1
00:00:25,151 --> 00:00:28,070
Кронен!
2
00:00:28,071 --> 00:00:30,989
Отдръпни се.
3
00:00:56,766 --> 00:00:59,143
Дойде оттам!
4
00:01:00,687 --> 00:01:03,146
Не мърдайте!
Оставете го на пода!
5
00:01:03,147 --> 00:01:08,695
Хвърлете оръжието!
6
00:01:16,953 --> 00:01:20,080
Последно предупреждение!
7
00:01:23,710 --> 00:01:27,003
Свалете го!
8
00:01:52,363 --> 00:01:56,158
Сега сме готови
за посрещането, любов моя.
9
00:02:01,289 --> 00:02:06,251
Сол, събрана от сълзите на
хиляда ангела
10
00:02:06,544 --> 00:02:10,380
обуздава съществуванието
на Самаел,
11
00:02:10,548 --> 00:02:14,885
адската хрътка,
семето...
12
00:02:14,886 --> 00:02:16,888
на унищожението.
13
00:02:26,272 --> 00:02:30,151
Обещавам ти, Самаел,
14
00:02:31,110 --> 00:02:34,363
за всеки един от теб, който падне
15
00:02:34,364 --> 00:02:37,783
двама ще се въздигнат.
16
00:03:11,568 --> 00:03:15,944
Професоре!
- Добре съм.
17
00:03:23,288 --> 00:03:25,665
Вие сте много болен.
18
00:03:26,457 --> 00:03:30,752
Не искам Хелбой да узнае.
19
00:03:31,963 --> 00:03:35,465
Преди 60 години се опитаха
да унищожат света,
20
00:03:35,466 --> 00:03:40,470
и сега се върнаха, още веднъж
в този ми живот се върнаха.
21
00:03:40,638 --> 00:03:44,600
За да довършат започнатото.
22
00:03:46,853 --> 00:03:51,481
Липсваш ни в отдела,
Ейб полудява с всеки изминат ден,
23
00:03:51,482 --> 00:03:55,360
татко още ми е сърдит...
24
00:03:58,072 --> 00:04:03,076
Върни се, Лиз, върни се.
- Не мога...
25
00:04:03,536 --> 00:04:06,830
Не сега.
26
00:04:08,291 --> 00:04:10,501
Тук не ми харесва,
27
00:04:11,085 --> 00:04:17,215
но от месеци не съм имала пристъпи.
28
00:04:17,383 --> 00:04:19,385
И знаеш ли защо?
29
00:04:21,387 --> 00:04:24,473
Уча се да го контролирам.
30
00:04:24,474 --> 00:04:28,268
Научавам откъде произлиза.
31
00:04:28,269 --> 00:04:32,689
За първи път в живота ми...
32
00:04:32,941 --> 00:04:35,693
Не се страхувам.
33
00:04:42,283 --> 00:04:45,911
Таксито ти пристигна.
34
00:04:47,914 --> 00:04:50,166
Бавачките.
35
00:04:52,669 --> 00:04:57,089
Чуй ме, тук имам шанс,
36
00:04:57,090 --> 00:05:00,092
затова, ако наистина
държиш на мен...
37
00:05:03,179 --> 00:05:06,266
не се връщай тук.
38
00:05:17,151 --> 00:05:21,697
Да...
...и аз трябва да тръгвам.
39
00:05:21,698 --> 00:05:26,075
Какво друго ми остава...
40
00:05:28,288 --> 00:05:31,081
Ред...
41
00:05:31,082 --> 00:05:32,958
Изгубил е много кръв.
42
00:05:32,959 --> 00:05:37,296
Това е нищо.
Няма да ме убие, да знаеш...
43
00:05:59,652 --> 00:06:04,656
Изгорен си от някаква
органична киселина.
44
00:06:07,952 --> 00:06:11,747
Загрижен съм за теб.
- За мен?
