престани. 851 00:58:18,061 --> 00:58:19,587 Аз си уча. 852 00:58:45,773 --> 00:58:47,812 Еди, изпитите наближават. Бъди по-сериозен. 853 00:58:48,013 --> 00:58:50,151 Сериозен съм. OK, Ще уча. 854 00:58:52,365 --> 00:58:54,601 OK. 855 00:59:01,037 --> 00:59:02,695 Ще уча. 856 00:59:10,093 --> 00:59:11,619 Не. Престани. 857 00:59:58,254 --> 01:00:00,774 Боже, прочетох едно и също изречение 15 пъти. 858 01:00:21,934 --> 01:00:23,494 Ела с мен. 859 01:01:07,279 --> 01:01:08,839 - O, Боже мой! - Ваше Величество, 860 01:01:09,070 --> 01:01:10,531 - тя ли е новата ви приятелка? - Тръгвай! Тръгвай! 861 01:01:10,767 --> 01:01:12,195 - Как и е името? - Това е чудесно! 862 01:01:12,399 --> 01:01:14,187 Принц Едуард, това ли правехте през цялото време? 863 01:01:14,383 --> 01:01:15,844 На сам! 864 01:01:16,046 --> 01:01:17,355 - Хайде, побързай! - Принц Едуард! 865 01:01:17,551 --> 01:01:18,892 - Побързай, побързай! - На сам! 866 01:01:20,495 --> 01:01:22,382 Спрете! Спрете! Ваше Величество! 867 01:01:22,575 --> 01:01:23,949 Принц Едуард, потледнете насам! 868 01:01:24,143 --> 01:01:26,314 - Принц Едуард! - Кво става? 869 01:01:26,511 --> 01:01:28,267 - Слизай по стълбите. - OK, OK. 870 01:01:28,463 --> 01:01:30,088 - На сам, Принц Едуард! - На сам! 871 01:01:30,287 --> 01:01:32,174 - Как й е името? - Побързай! 872 01:01:32,399 --> 01:01:33,959 Мисля че ги хванахме. 873 01:01:39,280 --> 01:01:41,800 Какво беше това? Защо те наричаха Принц Едуард? 874 01:01:41,999 --> 01:01:43,308 Защото това ми е името. 875 01:01:43,503 --> 01:01:44,680 Какво? Това е лудост! 876 01:01:44,879 --> 01:01:47,846 Ти си Принц и за това ли ни снимаха? 877 01:01:48,047 --> 01:01:49,257 Да. 878 01:01:50,927 --> 01:01:53,993 Има ли много принцове там от където идваш, или ти си единствен? 879 01:01:56,048 --> 01:01:57,738 Само аз съм. 880 01:01:59,759 --> 01:02:02,857 - Сигурно си премръзнала. Нека да ти вземем... - Ти ме излъга! 881 01:02:03,055 --> 01:02:07,178 Не, не съм те лъгал. Просто исках да не бъда Принц Едуард поне веднъж в живота си. 882 01:02:08,368 --> 01:02:10,506 Не трябваше да се захващам с това. 883 01:02:10,704 --> 01:02:14,217 Ти си точно такова разсейване, което се опитвах да избегна. 884 01:02:14,863 --> 01:02:17,415 Тези снимки ще ги покажат ли в пресата? 885 01:02:17,680 --> 01:02:19,589 - Да. И то много от тях. - Сигурен ли си? 886 01:02:19,824 --> 01:02:23,140 Да. Това не е първото ми невнимание. 887 01:02:23,728 --> 01:02:25,931 Аз... аз съжалявам. 888 01:02:26,127 --> 01:02:27,850 - Пейдж, почакай. - Стой надалече от мен. 889 01:02:28,047 --> 01:02:30,021 - Обичам те. - Обичаш ме? 890 01:02:30,223 --> 01:02:31,783 Защо трябва да повярвам на това? 891 01:02:31,984 --> 01:02:34,569 - Ти просто се преструваше. - Не, не се преструвам. 892 01:02:34,767 --> 01:02:37,133 Не, аз не се преструвах! 893 01:03:26,320 --> 01:03:29,865 Вън! Казах, вън! 894 01:03:32,593 --> 01:03:33,967 - Вън! - Точно тука е. 895 01:03:40,241 --> 01:03:42,412 - Няма да го кажа пак! - Много съжалявам. 896 01:03:50,481 --> 01:03:52,171 Да се захващаме с работата. 897 01:04:23,985 --> 01:04:26,090 Еди, мисля че това е за теб. 898 01:04:26,289 --> 01:04:28,427 - Здравей? - Сорен, дай да говоря с Еди. 899 01:04:28,625 --> 01:04:30,796 Един момент, Ваше Величество. 900 01:04:32,530 --> 01:04:33,740 Здравей? 901 01:04:33,938 --> 01:04:36,523 - Едуард. - Здравей, мамо. 902 01:04:36,722 --> 01:04:38,696 Едуард, трябва де се прибереш у дома. 903 01:04:38,898 --> 01:04:40,807 Заради баща ти. 904 01:04:42,001 --> 01:04:43,310 Той е много болен. 905 01:04:43,538 --> 01:04:45,512 Лейди Макбет може би го е убедила да убие Дънкан, 906 01:04:45,745 --> 01:04:47,883 но той знаеше, че това е неговата съдба много преди тя да опита. 907 01:04:48,113 --> 01:04:50,120 Съдбата е нещо срещу, което не можеш да се бориш. 908 01:04:50,354 --> 01:04:52,939 Ами обтоятелствата? Вземи Отело например. 909 01:04:53,138 --> 01:04:57,611 Беше ли Отело орисан да убие Десдемона, или Иаго прсто създаде такива обстоятелства? 910 01:04:58,513 --> 01:05:01,546 Мисля че и двете. На повърхността, Иаго е лошият тип. 911 01:05:01,746 --> 01:05:04,615 Но ако погледнем по-отблизо, ще видим че това от което се възползва Иаго 912 01:05:04,818 --> 01:05:08,200 - беше собственото решение на Отело. - Но все пак, Отело взе своето решение. 