1 00:00:25,151 --> 00:00:28,070 Кронен! 2 00:00:28,071 --> 00:00:30,989 Отдръпни се. 3 00:00:56,766 --> 00:00:59,143 Дойде оттам! 4 00:01:00,687 --> 00:01:03,146 Не мърдайте! Оставете го на пода! 5 00:01:03,147 --> 00:01:08,695 Хвърлете оръжието! 6 00:01:16,953 --> 00:01:20,080 Последно предупреждение! 7 00:01:23,710 --> 00:01:27,003 Свалете го! 8 00:01:52,363 --> 00:01:56,158 Сега сме готови за посрещането, любов моя. 9 00:02:01,289 --> 00:02:06,251 Сол, събрана от сълзите на хиляда ангела 10 00:02:06,544 --> 00:02:10,380 обуздава съществуванието на Самаел, 11 00:02:10,548 --> 00:02:14,885 адската хрътка, семето... 12 00:02:14,886 --> 00:02:16,888 на унищожението. 13 00:02:26,272 --> 00:02:30,151 Обещавам ти, Самаел, 14 00:02:31,110 --> 00:02:34,363 за всеки един от теб, който падне 15 00:02:34,364 --> 00:02:37,783 двама ще се въздигнат. 16 00:03:11,568 --> 00:03:15,944 Професоре! - Добре съм. 17 00:03:23,288 --> 00:03:25,665 Вие сте много болен. 18 00:03:26,457 --> 00:03:30,752 Не искам Хелбой да узнае. 19 00:03:31,963 --> 00:03:35,465 Преди 60 години се опитаха да унищожат света, 20 00:03:35,466 --> 00:03:40,470 и сега се върнаха, още веднъж в този ми живот се върнаха. 21 00:03:40,638 --> 00:03:44,600 За да довършат започнатото. 22 00:03:46,853 --> 00:03:51,481 Липсваш ни в отдела, Ейб полудява с всеки изминат ден, 23 00:03:51,482 --> 00:03:55,360 татко още ми е сърдит... 24 00:03:58,072 --> 00:04:03,076 Върни се, Лиз, върни се. - Не мога... 25 00:04:03,536 --> 00:04:06,830 Не сега. 26 00:04:08,291 --> 00:04:10,501 Тук не ми харесва, 27 00:04:11,085 --> 00:04:17,215 но от месеци не съм имала пристъпи. 28 00:04:17,383 --> 00:04:19,385 И знаеш ли защо? 29 00:04:21,387 --> 00:04:24,473 Уча се да го контролирам. 30 00:04:24,474 --> 00:04:28,268 Научавам откъде произлиза. 31 00:04:28,269 --> 00:04:32,689 За първи път в живота ми... 32 00:04:32,941 --> 00:04:35,693 Не се страхувам. 33 00:04:42,283 --> 00:04:45,911 Таксито ти пристигна. 34 00:04:47,914 --> 00:04:50,166 Бавачките. 35 00:04:52,669 --> 00:04:57,089 Чуй ме, тук имам шанс, 36 00:04:57,090 --> 00:05:00,092 затова, ако наистина държиш на мен... 37 00:05:03,179 --> 00:05:06,266 не се връщай тук. 38 00:05:17,151 --> 00:05:21,697 Да... ...и аз трябва да тръгвам. 39 00:05:21,698 --> 00:05:26,075 Какво друго ми остава... 40 00:05:28,288 --> 00:05:31,081 Ред... 41 00:05:31,082 --> 00:05:32,958 Изгубил е много кръв. 42 00:05:32,959 --> 00:05:37,296 Това е нищо. Няма да ме убие, да знаеш... 43 00:05:59,652 --> 00:06:04,656 Изгорен си от някаква органична киселина. 44 00:06:07,952 --> 00:06:11,747 Загрижен съм за теб. - За мен? 45 00:06:16,085 --> 00:06:19,880 Е, няма винаги да съм тук до теб. - Проклятие! 46 00:06:19,881 --> 00:06:24,301 Ако обичаш, можеш ли да бъдеш малко по-внимателен? 47 00:06:24,761 --> 00:06:29,765 Колко дълго беше това на теб? - Не знам... около 5 секунди. 48 00:06:31,351 --> 00:06:35,187 Професоре, погледнете... - Лошо ли е? 49 00:06:35,188 --> 00:06:39,358 Само за 5 секунди е снесло 3 яйца. 50 00:06:39,359 --> 00:06:42,486 А дори не ме почерпи с питие. 