45
00:06:16,085 --> 00:06:19,880
Е, няма винаги да съм тук до теб.
- Проклятие!
46
00:06:19,881 --> 00:06:24,301
Ако обичаш, можеш ли да бъдеш
малко по-внимателен?
47
00:06:24,761 --> 00:06:29,765
Колко дълго беше това на теб?
- Не знам... около 5 секунди.
48
00:06:31,351 --> 00:06:35,187
Професоре, погледнете...
- Лошо ли е?
49
00:06:35,188 --> 00:06:39,358
Само за 5 секунди е снесло 3 яйца.
50
00:06:39,359 --> 00:06:42,486
А дори не ме почерпи с питие.
51
00:06:46,491 --> 00:06:50,744
Жилото се отделя от езика
и инжектира яйцата.
52
00:06:50,745 --> 00:06:55,374
Те са много чувствителни към
топлина, светлина...
53
00:06:55,375 --> 00:07:00,379
Нужна им е влажна и тъмна
среда за да се развият.
54
00:07:01,172 --> 00:07:04,299
Изпуска ли го от поглед?
55
00:07:05,051 --> 00:07:10,055
Да видим...
В момента, когато имах влак над главата си.
56
00:07:10,473 --> 00:07:12,683
Не можем да рискуваме.
57
00:07:12,684 --> 00:07:15,978
Утре се връщаш по следата
с екип от агенти
58
00:07:15,979 --> 00:07:19,273
и ще претърсите цялото място.
59
00:07:19,274 --> 00:07:23,068
Намерете яйцата и ги унищожете.
60
00:07:30,743 --> 00:07:32,077
ТРАГИЧНА ЕКСПЛОЗИЯ
61
00:07:32,078 --> 00:07:34,581
Елизабет Шърман...
62
00:07:34,706 --> 00:07:39,376
Не харесвам термина "подпалвач".
63
00:07:39,460 --> 00:07:44,172
Звучи ми като някакъв маниак
или нещо подобно.
64
00:07:45,258 --> 00:07:49,469
Не знам, може би е така, не знам
как да се отпусна... плашещо е.
65
00:07:51,556 --> 00:07:54,558
Във всеки случай ми притъмнява
пред очите.
66
00:07:54,559 --> 00:07:56,476
Понякога за няколко часа.
67
00:07:56,477 --> 00:08:01,481
Чували сте как някой губи контрол
и като че експлодира.
68
00:08:01,608 --> 00:08:06,612
За щастие, не наистина.
Но при мен е.
69
00:08:17,957 --> 00:08:22,669
Моят господар те вика.
70
00:08:23,087 --> 00:08:27,257
Трябва да се върнеш назад
в детството си.
71
00:08:28,927 --> 00:08:33,555
Още веднъж,
сънувай огън.
72
00:08:50,490 --> 00:08:53,492
Ей, изроде!
73
00:08:53,493 --> 00:08:56,954
Махай се!
- Да я спипаме!
74
00:09:04,963 --> 00:09:08,674
О, не!
Не отново...
75
00:09:11,761 --> 00:09:14,889
Помогнете ми!
76
00:10:02,270 --> 00:10:06,899
Още колко сгради трябва да подпали?
Мястото й е тук.
77
00:10:06,900 --> 00:10:10,694
Тя не го чувства така и може би
никога няма да го почувства.
78
00:10:10,695 --> 00:10:14,573
Това е неин избор.
- Професоре, момичето, за което...
79
00:10:15,909 --> 00:10:20,162
Момичето, за което говорите...
- Ей, бойскаутче...
80
00:10:20,371 --> 00:10:24,499
Помисли пак.
- Проучих досието й.
81
00:10:24,542 --> 00:10:28,086
Обвинява себе си за експлозията
в Питсбърг.
82
00:10:28,087 --> 00:10:31,256
Мисля, че мога да помогна.
