1 00:00:35,435 --> 00:00:37,995 БРОНКО БИЛИ 2 00:03:03,675 --> 00:03:06,985 Дами и господа, 3 00:03:07,075 --> 00:03:08,508 момчета и момичета, 4 00:03:08,915 --> 00:03:10,871 добре дошли тази вечер... 5 00:03:10,955 --> 00:03:14,027 на най-великото, най-автентичното... 6 00:03:14,155 --> 00:03:16,715 шоу на Дивия Запад, представяно в Америка. 7 00:03:17,395 --> 00:03:18,544 Затова, дръжте се... 8 00:03:18,635 --> 00:03:20,591 за шапките и ботушите си... 9 00:03:21,955 --> 00:03:24,185 или за ръката на любимата. 10 00:03:26,475 --> 00:03:29,194 Ще ви отведем назад във времето, 11 00:03:29,315 --> 00:03:33,024 когато каубоите и индианците са кръстосвали земите ни. 12 00:03:34,075 --> 00:03:37,112 А сега, в първата част на представлението ни, 13 00:03:37,195 --> 00:03:38,992 вождът Голям Орел, 14 00:03:39,075 --> 00:03:44,672 пра-пра-внук на великия индиански вожд, Джеронимо, 15 00:03:44,995 --> 00:03:49,147 ще изпълни легендарния танц на кротала, 16 00:03:49,475 --> 00:03:52,990 невиждан досега от бял човек! 17 00:03:53,195 --> 00:03:54,753 Бъдете сигурни в това! 18 00:03:54,995 --> 00:03:56,474 Вождът Голям Орел! 19 00:04:34,035 --> 00:04:36,310 Страх ме е, Бронко Били. 20 00:04:36,795 --> 00:04:39,753 Всички са нервни на първото си представление. 21 00:04:40,315 --> 00:04:43,113 Помни какво репетирахме и всичко ще мине добре. 22 00:04:43,195 --> 00:04:45,993 Да, но ме е страх, Бронко Били. 23 00:04:50,635 --> 00:04:53,274 Пийни от това и ще се почувстваш по-добре. 24 00:04:53,675 --> 00:04:56,269 Кроталът пак ухапа Вожда. 25 00:04:56,355 --> 00:04:57,504 По дяволите! 26 00:04:57,595 --> 00:05:01,270 Бистра Вода го отведе във фургона и му даде от лека на Док. 27 00:05:01,355 --> 00:05:05,064 Защо не прави само номера със запалените стрели? 28 00:05:05,355 --> 00:05:07,346 Не му ли каза да използва смока? 29 00:05:07,755 --> 00:05:09,825 Казах му, но той е горд индианец. 30 00:05:09,915 --> 00:05:11,985 Добър индианец е мъртвият индианец. 31 00:05:13,435 --> 00:05:14,868 Хайде, момиче. 32 00:05:56,915 --> 00:05:57,825 Харесва ли ти? 33 00:05:57,915 --> 00:06:00,713 Нека аплодираме Ленърд "Ласото" Джеймс! 34 00:06:01,555 --> 00:06:03,989 Най-добрият артист на въжето в Запада! 35 00:06:07,275 --> 00:06:09,186 А сега, дами и господа, 36 00:06:09,715 --> 00:06:12,070 моя привилегия и чест е... 37 00:06:12,275 --> 00:06:14,152 да ви представя тази вечер... 38 00:06:14,315 --> 00:06:16,545 най-известния стрелец... 39 00:06:18,835 --> 00:06:20,473 с най-ловката ръка, 40 00:06:22,515 --> 00:06:24,028 най-смелия мъж, 41 00:06:24,395 --> 00:06:29,185 единствения и неповторим Бронко Били Маккой! 42 00:06:52,395 --> 00:06:53,714 Какво ще кажете? 43 00:07:51,875 --> 00:07:52,944 Страхотно! 44 00:07:57,595 --> 00:08:00,792 Благодаря на всички и особено на малките ми приятели. 45 00:08:01,355 --> 00:08:04,665 За мен е щастие да се завърна в Монтана и отново да ви видя. 46 00:08:05,355 --> 00:08:08,074 Представям ви новата си асистентка. 47 00:08:08,195 --> 00:08:10,072 За пръв път под нашия купол. 48 00:08:10,155 --> 00:08:13,784 Монтана, посрещни с аплодисменти г-ца Мици Фриц. 49 00:08:22,155 --> 00:08:23,827 Хвърляй чиниите нависоко. 50 00:08:35,715 --> 00:08:37,148 Хвърли друга чиния. 51 00:08:52,635 --> 00:08:54,990 Какво ще кажете, дами и господа? 52 00:09:02,475 --> 00:09:05,387 А сега, зрители... 53 00:09:05,755 --> 00:09:07,507 и вие, малки приятели, 54 00:09:07,595 --> 00:09:08,789 дръжте се здраво, 55 00:09:08,875 --> 00:09:11,912 защото Бронко Били е готов да представи... 56 00:09:12,115 --> 00:09:15,790 смъртния си номер, наречен "Колелото на щастието". 57 00:09:18,235 --> 00:09:20,066 Истински ли са куршумите? 58 00:09:20,155 --> 00:09:22,510 Това са специални сачми. Не влизат надълбоко. 59 00:09:22,595 --> 00:09:24,745 Но не се безпокой, никога не греша. 60 00:09:29,195 --> 00:09:32,585 Г-це Мици, да ви завържа ли очите? 61 00:09:33,115 --> 00:09:34,673 Не, Бронко Били. 62 00:09:34,955 --> 00:09:37,185 Най-ловкият стрелец сте в Дивия Запад. 63 00:09:37,315 --> 00:09:39,590 Много добре, аз обаче ще завържа моите. 64 00:09:45,195 --> 00:09:46,867 Готова ли сте, г-це Мици? 65 00:09:47,235 --> 00:09:48,827 Да, Бронко Били. 66 00:09:49,155 --> 00:09:50,065 Добре. 67 00:09:50,715 --> 00:09:52,148 Завъртете колелото. 68 00:10:39,035 --> 00:10:40,946 Колко пари имаме в кутията? 69 00:10:41,035 --> 00:10:42,707 Деветнайсет долара и нещо. 70 00:10:43,435 --> 00:10:45,551 Не може да се каже, че сме забогатели. 71 00:10:45,635 --> 00:10:48,229 Достатъчно е да успеем да пристигнем в следващия град. 72 00:10:48,315 --> 00:10:50,351 Така е, но аз... 73 00:10:51,395 --> 00:10:54,626 Говори свободно. 74 00:10:55,035 --> 00:10:59,074 И в най-тежките моменти бяхме с теб. 75 00:10:59,155 --> 00:11:01,544 Не те оставихме сам в опасностите, нали? 76 00:11:01,675 --> 00:11:03,506 И ти щеше да направиш същото. 77 00:11:03,595 --> 00:11:05,745 Док, ако причината е момичето, 78 00:11:05,995 --> 00:11:09,112 знаеш колко трудно е да се намери добра асистентка. 79 00:11:09,195 --> 00:11:11,584 Кажи на другите, че ще намеря такова ангелче, 80 00:11:11,675 --> 00:11:14,109 което ще стане звездата на шоуто. 81 00:11:14,195 --> 00:11:17,392 По дяволите, Били, всичко разбират, но... 82 00:11:17,675 --> 00:11:19,427 Какво искаш да кажеш? 83 00:11:21,315 --> 00:11:24,068 Знаеш, че всички те обичаме, 84 00:11:24,315 --> 00:11:28,228 но сме без заплата от 6 месеца и ако не я получим, ще си отидем. 85 00:11:36,955 --> 00:11:38,832 БРОНКО БИЛИ ШОУ НА ДИВИЯ ЗАПАД 86 00:11:42,595 --> 00:11:43,630 Какво правиш? 87 00:11:43,715 --> 00:11:46,104 Слизайте от фургона, страхливци! 88 00:11:46,195 --> 00:11:47,753 -Вали! -Слизайте! 89 00:11:51,035 --> 00:11:53,105 Какво толкова се е разгорещил? 90 00:11:53,195 --> 00:11:56,267 Казах му, че ще си отидем, ако не ни плати. 91 00:11:56,355 --> 00:11:57,993 Защо му го казваш докато вали? 92 00:11:59,235 --> 00:12:01,112 Слизайте от фургона, неблагодарници! 93 00:12:01,195 --> 00:12:04,187 -Не крещи пред жена ми, шефе! -Слизайте от фургона! 94 00:12:06,715 --> 00:12:10,105 Не трябваше да избираме теб, за да говориш с него! 95 00:12:10,595 --> 00:12:14,429 Не помниш ли, че аз загубих, когато решавахме? 96 00:12:14,995 --> 00:12:15,871 Да. 97 00:12:15,955 --> 00:12:17,946 Искате пари, така ли? 98 00:12:18,315 --> 00:12:22,069 Не искам да се занимавам с вълци, алчни само за пари! 99 00:12:22,435 --> 00:12:26,394 Когато гледам усмихнатите лица на децата от публиката, 100 00:12:26,475 --> 00:12:28,227 за пари ли трябва да мисля? 