1 00:00:01,595 --> 00:00:06,306 За 30 години успях да наредя само две стени. 2 00:00:06,307 --> 00:00:08,393 Но знам поне... 3 00:00:08,434 --> 00:00:15,733 че ако има проблем, всичко, което ни остава на нас, особняците, е че се имаме един друг. 4 00:00:16,068 --> 00:00:21,613 Аз съм затворен тук, така че... ти се погрижи за големия маймун. 5 00:00:21,614 --> 00:00:24,074 Нали? 6 00:00:31,583 --> 00:00:35,836 Волкоколамско поле... на 50 мили от Москва. 7 00:00:35,837 --> 00:00:39,548 Там отиваме. Севастиан Расква, парцел 16. 8 00:00:39,549 --> 00:00:42,843 Това е единствената улика, която имаме. Унищожихме хиляди яйца, но... 9 00:00:42,844 --> 00:00:46,638 няма и следа от този Самаел... или Распутин. 10 00:00:46,639 --> 00:00:51,226 Тръгваме веднага, щом получим разрешение и съберем екипировката. 11 00:00:51,227 --> 00:00:57,024 Хелбой идва с нас. Това не ми харесва, но аз ще командвам. 12 00:01:10,705 --> 00:01:12,206 Здравей. 13 00:01:12,207 --> 00:01:14,207 Здравей. 14 00:01:18,630 --> 00:01:25,636 Ще дойда в Москва, ако и ти отиваш там, все още. 15 00:01:25,637 --> 00:01:26,679 Да, отивам. 16 00:01:26,680 --> 00:01:29,890 Но имам да ти кажа нещо. 17 00:01:31,810 --> 00:01:34,144 Разбирам те, че не ме харесваш. 18 00:01:34,145 --> 00:01:35,896 Наистина разбирам. 19 00:01:35,897 --> 00:01:42,903 Това, което съм... те кара да се чувстваш не на място. 20 00:01:42,904 --> 00:01:43,945 Всичко е наред. 21 00:01:43,946 --> 00:01:44,946 Аз не... 22 00:01:44,947 --> 00:01:47,407 Чуй ме... 23 00:01:48,535 --> 00:01:54,665 Аз не съм като Майърс, който те кара да се чувстваш като част от този свят. 24 00:01:54,666 --> 00:01:58,668 Което е хубаво, наистина. 25 00:02:02,007 --> 00:02:06,635 Бих искал да мога да направя нещо относно това. 26 00:02:06,636 --> 00:02:09,222 Но не мога. 27 00:02:11,058 --> 00:02:14,185 Мога да ти обещая две неща. 28 00:02:14,311 --> 00:02:18,355 1. Аз винаги ще изглеждам така добре. 29 00:02:21,193 --> 00:02:28,574 и 2. Никога няма да ти обърна гръб. 30 00:02:29,826 --> 00:02:32,244 Никога. 31 00:02:33,038 --> 00:02:36,081 Харесва ми. 32 00:02:39,211 --> 00:02:44,256 Руското въздушно пространство. 33 00:02:44,257 --> 00:02:48,886 Един ще падне, двама ще се въздигнат... Самаел... 34 00:02:49,554 --> 00:02:51,180 Трябва да ги заковем всички наведнъж. 35 00:02:51,181 --> 00:02:52,514 И яйцата. 36 00:02:52,515 --> 00:02:57,686 Е, щом отиваме на купон... двойни заряди... 37 00:02:57,687 --> 00:03:00,856 Гранати с часовников механизъм... 38 00:03:00,857 --> 00:03:05,402 Нагласяш ги и си заминаваш. Кабелът издърпва предпазителя. 39 00:03:05,403 --> 00:03:09,655 Бум. Лесно за поддръжка, лесно за употреба. 40 00:03:10,075 --> 00:03:14,495 Волоколамско поле, Москва 41 00:03:14,621 --> 00:03:16,788 Спарки до големия Червен. 42 00:03:16,789 --> 00:03:19,249 Чуваш ли ме? 43 00:03:19,584 --> 00:03:24,504 Спарки (Искра)? Майърс ли го измисли? 