83
00:10:31,257 --> 00:10:35,260
Мога да говоря с нея,
да я върна обратно тук.
84
00:10:35,261 --> 00:10:39,806
Защо се захвана точно с тази работа?
Носенето на палачинки ли те привлече, а?
85
00:10:40,558 --> 00:10:44,102
Заради външния вид ли те избраха,
или прическата, а?
86
00:10:44,103 --> 00:10:47,940
Каква точно е твоята специалност?
87
00:10:49,108 --> 00:10:51,777
Той не ме иска с него.
88
00:10:51,778 --> 00:10:56,782
Добър си.
- Не, не съм. Той уважава Клей, а не мен.
89
00:10:57,951 --> 00:11:00,245
Наистина съжалявам.
90
00:11:02,247 --> 00:11:04,581
Но, аз не съм вашия човек.
91
00:11:04,582 --> 00:11:08,377
А аз умирам, агент Майърс.
92
00:11:08,670 --> 00:11:12,756
И като всеки баща,
се тревожа за него.
93
00:11:13,883 --> 00:11:18,887
В много от приказките има
по един млад рицар,
94
00:11:19,264 --> 00:11:22,267
който е неопитен,
95
00:11:22,558 --> 00:11:25,561
но с чисто сърце...
- О, я стига.
96
00:11:25,562 --> 00:11:30,148
Аз не съм с чисто сърце.
- Да, си.
97
00:11:30,149 --> 00:11:35,153
Распутин се върна за него.
Това, за което те моля
98
00:11:35,154 --> 00:11:40,158
е да имаш куража да бъдеш до него,
когато аз си отида.
99
00:11:40,159 --> 00:11:42,995
Той е роден като демон,
не можеш да отречеш.
100
00:11:42,996 --> 00:11:46,291
Но ти ще му помогнеш
101
00:11:48,084 --> 00:11:50,461
да стане човек.
102
00:12:06,185 --> 00:12:10,564
Имахме голям напредък с нея,
а сега това...
103
00:12:15,069 --> 00:12:18,655
В това състояние е откакто се случи.
104
00:12:19,741 --> 00:12:24,161
Сигурен ли сте, че искате
да влезете?
105
00:12:31,502 --> 00:12:35,881
Лиз Шърман?
Аз съм агент Майърс от ФБР.
106
00:12:43,473 --> 00:12:47,976
Ще те наричам Лиз,
това е хубаво име.
107
00:12:48,269 --> 00:12:52,940
60% от всички жени на света
се казват така.
108
00:12:53,942 --> 00:12:58,946
Впечатляващо, особено сравнено с моя случай,
защото аз се казвам Джон.
109
00:13:00,365 --> 00:13:03,742
Доктор Брум ме помоли да те
поканя отново в отдела,
110
00:13:03,743 --> 00:13:08,705
без особени предохранителни мерки,
без специален ескорт,
111
00:13:08,706 --> 00:13:13,669
само аз и ти с едно такси,
просто като приятели.
112
00:13:25,556 --> 00:13:28,350
Насам.
113
00:13:28,351 --> 00:13:33,146
Каза, че на яйцата им трябва влажно и
тъмно място? Това е напълно подходящо.
114
00:13:33,147 --> 00:13:36,900
Това е изоставена част от метрото.
115
00:13:36,901 --> 00:13:41,363
Точно под нас е резервоар,
изоставен през 30-те години.
116
00:13:41,364 --> 00:13:45,368
Там има пулсации.
117
00:13:46,160 --> 00:13:50,289
Там, от другата страна.
118
00:13:52,584 --> 00:13:55,877
Повечето от яйцата са там.
119
00:13:55,878 --> 00:13:58,297
Не можем да влезем там.
120
00:13:58,298 --> 00:14:02,342
Трябва да се върнем и да издействаме
специално разрешително...
121
00:14:19,652 --> 00:14:21,946
Идвате или не?