101 00:12:29,115 --> 00:12:32,471 Когато си спомня трудните моменти и помисля, 102 00:12:33,195 --> 00:12:37,586 че сте останали само заради парите, сърцето ми се свива! 103 00:12:38,475 --> 00:12:41,911 Мислех ви за най-добрите, а съм се лъгал! 104 00:12:41,995 --> 00:12:43,508 Не разбираш! 105 00:12:43,955 --> 00:12:45,991 Не искаме да те оставим. 106 00:12:46,635 --> 00:12:50,947 От месеци не мога да поканя момиче и да го почерпя. 107 00:12:51,035 --> 00:12:52,354 Да не мислиш, че аз мога? 108 00:12:52,435 --> 00:12:55,347 Обеща ми пари за дървена ръка. 109 00:12:55,435 --> 00:12:59,394 Казах ти, че номерът с пушката няма да се получи! 110 00:13:00,755 --> 00:13:02,791 Искаме да си купим ново легло. 111 00:13:02,875 --> 00:13:04,672 Омръзна ни да спим върху сламата. 112 00:13:04,755 --> 00:13:08,794 Ако не бях аз, щяхте да гниете и двамата в резервата. 113 00:13:08,875 --> 00:13:12,390 Омръзна ми да пътувам и да пия само вода. 114 00:13:12,475 --> 00:13:15,990 Всички знаем какво пиеше преди, затова ти прощаваме. 115 00:13:16,075 --> 00:13:20,148 Ако искаш да се върнеш между мръсните чаршафи, отивай. 116 00:13:20,235 --> 00:13:21,463 Имам нужда от нови ласа. 117 00:13:21,555 --> 00:13:24,308 Вие, младите каубои, не се грижите за собствеността си. 118 00:13:24,395 --> 00:13:27,944 Казах ти стотици пъти да ги навиваш след всяко шоу! 119 00:13:28,035 --> 00:13:29,104 Познавам си занаята! 120 00:13:29,195 --> 00:13:31,072 Научи го по-добре! Чу ли? 121 00:13:31,835 --> 00:13:34,713 Защо не се качим и тръгнем? 122 00:13:34,795 --> 00:13:35,944 Огладняхме! 123 00:13:36,035 --> 00:13:37,673 Казах, че това е краят! 124 00:13:37,755 --> 00:13:39,473 Никой не го желае! 125 00:13:40,555 --> 00:13:42,147 Другите какво казват? 126 00:13:44,235 --> 00:13:45,634 Прав си, шефе. 127 00:13:45,715 --> 00:13:47,910 Бистра Вода и аз ти дължим живота си. 128 00:13:49,795 --> 00:13:51,114 Къде бих отишъл? 129 00:13:51,195 --> 00:13:53,914 Като събера малко пари, ще купя нови ласа. 130 00:13:54,395 --> 00:13:57,592 Ще получите това, което искате, обещавам. 131 00:13:57,995 --> 00:14:01,112 Пестя всяка пара и я слагам в тенекиената кутия. 132 00:14:01,195 --> 00:14:04,426 Ще имаме мечтаното ранчо и децата от града ще идват, 133 00:14:05,115 --> 00:14:07,913 за да видят истински каубои и индианци. 134 00:14:08,275 --> 00:14:09,947 Ще престанем да пътуваме. 135 00:14:10,755 --> 00:14:14,065 Вие сте най-добрите каубои в цяла Америка, запомнете го. 136 00:14:14,155 --> 00:14:17,067 Яздите с Бронко Били, най-бързият стрелец на Запада. 137 00:14:17,475 --> 00:14:19,352 А сега, на път. 138 00:14:39,035 --> 00:14:40,787 Ще отида за разрешително. 139 00:14:41,435 --> 00:14:43,391 Вие намерете нещо за ядене. 140 00:14:49,315 --> 00:14:53,831 Г-н Арлингтън, моля подпишете двамата, платете 1 0 долара... 141 00:14:53,915 --> 00:14:58,147 и се качете в кабинета на съдията Карбън за брака. 142 00:15:00,715 --> 00:15:02,831 БРАЧНИ СВИДЕТЕЛСТВА И РАЗРЕШИТЕЛНИ 143 00:15:03,235 --> 00:15:04,384 Скъпа... 144 00:15:16,035 --> 00:15:17,070 Благодаря. 145 00:15:24,235 --> 00:15:25,509 Скъпа! 146 00:15:27,675 --> 00:15:29,313 Не бързай толкова! 147 00:15:29,595 --> 00:15:31,950 Ще бързам, колкото искам! 148 00:15:33,515 --> 00:15:34,630 Запали ми. 149 00:15:35,755 --> 00:15:37,427 Антоанет, скъпа... 150 00:15:37,875 --> 00:15:39,831 знаеш колко те обичам. 151 00:15:40,035 --> 00:15:42,390 Моля те, Джон, престани да се лигавиш. 152 00:15:42,635 --> 00:15:44,307 Но аз те обичам, любима моя. 153 00:15:44,395 --> 00:15:45,953 Нуждаем се един от друг. 154 00:15:46,035 --> 00:15:47,707 Аз трябва да се оженя... 155 00:15:48,075 --> 00:15:51,351 за когото и да е, преди събота, когато ще стана на 30 години... 156 00:15:51,435 --> 00:15:55,110 или ще загубя милионите хубави долари, оставени от татко. 157 00:15:55,755 --> 00:15:57,347 А ти имаш нужда от парите ми. 158 00:15:57,435 --> 00:15:59,995 Знам, че си разорен като фермер от Айдахо, 159 00:16:00,075 --> 00:16:02,384 тъй че да не говорим за любов, 160 00:16:02,755 --> 00:16:05,792 а да свършим всичко по най-безболезния начин. 161 00:16:41,595 --> 00:16:43,153 Имате ли монтьор тук? 162 00:16:43,235 --> 00:16:45,749 -Какъв е проблемът? -Мисля, че моторът прегрява. 163 00:16:45,835 --> 00:16:47,188 Натиснете копчето. 164 00:16:53,475 --> 00:16:56,069 Колко време ще отнеме? 165 00:16:57,315 --> 00:17:00,705 Има голяма дупка в радиатора. 166 00:17:02,115 --> 00:17:03,343 Поправете го! 167 00:17:04,075 --> 00:17:05,906 Няма да съм готов до утре сутрин. 168 00:17:05,995 --> 00:17:07,110 Какво? 169 00:17:10,395 --> 00:17:11,384 До утре? 170 00:17:11,875 --> 00:17:14,992 Трябва да отида в града за нов радиатор. 171 00:17:15,315 --> 00:17:19,467 Ще ви платя двойно, ако я поправите до довечера. 172 00:17:19,555 --> 00:17:21,591 С удоволствие бих приел парите, 173 00:17:21,675 --> 00:17:24,064 но колата ще бъде готова утре. 174 00:17:24,715 --> 00:17:27,991 Прекрасно! Ти и твоите лимузини под наем. 175 00:17:28,235 --> 00:17:31,147 Защо, по дяволите, трябваше да се женим в Айдахо? 176 00:17:31,875 --> 00:17:35,265 Считах Сън Вали за хубаво място за меден месец. 177 00:17:36,355 --> 00:17:38,869 Искам да се върна веднага в Ню Йорк! 178 00:17:39,275 --> 00:17:40,674 Да я поправям ли? 179 00:17:42,475 --> 00:17:45,831 Така ме вбесява понякога, че бих я убил! 180 00:17:55,115 --> 00:17:57,026 Горе ръцете или ще стрелям! 181 00:17:58,155 --> 00:18:01,431 Би трябвало да ви обеся за кражба! 182 00:18:01,515 --> 00:18:03,790 Искахме да говорим с Бронко Били. 183 00:18:03,995 --> 00:18:06,145 Добре, обърнете се бавно! 184 00:18:11,355 --> 00:18:14,506 От училище ли сте избягали, за да ме видите? 185 00:18:15,235 --> 00:18:16,748 Вижте пистолетите му! 186 00:18:16,915 --> 00:18:18,871 Наистина е Бронко Били! 187 00:18:19,475 --> 00:18:20,874 Долу ръцете. 188 00:18:21,715 --> 00:18:24,229 Наистина ли си най-ловкият стрелец в Запада? 189 00:18:30,315 --> 00:18:32,385 Няма по-бърз от Бронко Били. 190 00:18:35,395 --> 00:18:38,671 Не обичам деца, които бягат от училище. 191 00:18:38,795 --> 00:18:43,027 Всяко американско дете трябва да завърши поне осми клас. 192 00:18:43,115 --> 00:18:46,471 Не сме на училище. Днес е събота. 193 00:18:49,395 --> 00:18:52,193 Яздих до късно снощи. 194 00:18:52,475 --> 00:18:55,626 Човек се обърква, когато е сам в откритото пространство. 195 00:18:55,715 --> 00:18:57,034 Ще направим така. 196 00:18:57,115 --> 00:19:00,551 Тъй като сте такива добри малки каубойчета... 