1 00:00:04,587 --> 00:00:06,214 Нещо такова. 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,967 Коя част от тялото на Дейвид е била повредена? 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,680 Кой е казал, че съпругът ми се казва Дейвид? 4 00:00:21,437 --> 00:00:23,398 Дами и господа... 5 00:00:35,159 --> 00:00:37,120 В първата половина... 6 00:01:06,315 --> 00:01:08,859 Бойнг 737 се разбива при излитането... 7 00:01:08,943 --> 00:01:11,862 172 починали, нама оцелели. 8 00:01:11,988 --> 00:01:16,367 Огън в хотел в центъра... 211 загинали, няма оцелели. 9 00:01:16,450 --> 00:01:20,371 Влак делайлира на 7 1/2 мили извън града... 10 00:01:20,496 --> 00:01:22,456 131 загинали... 11 00:01:22,581 --> 00:01:24,625 един оцелял. 12 00:01:24,750 --> 00:01:27,044 Той е бил непокътнат. 13 00:01:27,128 --> 00:01:30,047 Говорих със съпруга ви за оцеляването му. 14 00:01:30,130 --> 00:01:32,967 Предложих по-скоро невероятно обяснение. 15 00:01:33,050 --> 00:01:36,220 От тогава започнах да вярвам в тази възможност... 16 00:01:36,303 --> 00:01:38,264 колкото и невероятна... 17 00:01:38,389 --> 00:01:40,849 сега е повече от вярна. 18 00:01:40,933 --> 00:01:43,769 И какво беше това предположение? 19 00:01:43,894 --> 00:01:46,605 Това са посредствени времена г-жо Дън. 20 00:01:46,689 --> 00:01:50,275 Хората губят надежда. Трудно е за повечето да повярват... 21 00:01:50,359 --> 00:01:54,405 че има необичайни неща както във тях така и във другите. 22 00:01:54,488 --> 00:01:57,574 Надявам се, че вие ще повярвате. 23 00:02:39,616 --> 00:02:42,160 Извинете г-не? 24 00:02:42,285 --> 00:02:44,663 Бихте ли дошли насам за малко? 25 00:02:48,834 --> 00:02:52,754 Имаме проблеми с хората които продават наркотици тук на стадиона. 26 00:02:52,879 --> 00:02:55,340 Ще имате ли нещо против да проверя джобовете ви? 27 00:02:56,466 --> 00:02:59,177 Вдигнете ръце, ако обичате. 28 00:02:59,261 --> 00:03:01,221 Хайде, вдигнете ги. 29 00:03:01,346 --> 00:03:03,556 Сега идвам, човече. 30 00:03:14,150 --> 00:03:16,194 Сега мога ли да ги пусна? 31 00:03:21,950 --> 00:03:23,910 Мога ли да си вървя? 32 00:03:25,078 --> 00:03:27,038 Да. 33 00:03:28,623 --> 00:03:30,583 Дано ги хванете. 34 00:03:39,884 --> 00:03:44,180 - Ей, Дън. - Да. 35 00:03:44,263 --> 00:03:47,266 Сега идвам от офиса. Хлапето ти се е наранило. 36 00:03:48,559 --> 00:03:51,729 - Къде е той? - На някяква репетиция в училище. 37 00:03:51,854 --> 00:03:54,065 Иска ти да отидеш там. 38 00:04:08,579 --> 00:04:11,040 Това ли е баща ти? 39 00:04:14,293 --> 00:04:17,463 Обзалагам се че моя баща може да бие твоят. 40 00:04:20,925 --> 00:04:24,095 Не той настоя да повикаме вас... 41 00:04:24,178 --> 00:04:26,222 въпреки, че имахме малки проблеми да ви издирим. 42 00:04:26,347 --> 00:04:28,391 Искам да кажа, че вие не сте в списъка ни. 43 00:04:29,683 --> 00:04:31,227 Одри се занимава с тези неща. 44 00:04:31,352 --> 00:04:34,063 О. Какви неща? 45 00:04:35,523 --> 00:04:37,483 Свързани с Джозеф. 46 00:04:40,611 --> 00:04:42,988 Да го намажа ли с миризлива помада или какво? 47 00:04:43,113 --> 00:04:45,074 Не, не, по-скоро е емоционална болката му. 48 00:04:45,199 --> 00:04:48,702 Не, ъъ... Не е сериозно, физически. 49 00:04:48,827 --> 00:04:52,331 Нищо като когато те изпратих до болницата. 