122
00:14:42,091 --> 00:14:46,303
Живеем очарователен живот.
123
00:15:00,360 --> 00:15:05,364
Ето, докторе, това трябва да те
пази от опашатия ти приятел.
124
00:15:13,373 --> 00:15:16,291
Подсети ме защо все още правя това?
- Заради развалените яйца
125
00:15:16,292 --> 00:15:20,712
и безопасността на човечеството.
126
00:16:02,380 --> 00:16:05,799
На мен не ми изглежда
като изкуствена коса...
127
00:16:05,800 --> 00:16:08,510
Кажи ми честно...
какво мислиш?
128
00:16:08,511 --> 00:16:11,346
Мисля си да го направя сам.
129
00:16:11,347 --> 00:16:13,598
Момчета, открихте ли нещо?
130
00:16:13,599 --> 00:16:14,682
Все още нищо.
131
00:16:14,683 --> 00:16:16,310
Вие какво, да не сте в обедна почивка?
132
00:16:16,311 --> 00:16:19,020
Няма нищо тук.
133
00:16:27,614 --> 00:16:31,698
Червен е в действие...
аз го прикривам.
134
00:18:23,229 --> 00:18:25,565
Ей!
Ейб е.
135
00:18:30,069 --> 00:18:32,071
О, боже!
136
00:18:34,949 --> 00:18:38,659
Донеси играчката тук.
137
00:18:39,746 --> 00:18:42,497
Божичко.
138
00:18:42,790 --> 00:18:43,915
Има едно...
139
00:18:43,916 --> 00:18:45,041
сега ще го изпържа.
140
00:18:45,042 --> 00:18:46,501
Две...
141
00:18:46,502 --> 00:18:48,962
две са.
142
00:19:14,781 --> 00:19:17,532
Червен?
143
00:19:26,543 --> 00:19:29,294
Червен?
144
00:19:29,295 --> 00:19:30,670
обади се...
145
00:19:30,671 --> 00:19:32,255
Къде си, нямам сигнал?
146
00:19:32,256 --> 00:19:34,007
Къде, по дяволите, си?
147
00:19:34,008 --> 00:19:37,010
Тук е като в швейцарско сирене.
148
00:19:37,011 --> 00:19:41,055
Стой спокойно, по следите му съм.
149
00:19:55,989 --> 00:19:57,238
Самаел...
150
00:19:57,239 --> 00:20:01,450
хрътката на възкресението.
151
00:20:01,703 --> 00:20:05,247
Теб не те ли убих вече?
152
00:20:38,948 --> 00:20:42,283
О, мамка му!
153
00:20:44,015 --> 00:20:45,848
За теб е.
154
00:20:45,849 --> 00:20:49,270
Малък... скапан...
155
00:21:09,165 --> 00:21:12,542
Пропусна!
156
00:21:30,061 --> 00:21:33,230
Ей!
Грознико!
157
00:21:34,023 --> 00:21:38,777
Само толкова ли можеш?
Голямо чудовище като теб...
158
00:22:28,494 --> 00:22:31,746
Котенцата ми!
Моля ви!
159
00:22:31,747 --> 00:22:35,291
Моля ви, вземете котенцата ми.
160
00:22:38,546 --> 00:22:44,217
Без езици на втората ни среща.
161
00:22:55,396 --> 00:22:59,816
Котенцата ми... не!
Пуснете ги!
162
00:23:20,254 --> 00:23:22,340
Благодаря.
163
00:23:23,883 --> 00:23:26,759
Това ми е работата.
164
00:24:16,977 --> 00:24:22,357
Клей...
отървах се от това нещо... връщам се.
165
00:24:23,943 --> 00:24:27,153
Приятелче, да не си
направил нито крачка!
166
00:24:51,637 --> 00:24:54,138
Клей!
167
00:25:27,590 --> 00:25:30,633
Има ранен, нуждая се от линейка
незабавно... чувате ли ме?