913 01:05:08,402 --> 01:05:09,962 Но беше неправилно. 914 01:05:10,162 --> 01:05:13,511 Отелло имаше любовта, но той не поиска да послуша сърцето си. 915 01:05:13,873 --> 01:05:15,945 Любовта не се появява всеки ден, но когато се появи, 916 01:05:16,178 --> 01:05:17,323 трябва да я зграбчиш и задържиш. 917 01:05:19,730 --> 01:05:21,868 Имам предвид, това че те можеха да си живеяг щастливо вечно. 918 01:05:22,482 --> 01:05:25,132 Знам че това е изтъркана ученическа фантазия... 919 01:05:26,802 --> 01:05:29,485 ...но ако наистина тази фантазия се превърне в реалност и... 920 01:05:32,146 --> 01:05:33,968 Какво ако наистина има красив Принц? 921 01:05:34,162 --> 01:05:36,911 - Госпожице Морган... - Но той наистина добре се целува. 922 01:05:37,106 --> 01:05:38,534 И... 923 01:05:39,730 --> 01:05:41,835 - Какво ако просто си разбрал че си влюбен? - Госпожице Морган... 924 01:05:42,034 --> 01:05:44,586 И всичко на което си държал няма значение вече, 925 01:05:44,787 --> 01:05:46,696 защото най-важното нещо е да бъда с него. 926 01:05:46,930 --> 01:05:49,385 - Госпожице Морган. - Тогава това вече не е някаква си глупава фантазия. 927 01:05:49,587 --> 01:05:51,496 Това е реалността. 928 01:05:52,274 --> 01:05:55,176 Не мислите ли, че тези двама човека трябва да са заедно? 929 01:05:56,626 --> 01:05:58,032 - Да. - Да. 930 01:05:58,227 --> 01:05:59,404 Да. 931 01:05:59,602 --> 01:06:00,845 Аз също. 932 01:06:18,579 --> 01:06:20,269 Здравей. Къде е Еди? 933 01:06:20,467 --> 01:06:24,078 O, искаш да кажеш Принц-Изяде-Ми- Бисквитите-И-Не-Купи-Други? 934 01:06:24,307 --> 01:06:26,412 Тръгна си след последния изпит. 935 01:06:29,875 --> 01:06:32,689 Някой остави това за теб. 936 01:06:50,899 --> 01:06:53,233 - Къде тръгна? - Дания. 937 01:06:53,460 --> 01:06:55,314 - Защо? - Пише го в бележката. 938 01:06:58,739 --> 01:07:02,186 Слънцето само по себе си не вижда, докато небето не се изясни. 939 01:07:02,387 --> 01:07:04,045 Тука все още не вижда, Пейдж. 940 01:07:04,243 --> 01:07:06,577 Трябва да погледнеш по-задълбочено под повърхността. 941 01:07:08,115 --> 01:07:10,384 Значи просто ще се появиш на вратата на някакъв замък в Дания, 942 01:07:10,580 --> 01:07:13,613 - ще почукаш и ще попиташ за Еди? - Не знам какво ще направя. 943 01:07:13,812 --> 01:07:16,681 Никога не съм се чувствала така преди. Стомахът ми е все едно вързан на фльонга. 944 01:07:16,884 --> 01:07:18,225 Звучиш ми като влюбена. 945 01:07:18,420 --> 01:07:20,208 В момента не разсъждавам като здравомислещ човек. 946 01:07:20,403 --> 01:07:24,494 Само знам че ако не го видя, ще прекарам остатъка от живота си чудейки се. 947 01:07:32,596 --> 01:07:35,857 - 310 от тази. - 260 от тази. 948 01:07:36,052 --> 01:07:39,434 - 137 от тази. - И 700 от тази. 949 01:07:39,636 --> 01:07:41,458 Какво? 950 01:07:41,780 --> 01:07:43,634 Татко ми. 951 01:07:46,100 --> 01:07:48,107 O, благодаря ви. 952 01:08:10,420 --> 01:08:12,394 Извинете, каква е тази сграда там? 953 01:08:12,596 --> 01:08:14,734 Това е сградата на старата борса. Виждате ли покрива? 954 01:08:16,436 --> 01:08:20,462 Това са дракони извили опашките си. 955 01:08:50,036 --> 01:08:52,141 Ще трябва да седим тука до като не приключи. 956 01:08:52,341 --> 01:08:54,544 - Какво да приключи? - Парадът. 957 01:08:54,740 --> 01:08:57,129 Всеки път когато кралското семейство излезне от къщата си, 958 01:08:57,333 --> 01:08:59,056 - затварят половината град. - Наистина ли? 959 01:08:59,284 --> 01:09:00,658 - Да. - Знаеш ли, всичко е наред. 960 01:09:00,853 --> 01:09:02,030 Ще слезна тука. 961 01:09:06,773 --> 01:09:08,780 Извинете. Извинете. 962 01:09:09,332 --> 01:09:11,306 Извинете. Извинете. 963 01:09:11,541 --> 01:09:14,737 Извинете. Извинете. 964 01:09:15,189 --> 01:09:16,912 Извинете. 965 01:09:20,757 --> 01:09:22,513 Да живее кралицата! 966 01:09:26,581 --> 01:09:28,719 Еди! 967 01:09:28,917 --> 01:09:30,607 Еди! 968 01:09:31,958 --> 01:09:33,201 Еди! 969 01:09:35,798 --> 01:09:38,099 Еди! Еди! 970 01:09:38,326 --> 01:09:40,016 Еди! 971 01:09:43,222 --> 01:09:44,978 Еди! Еди! 972 01:09:45,173 --> 01:09:47,594 - Това е Пейдж Морган! - Пейдж Морган? 973 01:09:47,797 --> 01:09:49,684 - Пейдж Морган? - Пейдж Морган. 974 01:09:49,877 --> 01:09:51,851 Вижте това е Пейдж Морган от вестника! 975 01:09:52,693 --> 01:09:54,067 Здравейте. 