197 00:19:00,635 --> 00:19:02,865 и си казвате молитвата всяка вечер, 198 00:19:02,955 --> 00:19:06,709 ще ви дам билети гратис за най-голямото шоу на Запада. 199 00:19:08,275 --> 00:19:11,312 Ще дойдете с родителите си, нали? 200 00:19:12,555 --> 00:19:14,193 -Благодарим! -Няма защо. 201 00:19:15,875 --> 00:19:18,343 Не закъснявайте или няма да намерите място. 202 00:19:21,995 --> 00:19:24,873 -Били, къде отиваш? -Отивам в града. 203 00:19:26,035 --> 00:19:29,345 Трябва да намеря момиче, което стреля ловко, 204 00:19:29,635 --> 00:19:32,308 язди отлично и няма страх от нищо. 205 00:19:32,675 --> 00:19:34,905 Надявам се да го намериш, но внимавай. 206 00:19:49,915 --> 00:19:51,507 ХАМБУРГЕРИ 207 00:20:02,555 --> 00:20:03,829 Вие ли сте Бронко Били? 208 00:20:03,915 --> 00:20:05,473 Да, мадам. 209 00:20:05,835 --> 00:20:07,712 Имате страхотна кола. 210 00:20:07,995 --> 00:20:09,587 Как се казваш, момиче? 211 00:20:09,675 --> 00:20:11,506 Долорес Дюк. 212 00:20:12,115 --> 00:20:14,265 Приятно ми е, г-це Долорес. 213 00:20:15,035 --> 00:20:18,710 Искате ли да пояздите след работа? 214 00:21:20,715 --> 00:21:21,670 Господи! 215 00:21:28,715 --> 00:21:32,105 Радвам се, че поне един от нас се забавлява през медения месец. 216 00:21:35,915 --> 00:21:39,794 Трябваше да видиш шоуто, скъпа. 217 00:21:41,315 --> 00:21:44,034 Беше така старомодно. 218 00:21:45,635 --> 00:21:47,830 Щеше да се смееш много. 219 00:21:58,755 --> 00:22:01,508 Загаси лампата. Искам да спя. 220 00:22:03,795 --> 00:22:05,023 Да, скъпа. 221 00:22:05,915 --> 00:22:07,189 Няма ли... 222 00:22:07,755 --> 00:22:11,031 да си измиеш лицето? 223 00:22:11,795 --> 00:22:14,832 Ще го измия, когато трябва. 224 00:22:21,075 --> 00:22:23,987 Махни си влажния език от ухото ми. 225 00:22:25,195 --> 00:22:28,631 -Аз съм твоят съпруг. -Не ти дава право да ме лижеш! 226 00:22:29,675 --> 00:22:31,427 Фригидна стара мома такава! 227 00:22:31,675 --> 00:22:34,394 Кръвта във вените ти е студена като на змия! 228 00:22:34,475 --> 00:22:37,194 Нищо чудно, че не си се оженила досега. 229 00:22:38,635 --> 00:22:41,433 Свърши ли с речта? 230 00:22:41,835 --> 00:22:44,144 Мила, искам само да те направя щастлива. 231 00:22:45,395 --> 00:22:48,705 Но ти ме третираш като парцал. 232 00:22:49,915 --> 00:22:51,030 Свърши ли? 233 00:22:51,795 --> 00:22:52,705 Да. 234 00:22:53,315 --> 00:22:57,672 Ако ме пипнеш още веднъж без разрешение, 235 00:22:57,755 --> 00:23:01,509 ще те отпиша от живота си! Започвайки с банката! 236 00:23:02,475 --> 00:23:03,749 Да, скъпа. 237 00:23:07,635 --> 00:23:08,590 Скъпа. 238 00:23:10,675 --> 00:23:13,064 Мога ли да сложа ръката върху гърдите ти? 239 00:23:13,995 --> 00:23:14,791 Не! 240 00:23:28,715 --> 00:23:31,434 Чакай ме. Ще осребря чек за три долара. 241 00:23:31,515 --> 00:23:32,550 Добре. 242 00:23:36,635 --> 00:23:37,863 Внимавай. 243 00:23:39,035 --> 00:23:40,866 -Ще се върна веднага. -Добре. 244 00:23:55,155 --> 00:23:56,668 Благодаря, господине. 245 00:23:58,915 --> 00:24:00,553 Мога ли да осребря чек? 246 00:24:02,515 --> 00:24:03,630 За три долара? 247 00:24:03,715 --> 00:24:07,025 Да. Две банкноти по един и четири монети по 25 цента. 248 00:24:07,235 --> 00:24:10,227 Не, чакайте. Две по 25 цента и пет по десет. 249 00:24:10,315 --> 00:24:11,668 Друго да искате? 250 00:24:11,755 --> 00:24:13,188 Това е обир! 251 00:24:14,555 --> 00:24:16,671 Всички срещу стената. И ти, каубой! 252 00:24:17,395 --> 00:24:18,908 -Каубой? -Хайде, мърдай! 253 00:24:41,635 --> 00:24:43,705 Побързай, искам да се изкъпя. 254 00:24:45,515 --> 00:24:48,427 Надявам се, че са поправили лимузината ти. 255 00:25:08,075 --> 00:25:09,508 О, Господи! 256 00:25:10,675 --> 00:25:12,825 Ало? Обрали са ме! 257 00:25:12,915 --> 00:25:14,234 За Нюз Би т 7, г-н Бронко. 258 00:25:14,315 --> 00:25:15,668 Казвам се Бронко Били. 259 00:25:15,755 --> 00:25:18,030 Шоуто ни е до автострадата. 260 00:25:18,155 --> 00:25:20,430 Кога разбрахте, че е време да действате? 261 00:25:20,515 --> 00:25:23,029 При опасност винаги се действа. 262 00:25:23,115 --> 00:25:26,869 Каня всички на шоуто на Дивия Запад с Бронко Били. 263 00:25:26,955 --> 00:25:28,308 Близо до автострадата. 264 00:25:28,395 --> 00:25:30,511 Това е г-н Колартън, директорът на банката. 265 00:25:30,595 --> 00:25:32,950 Искам да ви изкажа благодарност... 266 00:25:33,035 --> 00:25:36,311 Първото представление е в 7:30, елате да видите Бронко Били, 267 00:25:36,395 --> 00:25:39,831 най-бързият и ловък стрелец. 268 00:25:39,915 --> 00:25:41,189 Близо до автострадата. 269 00:25:43,915 --> 00:25:45,030 ЩЕ СЕ ВЪРНА ДО ОБЕД 270 00:26:06,875 --> 00:26:08,149 Прекрасно! 271 00:26:10,675 --> 00:26:11,869 Ей, помощник! 272 00:26:12,075 --> 00:26:14,111 Ей, вие там! 273 00:26:16,395 --> 00:26:18,351 Чух ви. Няма нужда да повтаряте. 274 00:26:19,075 --> 00:26:21,464 Съпругът ми, човекът с лимузината, 275 00:26:21,555 --> 00:26:23,227 каза ли ви кога ще се върне? 276 00:26:23,315 --> 00:26:24,145 Не. 277 00:26:25,075 --> 00:26:26,952 Мога ли да използвам телефона? 278 00:26:27,035 --> 00:26:29,993 Отвън е. Трябва ви монета от десет цента. 279 00:26:30,275 --> 00:26:34,427 Съпругът ми си е направил шега. Взел е чантата ми. 280 00:26:35,035 --> 00:26:36,514 Избягал, а? 281 00:26:37,515 --> 00:26:40,746 Искам на заем една монета. Ще се обадя чрез централата. 282 00:26:40,875 --> 00:26:41,705 Не. 283 00:26:42,755 --> 00:26:43,744 Защо не? 284 00:26:44,115 --> 00:26:45,594 Защото нямам монети. 285 00:26:45,875 --> 00:26:47,786 Но имате телефон! 286 00:26:47,915 --> 00:26:49,394 Работи с монети. 287 00:26:49,475 --> 00:26:53,184 Вземете я от глупавата си каса, 288 00:26:53,315 --> 00:26:56,864 за да извикам централата. Ще ви я върна. 289 00:26:57,835 --> 00:26:59,473 Парите не са мои. 290 00:27:11,195 --> 00:27:13,072 Хубава е, нали? 291 00:27:13,515 --> 00:27:16,507 На моите години мога само да гледам. 292 00:27:17,955 --> 00:27:19,434 Наблизо ли живее? 293 00:27:19,555 --> 00:27:22,547 Мъжът й я остави и избяга тази сутрин. 294 00:27:24,635 --> 00:27:28,150 Трябва да е луд, за да остави такава жена. 295 00:27:28,955 --> 00:27:30,593 Може би да, може би не. 296 00:27:32,675 --> 00:27:34,631 Желая ви приятен ден. 297 00:27:36,675 --> 00:27:38,631 И на вас, приятелю. 298 00:27:39,955 --> 00:27:41,183 Добро утро, мадам. 299 00:27:41,275 --> 00:27:43,106 Мога ли да ви помогна? 300 00:27:47,715 --> 00:27:48,704 Да. 301 00:27:49,195 --> 00:27:51,311 Може ли да ми заемете 1 0 цента? 302 00:27:51,915 --> 00:27:55,954 Разбира се. Елате отсреща. Парите са във фургона. 