50 00:04:56,293 --> 00:04:58,504 Кога беше това? 51 00:04:58,587 --> 00:05:03,217 Моят офис беше от другата страна на сградата по онова време. 52 00:05:05,677 --> 00:05:08,347 Не ме помните нали? 53 00:05:10,390 --> 00:05:14,436 - Не, госпожо. - Бях с червена коса. 54 00:05:16,688 --> 00:05:21,401 Е, вие бяхте малко по-малък от Джозеф когато се случи. 55 00:05:21,527 --> 00:05:25,113 Знаете ли че променихме правилата за ръководене... 56 00:05:25,197 --> 00:05:27,950 на басейна заради вас? 57 00:05:30,410 --> 00:05:32,371 Децата все още говорят за това... 58 00:05:32,496 --> 00:05:35,916 Като, че ли е история с призраци. 59 00:05:36,041 --> 00:05:40,337 "Знаеш ли че едно дете почти се е удавило в басейна? 60 00:05:41,630 --> 00:05:44,966 Лежал е на дъното цели пет минути. 61 00:05:45,092 --> 00:05:49,304 И когато го извадили, то било мъртво." 62 00:05:53,934 --> 00:05:57,979 Разрешаваме им да я разказват. Кара ги да се пазят. 63 00:06:01,566 --> 00:06:04,110 Все още ли имате страх от водата? 64 00:06:07,113 --> 00:06:09,157 Бяха Потър и още един. 65 00:06:10,492 --> 00:06:14,412 Бъзикаха се с едно китайско момиче в съблекалните. 66 00:06:14,537 --> 00:06:17,874 Н-Не можеш да позволиш лоши неща да се случват на добри хора, нали? 67 00:06:19,000 --> 00:06:22,504 Това е твойто мото нали? Това е мотото на героите. 68 00:06:24,005 --> 00:06:25,965 Опитах да ги накарам да спрат... 69 00:06:26,090 --> 00:06:30,136 но те продължаваха да ме бутат, и не ми позволиха да се изправя. 70 00:06:32,972 --> 00:06:35,808 Помислих си, тъй като си ми баща... 71 00:06:36,935 --> 00:06:39,229 Мислех, че може би съм като теб. 72 00:06:42,857 --> 00:06:44,817 Но аз не съм като теб. 73 00:06:46,736 --> 00:06:49,906 Като мен си. 74 00:06:50,031 --> 00:06:52,241 И двамата можем да се нараним. 75 00:06:53,576 --> 00:06:57,789 - Аз съм обикновен човек. - Не, не си. 76 00:06:57,872 --> 00:07:00,708 Защо повтаряш това? 77 00:07:08,424 --> 00:07:11,677 Елайджа Прайс ме посети в центъра днес. 78 00:07:12,845 --> 00:07:15,681 Господи. 79 00:07:15,806 --> 00:07:18,559 Той не е направил нищо. Той само... 80 00:07:18,643 --> 00:07:20,603 ми каза теорията си. 81 00:07:21,771 --> 00:07:24,440 Тъжно е когато пациентите стават такива. 82 00:07:24,523 --> 00:07:26,484 Губят връзка с реалноста. 83 00:07:31,489 --> 00:07:34,033 Джозеф, какво по дяволите правиш? 84 00:07:34,116 --> 00:07:36,077 Ох, Боже. 85 00:07:36,202 --> 00:07:39,955 Ти не вярваш. Ще ти покажа. Не можеш да бъдеш ранен. 86 00:07:40,080 --> 00:07:43,000 Оръжието не е заредено. Той не знае къде държа патроните. 87 00:07:43,083 --> 00:07:46,086 Във трофея за годишнината. 88 00:07:46,212 --> 00:07:48,964 Джозеф, заредил ли си оръжието? 89 00:07:49,089 --> 00:07:52,760 - Нищо няма да ти стане. - Елайджа греши. 90 00:07:52,843 --> 00:07:55,304 - Той кога е виждал Елайджа? - Беше с мен когато го видях. 91 00:07:55,429 --> 00:07:57,389 Никой не му вярва. 92 00:07:57,514 --> 00:08:00,434 Джозеф, чуй ме. 93 00:08:00,559 --> 00:08:05,689 Понякога когато хората се разболеят за по-дълго, като Елайджа... 94 00:08:05,773 --> 00:08:09,610 Мозъците им също се разболяват започват да си мислят неща които не са верни. 95 00:08:09,735 --> 00:08:13,489 Той ми каза какво мисли за баща ти Това не е истина. 96 00:08:13,614 --> 00:08:15,574 Ще ти покажа. 