44 00:03:24,505 --> 00:03:27,966 Излизаме от шосето, така че, дръж се. 45 00:03:27,967 --> 00:03:30,970 Хубаво ще е това да е мястото или ще се издрайфам. 46 00:03:36,852 --> 00:03:40,104 По-добре излез и виж. 47 00:03:50,949 --> 00:03:54,952 Гробище Севастиан, номер 16... 48 00:04:04,629 --> 00:04:08,423 Никога няма да намерим гроба на Распутин тук. 49 00:04:08,424 --> 00:04:10,342 Сега ще се разделим... 50 00:04:10,343 --> 00:04:12,596 Ще се разделим... 51 00:04:12,637 --> 00:04:17,641 По групи... Може би и снимка от сателит... 52 00:04:17,684 --> 00:04:21,854 Ще питам за посоката. 53 00:04:21,855 --> 00:04:24,815 Какво каза той? 54 00:04:34,951 --> 00:04:36,493 Хайде! 55 00:04:36,494 --> 00:04:39,955 Намери ми бъбривец. 56 00:04:57,265 --> 00:04:59,600 Здрасти. 57 00:05:20,080 --> 00:05:23,290 Хайде... 58 00:05:23,417 --> 00:05:25,834 Хайде... 59 00:05:28,046 --> 00:05:30,089 Какво искаш? 60 00:05:30,506 --> 00:05:33,591 Това е абсурд. 61 00:05:34,928 --> 00:05:36,719 Аз водя парада. Не той. 62 00:05:36,720 --> 00:05:38,513 Той създава само проблеми. 63 00:05:38,514 --> 00:05:41,767 Някой да има шоколадче? 64 00:05:43,186 --> 00:05:45,520 Ето го! 65 00:05:46,147 --> 00:05:51,234 Още 60 крачки по-нататък. И в третата редица. 66 00:05:51,235 --> 00:05:54,446 Какво, по дяволите, е това на гърба му? 67 00:05:54,447 --> 00:05:56,948 Това тук е Иван Климентович. 68 00:05:56,949 --> 00:05:59,660 Поздрави ги, Иван. 69 00:05:59,661 --> 00:06:02,203 Върви натам, червена маймуно! 70 00:06:02,204 --> 00:06:04,622 Точно така. 71 00:06:15,218 --> 00:06:18,553 Иван казва, че там долу имало цяла мрежа от тунели. 72 00:06:18,554 --> 00:06:21,723 Километри наред. 73 00:06:24,894 --> 00:06:28,272 Стойте близо един до друг. 74 00:06:28,273 --> 00:06:31,275 По-добре да си прав за това. 75 00:06:38,157 --> 00:06:41,910 В безопасност ще сме, ако не се разделяме. 76 00:06:58,595 --> 00:07:01,180 Ей, Спарки... 77 00:07:01,221 --> 00:07:04,891 кажи на всички да включат локаторите си и ако някой види нещо... 78 00:07:04,892 --> 00:07:06,392 Позивната ще е "Марко... 79 00:07:06,393 --> 00:07:07,352 ...Поло". 80 00:07:07,353 --> 00:07:09,354 Сигурен ли си за това? 81 00:07:09,355 --> 00:07:11,272 По моята десетобална класация, това е едва 2. 82 00:07:11,273 --> 00:07:13,191 Не се тревожи, бойскаутче. 83 00:07:13,192 --> 00:07:14,567 Тя ще се погрижи за теб. 84 00:07:14,568 --> 00:07:17,028 Тя е печена. 85 00:07:20,283 --> 00:07:22,700 Хайде. 86 00:07:32,462 --> 00:07:35,797 Питай приятелчето си докъде стига това. 87 00:07:50,605 --> 00:07:53,023 Как се справяш, Иван? 88 00:07:53,024 --> 00:07:56,776 Ако имах крака, щях да те сритам по задника. 89 00:07:56,777 --> 00:08:01,406 Би ли го подържал малко, голям е песимист. 90 00:08:15,463 --> 00:08:19,465 Какво, по дяволите, е това? 91 00:08:24,931 --> 00:08:26,806 Нещо голямо. 92 00:08:26,807 --> 00:08:28,391 Брад, ела с мен. 93 00:08:28,392 --> 00:08:29,392 Слушам. 94 00:08:29,393 --> 00:08:32,938 Не, не, не. Стой мирно! 