1
00:00:01,595 --> 00:00:06,306
За 30 години успях
да наредя само две стени.
2
00:00:06,307 --> 00:00:08,393
Но знам поне...
3
00:00:08,434 --> 00:00:15,733
че ако има проблем, всичко, което ни остава
на нас, особняците, е че се имаме един друг.
4
00:00:16,068 --> 00:00:21,613
Аз съм затворен тук, така че...
ти се погрижи за големия маймун.
5
00:00:21,614 --> 00:00:24,074
Нали?
6
00:00:31,583 --> 00:00:35,836
Волкоколамско поле...
на 50 мили от Москва.
7
00:00:35,837 --> 00:00:39,548
Там отиваме.
Севастиан Расква, парцел 16.
8
00:00:39,549 --> 00:00:42,843
Това е единствената улика, която имаме.
Унищожихме хиляди яйца, но...
9
00:00:42,844 --> 00:00:46,638
няма и следа от този Самаел...
или Распутин.
10
00:00:46,639 --> 00:00:51,226
Тръгваме веднага, щом получим
разрешение и съберем екипировката.
11
00:00:51,227 --> 00:00:57,024
Хелбой идва с нас.
Това не ми харесва, но аз ще командвам.
12
00:01:10,705 --> 00:01:12,206
Здравей.
13
00:01:12,207 --> 00:01:14,207
Здравей.
14
00:01:18,630 --> 00:01:25,636
Ще дойда в Москва,
ако и ти отиваш там, все още.
15
00:01:25,637 --> 00:01:26,679
Да, отивам.
16
00:01:26,680 --> 00:01:29,890
Но имам да ти кажа нещо.
17
00:01:31,810 --> 00:01:34,144
Разбирам те, че не ме харесваш.
18
00:01:34,145 --> 00:01:35,896
Наистина разбирам.
19
00:01:35,897 --> 00:01:42,903
Това, което съм...
те кара да се чувстваш не на място.
20
00:01:42,904 --> 00:01:43,945
Всичко е наред.
21
00:01:43,946 --> 00:01:44,946
Аз не...
22
00:01:44,947 --> 00:01:47,407
Чуй ме...
23
00:01:48,535 --> 00:01:54,665
Аз не съм като Майърс, който те кара
да се чувстваш като част от този свят.
24
00:01:54,666 --> 00:01:58,668
Което е хубаво, наистина.
25
00:02:02,007 --> 00:02:06,635
Бих искал да мога да направя
нещо относно това.
26
00:02:06,636 --> 00:02:09,222
Но не мога.
27
00:02:11,058 --> 00:02:14,185
Мога да ти обещая две неща.
28
00:02:14,311 --> 00:02:18,355
1. Аз винаги ще изглеждам така добре.
29
00:02:21,193 --> 00:02:28,574
и 2. Никога няма да ти обърна гръб.
30
00:02:29,826 --> 00:02:32,244
Никога.
31
00:02:33,038 --> 00:02:36,081
Харесва ми.
32
00:02:39,211 --> 00:02:44,256
Руското въздушно пространство.
33
00:02:44,257 --> 00:02:48,886
Един ще падне, двама ще се въздигнат...
Самаел...
34
00:02:49,554 --> 00:02:51,180
Трябва да ги заковем
всички наведнъж.
35
00:02:51,181 --> 00:02:52,514
И яйцата.
36
00:02:52,515 --> 00:02:57,686
Е, щом отиваме на купон...
двойни заряди...
37
00:02:57,687 --> 00:03:00,856
Гранати с часовников механизъм...
38
00:03:00,857 --> 00:03:05,402
Нагласяш ги и си заминаваш.
Кабелът издърпва предпазителя.
39
00:03:05,403 --> 00:03:09,655
Бум.
Лесно за поддръжка, лесно за употреба.
40
00:03:10,075 --> 00:03:14,495
Волоколамско поле, Москва
41
00:03:14,621 --> 00:03:16,788
Спарки до големия Червен.
42
00:03:16,789 --> 00:03:19,249
Чуваш ли ме?
43
00:03:19,584 --> 00:03:24,504
Спарки (Искра)?
Майърс ли го измисли?
44
00:03:24,505 --> 00:03:27,966
Излизаме от шосето, така че, дръж се.
45
00:03:27,967 --> 00:03:30,970
Хубаво ще е това да е мястото
или ще се издрайфам.