976 01:09:55,669 --> 01:09:58,516 - Пейдж! Пейдж! Пейдж! Пейдж! - Еди, това е Пейдж Морган! 977 01:10:02,870 --> 01:10:04,430 Пейдж Морган! 978 01:10:04,630 --> 01:10:07,793 Еди! Еди! 979 01:11:17,751 --> 01:11:21,907 Негово Величество, Принцът, и гост. 980 01:11:28,151 --> 01:11:29,460 - Почакай тука. - OK. 981 01:11:34,391 --> 01:11:36,049 Здравейте. 982 01:11:41,143 --> 01:11:44,939 Обявявам тази сесия на парламента за открита. 983 01:11:47,671 --> 01:11:49,132 Да вървим. 984 01:11:56,823 --> 01:11:58,251 - O, не. - Какво? 985 01:11:58,455 --> 01:12:01,007 Не ми беше казал, че живееш с родителите си. 986 01:12:18,167 --> 01:12:19,989 - Здравейте. - О Боже. 987 01:12:20,439 --> 01:12:21,965 - Госпожице Пейдж. - Сорен! 988 01:12:23,255 --> 01:12:24,880 O, прегръдка за прислугата? 989 01:12:25,079 --> 01:12:27,217 Ще си паснеш много с това място. 990 01:12:27,415 --> 01:12:29,324 Точно така. Ще дойда да те видя след малко. 991 01:12:29,527 --> 01:12:32,396 А Ссорен ще ти покаже на къде да вървиш. 992 01:12:37,655 --> 01:12:40,305 - Може ли? - Абсолютно. 993 01:12:40,504 --> 01:12:42,030 Удоволствието е мое. 994 01:12:44,183 --> 01:12:46,572 Това е южният двор. 995 01:12:47,192 --> 01:12:49,493 Ти, разбира се, пристигна от личният вход. 996 01:12:49,687 --> 01:12:51,825 - Здравей. - Госпожице Пейдж. 997 01:12:52,055 --> 01:12:53,877 Да. Здравей. 998 01:12:54,808 --> 01:12:56,236 Тука държим наградите. 999 01:12:56,440 --> 01:12:58,006 - Абсолютно не! - Обичам я и тя мене също. 1001 01:12:58,616 --> 01:13:00,590 - Ще направим това което ни харесва. - O, любов. 1002 01:13:00,792 --> 01:13:02,166 И от кога любовта има нещо общо с това? 1003 01:13:02,359 --> 01:13:04,246 Костваше ни страшно много, докато стигнем до тука. 1004 01:13:04,440 --> 01:13:05,716 Единственото, което искаме е да бъдем заедно. 1005 01:13:05,912 --> 01:13:08,301 Значи ти е коствало много докато стигнеш до тук? 1006 01:13:08,504 --> 01:13:12,432 На нас ни костваше 1200 години докато станем това което сме. 1007 01:13:12,632 --> 01:13:14,835 След няколко седмици, ти ще се изкачиш на трона като крал, 1008 01:13:15,032 --> 01:13:17,584 и аз няма да позволя нищо да застане на пътя на това. 1009 01:13:17,944 --> 01:13:22,483 Несъмненно това е някаква малка афера с американско момиче копаещо злато, 1010 01:13:22,712 --> 01:13:24,784 която мечта е да бъде следващата Лейди ДИ. 1011 01:13:25,016 --> 01:13:27,830 Мамо, не можеш да ми казваш кой да обичам и с кой да живея. 1012 01:13:28,025 --> 01:13:32,148 Едуард, сигурна съм че тя има невероятни качества. 1013 01:13:33,368 --> 01:13:36,150 Но веднага след като новината за болестта на баща ти стане публична, 1014 01:13:36,857 --> 01:13:39,028 хората ще искат увереност. 1015 01:13:39,224 --> 01:13:41,973 Да, и аз гордо и уверено ще се кача на трона. 1016 01:13:42,169 --> 01:13:43,543 - Добре. - Само при условие, че 1017 01:13:43,737 --> 01:13:45,165 позволиш да избера собствената си булка. 1018 01:13:45,368 --> 01:13:46,578 И дума да не става. 1019 01:13:47,161 --> 01:13:49,135 Тя е обикновен гражданин. 1020 01:13:49,368 --> 01:13:52,597 Добре,тогава се надявам че Арабела е готова да стане кралица 1021 01:13:52,792 --> 01:13:54,352 на 12 години. 1022 01:13:54,553 --> 01:13:56,495 O, не, Забравям за Нестор. 1023 01:13:56,728 --> 01:13:57,905 Не смей да ни заплашваш! 1024 01:13:58,104 --> 01:14:00,493 Идиотския син на братовчеда Bartholomew's, Нестор. 1025 01:14:00,697 --> 01:14:04,471 47-годишен девственик в пелени. Хората ще му се зарадват. 1026 01:14:04,697 --> 01:14:06,453 Достатъчно! 1027 01:14:06,649 --> 01:14:08,787 Едуард, ти ще си следващият крал на Дания. 1028 01:14:08,985 --> 01:14:10,894 - Чуваш ли ме? - Да, сър. 1029 01:14:14,201 --> 01:14:15,957 Сега, за твоята млада дама. 1030 01:14:16,153 --> 01:14:18,324 Ако наистина те обича така, както казваш 1031 01:14:18,521 --> 01:14:21,717 и смяташ че ще те направи щастлив, тогава се ожени за нея. 1032 01:14:23,065 --> 01:14:24,952 Харолд, не може да казваш това. 1033 01:14:25,528 --> 01:14:27,284 Може би това не е подходящият момент да го обсъждаме... 1034 01:14:27,481 --> 01:14:29,204 Не, момента е идеален. 