95 00:08:35,692 --> 00:08:38,151 Спри! 96 00:08:38,152 --> 00:08:39,820 Слушай ме сега... 97 00:08:39,821 --> 00:08:41,947 Слушай ме! 98 00:08:41,948 --> 00:08:43,323 Аз командвам. 99 00:08:43,324 --> 00:08:44,657 Ще се върнем. 100 00:08:44,658 --> 00:08:46,659 Ще разбиеш вратата. 101 00:08:46,660 --> 00:08:50,204 Каквото и да е това, то идва за нас. Трябва да продължим напред. 102 00:08:50,205 --> 00:08:51,205 Брад, хайде. 103 00:08:51,206 --> 00:08:54,127 Стой на място! 104 00:08:55,962 --> 00:09:02,008 А ти... Не ме е страх от теб! 105 00:09:02,009 --> 00:09:05,637 Аз командвам. Връщаме се назад! 106 00:09:05,638 --> 00:09:10,559 Бях си по-добре мъртъв! 107 00:09:35,251 --> 00:09:38,002 О, мамка му... 108 00:10:10,453 --> 00:10:13,371 Музика? 109 00:10:54,872 --> 00:10:58,749 Наистина е надълбоко. 110 00:11:03,047 --> 00:11:07,132 Ей, какво ти има, бе? 111 00:11:27,655 --> 00:11:29,781 Ти уби баща ми. 112 00:11:29,782 --> 00:11:33,534 Задникът ти вече е мой! 113 00:11:43,463 --> 00:11:46,924 Какво се хилиш, нацистки кучи... 114 00:12:12,158 --> 00:12:16,076 Дори не си го и помисляй. 115 00:12:34,973 --> 00:12:39,017 Цялото е за теб, тенекиена главо. 116 00:12:47,068 --> 00:12:49,278 Какво правиш? 117 00:12:49,279 --> 00:12:49,902 Какво правиш? 118 00:12:49,903 --> 00:12:52,405 Не се пали пура така. 119 00:12:52,406 --> 00:12:55,200 Използвай кибрит... 120 00:12:56,536 --> 00:13:00,329 Запазва аромата, виждаш ли? 121 00:13:07,839 --> 00:13:08,838 Благодаря. 122 00:13:08,839 --> 00:13:11,841 Аз също. 123 00:13:18,057 --> 00:13:21,518 Значи той си мисли, че аз и ти... 124 00:13:21,519 --> 00:13:24,896 Затова ми е толкова ядосан. 125 00:13:29,235 --> 00:13:33,071 Но това не е вярно, нали? 126 00:13:34,115 --> 00:13:34,781 Кое? 127 00:13:34,782 --> 00:13:38,785 Ами, нали се сещаш? Какво чувстваш към мен. 128 00:13:38,786 --> 00:13:42,623 Точно сега ли искаш да узнаеш? 129 00:13:46,210 --> 00:13:48,920 Ами... да. 130 00:13:49,756 --> 00:13:54,051 Червени или бели... всички сте еднакви. 131 00:13:56,012 --> 00:13:58,180 Ей, почакай. 132 00:13:58,181 --> 00:14:00,140 Откри ли ги вече? 133 00:14:00,141 --> 00:14:01,641 Точно под мен са. 134 00:14:01,642 --> 00:14:02,642 Само след секунда... 135 00:14:02,643 --> 00:14:05,770 Това е добре. 136 00:14:06,564 --> 00:14:08,481 Би ли побързал малко... 137 00:14:08,482 --> 00:14:11,485 защото е малко страшничко тук. 138 00:14:11,486 --> 00:14:14,404 Лиз, почакай. 139 00:14:17,200 --> 00:14:20,244 Мили боже! 140 00:14:20,245 --> 00:14:23,538 Да се връщаме. Много бавно. 141 00:14:40,139 --> 00:14:43,850 Майърс, използвай гранатите си. 142 00:14:43,851 --> 00:14:45,184 Марко! 143 00:14:45,185 --> 00:14:46,728 Марко... Марко... 144 00:14:46,729 --> 00:14:50,524 Довлечи си големия червен задник тук. 145 00:14:55,321 --> 00:14:59,782 Не можеш ли да почакаш, хлапе? 146 00:16:08,603 --> 00:16:09,727 Лиз, не! 147 00:16:09,728 --> 00:16:11,437 Те ще го убият! 148 00:16:11,438 --> 00:16:12,814 Направи нещо! 149 00:16:12,815 --> 00:16:14,607 Какво? Какво искаш да направя? 