168
00:25:30,634 --> 00:25:32,093
Дръж се, приятелю!
169
00:25:32,094 --> 00:25:36,765
Ранен човек...
чувате ли ме?
170
00:25:38,726 --> 00:25:41,227
Тори, Мос, чувате ли ме?
171
00:25:41,228 --> 00:25:44,773
Тори, Мос, чувате ли ме, има ранен?
172
00:25:54,784 --> 00:25:57,577
Ще се оправи.
173
00:25:58,788 --> 00:26:02,040
Не всички извадиха такъв късмет.
174
00:26:03,042 --> 00:26:05,668
Изгубихме двама агенти там.
175
00:26:05,669 --> 00:26:08,713
Клей може би няма да изкара нощта.
176
00:26:08,714 --> 00:26:11,716
Не сега, човече.
Моля те...
177
00:26:13,219 --> 00:26:14,218
Ти си безразсъден...
178
00:26:14,219 --> 00:26:19,849
тези хора ти се довериха...
да бъдеш водач на екипа.
179
00:26:21,018 --> 00:26:23,394
Аз се вслушвах в тези мъже
по-добре отколкото ти.
180
00:26:23,395 --> 00:26:24,729
О, и това те успокоява?
181
00:26:24,730 --> 00:26:27,190
Не, не ме успокоява.
182
00:26:27,942 --> 00:26:29,567
Но спрях онова нещо, нали?
183
00:26:29,568 --> 00:26:30,568
Да, спря го.
184
00:26:30,569 --> 00:26:31,569
Това ти е работата.
185
00:26:31,570 --> 00:26:32,945
Затова имаме нужда от теб.
186
00:26:32,946 --> 00:26:35,949
Ти имаш усета, познаваш чудовищата...
187
00:26:36,742 --> 00:26:39,995
Какво искаш да кажеш?
188
00:26:39,996 --> 00:26:42,998
Всичко това е един фарс.
189
00:26:42,999 --> 00:26:48,795
Защото най-накрая...
след като убиеш или заловиш последния
190
00:26:48,796 --> 00:26:51,006
изрод там навън, все пак
остава още един.
191
00:26:51,007 --> 00:26:53,591
Ти.
192
00:26:57,513 --> 00:27:02,767
Е, бих искал да съм малко
по-изтънчен, но...
193
00:27:08,149 --> 00:27:10,234
Добре дошла отново.
194
00:27:12,653 --> 00:27:15,989
Само за уикенда съм тук,
професор Брум.
195
00:27:20,995 --> 00:27:21,827
Искам...
196
00:27:21,828 --> 00:27:27,875
Искам това... това нещо зад решетките...
Веднага.
197
00:27:27,876 --> 00:27:30,170
Веднага, чувате ли ме?
198
00:27:30,171 --> 00:27:31,712
Всичко си е същото.
199
00:27:31,713 --> 00:27:33,758
Дом, мил роден дом.
200
00:27:33,799 --> 00:27:36,259
Лиз?
201
00:27:37,845 --> 00:27:39,887
Лиз!
202
00:27:42,600 --> 00:27:46,852
Ти успя, приятелче.
Успя!
203
00:27:47,229 --> 00:27:49,356
Майърс?
204
00:27:49,357 --> 00:27:52,066
Татко?
205
00:27:57,740 --> 00:27:59,867
Скъпа Лиз...
206
00:28:00,868 --> 00:28:03,287
Ще сложа тези тук.
207
00:28:03,328 --> 00:28:05,788
Минутка само.
208
00:28:08,209 --> 00:28:11,252
Ей, Майърс, ти си сладкодумец...
209
00:28:11,253 --> 00:28:14,714
кажи ми хубав, силен израз
210
00:28:14,715 --> 00:28:16,800
за "имам нужда".
211
00:28:16,801 --> 00:28:18,426
Ами това си е хубав израз.