51 00:06:46,491 --> 00:06:50,744 Жилото се отделя от езика и инжектира яйцата. 52 00:06:50,745 --> 00:06:55,374 Те са много чувствителни към топлина, светлина... 53 00:06:55,375 --> 00:07:00,379 Нужна им е влажна и тъмна среда за да се развият. 54 00:07:01,172 --> 00:07:04,299 Изпуска ли го от поглед? 55 00:07:05,051 --> 00:07:10,055 Да видим... В момента, когато имах влак над главата си. 56 00:07:10,473 --> 00:07:12,683 Не можем да рискуваме. 57 00:07:12,684 --> 00:07:15,978 Утре се връщаш по следата с екип от агенти 58 00:07:15,979 --> 00:07:19,273 и ще претърсите цялото място. 59 00:07:19,274 --> 00:07:23,068 Намерете яйцата и ги унищожете. 60 00:07:30,743 --> 00:07:32,077 ТРАГИЧНА ЕКСПЛОЗИЯ 61 00:07:32,078 --> 00:07:34,581 Елизабет Шърман... 62 00:07:34,706 --> 00:07:39,376 Не харесвам термина "подпалвач". 63 00:07:39,460 --> 00:07:44,172 Звучи ми като някакъв маниак или нещо подобно. 64 00:07:45,258 --> 00:07:49,469 Не знам, може би е така, не знам как да се отпусна... плашещо е. 65 00:07:51,556 --> 00:07:54,558 Във всеки случай ми притъмнява пред очите. 66 00:07:54,559 --> 00:07:56,476 Понякога за няколко часа. 67 00:07:56,477 --> 00:08:01,481 Чували сте как някой губи контрол и като че експлодира. 68 00:08:01,608 --> 00:08:06,612 За щастие, не наистина. Но при мен е. 69 00:08:17,957 --> 00:08:22,669 Моят господар те вика. 70 00:08:23,087 --> 00:08:27,257 Трябва да се върнеш назад в детството си. 71 00:08:28,927 --> 00:08:33,555 Още веднъж, сънувай огън. 72 00:08:50,490 --> 00:08:53,492 Ей, изроде! 73 00:08:53,493 --> 00:08:56,954 Махай се! - Да я спипаме! 74 00:09:04,963 --> 00:09:08,674 О, не! Не отново... 75 00:09:11,761 --> 00:09:14,889 Помогнете ми! 76 00:10:02,270 --> 00:10:06,899 Още колко сгради трябва да подпали? Мястото й е тук. 77 00:10:06,900 --> 00:10:10,694 Тя не го чувства така и може би никога няма да го почувства. 78 00:10:10,695 --> 00:10:14,573 Това е неин избор. - Професоре, момичето, за което... 79 00:10:15,909 --> 00:10:20,162 Момичето, за което говорите... - Ей, бойскаутче... 80 00:10:20,371 --> 00:10:24,499 Помисли пак. - Проучих досието й. 81 00:10:24,542 --> 00:10:28,086 Обвинява себе си за експлозията в Питсбърг. 82 00:10:28,087 --> 00:10:31,256 Мисля, че мога да помогна. 83 00:10:31,257 --> 00:10:35,260 Мога да говоря с нея, да я върна обратно тук. 84 00:10:35,261 --> 00:10:39,806 Защо се захвана точно с тази работа? Носенето на палачинки ли те привлече, а? 85 00:10:40,558 --> 00:10:44,102 Заради външния вид ли те избраха, или прическата, а? 86 00:10:44,103 --> 00:10:47,940 Каква точно е твоята специалност? 87 00:10:49,108 --> 00:10:51,777 Той не ме иска с него. 88 00:10:51,778 --> 00:10:56,782 Добър си. - Не, не съм. Той уважава Клей, а не мен. 89 00:10:57,951 --> 00:11:00,245 Наистина съжалявам. 90 00:11:02,247 --> 00:11:04,581 Но, аз не съм вашия човек. 91 00:11:04,582 --> 00:11:08,377 А аз умирам, агент Майърс. 92 00:11:08,670 --> 00:11:12,756 И като всеки баща, се тревожа за него. 93 00:11:13,883 --> 00:11:18,887 В много от приказките има по един млад рицар, 94 00:11:19,264 --> 00:11:22,267 който е неопитен, 95 00:11:22,558 --> 00:11:25,561 но с чисто сърце... - О, я стига. 