303 00:27:59,795 --> 00:28:00,864 Идвате ли? 304 00:28:08,875 --> 00:28:11,628 Казвам се Бронко Били Маккой. А вие? 305 00:28:12,115 --> 00:28:14,675 Бронко. Смешно име. 306 00:28:14,875 --> 00:28:16,786 За приятелите съм Били. 307 00:28:17,515 --> 00:28:18,994 Елате да ги вземете! 308 00:28:25,995 --> 00:28:27,747 Къде е монетата, която ми обещахте? 309 00:28:27,835 --> 00:28:30,269 -Исках оранжада. -Исках ягодов сок. 310 00:28:30,355 --> 00:28:31,674 Момчета, това е... 311 00:28:31,755 --> 00:28:32,790 Антоанет Лили. 312 00:28:32,875 --> 00:28:34,672 Госпожица Антоанет Лили. 313 00:28:34,955 --> 00:28:37,264 Вие сте най-красивата асистентка, която сме имали. 314 00:28:37,355 --> 00:28:39,710 Надявам се, че яздите по-добре от последната. 315 00:28:39,795 --> 00:28:41,467 Чакайте! 316 00:28:42,155 --> 00:28:44,749 Вождът Голям Орел и жена му, Лорен Бистра Вода. 317 00:28:44,835 --> 00:28:46,314 Г-ца Антоанет Лили. 318 00:28:46,955 --> 00:28:50,027 Добре, момчета. На работа. 319 00:28:52,235 --> 00:28:53,509 Каква чест. 320 00:28:54,355 --> 00:28:55,674 Монетата! 321 00:28:55,995 --> 00:28:57,667 Исках нещо друго. 322 00:28:57,875 --> 00:29:00,150 Док Линч, г-ца Антоанет Лили. 323 00:29:01,435 --> 00:29:03,551 Добре дошли в шоуто на Бронко Били. 324 00:29:03,635 --> 00:29:05,114 Дано сте щастлива сред нас. 325 00:29:05,195 --> 00:29:07,345 Зарежи приказките, имаме да вършим работа. 326 00:29:07,435 --> 00:29:09,107 Ще говорим после, мила. 327 00:29:09,195 --> 00:29:10,310 Да. 328 00:29:11,555 --> 00:29:13,944 Ще получавате добра заплата. 329 00:29:14,035 --> 00:29:15,388 Спане и ядене гратис. 330 00:29:15,475 --> 00:29:17,033 Обещахте ми монетата! 331 00:29:17,115 --> 00:29:17,991 Яздите ли? 332 00:29:18,075 --> 00:29:19,952 Дали яздя? На кон ли? 333 00:29:20,715 --> 00:29:23,627 Ще приспадна монетата от седмичната ви заплата. 334 00:29:23,715 --> 00:29:25,706 Сега, отивайте да се обадите. 335 00:29:26,915 --> 00:29:28,792 Трябва да тръгваме. 336 00:29:33,835 --> 00:29:35,314 Наистина сте хубава. 337 00:29:50,155 --> 00:29:51,986 Централа, добре, че отговаряте! 338 00:29:52,075 --> 00:29:56,785 Свържете ме с Ню Йорк за сметка на номер 212-966-7058. 339 00:29:56,875 --> 00:29:58,228 До г-жа Айрин Лили. 340 00:29:58,315 --> 00:30:01,068 -Името ви, моля? -Казвам се Антоанет Лили. 341 00:30:04,435 --> 00:30:07,586 Съжалявам, линия та е заета. Опи тайте след малко. 342 00:30:07,755 --> 00:30:08,824 Да! 343 00:30:14,115 --> 00:30:16,026 По дяволите! Върни ми монетата. 344 00:30:18,035 --> 00:30:19,514 Това е кошмар! 345 00:30:22,795 --> 00:30:24,626 Ще ме закарате ли до следващия град? 346 00:30:24,715 --> 00:30:26,467 Разбира се, мадам. 347 00:31:00,635 --> 00:31:04,344 Казвам ти, че Арлингтън е убил доведената ми дъщеря. 348 00:31:04,435 --> 00:31:05,868 Не трябваше да се женят. 349 00:31:05,955 --> 00:31:09,072 -Какво би могъл да направиш? -Аз съм семейният адвокат. 350 00:31:09,155 --> 00:31:12,386 Всичките му съпруги изчезват мистериозно. 351 00:31:13,995 --> 00:31:15,986 Не се безпокой. 352 00:31:16,195 --> 00:31:19,585 Едгар, какво ще стане с мен, ако е убита? 353 00:31:20,075 --> 00:31:21,906 В такъв случай, 354 00:31:22,555 --> 00:31:26,514 ти ще си наследницата на бащиното й наследство. 355 00:31:31,475 --> 00:31:34,148 Искам я тук, жива и здрава. 356 00:31:35,275 --> 00:31:39,234 И двамата знаем, че Антоанет би искала да съм спокойна. 357 00:31:40,515 --> 00:31:42,506 Ще се обадя веднага на полицията. 358 00:31:44,395 --> 00:31:46,351 Какво щях да правя без теб. 359 00:32:01,275 --> 00:32:04,233 "Ние сме кръчмарските приятели и сме от най-добрата раса 360 00:32:04,315 --> 00:32:06,749 "Никой не закача мой приятел 361 00:32:06,915 --> 00:32:10,112 "Смея се, когато си щастлив Плача, когато си тъжен" 362 00:32:11,755 --> 00:32:14,269 Нужно ли е да пеете тази отвратителна песен? 363 00:32:15,115 --> 00:32:17,549 Да си направим ли дует на Кр ъчмарските прия тели? 364 00:32:17,635 --> 00:32:20,752 Не, не искам да пея с вас Кр ъчмарските прия тели. 365 00:32:21,035 --> 00:32:23,185 Ако знаех, че ще ходите толкова далече, 366 00:32:23,275 --> 00:32:27,553 а не до най-близкия мотел, нямаше да се кача с вас. 367 00:32:28,075 --> 00:32:31,147 Боли, когато мъжът, който обичате е избягал с друга жена. 368 00:32:31,235 --> 00:32:33,430 Добре, че се присъединихте към нас. 369 00:32:33,515 --> 00:32:35,585 Съпругът ми не е избягал с друга. 370 00:32:35,675 --> 00:32:38,428 Нямам намерение да работя с вас. 371 00:32:38,675 --> 00:32:42,224 -Да не сте се срещали с друг мъж? -Не, не съм се срещала с друг. 372 00:32:42,315 --> 00:32:44,954 Освен това животът ми не ви засяга! 373 00:32:45,275 --> 00:32:46,594 Ще събудите Док. 374 00:32:46,795 --> 00:32:48,706 Не ми казвайте какво да правя! 375 00:32:49,515 --> 00:32:51,585 Тук аз давам заповедите, запомни го. 376 00:32:52,195 --> 00:32:54,948 Ти си само един неук каубой. 377 00:33:01,755 --> 00:33:04,064 Никой не говори така на Бронко Били. 378 00:33:04,155 --> 00:33:05,793 Махни ръцете си от мен! 379 00:33:24,155 --> 00:33:26,908 По-добре се качете. Следващият град е далече. 380 00:33:31,995 --> 00:33:33,394 Какво стана с г-ца Лили? 381 00:33:33,475 --> 00:33:35,067 Оставих я на пътя. 382 00:33:37,395 --> 00:33:40,785 Ще го бутна в доживотен затвор за отвличане! 383 00:33:40,875 --> 00:33:43,105 За кого се мисли, че се държи така с мен? 384 00:33:43,195 --> 00:33:46,346 Той е Бронко Били, най-добрият приятел, когото можеш да имаш... 385 00:33:46,435 --> 00:33:47,834 след съпругата си. 386 00:33:47,955 --> 00:33:51,834 Добър приятел ли? Не разбира и дума от това, което казвам. 387 00:33:52,315 --> 00:33:55,466 Шефът има много отговорности с представлението. 388 00:33:57,155 --> 00:33:59,305 Кога ще стигнем до следващото село? 389 00:33:59,635 --> 00:34:01,990 Опитайте се да поспите, г-це Лили. 390 00:34:05,115 --> 00:34:07,106 Как смее да ме пипа! 391 00:34:08,555 --> 00:34:10,625 Никой не говори така на каубой! 392 00:34:18,235 --> 00:34:19,907 СИРОПИТАЛИЩЕ СЕЙНТ ПАТРИК 393 00:34:40,755 --> 00:34:43,394 Г-це Лили, мислех, че ни оставихте снощи. 394 00:34:43,475 --> 00:34:45,431 Този лунатик се опита да ме убие. 395 00:34:45,515 --> 00:34:48,268 Добър човек е, когато го опознаеш. 396 00:34:48,435 --> 00:34:49,424 Къде сме? 397 00:34:49,515 --> 00:34:53,906 Правим много представления в сиропиталища и болници. 398 00:34:57,435 --> 00:34:58,834 Деца! 399 00:34:59,595 --> 00:35:02,553 Да обядваме и после ще благодарим на Бронко Били... 400 00:35:02,635 --> 00:35:04,591 за неговото шоу на Дивия Запад. 401 00:35:05,915 --> 00:35:09,590 Били, надявам се, че ще бъдете с нас на обед и за молитвите. 