212
00:28:18,427 --> 00:28:19,844
Прекалено е изискан.
213
00:28:19,845 --> 00:28:23,932
Добре, имаш и още "начос".
214
00:28:24,767 --> 00:28:26,016
Начос!
215
00:28:26,017 --> 00:28:32,607
О, боже, каква навалица!
Има и малки котенца...
216
00:28:33,317 --> 00:28:34,775
А, Лиз...
217
00:28:34,776 --> 00:28:38,946
трябва да ти кажа нещо...
218
00:28:38,947 --> 00:28:42,784
Много ли ще ти отнеме, защото
ще излизам сега?
219
00:28:43,411 --> 00:28:45,912
Излизаш?
220
00:28:45,913 --> 00:28:47,163
Навън?
221
00:28:47,164 --> 00:28:48,623
Да.
222
00:28:48,624 --> 00:28:50,166
На чашка кафе, но...
223
00:28:50,167 --> 00:28:51,584
Съвсем за кратко.
224
00:28:51,585 --> 00:28:54,420
Сама ли ще излизаш?
225
00:28:54,463 --> 00:28:58,008
Не, Майърс ще ме изведе.
226
00:28:58,009 --> 00:29:01,011
Ето, чилито ти изстива.
227
00:29:01,012 --> 00:29:03,596
Не съм гладен.
228
00:29:04,432 --> 00:29:05,973
Нали имаше нещо да ми кажеш?
229
00:29:05,974 --> 00:29:09,185
Просто един лист,
не е завършен още.
230
00:29:09,186 --> 00:29:13,481
Е, добре, тогава по-късно.
231
00:29:14,483 --> 00:29:16,233
От още нещо да имаш нужда?
232
00:29:16,234 --> 00:29:18,278
Не и от теб.
233
00:29:18,279 --> 00:29:19,361
Е, лека нощ тогава.
234
00:29:19,362 --> 00:29:22,615
Довиждане.
235
00:29:31,125 --> 00:29:34,085
Обект: Карл Рупрехт Кронен.
236
00:29:34,086 --> 00:29:38,465
Роден в Мюнхен през 1897 г.
237
00:29:39,258 --> 00:29:46,765
Страдал е от мазохистични импулси, известни
още като хирургическа пристрастеност.
238
00:29:48,893 --> 00:29:53,730
Клепачите са отстранени по хирургичен път.
239
00:29:56,150 --> 00:30:01,529
Заедно с горната и долната устна.
240
00:30:01,655 --> 00:30:07,494
Кръвта от вените е източена
още преди десетилетия.
241
00:30:08,454 --> 00:30:11,665
Само пясък е останал...
242
00:30:15,086 --> 00:30:17,922
Що за ужасяваща сила
243
00:30:18,923 --> 00:30:22,592
би поддържала такова
създание живо.
244
00:30:38,109 --> 00:30:39,650
Ето тези сладкиши...
245
00:30:39,651 --> 00:30:42,904
Имате ли и понички?
- Не, съжалявам.
246
00:30:43,656 --> 00:30:47,033
Не, не определението
е "неудържим"...
247
00:30:47,034 --> 00:30:48,409
Някои биха го нарекли "наперен".
248
00:30:48,410 --> 00:30:49,869
Просто е силен.
249
00:30:49,870 --> 00:30:50,828
Да, такъв си е.
250
00:30:50,829 --> 00:30:53,665
Това е твоето.
251
00:30:53,666 --> 00:30:55,916
Моят чичо обичаше да казва...
252
00:30:55,917 --> 00:31:01,965
харесваме хората заради качествата им,
но ги обичаме заради техните недостатъците.
253
00:31:02,758 --> 00:31:06,426
Той те обича, знаеш го.
254
00:31:06,762 --> 00:31:09,305
Ами ти?
255
00:31:09,557 --> 00:31:10,598
Не знам.
256
00:31:10,599 --> 00:31:14,060
Израснахме заедно...