96 00:11:25,562 --> 00:11:30,148 Аз не съм с чисто сърце. - Да, си. 97 00:11:30,149 --> 00:11:35,153 Распутин се върна за него. Това, за което те моля 98 00:11:35,154 --> 00:11:40,158 е да имаш куража да бъдеш до него, когато аз си отида. 99 00:11:40,159 --> 00:11:42,995 Той е роден като демон, не можеш да отречеш. 100 00:11:42,996 --> 00:11:46,291 Но ти ще му помогнеш 101 00:11:48,084 --> 00:11:50,461 да стане човек. 102 00:12:06,185 --> 00:12:10,564 Имахме голям напредък с нея, а сега това... 103 00:12:15,069 --> 00:12:18,655 В това състояние е откакто се случи. 104 00:12:19,741 --> 00:12:24,161 Сигурен ли сте, че искате да влезете? 105 00:12:31,502 --> 00:12:35,881 Лиз Шърман? Аз съм агент Майърс от ФБР. 106 00:12:43,473 --> 00:12:47,976 Ще те наричам Лиз, това е хубаво име. 107 00:12:48,269 --> 00:12:52,940 60% от всички жени на света се казват така. 108 00:12:53,942 --> 00:12:58,946 Впечатляващо, особено сравнено с моя случай, защото аз се казвам Джон. 109 00:13:00,365 --> 00:13:03,742 Доктор Брум ме помоли да те поканя отново в отдела, 110 00:13:03,743 --> 00:13:08,705 без особени предохранителни мерки, без специален ескорт, 111 00:13:08,706 --> 00:13:13,669 само аз и ти с едно такси, просто като приятели. 112 00:13:25,556 --> 00:13:28,350 Насам. 113 00:13:28,351 --> 00:13:33,146 Каза, че на яйцата им трябва влажно и тъмно място? Това е напълно подходящо. 114 00:13:33,147 --> 00:13:36,900 Това е изоставена част от метрото. 115 00:13:36,901 --> 00:13:41,363 Точно под нас е резервоар, изоставен през 30-те години. 116 00:13:41,364 --> 00:13:45,368 Там има пулсации. 117 00:13:46,160 --> 00:13:50,289 Там, от другата страна. 118 00:13:52,584 --> 00:13:55,877 Повечето от яйцата са там. 119 00:13:55,878 --> 00:13:58,297 Не можем да влезем там. 120 00:13:58,298 --> 00:14:02,342 Трябва да се върнем и да издействаме специално разрешително... 121 00:14:19,652 --> 00:14:21,946 Идвате или не? 122 00:14:42,091 --> 00:14:46,303 Живеем очарователен живот. 123 00:15:00,360 --> 00:15:05,364 Ето, докторе, това трябва да те пази от опашатия ти приятел. 124 00:15:13,373 --> 00:15:16,291 Подсети ме защо все още правя това? - Заради развалените яйца 125 00:15:16,292 --> 00:15:20,712 и безопасността на човечеството. 126 00:16:02,380 --> 00:16:05,799 На мен не ми изглежда като изкуствена коса... 127 00:16:05,800 --> 00:16:08,510 Кажи ми честно... какво мислиш? 128 00:16:08,511 --> 00:16:11,346 Мисля си да го направя сам. 129 00:16:11,347 --> 00:16:13,598 Момчета, открихте ли нещо? 130 00:16:13,599 --> 00:16:14,682 Все още нищо. 131 00:16:14,683 --> 00:16:16,310 Вие какво, да не сте в обедна почивка? 132 00:16:16,311 --> 00:16:19,020 Няма нищо тук. 133 00:16:27,614 --> 00:16:31,698 Червен е в действие... аз го прикривам. 134 00:18:23,229 --> 00:18:25,565 Ей! Ейб е. 135 00:18:30,069 --> 00:18:32,071 О, боже! 136 00:18:34,949 --> 00:18:38,659 Донеси играчката тук. 137 00:18:39,746 --> 00:18:42,497 Божичко. 138 00:18:42,790 --> 00:18:43,915 Има едно... 139 00:18:43,916 --> 00:18:45,041 сега ще го изпържа. 