402 00:35:09,675 --> 00:35:12,747 Ако приемате грешници на масата си. 403 00:35:12,995 --> 00:35:14,872 Искаме да ви благодарим. 404 00:35:15,275 --> 00:35:18,585 Добре, момчета, да прекъснем работата и да обядваме. 405 00:35:23,075 --> 00:35:25,430 Вие не сте от групата, но... 406 00:35:26,075 --> 00:35:28,191 заповядайте на обяд с нас. 407 00:35:45,075 --> 00:35:47,191 Бронко Били, ще кажете ли молитвата? 408 00:35:53,915 --> 00:35:57,191 Господи, молим те да простиш греховете ни... 409 00:35:58,075 --> 00:36:00,953 и ти благодарим, Господи, за обилната храна, 410 00:36:01,035 --> 00:36:03,185 която имаме днес. 411 00:36:03,675 --> 00:36:06,826 Молим те, Господи, да закриляш тези малки каубои... 412 00:36:06,915 --> 00:36:10,703 и да им сочиш правилния път, за да не използват никога... 413 00:36:10,795 --> 00:36:12,706 спиртни напитки и цигари. 414 00:36:14,515 --> 00:36:15,470 Амин. 415 00:36:21,675 --> 00:36:23,631 Сестро, мога ли да използвам телефона? 416 00:36:23,715 --> 00:36:26,946 Съжалявам, нямаме телефон. Не можем да си го позволим. 417 00:36:29,595 --> 00:36:33,827 Колко плащате на г-н Бронко за представлението? 418 00:36:34,115 --> 00:36:35,434 Колко плащаме ли? 419 00:36:35,635 --> 00:36:39,344 Били и приятелите му идват всяка година. Правят децата щастливи, 420 00:36:39,435 --> 00:36:41,187 но никога не плащаме. 421 00:36:46,315 --> 00:36:48,749 Казах на Чарли Едноокия, известния бандит: 422 00:36:48,835 --> 00:36:51,395 "Ако искаш да имаш работа с мен, сдобри се с Господ, 423 00:36:51,475 --> 00:36:54,308 "защото аз съм по-бърз и смел от теб, мръсни нехранимайко." 424 00:36:54,395 --> 00:36:56,704 Защо те ядоса толкова, Бронко Били? 425 00:36:56,795 --> 00:36:58,387 Каза лоши работи за майка ми. 426 00:36:58,475 --> 00:37:00,067 Уби ли Чарли Едноокия? 427 00:37:00,155 --> 00:37:02,874 Не, но му свалих кобурите от двете страни. 428 00:37:02,955 --> 00:37:06,186 Никога не трябва да се убива, ако не е абсолютно необходимо. 429 00:37:06,275 --> 00:37:08,391 Мога ли да говоря с вас? 430 00:37:08,875 --> 00:37:10,866 Разбира се. Ще се върна след малко. 431 00:37:10,955 --> 00:37:13,788 -Благодарим за шоуто. -Няма защо. 432 00:37:14,315 --> 00:37:17,113 Обещахте да ме закарате до следващия град. 433 00:37:19,595 --> 00:37:21,028 Ще ви кажа какво ще направим. 434 00:37:21,115 --> 00:37:24,187 Ще ви закарам до следващия град, а вие ще участвате в шоуто... 435 00:37:24,275 --> 00:37:27,585 докато не намеря заместник и сте свободна. Съгласна ли сте? 436 00:37:28,635 --> 00:37:29,545 Съгласна съм! 437 00:37:29,835 --> 00:37:32,747 Бъстер и аз влизаме яздейки след представянето на Док, 438 00:37:32,835 --> 00:37:35,827 после яздя в кръг, правейки номерата си. 439 00:37:36,315 --> 00:37:40,308 Когато кажат името ти, излизаш и заставаш до масата. 440 00:37:40,715 --> 00:37:43,309 Кимна ли с глава, взимаш две чинии. 441 00:37:43,395 --> 00:37:46,273 Когато мина край теб, хвърляш нагоре първата чиния, 442 00:37:46,475 --> 00:37:49,945 броиш до три и хвърляш втората. Разбра ли? 443 00:37:50,675 --> 00:37:53,792 Ще ти покажа какво става, когато чинията е във въздуха. 444 00:37:57,675 --> 00:37:58,949 Няма проблем. 445 00:37:59,235 --> 00:38:01,874 Нужни са часове тренировка, за да се научи. 446 00:38:06,675 --> 00:38:08,427 Чудесен изстрел, г-це Лили! 447 00:38:09,555 --> 00:38:10,829 Късметът на новака. 448 00:38:10,915 --> 00:38:13,383 Къде се научихте да стреляте така? 449 00:38:14,955 --> 00:38:18,345 Какво се мотаеш тук, нямаш ли друга работа? 450 00:38:18,755 --> 00:38:20,507 Разбира се, че имам. 451 00:38:20,595 --> 00:38:21,550 Отлично. 452 00:38:23,835 --> 00:38:26,668 Не се опитвай да стреляш повече, това е моя работа. 453 00:38:26,755 --> 00:38:27,710 Добре. 454 00:38:28,035 --> 00:38:30,185 Представи си, че съм изпълнил номера. 455 00:38:31,475 --> 00:38:33,033 Връщам се назад, 456 00:38:33,195 --> 00:38:34,913 качвам се на Бъстер... 457 00:38:36,555 --> 00:38:38,864 и правя кръг на арената. 458 00:38:40,435 --> 00:38:42,391 Идвам до теб. 459 00:38:43,435 --> 00:38:46,586 Навеждам се и те вдигам и ти сядаш зад мен. 460 00:38:47,075 --> 00:38:47,985 Какво? 461 00:38:48,155 --> 00:38:51,147 Ти ми подаваш ръка и аз те изтеглям на коня. 462 00:38:51,595 --> 00:38:52,948 Това ли е всичко? 463 00:38:53,195 --> 00:38:54,674 Това е всичко. 464 00:38:54,955 --> 00:38:56,786 Какво ще стане, ако падна? 465 00:38:57,755 --> 00:38:58,505 Имай вяра. 466 00:38:58,595 --> 00:38:59,823 Да имам вяра ли? 467 00:38:59,915 --> 00:39:04,033 Ако не успееш, ще го повтаряме, докато можеш да го правиш. 468 00:39:04,675 --> 00:39:05,869 Няма проблем. 469 00:39:07,275 --> 00:39:08,628 Добре, пристигам. 470 00:39:18,155 --> 00:39:19,224 "Няма проблем", а? 471 00:39:22,595 --> 00:39:23,505 Здравей, Елоиз. 472 00:39:23,595 --> 00:39:26,507 -Вкъщи ли е г-жа Лили? -Ще й кажа, че сте тук. 473 00:39:27,115 --> 00:39:29,754 -Г-н Липтън е тук, мадам. -Благодаря, мила. 474 00:39:29,835 --> 00:39:30,984 Едгар, скъпи. 475 00:39:31,075 --> 00:39:34,351 ФБР току-що са арестували Джон Арлингтън в Аризона. 476 00:39:34,435 --> 00:39:36,027 Какво е търсил в Аризона? 477 00:39:36,115 --> 00:39:40,074 Съмнявам се, че е искал да премине мексиканската граница. 478 00:39:40,715 --> 00:39:43,673 Намерили са у него диамантените гривни на Антоанет. 479 00:39:43,755 --> 00:39:47,589 Обвинен е официално в нейното убийство. 480 00:39:48,715 --> 00:39:50,706 Отивам да се срещна с него. 481 00:39:50,795 --> 00:39:52,308 Признал ли е? 482 00:39:53,035 --> 00:39:57,233 В момента на ареста е страдал от тежка дизентерия и... 483 00:39:57,435 --> 00:39:59,391 не е бил в състояние да говори. 484 00:39:59,555 --> 00:40:03,025 Веднага, щом признае, трябва да изготвиш петиция, 485 00:40:03,355 --> 00:40:06,108 изискваща да ме направят покровителка на наследството. 486 00:40:06,195 --> 00:40:07,025 Разбира се. 487 00:40:11,275 --> 00:40:14,790 Моите най-дълбоки съболезнования за трагедията. 488 00:40:16,155 --> 00:40:18,271 Колко мило от твоя страна, Едгар. 489 00:40:27,875 --> 00:40:29,194 Прави това, което казах. 490 00:40:29,275 --> 00:40:30,310 Просто е. 491 00:40:32,675 --> 00:40:35,872 Г-це Лили, искате ли превръзка на очите? 492 00:40:36,195 --> 00:40:37,787 О, не, Бронко Били. 493 00:40:37,955 --> 00:40:41,231 Вие сте най-добрият снайпер на Запада. 494 00:40:45,195 --> 00:40:46,310 Много добре. 495 00:40:47,915 --> 00:40:49,234 Но аз ще си сложа. 