97 00:08:18,243 --> 00:08:22,289 Помниш ли историята за... за момчето което почти се удавило в басейна? 98 00:08:22,372 --> 00:08:25,042 Това съм аз за когото говорят. Аз почти умрях. Това бях аз. 99 00:08:25,125 --> 00:08:27,878 - Лъжеш.- Не лъжа, разбираш ли? Просто не го помнех. 100 00:08:28,003 --> 00:08:30,130 Джозеф, знаеш че баща ти беше ранен в колежа. 101 00:08:30,255 --> 00:08:33,091 Знаеш това. Знаеш всичко за това. 102 00:08:34,217 --> 00:08:36,762 Не го прави. Той ще умре Джозеф. 103 00:08:36,845 --> 00:08:41,308 - Само веднъж ще го прострелям. -Джозеф слушай май... 104 00:08:41,433 --> 00:08:43,393 Не се страхувай. 105 00:08:44,644 --> 00:08:46,605 Джозеф... 106 00:08:46,730 --> 00:08:49,274 ако дръпнеш спусъка, аз ще си тръгна. 107 00:08:49,357 --> 00:08:52,694 Разбираш ли? Ще отида в Ню Йорк. 108 00:08:52,819 --> 00:08:56,323 П-п-прав си. Ако дръпнеш спусъка... 109 00:08:56,406 --> 00:08:59,659 куршума ще рикошира от мен, и няма да ми има нищо. 110 00:08:59,743 --> 00:09:02,037 Но след това ще се кача горе и ще си събера багажа... 111 00:09:02,162 --> 00:09:05,332 И ще замина за Ню Йорк. 112 00:09:05,457 --> 00:09:10,337 - Защо? - Защото си мислех, че точно започваме да сме истински приятели. 113 00:09:10,462 --> 00:09:12,422 А приятелите се вслушват един в друг. Те не.. 114 00:09:12,547 --> 00:09:16,384 И-И те не се стрелят, ъ,ъ, нали, Одри? 115 00:09:16,468 --> 00:09:19,471 Н-няма стрелящи се приятели Джозеф. 116 00:09:19,596 --> 00:09:22,057 Джозеф! 117 00:09:22,140 --> 00:09:25,226 Ще си имаш големи неприятности! 118 00:09:26,394 --> 00:09:28,354 Сега, аз съм ти баща, и ти казвам... 119 00:09:28,480 --> 00:09:31,649 да оставиш проклетия пистолет, веднага! 120 00:09:31,775 --> 00:09:34,611 Едно, две... 121 00:09:53,546 --> 00:09:55,923 Проследих човека с камофлажното яке. 122 00:09:57,884 --> 00:10:03,306 Той имаше сребърен пистолет със черна дръжка отзад на панталона си. 123 00:10:05,099 --> 00:10:08,352 Наистина ли пострада при катастрофата в колежа? 124 00:10:08,436 --> 00:10:11,939 Защото вярвам, че си се престорил. Вярвам че си поел възможноста... 125 00:10:12,023 --> 00:10:14,775 да приключиш футболната си кариера, без много въпроси. 126 00:10:14,859 --> 00:10:18,613 И си мисля, че си го направил, преди всичко заради жена. 127 00:10:18,696 --> 00:10:20,656 Мисля, че има смисъл. 128 00:10:20,781 --> 00:10:24,035 Футбола е какво, само 10 години? 129 00:10:24,118 --> 00:10:28,664 Но любовта? Хм. Тя е вечна. 130 00:10:31,042 --> 00:10:34,211 И тази тъга сутрин, за която спомена? 131 00:10:34,337 --> 00:10:36,547 Мисля, че знам какво е това. 132 00:10:36,672 --> 00:10:40,176 Може би не правиш това, което би трябвало да правиш. 133 00:10:40,259 --> 00:10:42,219 Повечето пистолети имат черна или сребърна дръжка. 134 00:10:42,344 --> 00:10:44,305 Имах шанс50 на50 да позная цвета. 135 00:10:44,430 --> 00:10:47,516 - Аз видях друго. - Спри. 136 00:10:47,641 --> 00:10:50,895 Стига си се бъркал в живота ми, Елайджа. 137 00:10:51,020 --> 00:10:54,607 Синът ми почти ме застреля снощи, защото искаше да докаже, че си прав. 138 00:10:54,690 --> 00:10:56,650 Не съм казвал, че не можеш да бъдеш убит. 139 00:10:56,775 --> 00:10:58,736 - Не съм казвал това. - Жена ми беше права. 140 00:10:58,861 --> 00:11:03,657 Имаше три големи злополучия, и ти си единствения който не е пострадал. 