46
00:03:36,852 --> 00:03:40,104
По-добре излез и виж.
47
00:03:50,949 --> 00:03:54,952
Гробище Севастиан, номер 16...
48
00:04:04,629 --> 00:04:08,423
Никога няма да намерим
гроба на Распутин тук.
49
00:04:08,424 --> 00:04:10,342
Сега ще се разделим...
50
00:04:10,343 --> 00:04:12,596
Ще се разделим...
51
00:04:12,637 --> 00:04:17,641
По групи...
Може би и снимка от сателит...
52
00:04:17,684 --> 00:04:21,854
Ще питам за посоката.
53
00:04:21,855 --> 00:04:24,815
Какво каза той?
54
00:04:34,951 --> 00:04:36,493
Хайде!
55
00:04:36,494 --> 00:04:39,955
Намери ми бъбривец.
56
00:04:57,265 --> 00:04:59,600
Здрасти.
57
00:05:20,080 --> 00:05:23,290
Хайде...
58
00:05:23,417 --> 00:05:25,834
Хайде...
59
00:05:28,046 --> 00:05:30,089
Какво искаш?
60
00:05:30,506 --> 00:05:33,591
Това е абсурд.
61
00:05:34,928 --> 00:05:36,719
Аз водя парада.
Не той.
62
00:05:36,720 --> 00:05:38,513
Той създава само проблеми.
63
00:05:38,514 --> 00:05:41,767
Някой да има шоколадче?
64
00:05:43,186 --> 00:05:45,520
Ето го!
65
00:05:46,147 --> 00:05:51,234
Още 60 крачки по-нататък.
И в третата редица.
66
00:05:51,235 --> 00:05:54,446
Какво, по дяволите, е това на гърба му?
67
00:05:54,447 --> 00:05:56,948
Това тук е Иван Климентович.
68
00:05:56,949 --> 00:05:59,660
Поздрави ги, Иван.
69
00:05:59,661 --> 00:06:02,203
Върви натам, червена маймуно!
70
00:06:02,204 --> 00:06:04,622
Точно така.
71
00:06:15,218 --> 00:06:18,553
Иван казва, че там долу
имало цяла мрежа от тунели.
72
00:06:18,554 --> 00:06:21,723
Километри наред.
73
00:06:24,894 --> 00:06:28,272
Стойте близо един до друг.
74
00:06:28,273 --> 00:06:31,275
По-добре да си прав за това.
75
00:06:38,157 --> 00:06:41,910
В безопасност ще сме, ако не се разделяме.
76
00:06:58,595 --> 00:07:01,180
Ей, Спарки...
77
00:07:01,221 --> 00:07:04,891
кажи на всички да включат локаторите
си и ако някой види нещо...
78
00:07:04,892 --> 00:07:06,392
Позивната ще е "Марко...
79
00:07:06,393 --> 00:07:07,352
...Поло".
80
00:07:07,353 --> 00:07:09,354
Сигурен ли си за това?
81
00:07:09,355 --> 00:07:11,272
По моята десетобална класация,
това е едва 2.
82
00:07:11,273 --> 00:07:13,191
Не се тревожи, бойскаутче.
83
00:07:13,192 --> 00:07:14,567
Тя ще се погрижи за теб.
84
00:07:14,568 --> 00:07:17,028
Тя е печена.
85
00:07:20,283 --> 00:07:22,700
Хайде.
86
00:07:32,462 --> 00:07:35,797
Питай приятелчето си
докъде стига това.
87
00:07:50,605 --> 00:07:53,023
Как се справяш, Иван?
88
00:07:53,024 --> 00:07:56,776
Ако имах крака, щях да те
сритам по задника.
89
00:07:56,777 --> 00:08:01,406
Би ли го подържал малко,
голям е песимист.
90
00:08:15,463 --> 00:08:19,465
Какво, по дяволите, е това?
91
00:08:24,931 --> 00:08:26,806
Нещо голямо.
92
00:08:26,807 --> 00:08:28,391
Брад, ела с мен.
93
00:08:28,392 --> 00:08:29,392
Слушам.
94
00:08:29,393 --> 00:08:32,938
Не, не, не.
Стой мирно!
95
00:08:35,692 --> 00:08:38,151
Спри!
96
00:08:38,152 --> 00:08:39,820
Слушай ме сега...