1035 01:14:30,329 --> 01:14:33,176 В края на живота си един мъж осъзнава 1036 01:14:33,401 --> 01:14:35,440 колко важни са били неговите решения в началото му. 1037 01:14:39,674 --> 01:14:43,602 И през 1 502, Крал Густав lV пада, и удря главата си в един камък, 1038 01:14:43,801 --> 01:14:46,102 и това е бил неговият момент на просветление. Твърди че е видял Бог 1039 01:14:48,121 --> 01:14:49,582 на дъното на това езеро. 1040 01:14:50,169 --> 01:14:52,819 Изтичал за да каже на всички в замъка. 1041 01:14:53,049 --> 01:14:54,871 За съжаление, той е носил факла. 1042 01:14:55,065 --> 01:14:57,301 Завесите са се запалили, и е изгоряла половината от двореца. 1043 01:14:57,498 --> 01:15:00,083 Така, се откри новото крило. 1044 01:15:00,313 --> 01:15:03,891 Носи му голямо удоволствие да увърта историята на моите прадеди. 1045 01:15:12,281 --> 01:15:15,477 Днеска е най-прекрасния ден в целият ми живот . 1046 01:15:17,562 --> 01:15:18,936 Ела с мен. 1047 01:15:22,650 --> 01:15:26,228 Имам да ти казвам нещо важно. 1048 01:15:26,682 --> 01:15:28,023 Така ли? 1049 01:15:28,730 --> 01:15:30,868 Причината поради която се върнах... 1050 01:15:31,354 --> 01:15:34,670 ...е защото баща ми реши да остави короната на мен. 1051 01:15:36,026 --> 01:15:37,487 Значи ще бъдеш крал. 1052 01:15:38,650 --> 01:15:40,056 Да. 1053 01:15:44,890 --> 01:15:47,028 Обичам те страшно много. 1054 01:15:47,418 --> 01:15:51,127 Знам какви са жертвите, които трябва да направиш. 1055 01:15:53,562 --> 01:15:55,154 Какво правиш? 1056 01:16:03,162 --> 01:16:05,016 Пейдж Морган, 1057 01:16:05,211 --> 01:16:06,552 ще се омъжиш ли за мен? 1058 01:16:12,346 --> 01:16:14,069 Да. 1059 01:17:15,611 --> 01:17:17,236 O, добро утро. 1060 01:17:17,435 --> 01:17:19,322 - Добро утро, госпожо. - Добро утро. 1061 01:17:23,067 --> 01:17:25,205 - Кафе? - O, Аз мога да си направя 1062 01:17:25,403 --> 01:17:27,061 ако ми покажете къде е кухнята. 1063 01:17:27,259 --> 01:17:29,015 Или Starbucks? 1064 01:17:34,492 --> 01:17:38,518 - Grande decaf nonfat latte. - Да, госпожо. 1065 01:17:40,123 --> 01:17:41,748 Поздравления! 1066 01:17:41,947 --> 01:17:44,281 Ти и Едуард ще се жените! Толкова е романтично! 1067 01:17:44,731 --> 01:17:47,120 - Ти трябва да си Арабела. - Наричай ме Ари. 1068 01:17:47,324 --> 01:17:49,625 Не е ли чудесно? Ще бъдем сестри. 1069 01:17:53,116 --> 01:17:54,642 Още прегръдки? 1070 01:17:54,844 --> 01:17:57,015 - Да видим какво ще правим с теб? - Багодаря ти. 1071 01:17:57,212 --> 01:18:00,081 Добре, тогава, мисля че можем да прескочим плановете ти за днес. 1072 01:18:00,283 --> 01:18:01,460 Аз имам планове? 1073 01:18:02,203 --> 01:18:03,828 От тази сутрин имате. 1074 01:18:04,028 --> 01:18:05,337 Ела. 1075 01:18:05,531 --> 01:18:08,465 В 9:00, имате церемония за земята с Едуард. 1076 01:18:09,244 --> 01:18:11,098 Също ще участва и Контеса Yungen. 1077 01:18:11,291 --> 01:18:14,160 Помни, ако я видиш в лице, здравото й око е лявото. 1078 01:18:14,396 --> 01:18:16,152 В 10:15, има възможност за правене на снимки. 1079 01:18:16,348 --> 01:18:19,282 Ще се държите за ръце с Едуард на кралската яхта. 1080 01:18:19,484 --> 01:18:22,200 На обяд е откриването на изложбата на Миро в музея. 1081 01:18:22,396 --> 01:18:25,178 В 12:40 можеш да се обадиш на родителите си. 1082 01:18:25,372 --> 01:18:28,667 Да, в 1:00 е официалният обяд с кралицата. 1083 01:18:30,524 --> 01:18:32,149 Дишай дълбоко. 1084 01:18:32,828 --> 01:18:35,031 Ще се справиш с всичко това доста добре. 1085 01:18:35,228 --> 01:18:38,577 В крайна сметка, хората иска това да видят от бъдещата ни кралица. 1086 01:18:39,900 --> 01:18:41,361 O, Боже мой. 1087 01:18:41,597 --> 01:18:42,774 Какво? 1088 01:18:43,548 --> 01:18:44,791 Кралица. 1089 01:18:44,988 --> 01:18:48,566 Знаех че така ще стане, на не съм си се представяла по този начин. 1090 01:18:48,765 --> 01:18:52,180 Мислиш ли че хората ще имат нещо против аз да съм им кралица, 1091 01:18:52,380 --> 01:18:54,965 - при положение че са ме виждали само на летището? - Не. 1092 01:18:58,013 --> 01:18:59,419 Ана. 1093 01:19:00,220 --> 01:19:02,870 Имаш ли си рокля за церемонията по коронясването на Еди? 1094 01:19:03,709 --> 01:19:06,905 - Не. - Можете да влезете. 1095 01:19:07,101 --> 01:19:10,035 Това е Маргарит. Тя може да ти направи всичко което поискаш. 1096 01:19:10,268 --> 01:19:13,431 Chanel, Dior, Armani, Prada. 