141 00:11:03,782 --> 00:11:05,743 Бил съм болен. 142 00:11:07,995 --> 00:11:12,708 Когато бях дете прекарах седмица в болницата, заради пневмония. 143 00:11:12,791 --> 00:11:16,545 Почти се удавих. Две слабички хлапета... 144 00:11:16,628 --> 00:11:20,132 играеха около басейна и ме давеха и аз глътнах малко вода. 145 00:11:20,215 --> 00:11:23,302 Те не го знаеха, и това почти ме уби. 146 00:11:23,427 --> 00:11:25,971 Героите не се убиват ей така. 147 00:11:26,096 --> 00:11:28,307 Но нормалните хора-да, нали? 148 00:11:29,933 --> 00:11:32,853 Няма нужда да те виждам повече. 149 00:11:34,438 --> 00:11:36,899 Моля те, стой далеч от семейството ми. 150 00:11:45,616 --> 00:11:48,702 Тя каза, че мога да разказвам истории които ще те разплачат 151 00:11:48,827 --> 00:11:50,871 Ами ти 152 00:11:50,954 --> 00:11:53,165 Хей, пич, преди 20 мин.... Време е да затварям. 153 00:11:53,248 --> 00:11:55,208 Трябва да тръгвам. 154 00:11:55,333 --> 00:11:59,546 И тя въздъхна, ахх Аз казах че искам да бъда певец 155 00:11:59,629 --> 00:12:03,049 По-добре да не онанираш на Японския комикс, иначе кълна се... 156 00:12:04,926 --> 00:12:08,013 Да вървим, да седим. Да говорим за политика 157 00:12:08,138 --> 00:12:11,057 Толкова върви със бира И докато сме на това, мила 158 00:12:11,141 --> 00:12:13,602 Защо не ми каза, че един от най-големите ти страхове 159 00:12:13,727 --> 00:12:16,813 Аз казах, че си хабя пениса за една курва с болести 160 00:12:16,938 --> 00:12:19,065 Ох, виж, човече, не знаех че си във-- 161 00:12:19,149 --> 00:12:21,359 Аз казах, че си хабя пениса за една курва с болести 162 00:12:21,443 --> 00:12:24,362 -Просто си избери нещо, става ли? - Извинете ме 163 00:12:29,326 --> 00:12:31,286 Сестричката е тук. 164 00:12:34,247 --> 00:12:37,417 - Да го отложим ли? - Добре съм. 165 00:12:40,420 --> 00:12:43,173 Можем да го направим друг път. 166 00:12:43,298 --> 00:12:45,258 Не лъжи. 167 00:12:47,343 --> 00:12:50,013 Добре съм. Просто се обърках. 168 00:12:57,353 --> 00:13:00,023 Какво ще кажеш да идем да пийнем по нещо? 169 00:13:05,695 --> 00:13:08,448 Добре, виж, човече Аз пр-Аз просто ще те изтъркалям навън. 170 00:13:08,531 --> 00:13:10,491 Става ли? Ще си мислиш тези неща отвън на тротоара. 171 00:13:10,616 --> 00:13:12,577 Трябва да намеря малко кураж в себе си, разбираш нали? 172 00:13:12,702 --> 00:13:15,872 Уморен съм,Уморен съм 173 00:13:15,955 --> 00:13:20,835 Уморен съм,Уморен съм Уморен съм 174 00:13:29,719 --> 00:13:32,972 - Разказах приказката за момичето - По дяволите! 175 00:13:33,097 --> 00:13:35,308 Тя е малко по-голяма от мен 176 00:13:35,433 --> 00:13:38,185 Силни крака, здраво лице, глас като мляко.. 177 00:13:38,269 --> 00:13:40,229 Гърди като гроздове.. 178 00:13:40,354 --> 00:13:42,648 Не мога да избягам от нея.. 179 00:13:42,732 --> 00:13:44,692 Тя ме издига... 180 00:13:49,030 --> 00:13:53,033 - Пич. -Дори да нямаш никой... 181 00:13:53,117 --> 00:13:55,161 Човече, не ми пука дали си в инвалидна количка. Ако го направиш пак... 182 00:13:55,244 --> 00:13:57,788 Търся 5-0. 183 00:13:57,872 --> 00:13:59,915 И докато се занимаваш с него мила... 184 00:14:00,040 --> 00:14:02,001 Стига де. 185 00:14:07,590 --> 00:14:12,219 Не искаш да заспиваш докато запалиш огньовете ми... 186 00:14:12,303 --> 00:14:15,639 Това беше, бисквитке. Сега ще си седиш на спокойствие в затвора. 