257
00:31:14,562 --> 00:31:17,271
но сега всеки път като го видя
се чувствам объркана.
258
00:31:17,272 --> 00:31:20,399
Няма и ден да не мисля за него.
259
00:31:20,400 --> 00:31:22,276
Дори сега...
260
00:31:22,277 --> 00:31:25,572
чувствам сякаш е до мен.
261
00:31:26,073 --> 00:31:28,866
Почакай.
262
00:31:37,835 --> 00:31:39,377
Не, без захар, благодаря.
263
00:31:39,378 --> 00:31:43,548
Без сметана и захар, идиот такъв.
Тя го обича черно.
264
00:31:46,385 --> 00:31:48,761
Казах ти.
265
00:31:51,098 --> 00:31:52,723
Тя го снима...
266
00:31:52,724 --> 00:31:55,184
Проклятие!
267
00:31:56,437 --> 00:31:59,397
Тя го снима...
268
00:32:00,566 --> 00:32:03,442
Тя го снима...
269
00:32:05,696 --> 00:32:08,114
Снима го...
270
00:32:10,117 --> 00:32:13,452
О, мамка му!
271
00:32:20,836 --> 00:32:22,670
Студено е, нали?
272
00:32:22,671 --> 00:32:24,757
Кафето ме стопли.
273
00:32:26,300 --> 00:32:30,135
Е, какво да правим сега?
274
00:32:34,100 --> 00:32:36,559
Здрасти.
275
00:32:38,896 --> 00:32:41,939
Ти си Хелбой!
276
00:32:43,442 --> 00:32:46,861
Изпълнявам мисия.
277
00:32:51,659 --> 00:32:54,744
През по-голямата част
от живота си живях с чичо си.
278
00:32:54,745 --> 00:32:59,040
После отидох в Куантико...
279
00:32:59,041 --> 00:33:03,043
Не казвай на никой, а?
280
00:33:22,398 --> 00:33:28,695
Севастиан Расква.
Парцел 16, Москва.
281
00:33:28,696 --> 00:33:32,864
Какво ли търси в Москва?
282
00:34:18,037 --> 00:34:19,870
Мама ги направи.
283
00:34:19,871 --> 00:34:21,915
Тя се смее.
284
00:34:21,916 --> 00:34:23,582
Седи на пейката
285
00:34:23,583 --> 00:34:26,085
и се смее.
286
00:34:26,253 --> 00:34:28,463
Това е.
Свършен съм.
287
00:34:28,464 --> 00:34:31,174
Не ми изглеждат като шпиони.
288
00:34:31,175 --> 00:34:33,677
Майтапиш ли се?
289
00:34:33,678 --> 00:34:35,178
Виж го тоя.
290
00:34:35,179 --> 00:34:38,390
Пълен с лъжи лицемер.
291
00:34:39,016 --> 00:34:41,143
Тези ще ги ядеш ли?
292
00:34:41,227 --> 00:34:42,977
Не.
293
00:34:43,729 --> 00:34:44,937
Ей, той се протяга...
294
00:34:44,938 --> 00:34:46,605
Отегчен е.
295
00:34:46,606 --> 00:34:50,485
Да бе, стария трик с протягането.
296
00:34:51,237 --> 00:34:54,405
Гледай му ръката.
297
00:34:59,787 --> 00:35:03,415
Иска да ми вземе работата...
да ми отнеме момичето...
298
00:35:06,794 --> 00:35:10,797
Всички ние имаме страна, която
се опитваме да скрием.
299
00:35:18,806 --> 00:35:21,474
Мамка му...
300
00:35:21,642 --> 00:35:24,685
Ей, кой го хвърли?
301
00:35:27,480 --> 00:35:28,730
Добре ли си?
302
00:35:28,731 --> 00:35:31,191
Да.
303
00:35:33,486 --> 00:35:36,071
Добър изстрел.