1097 01:19:13,852 --> 01:19:15,859 - Много ми е приятно да се запознаем. - Обърни се. 1098 01:19:16,093 --> 01:19:17,499 Моля? 1099 01:19:17,692 --> 01:19:19,120 Обърни се. 1100 01:19:20,156 --> 01:19:21,333 Елате дами. 1101 01:19:23,517 --> 01:19:24,978 Дълъг торс. 1102 01:19:25,820 --> 01:19:27,248 Добра фигура. 1103 01:19:27,805 --> 01:19:29,943 Ужасна Американска стойка. 1104 01:19:31,997 --> 01:19:33,971 Не работя с гърбушковци. 1105 01:19:34,941 --> 01:19:37,875 - Кога ще е сватбата, госпожице Морган? - Добро утро. 1106 01:19:38,429 --> 01:19:40,152 Когато тези съоръжения са готови, 1107 01:19:40,349 --> 01:19:42,291 Дания ще води Европейската Общност 1108 01:19:42,525 --> 01:19:46,234 в производството на зеленчуци и маслодайни продукти. 1109 01:20:04,189 --> 01:20:05,366 Фермерка. 1110 01:20:15,837 --> 01:20:18,684 И къде ще прекарат медения си месец бъдещият крал и кралица? 1111 01:20:18,910 --> 01:20:20,568 Мислех си за Мароко. 1112 01:20:20,766 --> 01:20:22,871 Трудно е да се организира охрана там. 1113 01:20:23,069 --> 01:20:24,279 O, точно така, OK. 1114 01:20:24,477 --> 01:20:26,037 Какво ще кажеш за Испания? 1115 01:20:26,238 --> 01:20:27,448 Да, Испания е добре. 1116 01:20:27,646 --> 01:20:30,809 Сигурен съм че крал Хуан Карлос няма да има нищо на против да ни заеме личният 1117 01:20:31,005 --> 01:20:32,914 си остров за няколко седмици през лятото. 1118 01:20:35,645 --> 01:20:37,171 Заклевам се. 1119 01:20:39,870 --> 01:20:41,560 Изглежда добре отпред. 1120 01:20:41,694 --> 01:20:43,581 Тази част толкова ли трябва да е широка? 1121 01:20:43,773 --> 01:20:45,496 - Тя не говори. - Въобще ли? 1122 01:20:45,726 --> 01:20:47,318 На теб. 1123 01:20:47,550 --> 01:20:49,437 Тази част толкова ли трябва да е широка? 1124 01:20:49,630 --> 01:20:52,019 Ами, така се носи от последните 200 години насам. 1125 01:21:18,783 --> 01:21:23,671 Откриването на новото крило на педиатричната болница Дангард илюстрира... 1126 01:21:23,902 --> 01:21:25,724 - Къде е Пейдж? - Не знам. 1127 01:21:25,918 --> 01:21:28,438 ...активното участие на страната ни в здравеопазването 1128 01:21:28,639 --> 01:21:29,980 на всички наши хора... 1129 01:21:32,958 --> 01:21:34,845 Ето я. 1130 01:21:39,614 --> 01:21:41,304 Просто си поиграх с дечицата. 1131 01:21:41,502 --> 01:21:44,185 Което всички вестници решиха да направят новина. 1132 01:21:45,118 --> 01:21:47,027 Ами, какво нередно има в това? 1133 01:21:47,231 --> 01:21:51,224 Това че го направи в нова болница, която е произведение на изкуството, открита от правителството, 1134 01:21:51,455 --> 01:21:53,342 и костваща милиарди крони, 1135 01:21:53,535 --> 01:21:57,179 и в един момент всички вестници решиха, че не са заинтересовани да го споменат. 1136 01:21:58,687 --> 01:22:01,753 Имахме възможност в навечерието на една голяма стачка, 1137 01:22:01,950 --> 01:22:04,699 да покажем на хората, че здравната система се грижи за тях. 1138 01:22:04,895 --> 01:22:07,316 Вместо това, всички ще разберат че си поиграла с децата. 1139 01:22:07,519 --> 01:22:09,307 Съжалявам. Опитвам се. 1140 01:22:09,503 --> 01:22:11,892 Ще отнеме малко време да свикна с тези работи. 1141 01:22:12,094 --> 01:22:15,160 Да бъдеш кралска особа не е като да си богат или известен. 1142 01:22:15,359 --> 01:22:17,780 То е нещо много, много повече. 1143 01:22:18,079 --> 01:22:21,340 Това е нещо което може да се научи само след раждането. 1144 01:22:22,079 --> 01:22:24,086 Това е въплъщение 1145 01:22:24,319 --> 01:22:28,792 което изисква да жертваш това което си за това което трябва да бъдеш. 1146 01:22:29,663 --> 01:22:33,492 Добре, Аз съм Пейдж Морган от Манитоуък, Уисконсин. 1147 01:22:33,695 --> 01:22:36,116 Пейдж Морган не трябва да съществува вече. 1148 01:22:36,319 --> 01:22:37,977 Тя си замина. 1149 01:22:38,367 --> 01:22:41,465 Сега ти си бъдещата кралица на Дания... 1150 01:22:42,431 --> 01:22:44,089 ...ясно и просто. 1151 01:22:52,831 --> 01:22:53,976 Извинете, Ваше Величество. 1152 01:22:55,040 --> 01:22:56,949 Ваше Превъзходителство, време е да тръгвате. 1153 01:22:57,152 --> 01:22:59,159 Добре. Благодаря ти, Сорен. 1154 01:23:11,648 --> 01:23:13,753 Негово Величество, Принцът. 1155 01:23:13,951 --> 01:23:15,990 - Ваше Величество. - Министър председателю. 1156 01:23:16,192 --> 01:23:19,159 Добро утро, дами и господа. В интерес на целесъобразност, 1157 01:23:19,359 --> 01:23:22,173 Помолих преговарящият за националните синдикати 1158 01:23:22,400 --> 01:23:25,247 Да се присъедини към нас. 1159 01:23:25,472 --> 01:23:26,813 Добро утро. 1160 01:23:27,008 --> 01:23:29,910 - Много се радвам че се запознахме. - Приятно ми е да ви видя отново. 