187 00:14:15,764 --> 00:14:20,477 Уморен съм,Уморен съм Уморен съм 188 00:14:20,561 --> 00:14:24,064 Уморен съм,Уморен съм 189 00:14:33,824 --> 00:14:36,994 Уморен съм,Уморен съм 190 00:14:37,077 --> 00:14:40,247 -Уморен съм ,Уморен съм - Колко струва този? 191 00:14:40,330 --> 00:14:41,790 Уморен съм 192 00:14:43,292 --> 00:14:46,628 - Ръжда? - Да. 193 00:14:46,753 --> 00:14:49,047 Като цвят, не като ръжда. 194 00:14:49,172 --> 00:14:53,093 Нали знаеш-боя с цвят на ръжда или дърво. 195 00:14:54,886 --> 00:14:58,140 - Не знаех това. - Мм-хмм. 196 00:14:58,265 --> 00:15:00,809 Моята още е кафява. 197 00:15:00,934 --> 00:15:02,894 Добре мой ред е. 198 00:15:03,020 --> 00:15:05,230 Любима песен? 199 00:15:05,313 --> 00:15:09,443 "Soft and Wet"от Артиста познат още като Принс. 200 00:15:09,568 --> 00:15:11,862 Моля? 201 00:15:11,987 --> 00:15:14,739 Нали трябва да сме честни. 202 00:15:14,823 --> 00:15:17,200 "Soft And Wet." 203 00:15:17,325 --> 00:15:19,619 Това е много интересно. 204 00:15:19,744 --> 00:15:21,705 Добре, мой ред. 205 00:15:23,456 --> 00:15:25,667 Кога беше първия път... 206 00:15:27,002 --> 00:15:30,005 когато ти мина през главата, че може и да не успеем? 207 00:15:31,548 --> 00:15:33,508 Играта не е такава. 208 00:15:33,633 --> 00:15:36,636 Това е първа среща. Няма още правила. 209 00:15:40,849 --> 00:15:44,352 - Не знам точно. - Помисли внимателно. 210 00:15:45,687 --> 00:15:47,647 Какво ще кажеш за тази игра? 211 00:15:47,772 --> 00:15:49,732 Край. Спечелих. 212 00:15:51,776 --> 00:15:53,736 Виж, може би не беше определен момент. 213 00:15:53,862 --> 00:15:58,575 - Може би беше известно време... - Една нощ сънувах кошмар... 214 00:15:58,700 --> 00:16:04,539 И аз не те събудих за да ми кажеш, че всичко е наред. 215 00:16:06,040 --> 00:16:08,418 Мисля, че това беше първия път. 216 00:16:10,461 --> 00:16:12,422 Това брои ли се? 217 00:16:14,007 --> 00:16:15,967 Брои се. 218 00:16:19,721 --> 00:16:23,558 Съзнателно ли ни държиш с Джозеф на разстояние? 219 00:16:31,315 --> 00:16:33,693 Да. 220 00:16:33,818 --> 00:16:35,778 Защо? 221 00:16:37,989 --> 00:16:39,949 Не знам. 222 00:16:44,495 --> 00:16:47,039 Просто не се чувствам добре, Одри. 223 00:16:48,499 --> 00:16:50,876 Нещо е... 224 00:16:50,960 --> 00:16:53,170 Просто не е наред. 225 00:16:55,297 --> 00:16:58,467 Избягваш ли ни, Дейвид? 226 00:16:58,551 --> 00:17:01,011 Възмущаваш ли се от живота си? 227 00:17:02,972 --> 00:17:06,559 Искам да кажа, имаше много други неща, които можеше да правиш след колежа. 228 00:17:06,684 --> 00:17:09,061 Това беше твоят избор. 229 00:17:13,732 --> 00:17:16,026 Знаеш, че каквото и да ни струваше, щяхме да бъдем заедно... 230 00:17:16,110 --> 00:17:19,530 Никога не бих пожелала катастрофата. 231 00:17:19,655 --> 00:17:22,116 Това което можеше да правиш физически... 232 00:17:22,199 --> 00:17:24,410 беше подарък. 233 00:17:24,535 --> 00:17:27,287 Никога не съм си пожелалава да изчезне. 234 00:17:29,540 --> 00:17:31,500 Знаеш това, нали? 235 00:17:35,754 --> 00:17:38,590 Имахте две обаждания след като Джозеф си легна. Едното се включи... 236 00:17:38,674 --> 00:17:40,968 докато аз говорех на другата линия, но не съм говорила много. 237 00:17:41,051 --> 00:17:44,888 Имаше спешен случай при сестра ми. Опитала е сама да..