97
00:08:39,821 --> 00:08:41,947
Слушай ме!
98
00:08:41,948 --> 00:08:43,323
Аз командвам.
99
00:08:43,324 --> 00:08:44,657
Ще се върнем.
100
00:08:44,658 --> 00:08:46,659
Ще разбиеш вратата.
101
00:08:46,660 --> 00:08:50,204
Каквото и да е това, то идва за нас.
Трябва да продължим напред.
102
00:08:50,205 --> 00:08:51,205
Брад, хайде.
103
00:08:51,206 --> 00:08:54,127
Стой на място!
104
00:08:55,962 --> 00:09:02,008
А ти...
Не ме е страх от теб!
105
00:09:02,009 --> 00:09:05,637
Аз командвам.
Връщаме се назад!
106
00:09:05,638 --> 00:09:10,559
Бях си по-добре мъртъв!
107
00:09:35,251 --> 00:09:38,002
О, мамка му...
108
00:10:10,453 --> 00:10:13,371
Музика?
109
00:10:54,872 --> 00:10:58,749
Наистина е надълбоко.
110
00:11:03,047 --> 00:11:07,132
Ей, какво ти има, бе?
111
00:11:27,655 --> 00:11:29,781
Ти уби баща ми.
112
00:11:29,782 --> 00:11:33,534
Задникът ти вече е мой!
113
00:11:43,463 --> 00:11:46,924
Какво се хилиш, нацистки кучи...
114
00:12:12,158 --> 00:12:16,076
Дори не си го и помисляй.
115
00:12:34,973 --> 00:12:39,017
Цялото е за теб, тенекиена главо.
116
00:12:47,068 --> 00:12:49,278
Какво правиш?
117
00:12:49,279 --> 00:12:49,902
Какво правиш?
118
00:12:49,903 --> 00:12:52,405
Не се пали пура така.
119
00:12:52,406 --> 00:12:55,200
Използвай кибрит...
120
00:12:56,536 --> 00:13:00,329
Запазва аромата, виждаш ли?
121
00:13:07,839 --> 00:13:08,838
Благодаря.
122
00:13:08,839 --> 00:13:11,841
Аз също.
123
00:13:18,057 --> 00:13:21,518
Значи той си мисли, че аз и ти...
124
00:13:21,519 --> 00:13:24,896
Затова ми е толкова ядосан.
125
00:13:29,235 --> 00:13:33,071
Но това не е вярно, нали?
126
00:13:34,115 --> 00:13:34,781
Кое?
127
00:13:34,782 --> 00:13:38,785
Ами, нали се сещаш?
Какво чувстваш към мен.
128
00:13:38,786 --> 00:13:42,623
Точно сега ли искаш да узнаеш?
129
00:13:46,210 --> 00:13:48,920
Ами... да.
130
00:13:49,756 --> 00:13:54,051
Червени или бели...
всички сте еднакви.
131
00:13:56,012 --> 00:13:58,180
Ей, почакай.
132
00:13:58,181 --> 00:14:00,140
Откри ли ги вече?
133
00:14:00,141 --> 00:14:01,641
Точно под мен са.
134
00:14:01,642 --> 00:14:02,642
Само след секунда...
135
00:14:02,643 --> 00:14:05,770
Това е добре.
136
00:14:06,564 --> 00:14:08,481
Би ли побързал малко...
137
00:14:08,482 --> 00:14:11,485
защото е малко страшничко тук.
138
00:14:11,486 --> 00:14:14,404
Лиз, почакай.
139
00:14:17,200 --> 00:14:20,244
Мили боже!
140
00:14:20,245 --> 00:14:23,538
Да се връщаме.
Много бавно.
141
00:14:40,139 --> 00:14:43,850
Майърс, използвай гранатите си.
142
00:14:43,851 --> 00:14:45,184
Марко!
143
00:14:45,185 --> 00:14:46,728
Марко... Марко...
144
00:14:46,729 --> 00:14:50,524
Довлечи си големия червен задник тук.
145
00:14:55,321 --> 00:14:59,782
Не можеш ли да почакаш, хлапе?
146
00:16:08,603 --> 00:16:09,727
Лиз, не!
147
00:16:09,728 --> 00:16:11,437
Те ще го убият!
148
00:16:11,438 --> 00:16:12,814
Направи нещо!
149
00:16:12,815 --> 00:16:14,607
Какво?