1161 01:23:31,552 --> 01:23:32,729 Ваше Величество. 1162 01:23:32,928 --> 01:23:36,637 Знам че вашето изложение по отношение на тези протоколи е доста ограничено... 1163 01:23:36,864 --> 01:23:39,580 Г-н Андерсон, много добре съм запознат с традициите и протоколите 1164 01:23:39,776 --> 01:23:41,401 на този парламент, и доколкото ги уважавам, 1165 01:23:41,600 --> 01:23:44,666 имаме на разположение само 6 часа преди адът да ни се стовари. 1166 01:23:45,312 --> 01:23:47,767 Така че не мислите ли че отмина времето за игрички? 1167 01:23:47,968 --> 01:23:50,073 - Да, сър. - Тогава се споразумяхме. 1168 01:23:50,752 --> 01:23:52,126 Моля седнете. 1169 01:23:53,920 --> 01:23:55,229 Настанете се удобно, 1170 01:23:55,776 --> 01:23:58,165 защото няма да напуснем тази зала докато проблемът не се реши. 1171 01:24:01,216 --> 01:24:03,387 И от къде трябва да дойда тези допълнителни пари? 1172 01:24:03,584 --> 01:24:05,755 Може би, ръководството трябва да се постегне. 1173 01:24:05,952 --> 01:24:07,839 - Ние ли да се стегнем? - Да! Това може да ви се 1174 01:24:08,032 --> 01:24:10,552 - отрази добре. - Това е бизнес, не благотворителност. 1175 01:24:10,752 --> 01:24:12,639 Ако не можем да достигнем до единно мнение за заплатите, 1176 01:24:12,832 --> 01:24:14,774 може би трябва да обсъдим концесията върху печалбите. 1177 01:24:14,976 --> 01:24:16,798 - Без концесии! - Вие само взимате 1178 01:24:16,993 --> 01:24:19,327 - и нищо не давате обратно! - Вие сте невъзможен! 1179 01:24:19,521 --> 01:24:21,887 Моля ви се спомнете си, че не става въпрос за нас. 1180 01:24:27,424 --> 01:24:29,627 Знаете ли, когато бях в Америка, 1181 01:24:29,825 --> 01:24:33,567 прекарах известно време със семейството на Пейдж в тяхната ферма. 1182 01:24:33,761 --> 01:24:35,321 И те ми обясниха някои неща. 1183 01:24:35,552 --> 01:24:37,112 Че ние всички сме зависими един от друг. 1184 01:24:38,272 --> 01:24:40,159 За това трябва да започнем да се грижим по-добре за опозицията 1185 01:24:40,352 --> 01:24:42,490 отколкото се грижим за себе си. 1186 01:24:44,384 --> 01:24:47,995 Чудя се дали някой от тази маса знае какво е да работиш за мъничка заплата. 1187 01:24:48,737 --> 01:24:52,053 И да виждаш как тази заплатка става още по-малка от данъци. 1188 01:24:52,257 --> 01:24:55,256 Мога да ви кажа от личен опит, че ще има много мощна борба. 1189 01:24:56,385 --> 01:24:59,254 Но след това предполагам ще е много по-трудно 1190 01:24:59,457 --> 01:25:01,017 вашата работа... 1191 01:25:01,249 --> 01:25:04,315 ...и вашите печалби да изчезнат заедно. 1192 01:25:04,865 --> 01:25:08,542 В момента сме, с 6% разлика. Така ли е? 1193 01:25:09,025 --> 01:25:11,512 Ако целта ни е да даваме повече на работниците, 1194 01:25:11,714 --> 01:25:13,470 без това да навреди на предприятията, 1195 01:25:13,665 --> 01:25:16,031 тогава може би има трето решение на проблема. 1196 01:25:17,921 --> 01:25:20,310 Беше брилянтен. Намали исканията на синдикатите, 1197 01:25:20,513 --> 01:25:22,007 направи така че предприятията да дават повече, 1198 01:25:22,209 --> 01:25:24,991 и накара парламента да смъкне данъците върху заплатите на работниците. 1199 01:25:25,185 --> 01:25:27,705 Това е доста впечатляващо. OK, сега за роклята. 1200 01:25:27,905 --> 01:25:29,399 А трябва ли да мога да дишам? 1201 01:25:29,602 --> 01:25:32,569 - Не. - O, добре, тогава е перфектна значи. 1202 01:25:33,505 --> 01:25:36,319 Госпожице Пейдж, Кралицата иска да ви види незабавно. 1203 01:25:38,369 --> 01:25:41,238 Не се притеснявай. Ще бъда на твоя страна през цялото време. 1204 01:25:52,705 --> 01:25:55,454 - Сорен, излез. - Да, Ваше Величество. 1205 01:25:56,289 --> 01:25:57,663 Благодаря. 1206 01:25:59,682 --> 01:26:01,721 Това са новите ми бебчета. 1207 01:26:02,722 --> 01:26:04,412 Моите нови надежди. 1208 01:26:14,114 --> 01:26:15,674 Знам че си мислиш, че не те харесвам. 1209 01:26:23,266 --> 01:26:25,371 Обичам традициите. 1210 01:26:26,242 --> 01:26:27,768 Обичам традициите, 1211 01:26:27,970 --> 01:26:30,719 обичам постоянството и приемствеността, 1212 01:26:31,106 --> 01:26:33,113 но не обичам промените. 1213 01:26:35,170 --> 01:26:36,598 Но... 1214 01:26:37,155 --> 01:26:39,805 ...