свърши нещо и сега изглежда като, че ли си е завряла главата... 238 00:17:44,972 --> 00:17:47,099 Кой се намеси? 239 00:17:47,182 --> 00:17:49,560 Ами, някой от Ню Йорк... 240 00:17:49,685 --> 00:17:51,728 а, за охранителна работа. 241 00:17:51,812 --> 00:17:54,982 Искат да ви назначат. Не знаех, че ще се местите в Ню Йорк. 242 00:17:55,107 --> 00:17:57,484 Благодаря, че ми казваш. 243 00:17:57,609 --> 00:18:00,153 Нямяше да се местим всички. 244 00:18:01,363 --> 00:18:03,323 Ох. 245 00:18:05,283 --> 00:18:08,620 Оставих секретаря да поеме другото обаждане. 246 00:18:12,749 --> 00:18:14,709 Супер. 247 00:18:26,263 --> 00:18:30,016 Хайде да сме честни. Ние сме в началото... 248 00:18:30,141 --> 00:18:33,144 и не очаквам ти или аз да променим... 249 00:18:33,228 --> 00:18:35,689 начина си на живот... 250 00:18:35,772 --> 00:18:38,066 заради една среща. 251 00:18:38,149 --> 00:18:42,612 И ако ти заминеш за Ню Йорк, можем да се потрудим. 252 00:18:42,696 --> 00:18:45,865 Просто ще сме принудени да позабавим темпото. 253 00:18:45,949 --> 00:18:49,703 И в крайна сметка, мисля, че това определено е по-добре. 254 00:18:52,247 --> 00:18:54,541 Искам да кажа, че това е опит втори, Дейвид. Не очаквах ние... 255 00:18:54,624 --> 00:18:56,918 да се отнесем. 256 00:18:59,170 --> 00:19:03,007 Но предполагам че"поздравления" е нещото, което трябва да се каже. 257 00:19:27,824 --> 00:19:30,034 Дейвид, Елайджа е . 258 00:19:30,159 --> 00:19:32,120 Толкова беше очевидно. 259 00:19:32,245 --> 00:19:34,539 Имаше един въпрос който ми припомни... 260 00:19:34,664 --> 00:19:36,624 Комикса Век 117. 261 00:19:36,749 --> 00:19:38,876 Това е където групата, Коалицията на Злото... 262 00:19:38,960 --> 00:19:41,420 се опитва да открие слабостите на всеки супер герой... 263 00:19:41,546 --> 00:19:44,966 защото те всички имат по една, точно като теб. 264 00:19:45,049 --> 00:19:49,095 Твоите кости не се чупят. Моите-да. Това е ясно. 265 00:19:49,178 --> 00:19:52,598 Твоите клетки реагират на бактериите и вирусите по-различно от моите. 266 00:19:52,723 --> 00:19:56,644 Ти не се разболяваш. Аз-да. Това също е ясно. 267 00:19:56,769 --> 00:20:02,066 Но по някаква причина, и ти, и аз реагираме по един и същ начин на водата. 268 00:20:02,149 --> 00:20:04,527 Гълтаме я прекалено бързо. Душим се. 269 00:20:04,652 --> 00:20:06,862 Попадне ли в дробовете- умираме. 270 00:20:06,987 --> 00:20:12,034 Колкото и невероятно да ти се струва, ние сме свързани, ти и аз. 271 00:20:12,159 --> 00:20:16,789 Лежим на една и съща крива, просто сме на противоположните крайща. 272 00:20:16,914 --> 00:20:20,960 Смисълът на това е, че вече знаем нещо което не знаехме. 273 00:20:21,043 --> 00:20:24,547 Ти имаш слабост...вода. 274 00:20:24,672 --> 00:20:27,591 Това е твоята прокоба. 275 00:20:27,716 --> 00:20:30,010 Чуваш ли ме Дейвид? 276 00:22:44,977 --> 00:22:46,938 Одри? 277 00:23:20,387 --> 00:23:22,765 Хванах те. Хайде. 278 00:23:40,407 --> 00:23:43,243 Одри. Одри. 279 00:23:49,124 --> 00:23:51,085 Хей! 280 00:23:55,214 --> 00:23:58,050 Ще се оправиш. 281 00:23:58,175 --> 00:24:01,929 Какво... Какво стана? 282 00:24:02,054 --> 00:24:05,974 Мислех, че съм... Мислех че съм мъртва. 283 00:24:06,058 --> 00:24:08,018 Аз също. 284 00:24:12,522 --> 00:24:14,483 Тя добре ли е? 285 00:24:14,608 --> 00:24:16,902 Мисля, че крака й е счупен. 