Какво искаш да направя?
150
00:16:14,608 --> 00:16:15,608
Удари ме!
151
00:16:15,609 --> 00:16:16,609
Какво?
152
00:16:16,610 --> 00:16:18,779
Удари ме!
153
00:16:18,780 --> 00:16:21,656
Сега!
154
00:16:30,083 --> 00:16:34,168
Би трябвало да тичаш...
155
00:17:42,322 --> 00:17:44,531
Всички са тук.
156
00:17:44,532 --> 00:17:46,867
Всички.
157
00:17:46,868 --> 00:17:50,495
Точно както го предвидих.
158
00:17:53,625 --> 00:17:56,501
Този е буден.
159
00:17:59,547 --> 00:18:03,924
Благодаря ти за това.
160
00:18:39,879 --> 00:18:42,422
И видях...
161
00:18:42,423 --> 00:18:45,217
...ангел.
162
00:18:45,218 --> 00:18:47,594
И в дясната му ръка...
163
00:18:47,595 --> 00:18:50,390
бе ключа към мрака.
164
00:18:52,725 --> 00:18:58,397
Това бяха думите, които
чух като малко момче още.
165
00:18:58,398 --> 00:19:00,483
А сега вратата...
166
00:19:00,524 --> 00:19:03,402
изпратена от Огдру Джаад.
167
00:19:03,403 --> 00:19:07,739
През която безсмъртните
168
00:19:07,740 --> 00:19:09,657
ще влязат в нашия свят.
169
00:19:09,658 --> 00:19:10,658
Ти си ключа.
170
00:19:10,659 --> 00:19:13,829
Дясната ръка на съдбата.
171
00:19:13,830 --> 00:19:19,543
Каменната ти ръка...
За какво мислиш, че е била направена?
172
00:19:20,420 --> 00:19:21,669
Отвори ключалките.
173
00:19:21,670 --> 00:19:26,090
Не го прави!
Недей...
174
00:19:26,301 --> 00:19:28,885
Тишина.
175
00:19:30,013 --> 00:19:32,764
Представи си го...
176
00:19:32,765 --> 00:19:37,018
Един рай за теб и нея.
177
00:19:37,019 --> 00:19:39,229
Не.
178
00:19:39,230 --> 00:19:41,272
Не?
179
00:19:42,275 --> 00:19:45,861
В замяна на душата й тогава.
180
00:19:50,950 --> 00:19:54,035
Отвори вратата.
181
00:19:54,203 --> 00:19:56,121
Не.
182
00:19:56,664 --> 00:19:59,040
Както желаеш.
183
00:19:59,792 --> 00:20:02,293
Не...
184
00:20:02,462 --> 00:20:04,462
Не...
185
00:20:05,632 --> 00:20:06,923
Не...
186
00:20:06,924 --> 00:20:10,135
Не...
187
00:20:10,929 --> 00:20:13,014
Не...
188
00:20:31,324 --> 00:20:34,660
Душата й те чака от другата страна.
189
00:20:34,744 --> 00:20:36,662
Върни я обратно.
190
00:20:36,663 --> 00:20:40,499
Отвори вратата и я призови обратно.
191
00:20:43,336 --> 00:20:45,211
Твоето истинско име...
192
00:20:45,212 --> 00:20:48,214
Изрязано е на оковите,
които те държат.
193
00:20:48,215 --> 00:20:53,011
Не можеш да ги счупиш,
колкото и да си силен.
194
00:20:53,012 --> 00:20:56,014
Затъмнението започна.
195
00:20:58,142 --> 00:21:00,894
Истинското ти име...
196
00:21:00,895 --> 00:21:03,188
Кажи го!
197
00:21:08,945 --> 00:21:12,113
Стани ключа.
198
00:21:19,747 --> 00:21:22,457
За нея.
199
00:21:23,418 --> 00:21:25,962
Аног...
Унрама...
200
00:21:26,003 --> 00:21:28,213
Повтори го.
201
00:21:28,214 --> 00:21:31,174
Аног Унрама.
202
00:23:55,987 --> 00:23:58,530
Отвори последната ключалка.
203
00:23:58,531 --> 00:24:01,034
Спомни си кой си!
204
00:24:21,596 --> 00:24:22,595
Повярвай ми!
205
00:24:22,596 --> 00:24:24,722
Живял съм достатъчно за да зная...