когато тези промени са за добро... 1215 01:26:41,154 --> 01:26:44,415 ...когато те превръщат едно момче в мъж... 1216 01:26:45,090 --> 01:26:47,064 ...тогава трябва да ги обмисля наново. 1217 01:26:48,802 --> 01:26:52,992 Преди две седмици, предполагах че ти ще си краят на монархията. 1218 01:26:54,371 --> 01:26:57,218 Но сега виждам, че ти си може би най-доброто нещо което можеше да ни се случи. 1219 01:26:59,427 --> 01:27:00,604 Благодаря ви. 1220 01:27:04,035 --> 01:27:06,401 И сега трябва да узаконим това... 1221 01:27:07,138 --> 01:27:09,593 ...трябва да те направим най-добрата кралица, 1222 01:27:09,827 --> 01:27:12,128 която Дания е имала някога. 1223 01:27:12,419 --> 01:27:14,241 Ела с мен. 1224 01:27:15,266 --> 01:27:20,765 Между нас казано, Пейдж, това да бъдеш кралица си има и хубави страни. 1225 01:27:56,451 --> 01:27:58,338 Така че, скъпа моя, 1226 01:27:58,531 --> 01:28:02,109 какво би искала да носиш на балът за коронацията? 1227 01:28:17,219 --> 01:28:19,291 Много красива. 1228 01:28:20,420 --> 01:28:23,715 Ушите ти ще накарат да се чувстваш много зле до края на вечерта. Повярвай ми. 1229 01:28:44,484 --> 01:28:46,272 Harry Winston. 1230 01:28:48,452 --> 01:28:50,491 Много е подходящо. 1231 01:29:22,052 --> 01:29:24,026 - Извинете. Бихте ли ме извинили? - Разбира се, сър. 1232 01:29:24,260 --> 01:29:25,437 Да, Ваше Величество. 1233 01:29:29,156 --> 01:29:30,650 Извинете ме. 1234 01:29:30,853 --> 01:29:33,635 Пейдж, може ли един танц? 1235 01:29:33,828 --> 01:29:35,486 Разбира се. 1236 01:29:41,188 --> 01:29:44,832 Надявам се че нямаш нищо против, но поръчах нашата песен. 1237 01:29:45,028 --> 01:29:46,937 Ние сме си имали и песен? 1238 01:29:50,149 --> 01:29:52,352 Имаме си песен. 1239 01:30:38,118 --> 01:30:39,940 Да отидем нанякъде. 1240 01:30:57,766 --> 01:30:59,969 Тези нещо ме притесняват. 1241 01:31:01,029 --> 01:31:02,883 Добре. Ела с мен. 1242 01:31:22,022 --> 01:31:25,153 Извинете, сър. Вие и баща ви трябваше да приказвате на саме 1243 01:31:25,350 --> 01:31:26,975 с кралят на Норвегия, преди да си е заминал. 1244 01:31:27,430 --> 01:31:28,804 Да, разбира се. Благодаря ти, Сорен. 1245 01:31:33,670 --> 01:31:37,019 Слушай, Като се върна имам специална изненада за теб. 1246 01:31:37,222 --> 01:31:40,964 O, чудесно. Бях започнала да се чудя кога ще ми обърнеш повечко внимание. 1247 01:31:51,814 --> 01:31:53,570 - Радвам се да ви видя. - И аз се радвам, сър. 1248 01:31:53,766 --> 01:31:55,140 Едуард. 1249 01:31:55,334 --> 01:31:57,919 - Помниш ли синът ми, Едуард? - Много ми е приятно да се запознаем. 1250 01:31:58,151 --> 01:31:59,525 - Приятно ми е да ви видя отново. - На мене също. 1251 01:31:59,719 --> 01:32:02,566 Татко, мисля че ще е по-добре да седнеш. 1252 01:32:02,791 --> 01:32:05,638 Наистина ли тези Египетски фотографи 1253 01:32:05,831 --> 01:32:08,132 ти направиха тези снимки яздейки камили? 1254 01:32:08,326 --> 01:32:10,497 - Да. - Интересни създания. 1255 01:32:11,398 --> 01:32:14,267 Съхраняват цялата тази вода, но май никога не се къпят в нея. 1256 01:32:14,950 --> 01:32:16,356 O, да. 1257 01:32:16,839 --> 01:32:18,977 И така по бизнес. 1258 01:32:19,303 --> 01:32:21,637 Трябва да поговорим за правото на риболов. 1259 01:32:21,831 --> 01:32:23,554 Подписали сме договор. 1260 01:32:23,751 --> 01:32:26,849 Основното нещо е да поддържаме това което имаме в наличност и да уважаваме... 1261 01:33:27,815 --> 01:33:30,367 Трябва да ти покажа нещо. 1262 01:33:30,823 --> 01:33:32,448 Стой там. 1263 01:33:39,560 --> 01:33:40,901 Сега, 1264 01:33:41,095 --> 01:33:43,844 успокой се, скъпа моя, защото ще ти направя... 1265 01:33:44,327 --> 01:33:46,083 ...идеалният сандвич. 1266 01:33:46,280 --> 01:33:47,938 Сега ще разбереш че... 1267 01:33:48,232 --> 01:33:49,606 ...студентът 1268 01:33:49,800 --> 01:33:52,101 се е превърнал в учител. 1269 01:33:53,448 --> 01:33:55,684 Виждам, че баща ти е много горд с теб. 1270 01:33:55,880 --> 01:33:57,341 Да. 1271 01:34:04,584 --> 01:34:08,031 Еди, всичко това беше необикновено. 1272 01:34:08,744 --> 01:34:10,150 Реална приказка в живота ми. 1273 01:34:13,960 --> 01:34:15,454 Но не мога да продължавам така. 1274 01:34:20,200 --> 01:34:21,694 Какво? 1275 01:34:23,272 --> 01:34:24,897 Какви ги говориш? 1276 01:34:25,576 --> 01:34:27,485 Казвам че не мога да остана. 