140 00:18:45,042 --> 00:18:46,501 Две... 141 00:18:46,502 --> 00:18:48,962 две са. 142 00:19:14,781 --> 00:19:17,532 Червен? 143 00:19:26,543 --> 00:19:29,294 Червен? 144 00:19:29,295 --> 00:19:30,670 обади се... 145 00:19:30,671 --> 00:19:32,255 Къде си, нямам сигнал? 146 00:19:32,256 --> 00:19:34,007 Къде, по дяволите, си? 147 00:19:34,008 --> 00:19:37,010 Тук е като в швейцарско сирене. 148 00:19:37,011 --> 00:19:41,055 Стой спокойно, по следите му съм. 149 00:19:55,989 --> 00:19:57,238 Самаел... 150 00:19:57,239 --> 00:20:01,450 хрътката на възкресението. 151 00:20:01,703 --> 00:20:05,247 Теб не те ли убих вече? 152 00:20:38,948 --> 00:20:42,283 О, мамка му! 153 00:20:44,015 --> 00:20:45,848 За теб е. 154 00:20:45,849 --> 00:20:49,270 Малък... скапан... 155 00:21:09,165 --> 00:21:12,542 Пропусна! 156 00:21:30,061 --> 00:21:33,230 Ей! Грознико! 157 00:21:34,023 --> 00:21:38,777 Само толкова ли можеш? Голямо чудовище като теб... 158 00:22:28,494 --> 00:22:31,746 Котенцата ми! Моля ви! 159 00:22:31,747 --> 00:22:35,291 Моля ви, вземете котенцата ми. 160 00:22:38,546 --> 00:22:44,217 Без езици на втората ни среща. 161 00:22:55,396 --> 00:22:59,816 Котенцата ми... не! Пуснете ги! 162 00:23:20,254 --> 00:23:22,340 Благодаря. 163 00:23:23,883 --> 00:23:26,759 Това ми е работата. 164 00:24:16,977 --> 00:24:22,357 Клей... отървах се от това нещо... връщам се. 165 00:24:23,943 --> 00:24:27,153 Приятелче, да не си направил нито крачка! 166 00:24:51,637 --> 00:24:54,138 Клей! 167 00:25:27,590 --> 00:25:30,633 Има ранен, нуждая се от линейка незабавно... чувате ли ме? 168 00:25:30,634 --> 00:25:32,093 Дръж се, приятелю! 169 00:25:32,094 --> 00:25:36,765 Ранен човек... чувате ли ме? 170 00:25:38,726 --> 00:25:41,227 Тори, Мос, чувате ли ме? 171 00:25:41,228 --> 00:25:44,773 Тори, Мос, чувате ли ме, има ранен? 172 00:25:54,784 --> 00:25:57,577 Ще се оправи. 173 00:25:58,788 --> 00:26:02,040 Не всички извадиха такъв късмет. 174 00:26:03,042 --> 00:26:05,668 Изгубихме двама агенти там. 175 00:26:05,669 --> 00:26:08,713 Клей може би няма да изкара нощта. 176 00:26:08,714 --> 00:26:11,716 Не сега, човече. Моля те... 177 00:26:13,219 --> 00:26:14,218 Ти си безразсъден... 178 00:26:14,219 --> 00:26:19,849 тези хора ти се довериха... да бъдеш водач на екипа. 179 00:26:21,018 --> 00:26:23,394 Аз се вслушвах в тези мъже по-добре отколкото ти. 180 00:26:23,395 --> 00:26:24,729 О, и това те успокоява? 181 00:26:24,730 --> 00:26:27,190 Не, не ме успокоява. 182 00:26:27,942 --> 00:26:29,567 Но спрях онова нещо, нали? 183 00:26:29,568 --> 00:26:30,568 Да, спря го. 184 00:26:30,569 --> 00:26:31,569 Това ти е работата. 185 00:26:31,570 --> 00:26:32,945 Затова имаме нужда от теб. 186 00:26:32,946 --> 00:26:35,949 Ти имаш усета, познаваш чудовищата... 187 00:26:36,742 --> 00:26:39,995 Какво искаш да кажеш? 188 00:26:39,996 --> 00:26:42,998 Всичко това е един фарс. 189 00:26:42,999 --> 00:26:48,795 Защото най-накрая... след като убиеш или заловиш последния 190 00:26:48,796 --> 00:26:51,006 изрод там навън, все пак остава още един. 191 00:26:51,007 --> 00:26:53,591 Ти. 192 00:26:57,513 --> 00:27:02,767 Е, бих искал да съм малко по-изтънчен, но... 193 00:27:08,149 --> 00:27:10,234 Добре дошла отново. 