206
00:24:24,723 --> 00:24:27,684
Една сълза няма да бъде пролята
на този свят.
207
00:24:27,685 --> 00:24:29,686
Ти имаш избор!
208
00:24:29,687 --> 00:24:32,147
Твоят баща ти даде това...
209
00:24:32,148 --> 00:24:33,356
Не, нямаш!
210
00:24:33,357 --> 00:24:36,234
Отвори я!
211
00:24:37,362 --> 00:24:39,612
Направи го!
212
00:24:45,286 --> 00:24:47,162
Не!
213
00:25:03,137 --> 00:25:05,930
Какво направи!
214
00:25:06,724 --> 00:25:08,726
Аз избрах!
215
00:25:21,948 --> 00:25:24,950
Никога няма да изпълниш съдбата си.
216
00:25:24,951 --> 00:25:28,828
Никога няма да разбереш силата,
която се таи у теб.
217
00:25:28,829 --> 00:25:32,249
Е, ще трябва да го преживея някак.
218
00:25:36,129 --> 00:25:38,130
Дете...
219
00:25:38,131 --> 00:25:40,132
виж какво направи...
220
00:25:40,133 --> 00:25:42,718
Уби мен.
221
00:25:42,719 --> 00:25:45,011
Един нищожен човек...
222
00:25:45,012 --> 00:25:49,267
но призова един бог.
223
00:25:58,484 --> 00:26:01,444
Майърс, да вървим.
224
00:26:19,172 --> 00:26:22,883
Адът не ще скрие своите тайни от нас.
225
00:26:35,980 --> 00:26:39,524
Взех колана с гранатите.
226
00:26:39,525 --> 00:26:43,527
Но механизмът е счупен.
227
00:26:46,199 --> 00:26:49,034
Грижи се за нея.
228
00:26:49,035 --> 00:26:52,329
Каквото и да се случи,
не я оставяй.
229
00:26:52,330 --> 00:26:54,497
Няма.
230
00:27:00,880 --> 00:27:05,801
Добър си, Майърс.
Стой наблизо.
231
00:27:05,927 --> 00:27:08,386
Червен!
232
00:27:10,765 --> 00:27:12,098
Просто издърпай кабела.
233
00:27:12,099 --> 00:27:16,311
Аз пък нищичко не съм ти донесъл.
234
00:27:16,312 --> 00:27:18,605
Ще се справиш ли?
235
00:27:18,606 --> 00:27:20,732
Сам?
236
00:27:22,360 --> 00:27:26,905
Че колко зле може да стане?
237
00:27:50,346 --> 00:27:52,430
Проклятие!
238
00:28:40,855 --> 00:28:43,565
Това ще боли.
239
00:29:12,053 --> 00:29:15,305
Знам си аз, че на сутринта ще съжалявам.
240
00:29:34,033 --> 00:29:36,743
Няма пулс.
241
00:29:36,744 --> 00:29:39,329
Не диша.
242
00:29:49,591 --> 00:29:51,216
Лиз?
243
00:29:51,217 --> 00:29:53,718
Чуй ме.
244
00:29:54,470 --> 00:29:57,055
Елизабет...
245
00:30:34,135 --> 00:30:37,095
В мрака...
246
00:30:39,140 --> 00:30:41,267
чух гласа ти.
247
00:30:45,813 --> 00:30:47,815
Какво ми каза?
248
00:30:50,276 --> 00:30:55,614
Казах...
Ей, ти, от другата страна...
249
00:30:57,075 --> 00:31:01,663
пусни я...
250
00:31:08,795 --> 00:31:10,964
за да не идвам аз.
251
00:31:13,466 --> 00:31:17,427
А тогава ще съжаляваш.
252
00:31:37,532 --> 00:31:40,325
Кое е това, което прави човека човек?
253
00:31:40,326 --> 00:31:43,412
Приятел мой се чудеше.
254
00:31:43,413 --> 00:31:48,083
Дали е произходът му?
Как започва началото на живота му?
255
00:31:48,084 --> 00:31:50,377
Не мисля.
256
00:31:50,378 --> 00:31:52,211
Това е изборът, който той прави.
257
00:31:52,212 --> 00:31:58,093
Не как започва делата си,
а как той решава да ги завърши.
258
00:32:05,886 --> 00:32:13,886
Превод и субтитри:
Fozzy / You Know Who I am! /