1277 01:34:30,568 --> 01:34:31,909 Какво стана с теб? 1278 01:34:36,008 --> 01:34:38,179 Когато те срещнах за първи път, 1279 01:34:38,408 --> 01:34:41,571 бях се затворила в себе си защото ме беше страх. 1280 01:34:42,057 --> 01:34:43,202 И ти ме изкара от това положение, 1281 01:34:43,432 --> 01:34:46,214 което е най-хубавото нещо, което някой е правил за мен. 1282 01:34:46,984 --> 01:34:51,326 Но аз все още съм си аз, и всички неща които съм искала да направя си остават част от мен, 1283 01:34:51,593 --> 01:34:54,592 мислех си че мога да ги забравя, 1284 01:34:54,889 --> 01:34:56,711 но не мога. 1285 01:34:58,440 --> 01:34:59,617 Ами ние? 1286 01:35:00,233 --> 01:35:02,142 Ти принадлежиш на това място, не аз. 1287 01:35:03,081 --> 01:35:05,415 И баща ти има нужда от теб тука... 1288 01:35:06,665 --> 01:35:08,191 ...заради майка ти и Арабела. 1289 01:35:16,072 --> 01:35:18,438 Това ли беше всичко? Няма ли да се видим повече? 1290 01:35:20,969 --> 01:35:22,823 Не знам. 1291 01:35:26,632 --> 01:35:28,355 Не знам. 1292 01:35:46,953 --> 01:35:49,124 Не мога да те накарам да останеш, нали? 1293 01:35:51,529 --> 01:35:53,285 Не мога да те накарам да останеш. 1294 01:37:00,938 --> 01:37:05,094 Да живее Негово Величество, Крал Едуард lll. 1295 01:37:28,106 --> 01:37:33,343 Днес е един както добър така и лош ден за всички нас... 1296 01:37:33,962 --> 01:37:38,718 ...така както сме свидетели и на началото и на края. 1297 01:37:39,978 --> 01:37:42,661 И докато трябва да продължим напред, 1298 01:37:42,923 --> 01:37:44,581 трябва също така да сме благодарни, 1299 01:37:45,803 --> 01:37:48,169 че бяхме благословени с 1300 01:37:48,362 --> 01:37:51,623 човекът, който умело ни доведе до това което сме днес. 1301 01:37:55,979 --> 01:37:58,629 Когато има толкова много любов... 1302 01:38:00,651 --> 01:38:03,040 ...и щастие за един човек... 1303 01:38:04,203 --> 01:38:06,853 ...естествено е да бъде несклонен... 1304 01:38:07,243 --> 01:38:10,690 ...да затвори толкова хубава глава от живота ни. 1305 01:38:13,323 --> 01:38:16,389 - Извинете ме. - Това да продължаваш напред 1306 01:38:16,587 --> 01:38:20,842 без да преживееш несполуки и печал е много рядко. 1307 01:38:24,011 --> 01:38:26,913 И когато нашата скръб се задълбочава... 1308 01:38:28,299 --> 01:38:30,600 ...небето ще се изясни... 1309 01:38:30,827 --> 01:38:33,543 ...и слънцето отново ще ни огрее. 1310 01:38:37,067 --> 01:38:40,034 И в тази топла и ясна светлина... 1311 01:38:41,196 --> 01:38:44,643 ...ние ще открием себе си срещайки невероятно бъдеще. 1312 01:38:46,348 --> 01:38:49,162 Бъдеще на вълнуващи предизвикателства... 1313 01:38:49,676 --> 01:38:52,228 ...и безгранични възможности... 1314 01:38:53,643 --> 01:38:56,992 ...в което хоризонтът ще ни изпревари... 1315 01:38:58,187 --> 01:39:00,456 ...блестейки с райските лъчи... 1316 01:39:00,748 --> 01:39:03,366 ...на изгрева на нашето утро. 1317 01:40:03,757 --> 01:40:04,934 Може ли всички...? 1318 01:40:05,133 --> 01:40:07,075 Да се съберат само момичетата за групова снимка? 1319 01:40:07,276 --> 01:40:11,204 Една бързичка. OK. Чудесно. Добре. 1320 01:40:11,404 --> 01:40:13,291 OK. Ейми, слънчице. 1321 01:40:13,484 --> 01:40:16,997 Добре, Ейми. Ейми, тук. Добре, момичета? Момичета? 1322 01:40:17,197 --> 01:40:19,400 - Кажете, "Зелеееее". - Зелееее! 1323 01:40:20,140 --> 01:40:21,568 Отлично. 1324 01:40:21,772 --> 01:40:23,233 Красиво беше, момичета. 1325 01:40:24,748 --> 01:40:26,951 Гордея се с теб. 1326 01:40:28,397 --> 01:40:30,022 Дай да видя. 1327 01:40:30,285 --> 01:40:31,430 O, слънчице... 1328 01:40:31,660 --> 01:40:34,147 Thou art as wise as thou art beautiful 1329 01:40:51,693 --> 01:40:53,154 Искам да си част от живота ми, Пейдж. 1330 01:40:55,245 --> 01:40:57,187 Искам да се оженя за теб. 1331 01:40:57,389 --> 01:40:59,844 Ако това означава, че трябва да те изчакам да завършиш медицина, 1332 01:41:00,301 --> 01:41:02,602 да станеш доктор и там каквото друго искаш, 1333 01:41:02,797 --> 01:41:04,357 тогава ще го направя. 1334 01:41:06,285 --> 01:41:07,462 Ще чакам. 1335 01:41:08,621 --> 01:41:11,435 Дания не е готова за кралица като мен. 1336 01:41:13,069 --> 01:41:15,240 Ами тогава трябва да се подготви... 1337 01:41:17,422 --> 01:41:18,731 ...защото аз съм готов. 1338 01:41:19,422 --> 01:45:18,731 Превод: ДОКТОРА /elishafan/