286 00:24:17,027 --> 00:24:19,571 На теб има ли ти нещо? 287 00:24:19,655 --> 00:24:21,865 Хей, има ли ти нещо? 288 00:24:52,312 --> 00:24:54,272 Здравей. 289 00:24:54,397 --> 00:24:57,150 Не съм нараняван при автомобилната катастрофа. 290 00:24:57,233 --> 00:24:59,861 Дейвид. 291 00:24:59,944 --> 00:25:02,489 Никога нищо не ми е имало, Елайджа. 292 00:25:04,824 --> 00:25:07,118 Какво трябва да правя? 293 00:25:13,082 --> 00:25:15,919 Отиди там, където има хора. 294 00:25:16,044 --> 00:25:19,047 Няма да търсиш много дълго. 295 00:25:20,673 --> 00:25:23,593 Нормално е да те е страх, Дейвид... 296 00:25:23,718 --> 00:25:27,764 Защото тази роля няма да е като в комиксите. 297 00:25:27,847 --> 00:25:32,727 Истинския живот не се събира в малките кутийки нарисувани за него. 298 00:26:11,057 --> 00:26:14,977 Ето точко с първи удар. Това е...вторият. 299 00:26:15,102 --> 00:26:17,938 Да. Това е вторият. 300 00:26:51,138 --> 00:26:53,265 Връщай се в Африка! 301 00:27:09,615 --> 00:27:11,825 Хей, как се казваш? 302 00:27:17,497 --> 00:27:19,708 Мисля, че си пила много. 303 00:28:05,337 --> 00:28:07,380 Може ли да вляза? 304 00:28:07,464 --> 00:28:10,008 Кой сте вие? 305 00:28:10,091 --> 00:28:12,844 Харесвам къщата ти. 306 00:28:12,969 --> 00:28:14,929 Може ли да вляза? 307 00:28:15,055 --> 00:28:17,265 Какво значи това? 308 00:28:18,933 --> 00:28:22,187 Не не можете да влезете. 309 00:28:22,312 --> 00:28:24,772 Сигурен ли си? 310 00:28:24,856 --> 00:28:27,150 Какво...Какво пра.. 311 00:32:57,334 --> 00:32:59,295 Всичко е наред. 312 00:33:09,680 --> 00:33:11,640 Наред е. Наред е. 313 00:39:55,374 --> 00:39:57,918 Сънувах кошмар. 314 00:40:03,840 --> 00:40:05,967 Свърши. 315 00:40:33,995 --> 00:40:36,831 Не знам. 316 00:40:36,915 --> 00:40:38,958 Не мога да повярвам, че ще си помислиш това. 317 00:40:39,084 --> 00:40:41,044 Просто те питам. 318 00:40:44,339 --> 00:40:46,549 Правя препечени филии. 319 00:41:01,981 --> 00:41:04,525 Мислех си за Елайджа Прайс. 320 00:41:05,860 --> 00:41:09,614 Ако пак се появи мисля че трябва да извикаме полиция? 321 00:41:13,743 --> 00:41:15,703 Става ли? 322 00:41:18,247 --> 00:41:20,208 Да. 323 00:42:28,359 --> 00:42:30,402 Беше прав. 324 00:43:20,035 --> 00:43:24,080 Това е една от първите рисунки на Джоан Дейвис. 325 00:43:24,206 --> 00:43:26,583 Виждате ли очите на злодея? 326 00:43:26,666 --> 00:43:28,877 Те са по-големи от тези на останалите персонажи. 327 00:43:29,002 --> 00:43:34,507 Представляват леко изкривената перспектива на това как те виждат света-- 328 00:43:35,634 --> 00:43:37,928 Малко по-различно. 329 00:43:38,011 --> 00:43:40,305 Не изглежда уплашен. 330 00:43:40,430 --> 00:43:42,891 Mm- хмм. И аз това казах на сина си. 331 00:43:43,016 --> 00:43:45,685 Но той казва, че винаги има два типа. 332 00:43:45,769 --> 00:43:50,148 Има войник злодей който се бори срещу героя със ръцете си... 333 00:43:50,273 --> 00:43:54,569 а има и най-голям злодей... брилянтен и зъл алхимик... 334 00:43:54,652 --> 00:43:57,113 който се бори със ума си. 335 00:43:57,238 --> 00:43:59,199 Вие ли сте майката на Елайджа? 336 00:43:59,324 --> 00:44:03,077 Аз съм. Помагам му със разпродажбата. 