150 00:16:14,608 --> 00:16:15,608 Удари ме! 151 00:16:15,609 --> 00:16:16,609 Какво? 152 00:16:16,610 --> 00:16:18,779 Удари ме! 153 00:16:18,780 --> 00:16:21,656 Сега! 154 00:16:30,083 --> 00:16:34,168 Би трябвало да тичаш... 155 00:17:42,322 --> 00:17:44,531 Всички са тук. 156 00:17:44,532 --> 00:17:46,867 Всички. 157 00:17:46,868 --> 00:17:50,495 Точно както го предвидих. 158 00:17:53,625 --> 00:17:56,501 Този е буден. 159 00:17:59,547 --> 00:18:03,924 Благодаря ти за това. 160 00:18:39,879 --> 00:18:42,422 И видях... 161 00:18:42,423 --> 00:18:45,217 ...ангел. 162 00:18:45,218 --> 00:18:47,594 И в дясната му ръка... 163 00:18:47,595 --> 00:18:50,390 бе ключа към мрака. 164 00:18:52,725 --> 00:18:58,397 Това бяха думите, които чух като малко момче още. 165 00:18:58,398 --> 00:19:00,483 А сега вратата... 166 00:19:00,524 --> 00:19:03,402 изпратена от Огдру Джаад. 167 00:19:03,403 --> 00:19:07,739 През която безсмъртните 168 00:19:07,740 --> 00:19:09,657 ще влязат в нашия свят. 169 00:19:09,658 --> 00:19:10,658 Ти си ключа. 170 00:19:10,659 --> 00:19:13,829 Дясната ръка на съдбата. 171 00:19:13,830 --> 00:19:19,543 Каменната ти ръка... За какво мислиш, че е била направена? 172 00:19:20,420 --> 00:19:21,669 Отвори ключалките. 173 00:19:21,670 --> 00:19:26,090 Не го прави! Недей... 174 00:19:26,301 --> 00:19:28,885 Тишина. 175 00:19:30,013 --> 00:19:32,764 Представи си го... 176 00:19:32,765 --> 00:19:37,018 Един рай за теб и нея. 177 00:19:37,019 --> 00:19:39,229 Не. 178 00:19:39,230 --> 00:19:41,272 Не? 179 00:19:42,275 --> 00:19:45,861 В замяна на душата й тогава. 180 00:19:50,950 --> 00:19:54,035 Отвори вратата. 181 00:19:54,203 --> 00:19:56,121 Не. 182 00:19:56,664 --> 00:19:59,040 Както желаеш. 183 00:19:59,792 --> 00:20:02,293 Не... 184 00:20:02,462 --> 00:20:04,462 Не... 185 00:20:05,632 --> 00:20:06,923 Не... 186 00:20:06,924 --> 00:20:10,135 Не... 187 00:20:10,929 --> 00:20:13,014 Не... 188 00:20:31,324 --> 00:20:34,660 Душата й те чака от другата страна. 189 00:20:34,744 --> 00:20:36,662 Върни я обратно. 190 00:20:36,663 --> 00:20:40,499 Отвори вратата и я призови обратно. 191 00:20:43,336 --> 00:20:45,211 Твоето истинско име... 192 00:20:45,212 --> 00:20:48,214 Изрязано е на оковите, които те държат. 193 00:20:48,215 --> 00:20:53,011 Не можеш да ги счупиш, колкото и да си силен. 194 00:20:53,012 --> 00:20:56,014 Затъмнението започна. 195 00:20:58,142 --> 00:21:00,894 Истинското ти име... 196 00:21:00,895 --> 00:21:03,188 Кажи го! 197 00:21:08,945 --> 00:21:12,113 Стани ключа. 198 00:21:19,747 --> 00:21:22,457 За нея. 199 00:21:23,418 --> 00:21:25,962 Аног... Унрама... 200 00:21:26,003 --> 00:21:28,213 Повтори го. 201 00:21:28,214 --> 00:21:31,174 Аног Унрама. 202 00:23:55,987 --> 00:23:58,530 Отвори последната ключалка. 203 00:23:58,531 --> 00:24:01,034 Спомни си кой си! 204 00:24:21,596 --> 00:24:22,595 Повярвай ми! 205 00:24:22,596 --> 00:24:24,722 Живял съм достатъчно за да зная... 206 00:24:24,723 --> 00:24:27,684 Една сълза няма да бъде пролята на този свят. 207 00:24:27,685 --> 00:24:29,686 Ти имаш избор! 