496 00:40:49,315 --> 00:40:51,192 Необходимо ли е, Бронко Били? 497 00:40:59,395 --> 00:41:01,033 Готова ли сте, г-це Лили? 498 00:41:01,355 --> 00:41:02,947 Да, Бронко Били. 499 00:41:04,315 --> 00:41:05,828 Завъртете колелото. 500 00:41:45,235 --> 00:41:48,307 Ако посмееш пак да измениш написания диалог, 501 00:41:48,395 --> 00:41:49,430 изчезваш оттук! 502 00:41:49,515 --> 00:41:50,709 Как смееш да влизаш! 503 00:41:50,795 --> 00:41:51,989 Къде е текстът? 504 00:41:52,075 --> 00:41:53,986 Не обичам да ми крещят! 505 00:41:54,155 --> 00:41:55,907 Къде е текстът? 506 00:41:57,755 --> 00:41:58,710 Ето! 507 00:42:00,435 --> 00:42:03,347 Пише: "Искате ли превръзка на очите, г-це Лили?" 508 00:42:03,555 --> 00:42:06,228 Отговаряш: "Не, Бронко Били, ти си най-ловкият стрелец." 509 00:42:06,315 --> 00:42:07,907 А не "най-добрият снайпер"! 510 00:42:07,995 --> 00:42:10,350 И когато казвам: "Аз ще я сложа", ти не казваш: 511 00:42:10,435 --> 00:42:13,268 "Необходимо ли е, Бронко Били?" Това не го пише! 512 00:42:13,355 --> 00:42:14,105 Не! 513 00:42:14,195 --> 00:42:16,504 В продължение на 1 0 години всяка асистентка... 514 00:42:16,595 --> 00:42:20,110 е повтаряла същите думи! И така ще продължи! 515 00:42:20,195 --> 00:42:21,230 Разбра ли? 516 00:42:21,555 --> 00:42:23,591 И още нещо, шоуто е мое! 517 00:42:23,675 --> 00:42:26,064 Свърши ли с речта? 518 00:42:26,155 --> 00:42:27,304 Да, свърших. 519 00:42:27,915 --> 00:42:30,065 Не работя за теб! 520 00:42:30,155 --> 00:42:34,626 Ако пак си повишиш гласа, ще ти извадя очите! 521 00:42:37,235 --> 00:42:39,385 Тук ли ще нощуваме или ще отпътуваме? 522 00:42:40,955 --> 00:42:43,105 Тръгваме веднага! 523 00:42:45,075 --> 00:42:46,554 Той е луд! 524 00:42:47,235 --> 00:42:48,304 Мислиш ли? 525 00:42:51,595 --> 00:42:55,827 Джон Арлингтън, ще те убия затова, което ми направи! 526 00:42:59,755 --> 00:43:01,507 Как е Бъстер? 527 00:43:03,155 --> 00:43:04,634 Не много добре, Док. 528 00:43:04,715 --> 00:43:07,434 Страда отново заради артрита. 529 00:43:07,795 --> 00:43:10,514 Ще му дам малко от моя лек. 530 00:43:10,595 --> 00:43:13,268 Веднага ще се почувства по-добре. 531 00:43:14,475 --> 00:43:18,229 Ще успеем да си купим ранчо. Старият Бъстер ще пасе спокойно. 532 00:43:18,475 --> 00:43:21,990 Бистра Вода ми каза, че си се скарал с г-ца Лили. 533 00:43:23,915 --> 00:43:27,385 Казах й каквото заслужаваше. Не става за тази работа. 534 00:43:27,515 --> 00:43:31,030 Добре, че си отиде, преди да си загубя времето с нея. 535 00:43:31,115 --> 00:43:34,505 Жалко, тя се представи добре на първото си шоу. 536 00:43:34,715 --> 00:43:35,989 Не понася заповеди. 537 00:43:36,075 --> 00:43:39,067 Дадох й текста и не успя да запомни думите. 538 00:43:39,155 --> 00:43:41,464 Стреляше страхотно. 539 00:43:43,915 --> 00:43:46,031 Не искам да чуя повече за нея. 540 00:43:46,635 --> 00:43:48,068 Добре, ти си шефът. 541 00:43:49,475 --> 00:43:52,990 Получи безплатна храна и я закарах до града. 542 00:43:54,315 --> 00:43:55,794 Мило от твоя страна. 543 00:43:57,835 --> 00:43:59,905 Хора като нея не обичат работата. 544 00:44:02,755 --> 00:44:05,144 Нищо чудно, че мъжът й е избягал. 545 00:44:13,915 --> 00:44:16,065 УБИТА НАСЛЕДНИЦА 546 00:44:22,555 --> 00:44:24,034 Извинете, госпожице. 547 00:44:35,675 --> 00:44:37,074 "Убита наследница." 548 00:44:37,435 --> 00:44:39,505 Мога ли да видя спортната страница? 549 00:44:41,595 --> 00:44:42,584 Можете! 550 00:44:42,875 --> 00:44:43,944 Благодаря. 551 00:44:44,475 --> 00:44:45,828 Довиждане, мадам. 552 00:44:47,715 --> 00:44:49,194 Довиждане, г-це Лили. 553 00:44:51,635 --> 00:44:54,024 Съжалявам, че не продължавате с нас. 554 00:44:54,915 --> 00:44:56,553 Желаем ви късмет. 555 00:45:06,715 --> 00:45:09,070 Имате посетител от Ню Йорк. 556 00:45:12,155 --> 00:45:13,349 Съпругата ми? 557 00:45:16,515 --> 00:45:18,028 Здравей, Едгар. 558 00:45:20,955 --> 00:45:22,274 Давам ви пет минути. 559 00:45:22,355 --> 00:45:24,073 Добре изглеждаш. 560 00:45:25,795 --> 00:45:30,311 Лесно е за теб! Ти нямаш дизентерия! 561 00:45:31,435 --> 00:45:35,394 Познавам Антоанет от малка... 562 00:45:35,555 --> 00:45:37,511 и вярвай ми, не те коря, 563 00:45:37,595 --> 00:45:39,028 че си я убил. 564 00:45:40,075 --> 00:45:43,192 Не съм убил тази студенокръвна пепелянка! 565 00:45:43,835 --> 00:45:47,111 Колкото по-бързо признаеш, толкова повече ще спечелиш. 566 00:45:47,275 --> 00:45:48,151 Какво ще спечеля? 567 00:45:48,235 --> 00:45:52,023 Представям си колко си я обичал, за да стигнеш до това. 568 00:45:52,595 --> 00:45:54,904 Но животът продължава. 569 00:45:54,995 --> 00:45:57,190 Станалото станало. 570 00:45:59,275 --> 00:46:01,914 Очаква ме електрически стол... 571 00:46:01,995 --> 00:46:03,314 или нещо подобно, 572 00:46:03,395 --> 00:46:06,785 а ти ми казваш "животът продължава"! 573 00:46:06,875 --> 00:46:08,513 Гарантирам ти... 574 00:46:09,275 --> 00:46:11,664 в случай, че пледираш временна лудост, 575 00:46:12,235 --> 00:46:15,591 няма да изкараш повече от три години в психиатрична болница. 576 00:46:15,675 --> 00:46:17,427 Какво искаш да кажеш? 577 00:46:17,515 --> 00:46:19,904 Ако признаеш убийството на Антоанет, 578 00:46:20,755 --> 00:46:23,747 щом те освободят от болницата... 579 00:46:23,955 --> 00:46:27,345 ще получиш половин милион долара. 580 00:46:38,835 --> 00:46:43,033 А ако не повярват и ме осъдят на електрическия стол... 581 00:46:43,155 --> 00:46:44,190 или нещо подобно? 582 00:46:44,275 --> 00:46:45,594 Ще повярват. 583 00:46:45,835 --> 00:46:48,110 Мога да уредя всичко. Знаеш го. 584 00:46:50,035 --> 00:46:53,425 Човек може да полудее в тези болници. 585 00:46:53,515 --> 00:46:57,633 Знам за някои, които имат тенис-корт и басейн, 586 00:46:57,715 --> 00:47:00,548 самостоятелни стаи с цветна телевизия... 587 00:47:00,835 --> 00:47:02,154 и с прислуга. 588 00:47:04,795 --> 00:47:06,387 Половин милион долара? 589 00:47:11,395 --> 00:47:13,511 Колко ще ми остане без данъците? 590 00:47:14,875 --> 00:47:18,470 При добра инвестиция, няма да платиш никакви такси. 591 00:47:22,595 --> 00:47:26,144 Нямах намерение да я убивам, но тя ме вбеси. 592 00:47:34,235 --> 00:47:35,588 Какво търсиш тук? 593 00:47:36,475 --> 00:47:38,545 Все още ти трябва асистентка, нали? 594 00:47:40,115 --> 00:47:42,390 Аз съм главатарят. Аз давам заповедите. 595 00:47:44,715 --> 00:47:46,034 Да, Бронко Били. 596 00:47:47,115 --> 00:47:48,514 Слизай. 597 00:47:49,595 --> 00:47:51,984 Защо? Нали заминаваме? 598 00:47:52,075 --> 00:47:55,624 Трябва да докажеш, че можеш да работиш упорито преди това. 599 00:47:55,715 --> 00:47:57,148 Трябва ли? 600 00:47:57,635 --> 00:47:59,591 Искаш ли или не искаш работата? 