337 00:44:03,161 --> 00:44:05,914 Приятно ми е да се запознаем. Аз съм Дейвид Дън. 338 00:44:06,039 --> 00:44:07,999 Говорил ми е за вас. 339 00:44:08,124 --> 00:44:10,084 Казва, че сте се сприятелили. 340 00:44:10,210 --> 00:44:12,587 Така е. 341 00:44:12,712 --> 00:44:14,923 Мисля че се справя добре днес. 342 00:44:16,049 --> 00:44:18,968 Много се гордея с него. 343 00:44:19,052 --> 00:44:22,138 Премина много през живота си-- 344 00:44:22,221 --> 00:44:25,725 няколко пречки мислех че са го пречупили. 345 00:44:25,850 --> 00:44:28,936 Mm-hmm. Бяха много лоши... 346 00:44:30,104 --> 00:44:32,648 но той успя. 347 00:44:32,732 --> 00:44:34,692 Да така е. 348 00:44:35,860 --> 00:44:38,070 Той е нещо като чудо. 349 00:44:40,239 --> 00:44:42,200 Да такъв е. 350 00:44:45,786 --> 00:44:48,456 - Ще му кажа че сте тук. - Благодаря ви. 351 00:44:49,790 --> 00:44:53,544 Ще измеслим нещо. Винаги успяваме да измислим нещо. 352 00:45:18,611 --> 00:45:20,571 Започна се. 353 00:45:23,741 --> 00:45:25,868 Кажи ми нещо Дейвид. 354 00:45:26,994 --> 00:45:31,540 Когато се събуди тази сутрин, беше ли още там? 355 00:45:31,624 --> 00:45:34,460 Tъгата? 356 00:45:34,585 --> 00:45:36,545 Не. 357 00:45:40,174 --> 00:45:43,177 Мисля че това е момента да си стиснем ръце. 358 00:46:02,237 --> 00:46:05,240 - Виж! - Виждаш ли го? 359 00:46:14,666 --> 00:46:17,127 Работя в тази сграда от 25 години. 360 00:46:17,252 --> 00:46:19,379 Знам всичките й тайни. 361 00:46:20,839 --> 00:46:22,799 Тайни? 362 00:46:24,259 --> 00:46:29,139 Като ако имаше пожар на етаж едно, две или три... 363 00:46:29,264 --> 00:46:32,767 всички в този хотел щяха живи да изгорят. 364 00:46:38,732 --> 00:46:41,484 Не е разрешено пътници да влизат там. 365 00:47:24,777 --> 00:47:27,238 Знаеш ли кое е най страшното? 366 00:47:30,950 --> 00:47:34,203 Да не знаеш мястото си в този свят... 367 00:47:34,328 --> 00:47:36,873 да не знаеш защо си тук. 368 00:47:38,166 --> 00:47:40,126 Tова е... 369 00:47:42,003 --> 00:47:44,380 Tова е ужастно чувство. 370 00:47:45,798 --> 00:47:48,092 Какво си направил? 371 00:47:49,302 --> 00:47:52,305 Почти се бях отказал. 372 00:47:52,430 --> 00:47:55,600 Tолкова много пъти се питах. 373 00:47:55,725 --> 00:47:58,269 Yбил си всички тези хора. 374 00:47:59,562 --> 00:48:02,398 Но намерих теб. 375 00:48:02,481 --> 00:48:05,735 Толкова много жертви... 376 00:48:06,902 --> 00:48:08,863 само за да те намеря. 377 00:48:08,988 --> 00:48:10,948 Господи Боже! 378 00:48:20,875 --> 00:48:23,627 Сега като знаем кой си... 379 00:48:24,795 --> 00:48:27,506 Аз знам кой съм аз. 380 00:48:31,093 --> 00:48:33,304 Аз не съм грешка. 381 00:48:34,805 --> 00:48:36,932 Вече всичко има смисъл. 382 00:48:37,057 --> 00:48:41,604 В комикса как можеш да кажеш кой ще бъде злодеят? 383 00:48:41,729 --> 00:48:45,065 Той е точната противоположност на героя. 384 00:48:45,190 --> 00:48:48,944 И в повечето случаи те са приятели, като теб и мен. 385 00:48:49,028 --> 00:48:52,865 Трябваше да го знам отдавна Знаеш ли защо,Дейвид? 386 00:48:52,948 --> 00:48:54,908 Заради децата. 387 00:48:56,285 --> 00:48:58,829 Дейвид Дън насочи властите към Специално Издание, 388 00:48:58,912 --> 00:49:02,332 където бяха открити доказателства за три терористични акта. 389 00:49:04,877 --> 00:49:07,546 Те ми казваха Господин Стъкло. 390 00:49:12,384 --> 00:49:17,347 Елайджа Прайс сега е в психиатрична клиника за криминално проявен