194 00:27:12,653 --> 00:27:15,989 Само за уикенда съм тук, професор Брум. 195 00:27:20,995 --> 00:27:21,827 Искам... 196 00:27:21,828 --> 00:27:27,875 Искам това... това нещо зад решетките... Веднага. 197 00:27:27,876 --> 00:27:30,170 Веднага, чувате ли ме? 198 00:27:30,171 --> 00:27:31,712 Всичко си е същото. 199 00:27:31,713 --> 00:27:33,758 Дом, мил роден дом. 200 00:27:33,799 --> 00:27:36,259 Лиз? 201 00:27:37,845 --> 00:27:39,887 Лиз! 202 00:27:42,600 --> 00:27:46,852 Ти успя, приятелче. Успя! 203 00:27:47,229 --> 00:27:49,356 Майърс? 204 00:27:49,357 --> 00:27:52,066 Татко? 205 00:27:57,740 --> 00:27:59,867 Скъпа Лиз... 206 00:28:00,868 --> 00:28:03,287 Ще сложа тези тук. 207 00:28:03,328 --> 00:28:05,788 Минутка само. 208 00:28:08,209 --> 00:28:11,252 Ей, Майърс, ти си сладкодумец... 209 00:28:11,253 --> 00:28:14,714 кажи ми хубав, силен израз 210 00:28:14,715 --> 00:28:16,800 за "имам нужда". 211 00:28:16,801 --> 00:28:18,426 Ами това си е хубав израз. 212 00:28:18,427 --> 00:28:19,844 Прекалено е изискан. 213 00:28:19,845 --> 00:28:23,932 Добре, имаш и още "начос". 214 00:28:24,767 --> 00:28:26,016 Начос! 215 00:28:26,017 --> 00:28:32,607 О, боже, каква навалица! Има и малки котенца... 216 00:28:33,317 --> 00:28:34,775 А, Лиз... 217 00:28:34,776 --> 00:28:38,946 трябва да ти кажа нещо... 218 00:28:38,947 --> 00:28:42,784 Много ли ще ти отнеме, защото ще излизам сега? 219 00:28:43,411 --> 00:28:45,912 Излизаш? 220 00:28:45,913 --> 00:28:47,163 Навън? 221 00:28:47,164 --> 00:28:48,623 Да. 222 00:28:48,624 --> 00:28:50,166 На чашка кафе, но... 223 00:28:50,167 --> 00:28:51,584 Съвсем за кратко. 224 00:28:51,585 --> 00:28:54,420 Сама ли ще излизаш? 225 00:28:54,463 --> 00:28:58,008 Не, Майърс ще ме изведе. 226 00:28:58,009 --> 00:29:01,011 Ето, чилито ти изстива. 227 00:29:01,012 --> 00:29:03,596 Не съм гладен. 228 00:29:04,432 --> 00:29:05,973 Нали имаше нещо да ми кажеш? 229 00:29:05,974 --> 00:29:09,185 Просто един лист, не е завършен още. 230 00:29:09,186 --> 00:29:13,481 Е, добре, тогава по-късно. 231 00:29:14,483 --> 00:29:16,233 От още нещо да имаш нужда? 232 00:29:16,234 --> 00:29:18,278 Не и от теб. 233 00:29:18,279 --> 00:29:19,361 Е, лека нощ тогава. 234 00:29:19,362 --> 00:29:22,615 Довиждане. 235 00:29:31,125 --> 00:29:34,085 Обект: Карл Рупрехт Кронен. 236 00:29:34,086 --> 00:29:38,465 Роден в Мюнхен през 1897 г. 237 00:29:39,258 --> 00:29:46,765 Страдал е от мазохистични импулси, известни още като хирургическа пристрастеност. 238 00:29:48,893 --> 00:29:53,730 Клепачите са отстранени по хирургичен път. 239 00:29:56,150 --> 00:30:01,529 Заедно с горната и долната устна. 240 00:30:01,655 --> 00:30:07,494 Кръвта от вените е източена още преди десетилетия. 241 00:30:08,454 --> 00:30:11,665 Само пясък е останал... 242 00:30:15,086 --> 00:30:17,922 Що за ужасяваща сила 243 00:30:18,923 --> 00:30:22,592 би поддържала такова създание живо. 244 00:30:38,109 --> 00:30:39,650 Ето тези сладкиши... 