208 00:24:29,687 --> 00:24:32,147 Твоят баща ти даде това... 209 00:24:32,148 --> 00:24:33,356 Не, нямаш! 210 00:24:33,357 --> 00:24:36,234 Отвори я! 211 00:24:37,362 --> 00:24:39,612 Направи го! 212 00:24:45,286 --> 00:24:47,162 Не! 213 00:25:03,137 --> 00:25:05,930 Какво направи! 214 00:25:06,724 --> 00:25:08,726 Аз избрах! 215 00:25:21,948 --> 00:25:24,950 Никога няма да изпълниш съдбата си. 216 00:25:24,951 --> 00:25:28,828 Никога няма да разбереш силата, която се таи у теб. 217 00:25:28,829 --> 00:25:32,249 Е, ще трябва да го преживея някак. 218 00:25:36,129 --> 00:25:38,130 Дете... 219 00:25:38,131 --> 00:25:40,132 виж какво направи... 220 00:25:40,133 --> 00:25:42,718 Уби мен. 221 00:25:42,719 --> 00:25:45,011 Един нищожен човек... 222 00:25:45,012 --> 00:25:49,267 но призова един бог. 223 00:25:58,484 --> 00:26:01,444 Майърс, да вървим. 224 00:26:19,172 --> 00:26:22,883 Адът не ще скрие своите тайни от нас. 225 00:26:35,980 --> 00:26:39,524 Взех колана с гранатите. 226 00:26:39,525 --> 00:26:43,527 Но механизмът е счупен. 227 00:26:46,199 --> 00:26:49,034 Грижи се за нея. 228 00:26:49,035 --> 00:26:52,329 Каквото и да се случи, не я оставяй. 229 00:26:52,330 --> 00:26:54,497 Няма. 230 00:27:00,880 --> 00:27:05,801 Добър си, Майърс. Стой наблизо. 231 00:27:05,927 --> 00:27:08,386 Червен! 232 00:27:10,765 --> 00:27:12,098 Просто издърпай кабела. 233 00:27:12,099 --> 00:27:16,311 Аз пък нищичко не съм ти донесъл. 234 00:27:16,312 --> 00:27:18,605 Ще се справиш ли? 235 00:27:18,606 --> 00:27:20,732 Сам? 236 00:27:22,360 --> 00:27:26,905 Че колко зле може да стане? 237 00:27:50,346 --> 00:27:52,430 Проклятие! 238 00:28:40,855 --> 00:28:43,565 Това ще боли. 239 00:29:12,053 --> 00:29:15,305 Знам си аз, че на сутринта ще съжалявам. 240 00:29:34,033 --> 00:29:36,743 Няма пулс. 241 00:29:36,744 --> 00:29:39,329 Не диша. 242 00:29:49,591 --> 00:29:51,216 Лиз? 243 00:29:51,217 --> 00:29:53,718 Чуй ме. 244 00:29:54,470 --> 00:29:57,055 Елизабет... 245 00:30:34,135 --> 00:30:37,095 В мрака... 246 00:30:39,140 --> 00:30:41,267 чух гласа ти. 247 00:30:45,813 --> 00:30:47,815 Какво ми каза? 248 00:30:50,276 --> 00:30:55,614 Казах... Ей, ти, от другата страна... 249 00:30:57,075 --> 00:31:01,663 пусни я... 250 00:31:08,795 --> 00:31:10,964 за да не идвам аз. 251 00:31:13,466 --> 00:31:17,427 А тогава ще съжаляваш. 252 00:31:37,532 --> 00:31:40,325 Кое е това, което прави човека човек? 253 00:31:40,326 --> 00:31:43,412 Приятел мой се чудеше. 254 00:31:43,413 --> 00:31:48,083 Дали е произходът му? Как започва началото на живота му? 255 00:31:48,084 --> 00:31:50,377 Не мисля. 256 00:31:50,378 --> 00:31:52,211 Това е изборът, който той прави. 257 00:31:52,212 --> 00:31:58,093 Не как започва делата си, а как той решава да ги завърши. 258 00:32:05,886 --> 00:32:13,886 Превод и субтитри: Fozzy / You Know Who I am! /