601 00:48:19,755 --> 00:48:21,825 Това истинското ти име ли е, Лефти? 602 00:48:22,715 --> 00:48:24,228 Какво те интересува? 603 00:48:25,515 --> 00:48:28,951 Искам само да мине бързо времето. 604 00:48:29,035 --> 00:48:32,550 Защо искаш да ти минава бързо? 605 00:48:33,595 --> 00:48:36,553 Защото животът е скучен. Не мислиш ли? 606 00:48:37,035 --> 00:48:37,945 Никак! 607 00:48:39,795 --> 00:48:43,026 Виждам, че няма за какво да си говорим. 608 00:48:44,715 --> 00:48:46,034 Така е. 609 00:48:52,475 --> 00:48:53,590 Запали ми. 610 00:49:04,195 --> 00:49:07,426 Ленърд, откога си с Бронко Били? 611 00:49:08,395 --> 00:49:10,067 Почти девет години. 612 00:49:10,155 --> 00:49:11,429 Гледай ти. 613 00:49:13,275 --> 00:49:16,551 От баща си ли научи номера с ласото? 614 00:49:17,835 --> 00:49:19,587 Нищо не съм научил от него. 615 00:49:19,995 --> 00:49:22,304 От него получих само бой. 616 00:49:22,955 --> 00:49:26,027 Били ме научи на всичко, което знам. Даде ми дом. 617 00:49:27,115 --> 00:49:28,867 Много трогателно. 618 00:49:32,115 --> 00:49:34,310 Не знам откъде идваш, 619 00:49:35,715 --> 00:49:39,549 но не са ти дали много обич като малка. 620 00:49:44,635 --> 00:49:47,195 СЕЛСКИ ПАНАИР В МЕРИДИЪН 621 00:50:18,955 --> 00:50:20,547 Хубаво е да си отново вкъщи. 622 00:50:20,635 --> 00:50:21,784 Гладен съм! 623 00:50:21,875 --> 00:50:25,834 Винаги си гладен. Ще издигнем голямата шатра, после ще ядем. 624 00:50:25,995 --> 00:50:27,826 Отивам за шатрата. 625 00:50:28,435 --> 00:50:30,391 Какво да правя? 626 00:50:30,475 --> 00:50:32,067 Иди да помогнеш на момчетата. 627 00:50:32,155 --> 00:50:33,713 А ти какво ще правиш? 628 00:50:33,795 --> 00:50:35,433 Ще обмислям организацията. 629 00:50:35,515 --> 00:50:37,028 Не бях забелязала! 630 00:50:40,915 --> 00:50:41,904 Вожде... 631 00:50:42,315 --> 00:50:43,384 Извинете. 632 00:50:43,715 --> 00:50:45,273 Готово ли е всичко? 633 00:50:45,795 --> 00:50:48,025 Още някоя кръпка на шатрата. 634 00:50:48,115 --> 00:50:49,514 Добре. 635 00:50:51,115 --> 00:50:53,788 Не искам отново да те ухапе кротала. 636 00:50:53,875 --> 00:50:57,788 Защо не използваш смоците? За какво ги купих? 637 00:50:57,955 --> 00:51:00,105 -Кажи му го. Ще разбере. -Надявам се. 638 00:51:01,675 --> 00:51:03,028 Какво да ми каже? 639 00:51:05,875 --> 00:51:09,265 Кажи. Тук съм, за да ви помагам. 640 00:51:09,355 --> 00:51:11,425 Бистра Вода чака бебе. 641 00:51:15,755 --> 00:51:17,154 Чичо ли ще ставам? 642 00:51:17,235 --> 00:51:18,224 Не се сърдиш, нали? 643 00:51:18,315 --> 00:51:21,273 Да се сърдя ли? Това е най-хубавата новина от години. 644 00:51:21,515 --> 00:51:23,153 Знаем, че парите не стигат. 645 00:51:23,235 --> 00:51:27,513 Ще ви купим фургон и дрешки за бебето. 646 00:51:27,755 --> 00:51:29,507 За какво е тази стрелба? 647 00:51:29,595 --> 00:51:32,314 Голям Орел и Бистра Вода чакат бебе. 648 00:51:38,635 --> 00:51:41,991 Защо не се пременим и отидем на веселба в града? 649 00:51:56,155 --> 00:51:58,066 ТАНЦОВА ЗАБАВА 650 00:51:58,155 --> 00:52:00,669 ТАЗИ ВЕЧЕР: МЪРЛ ХАГЪРД И СТРЕЙНДЖЪРС 651 00:52:47,355 --> 00:52:49,505 Ще наречем малкото Били. 652 00:52:50,315 --> 00:52:51,987 Ще бъде чест за мен. 653 00:52:52,155 --> 00:52:56,671 Ще бъде наша отговорност да отгледаме детето. 654 00:52:56,755 --> 00:52:58,029 Благодаря, шефе. 655 00:52:58,195 --> 00:53:01,426 Тост за най-бързия стрелец на Запада, Бронко Били. 656 00:53:01,715 --> 00:53:02,784 До дъно! 657 00:53:07,115 --> 00:53:10,551 Г-це Лили, защо не се присъедините? 658 00:53:12,115 --> 00:53:14,629 Изпих толкова бира, колкото теб. 659 00:53:16,035 --> 00:53:18,754 Ти си най-студеното същество, което съм срещал! 660 00:53:19,315 --> 00:53:21,271 Как дръзваш да ми говориш така? 661 00:53:21,555 --> 00:53:24,228 "Как дръзваш да ми говориш така?" Защото е така! 662 00:53:24,635 --> 00:53:26,626 Не знаеш да се забавляваш. 663 00:53:27,275 --> 00:53:29,106 Забавен ли намираш живота си? 664 00:53:30,755 --> 00:53:33,394 Баща ти е трябвало да те пердаши с колан по задника, 665 00:53:33,475 --> 00:53:36,194 когато си била малка за да те научи на уважение. 666 00:53:36,755 --> 00:53:38,711 Баща ми беше велик човек. 667 00:53:40,075 --> 00:53:42,430 Умря, когато бях на девет години. 668 00:53:42,875 --> 00:53:44,706 Съжалявам, не го знаех. 669 00:53:45,955 --> 00:53:50,312 Съществува цял свят, за който не знаеш нищо, г-н Бронко Били. 670 00:53:51,635 --> 00:53:56,072 Г-н Бронко Били, ще се представя на хубавата госпожа пред бара. 671 00:54:03,595 --> 00:54:05,472 Хората са истински идиоти. 672 00:54:07,835 --> 00:54:10,588 Продължавай, остави сълзите ти да капят в бирата. 673 00:54:11,555 --> 00:54:14,149 -Не плача. -Няма нищо лошо ако плачеш. 674 00:54:14,235 --> 00:54:16,874 Тютюневият дим кара очите ми да сълзят! 675 00:54:18,755 --> 00:54:21,986 Мислила ли си някога, че е хубаво да си между хора? 676 00:54:23,595 --> 00:54:25,665 Хората само искат да взимат. 677 00:54:26,995 --> 00:54:29,111 Ти наистина си объркана. 678 00:54:31,075 --> 00:54:32,349 Не е вярно. 679 00:54:37,115 --> 00:54:39,470 Г-це Лили, стани! 680 00:54:40,395 --> 00:54:41,305 Защо? 681 00:54:41,435 --> 00:54:43,585 Защото искам да танцувам с теб. 682 00:54:45,075 --> 00:54:46,190 Да танцуваш ли? 683 00:54:46,275 --> 00:54:47,390 Ела. 684 00:54:47,755 --> 00:54:50,667 След първите стъпки е лесно. 685 00:55:20,075 --> 00:55:22,066 Само ако можеше да стреляш точно. 686 00:55:23,475 --> 00:55:25,750 Винаги ще те надстрелям. 687 00:55:26,915 --> 00:55:28,587 Толкова си красива. 688 00:55:29,075 --> 00:55:32,306 Обзалагам се, че го казваш на всички момичета, Бронко Били. 689 00:55:34,515 --> 00:55:35,868 Как смееш! 690 00:55:36,355 --> 00:55:37,993 Само те целунах. 691 00:55:38,955 --> 00:55:39,944 Внимавай, госпожо! 692 00:55:40,035 --> 00:55:41,514 Не блъскай дамата! 693 00:56:34,315 --> 00:56:35,464 Не се бъркай! 694 00:56:35,555 --> 00:56:38,627 Ние сме семейство! Ще се бием заедно! 695 00:56:42,275 --> 00:56:45,347 -По-добре е да съм с теб. -Добра идея. 696 00:56:58,475 --> 00:57:01,035 Ще направим пет минутна почивка. 697 00:57:01,195 --> 00:57:02,514 Не си отивайте. 698 00:57:13,355 --> 00:57:16,427 Ей, красавице, какво ще кажеш за по чашка? 699 00:57:17,515 --> 00:57:18,630 Разкарай се! 700 00:57:30,195 --> 00:57:33,665 Приятелят ми те покани. 701 00:57:55,515 --> 00:57:57,426 Какво ще кажеш за по чашка, мила? 702 00:57:57,515 --> 00:57:58,914 Оставете ме! 703 00:58:00,435 --> 00:58:03,108 Ела, търсим само малко забава. 704 00:58:05,515 --> 00:58:07,585 -Имаме си дива котка! -Наистина! 