304
00:35:39,993 --> 00:35:43,912
Севастиан Расква...
Парцел 16...
305
00:35:43,913 --> 00:35:47,666
Това е мавзолея на Распутин!
306
00:35:54,341 --> 00:35:56,343
Виждам куклата...
307
00:35:56,384 --> 00:36:01,514
но къде е кукловода?
308
00:36:02,098 --> 00:36:05,225
Много добре, професор Брум.
309
00:36:06,353 --> 00:36:09,396
Ти си бил...
тези късчета хартия...
310
00:36:10,148 --> 00:36:13,024
Това неочаквано завръщане.
311
00:36:13,025 --> 00:36:14,651
Това го поведе по следата.
312
00:36:14,652 --> 00:36:22,325
Като в легендите, едновременно го отвлякоха
и насочиха там, където искам да бъде.
313
00:36:22,326 --> 00:36:23,326
Москва.
314
00:36:23,327 --> 00:36:26,538
Към съдбата му.
315
00:36:26,706 --> 00:36:31,793
И последната улика ще
бъде тялото на професор Брум.
316
00:36:31,794 --> 00:36:33,545
Ти отгледа детето ми.
317
00:36:33,546 --> 00:36:35,923
Грижи се за него.
318
00:36:35,924 --> 00:36:44,973
В отплата ще ти покажа бъдещето.
319
00:36:59,572 --> 00:37:05,869
Той ще отвори портала...
и ще доведе края на света.
320
00:37:06,496 --> 00:37:11,874
Ако не го бе унищожил преди 60
години, нямаше да се случва това сега.
321
00:37:11,875 --> 00:37:15,587
Но как би могъл да знаеш...
322
00:37:15,588 --> 00:37:18,672
твоят бог остана мълчалив.
323
00:37:18,758 --> 00:37:20,466
Моето завоевание...
324
00:37:20,467 --> 00:37:21,467
нямаше да бъде тук.
325
00:37:21,468 --> 00:37:23,386
Всеки път, когато умирах...
326
00:37:23,387 --> 00:37:27,807
се приближавах до него все повече.
327
00:37:28,392 --> 00:37:32,061
Но сега господарят
дойде с мен...
328
00:37:32,062 --> 00:37:36,315
Аз зная неговото истинско име...
329
00:37:36,316 --> 00:37:38,818
Искаш ли да го узнаеш?
330
00:37:38,819 --> 00:37:43,364
Аз го наричам само с едно име.
331
00:37:43,365 --> 00:37:46,536
Наричам го...
332
00:37:47,787 --> 00:37:50,955
Синко.
333
00:37:55,711 --> 00:37:58,212
Готов съм.
334
00:37:59,006 --> 00:38:02,091
Ще стане бързо.
335
00:38:24,657 --> 00:38:28,493
Просто иди там и й кажи
как се чувстваш.
336
00:38:30,079 --> 00:38:32,038
Майка ми казва...
337
00:38:32,039 --> 00:38:35,375
Не е толкова лесно, ясно?
338
00:38:37,545 --> 00:38:39,629
Освен това ти си на 9...
339
00:38:39,630 --> 00:38:43,383
Не си достатъчно голям
да ми даваш съвети.
340
00:38:45,961 --> 00:38:49,213
Кои са тези типове?
341
00:39:04,855 --> 00:39:08,023
Нещо не е наред.
342
00:40:55,674 --> 00:40:58,801
Не е проговорил
на никого от три дни.
343
00:40:58,802 --> 00:41:01,178
Нито дума.
344
00:41:01,179 --> 00:41:03,181
Не яде, не спи.
345
00:41:04,016 --> 00:41:08,185
Никога не съм го виждала такъв.
346
00:41:08,186 --> 00:41:12,732
Да остана ли...
с него?
347
00:41:14,693 --> 00:41:18,145
Слушай, аз не съм добър
в разрешаването на проблеми.