245 00:30:39,651 --> 00:30:42,904 Имате ли и понички? - Не, съжалявам. 246 00:30:43,656 --> 00:30:47,033 Не, не определението е "неудържим"... 247 00:30:47,034 --> 00:30:48,409 Някои биха го нарекли "наперен". 248 00:30:48,410 --> 00:30:49,869 Просто е силен. 249 00:30:49,870 --> 00:30:50,828 Да, такъв си е. 250 00:30:50,829 --> 00:30:53,665 Това е твоето. 251 00:30:53,666 --> 00:30:55,916 Моят чичо обичаше да казва... 252 00:30:55,917 --> 00:31:01,965 харесваме хората заради качествата им, но ги обичаме заради техните недостатъците. 253 00:31:02,758 --> 00:31:06,426 Той те обича, знаеш го. 254 00:31:06,762 --> 00:31:09,305 Ами ти? 255 00:31:09,557 --> 00:31:10,598 Не знам. 256 00:31:10,599 --> 00:31:14,060 Израснахме заедно... 257 00:31:14,562 --> 00:31:17,271 но сега всеки път като го видя се чувствам объркана. 258 00:31:17,272 --> 00:31:20,399 Няма и ден да не мисля за него. 259 00:31:20,400 --> 00:31:22,276 Дори сега... 260 00:31:22,277 --> 00:31:25,572 чувствам сякаш е до мен. 261 00:31:26,073 --> 00:31:28,866 Почакай. 262 00:31:37,835 --> 00:31:39,377 Не, без захар, благодаря. 263 00:31:39,378 --> 00:31:43,548 Без сметана и захар, идиот такъв. Тя го обича черно. 264 00:31:46,385 --> 00:31:48,761 Казах ти. 265 00:31:51,098 --> 00:31:52,723 Тя го снима... 266 00:31:52,724 --> 00:31:55,184 Проклятие! 267 00:31:56,437 --> 00:31:59,397 Тя го снима... 268 00:32:00,566 --> 00:32:03,442 Тя го снима... 269 00:32:05,696 --> 00:32:08,114 Снима го... 270 00:32:10,117 --> 00:32:13,452 О, мамка му! 271 00:32:20,836 --> 00:32:22,670 Студено е, нали? 272 00:32:22,671 --> 00:32:24,757 Кафето ме стопли. 273 00:32:26,300 --> 00:32:30,135 Е, какво да правим сега? 274 00:32:34,100 --> 00:32:36,559 Здрасти. 275 00:32:38,896 --> 00:32:41,939 Ти си Хелбой! 276 00:32:43,442 --> 00:32:46,861 Изпълнявам мисия. 277 00:32:51,659 --> 00:32:54,744 През по-голямата част от живота си живях с чичо си. 278 00:32:54,745 --> 00:32:59,040 После отидох в Куантико... 279 00:32:59,041 --> 00:33:03,043 Не казвай на никой, а? 280 00:33:22,398 --> 00:33:28,695 Севастиан Расква. Парцел 16, Москва. 281 00:33:28,696 --> 00:33:32,864 Какво ли търси в Москва? 282 00:34:18,037 --> 00:34:19,870 Мама ги направи. 283 00:34:19,871 --> 00:34:21,915 Тя се смее. 284 00:34:21,916 --> 00:34:23,582 Седи на пейката 285 00:34:23,583 --> 00:34:26,085 и се смее. 286 00:34:26,253 --> 00:34:28,463 Това е. Свършен съм. 287 00:34:28,464 --> 00:34:31,174 Не ми изглеждат като шпиони. 288 00:34:31,175 --> 00:34:33,677 Майтапиш ли се? 289 00:34:33,678 --> 00:34:35,178 Виж го тоя. 290 00:34:35,179 --> 00:34:38,390 Пълен с лъжи лицемер. 291 00:34:39,016 --> 00:34:41,143 Тези ще ги ядеш ли? 292 00:34:41,227 --> 00:34:42,977 Не. 293 00:34:43,729 --> 00:34:44,937 Ей, той се протяга... 294 00:34:44,938 --> 00:34:46,605 Отегчен е. 295 00:34:46,606 --> 00:34:50,485 Да бе, стария трик с протягането. 296 00:34:51,237 --> 00:34:54,405 Гледай му ръката. 297 00:34:59,787 --> 00:35:03,415 Иска да ми вземе работата... да ми отнеме момичето... 298 00:35:06,794 --> 00:35:10,797 Всички ние имаме страна, която се опитваме да скрием. 299 00:35:18,806 --> 00:35:21,474 Мамка му... 300 00:35:21,642 --> 00:35:24,685 Ей, кой го хвърли? 301 00:35:27,480 --> 00:35:28,730 Добре ли си? 302 00:35:28,731 --> 00:35:31,191 Да. 303 00:35:33,486 --> 00:35:36,071 Добър изстрел. 304 00:35:39,993 --> 00:35:43,912 Севастиан Расква... Парцел 16... 305 00:35:43,913 --> 00:35:47,666 Това е мавзолея на Распутин! 306 00:35:54,341 --> 00:35:56,343 Виждам куклата... 307 00:35:56,384 --> 00:36:01,514 но къде е кукловода? 308 00:36:02,098 --> 00:36:05,225 Много добре, професор Брум. 309 00:36:06,353 --> 00:36:09,396 Ти си бил... тези късчета хартия... 310 00:36:10,148 --> 00:36:13,024 Това неочаквано завръщане. 311 00:36:13,025 --> 00:36:14,651 Това го поведе по следата. 312 00:36:14,652 --> 00:36:22,325 Като в легендите, едновременно го отвлякоха и насочиха там, където искам да бъде. 313 00:36:22,326 --> 00:36:23,326 Москва. 314 00:36:23,327 --> 00:36:26,538 Към съдбата му. 315 00:36:26,706 --> 00:36:31,793 И последната улика ще бъде тялото на професор Брум. 316 00:36:31,794 --> 00:36:33,545 Ти отгледа детето ми. 317 00:36:33,546 --> 00:36:35,923 Грижи се за него. 318 00:36:35,924 --> 00:36:44,973 В отплата ще ти покажа бъдещето. 319 00:36:59,572 --> 00:37:05,869 Той ще отвори портала... и ще доведе края на света. 320 00:37:06,496 --> 00:37:11,874 Ако не го бе унищожил преди 60 години, нямаше да се случва това сега. 321 00:37:11,875 --> 00:37:15,587 Но как би могъл да знаеш... 322 00:37:15,588 --> 00:37:18,672 твоят бог остана мълчалив. 323 00:37:18,758 --> 00:37:20,466 Моето завоевание... 324 00:37:20,467 --> 00:37:21,467 нямаше да бъде тук. 325 00:37:21,468 --> 00:37:23,386 Всеки път, когато умирах... 326 00:37:23,387 --> 00:37:27,807 се приближавах до него все повече. 327 00:37:28,392 --> 00:37:32,061 Но сега господарят дойде с мен... 328 00:37:32,062 --> 00:37:36,315 Аз зная неговото истинско име... 329 00:37:36,316 --> 00:37:38,818 Искаш ли да го узнаеш? 330 00:37:38,819 --> 00:37:43,364 Аз го наричам само с едно име. 331 00:37:43,365 --> 00:37:46,536 Наричам го... 332 00:37:47,787 --> 00:37:50,955 Синко. 333 00:37:55,711 --> 00:37:58,212 Готов съм. 334 00:37:59,006 --> 00:38:02,091 Ще стане бързо. 335 00:38:24,657 --> 00:38:28,493 Просто иди там и й кажи как се чувстваш. 336 00:38:30,079 --> 00:38:32,038 Майка ми казва... 337 00:38:32,039 --> 00:38:35,375 Не е толкова лесно, ясно? 338 00:38:37,545 --> 00:38:39,629 Освен това ти си на 9... 339 00:38:39,630 --> 00:38:43,383 Не си достатъчно голям да ми даваш съвети. 340 00:38:45,961 --> 00:38:49,213 Кои са тези типове? 341 00:39:04,855 --> 00:39:08,023 Нещо не е наред. 342 00:40:55,674 --> 00:40:58,801 Не е проговорил на никого от три дни. 343 00:40:58,802 --> 00:41:01,178 Нито дума. 344 00:41:01,179 --> 00:41:03,181 Не яде, не спи. 345 00:41:04,016 --> 00:41:08,185 Никога не съм го виждала такъв. 346 00:41:08,186 --> 00:41:12,732 Да остана ли... с него? 347 00:41:14,693 --> 00:41:18,145 Слушай, аз не съм добър в разрешаването на проблеми.