705 00:58:35,355 --> 00:58:36,947 Чакай, стига толкова! 706 00:58:37,035 --> 00:58:38,434 Не ти стига! 707 00:58:49,835 --> 00:58:50,950 Не ме убивай! 708 00:58:51,035 --> 00:58:52,434 Малко е да те убия! 709 00:59:02,075 --> 00:59:03,428 Добре ли си, г-це Лили? 710 00:59:03,515 --> 00:59:04,743 Разбира се, че не е! 711 00:59:04,835 --> 00:59:06,985 Ще я отведа във фургона. 712 00:59:11,435 --> 00:59:15,508 Нощта е дълга и аз се чувствам най-силният от всички. 713 00:59:15,595 --> 00:59:17,984 Да се върнем и да се повеселим още малко. 714 00:59:18,475 --> 00:59:19,988 Тя ще се оправи! 715 00:59:20,235 --> 00:59:22,510 Не, Бистра Вода и аз се връщаме. 716 00:59:26,635 --> 00:59:27,909 Ще направиш някоя беля. 717 00:59:27,995 --> 00:59:29,348 Не се връщам. 718 00:59:48,075 --> 00:59:49,030 Ето. 719 00:59:49,675 --> 00:59:51,506 Съжалявам, не е много топло. 720 00:59:54,115 --> 00:59:55,264 Добре ли си? 721 00:59:57,195 --> 00:59:58,787 Още треперя. 722 00:59:59,755 --> 01:00:02,633 Нормално е да се уплаши човек. 723 01:00:07,275 --> 01:00:08,788 Бил ли си женен? 724 01:00:09,995 --> 01:00:11,030 Да. 725 01:00:11,675 --> 01:00:13,108 Преди много години. 726 01:00:14,475 --> 01:00:16,033 Обичаше ли я? 727 01:00:17,395 --> 01:00:18,794 С цялата си душа. 728 01:00:19,475 --> 01:00:21,511 Понякога това не стига. 729 01:00:21,635 --> 01:00:22,829 Какво се случи? 730 01:00:24,315 --> 01:00:26,829 Намерих я в леглото с най-добрия ми приятел. 731 01:00:28,675 --> 01:00:30,393 Какво му направи? 732 01:00:30,875 --> 01:00:32,103 Стрелях по нея. 733 01:00:32,715 --> 01:00:34,865 Как? Ами той? 734 01:00:35,595 --> 01:00:37,313 Беше най-добрият ми приятел. 735 01:00:37,395 --> 01:00:38,544 Господи! 736 01:00:40,275 --> 01:00:43,312 Не се безпокой, не я убих. Нищо й нямаше. 737 01:00:44,475 --> 01:00:46,227 Бях седем години в затвора... 738 01:00:46,315 --> 01:00:48,226 за опит за убийство. 739 01:00:49,875 --> 01:00:51,513 Не мога да се оплача. 740 01:00:52,675 --> 01:00:54,950 Там срещнах много хора, като... 741 01:00:55,995 --> 01:00:58,668 Док Линч, Лефти Лебоу и Големия Орел, 742 01:00:58,915 --> 01:01:01,270 който имаше десет години за въоръжен обир. 743 01:01:01,355 --> 01:01:02,868 Боже мой! Затворници! 744 01:01:04,435 --> 01:01:06,426 Какво бяха направили Док и Лефти? 745 01:01:07,155 --> 01:01:10,465 Док беше вътре за практикуване на медицина без разрешително. 746 01:01:11,515 --> 01:01:14,905 Лефти бил банков касиер, жена му имала скъпи навици. 747 01:01:15,795 --> 01:01:19,026 Каза ми, че щял да върне взетите пари и аз му вярвам. 748 01:01:20,995 --> 01:01:23,145 Никой от вас не прилича на затворник. 749 01:01:24,275 --> 01:01:25,913 Излежахме си присъдите. 750 01:01:30,635 --> 01:01:32,034 Какъв си всъщност? 751 01:01:34,115 --> 01:01:35,753 Това, което искам да съм. 752 01:01:48,635 --> 01:01:51,433 Никога не съм се намирала така близо до затворник. 753 01:01:52,195 --> 01:01:54,470 Извинявай, не исках да го кажа. 754 01:01:54,995 --> 01:01:56,474 Изкупих грешката си. 755 01:02:01,675 --> 01:02:02,630 Недей. 756 01:02:04,795 --> 01:02:06,114 Добре. 757 01:02:07,515 --> 01:02:09,665 Ще разбереш, когато му дойде времето. 758 01:02:36,275 --> 01:02:40,188 Шерифът се обади и каза, че Ленърд е задържан! 759 01:02:45,715 --> 01:02:49,071 ОФИС НА ШЕРИФА 760 01:02:57,755 --> 01:03:01,668 Шерифе, един от каубоите ми е арестуван тук. 761 01:03:05,795 --> 01:03:08,309 -Как се казва? -Ленърд Джеймс. 762 01:03:09,995 --> 01:03:11,553 И вие ли сте дошли при мен? 763 01:03:11,635 --> 01:03:14,707 С мен са, шерифе. Мое е шоуто на Бронко Били. 764 01:03:14,795 --> 01:03:17,753 Имаме представление на панаира. 765 01:03:19,195 --> 01:03:20,230 Да видим. 766 01:03:21,035 --> 01:03:23,105 "Джеймс Ленърд, 28 години. 767 01:03:23,595 --> 01:03:26,473 "Пиянство и неприлично поведение на публично място. 768 01:03:27,315 --> 01:03:28,953 "Съпротива при арест..." 769 01:03:29,035 --> 01:03:31,185 Повеселихме се малко снощи. 770 01:03:31,275 --> 01:03:33,505 Сигурно Ленърд е прекалил. 771 01:03:36,555 --> 01:03:39,592 Проверихме досието му. 772 01:03:40,795 --> 01:03:44,231 Търсен е като дезертьор от американската армия. 773 01:03:50,995 --> 01:03:53,111 Не е вашият човек, шерифе. 774 01:03:55,795 --> 01:03:57,353 Отпечатъците не лъжат. 775 01:03:58,435 --> 01:04:00,153 Вашето момче е страхливец. 776 01:04:00,835 --> 01:04:03,429 Не е искал да се бие във Виетнам. 777 01:04:06,915 --> 01:04:08,712 -Може ли да го видим? -Да. 778 01:04:10,035 --> 01:04:11,150 Само вие. 779 01:04:11,715 --> 01:04:13,433 Вие двамата, чакайте отвън. 780 01:04:20,635 --> 01:04:23,468 Защо си станал дезертьор? Трябваш ми за шоуто! 781 01:04:23,555 --> 01:04:27,104 Откъде да намеря друг, който да върти ласото като теб? 782 01:04:27,275 --> 01:04:28,469 Съжалявам, шефе. 783 01:04:28,555 --> 01:04:30,352 Бях много млад тогава. 784 01:04:31,275 --> 01:04:33,425 Сега наистина го загази. 785 01:04:36,155 --> 01:04:38,111 Още ли разстрелват дезертьорите? 786 01:04:38,475 --> 01:04:40,784 Ако го направят, ще ти е за урок. 787 01:04:40,875 --> 01:04:43,150 Избягал дезертьор в моето шоу! 788 01:04:43,395 --> 01:04:45,784 Не помисли ли за децата, които те гледат? 789 01:04:45,875 --> 01:04:47,911 Какво ще помислят, когато разберат? 790 01:04:49,515 --> 01:04:52,188 Не можеш ли да им кажеш, че съм умрял геройски? 791 01:04:54,915 --> 01:04:56,826 Какво се е случило с окото ти? 792 01:04:57,315 --> 01:05:00,910 Двама полицаи. Когато разбраха, че съм дезертьор... 793 01:05:00,995 --> 01:05:03,111 ме заведоха в задната стая. 794 01:05:09,795 --> 01:05:11,751 Защо не го каза на мен поне? 795 01:05:12,355 --> 01:05:14,425 Преди девет години се криех. 796 01:05:15,115 --> 01:05:17,265 Ти ме взе със себе си, даде ми дом... 797 01:05:18,275 --> 01:05:20,550 Не можех да те оставя под дъжда. 798 01:05:20,715 --> 01:05:22,785 Не исках да те замесвам! 799 01:05:29,355 --> 01:05:31,744 Изглежда, че няма да се видим вече. 800 01:05:32,075 --> 01:05:33,303 Пази се. 801 01:05:40,075 --> 01:05:41,428 Не можеш да го оставиш. 802 01:05:41,515 --> 01:05:43,904 Дезертьор е! Ще сърба, каквото е надробил! 803 01:05:46,755 --> 01:05:49,667 Не вярвам, че Били ще го остави да изгние в затвора. 804 01:05:49,835 --> 01:05:51,188 Какво да направи? 805 01:05:51,315 --> 01:05:53,749 Армията е по-силна и от Бронко Били. 806 01:05:53,835 --> 01:05:56,952 Не, не вярвам, че ще изостави приятел в беда. 807 01:05:57,035 --> 01:05:59,913 Дезертьорството е тежко обвинение. 808 01:06:00,635 --> 01:06:03,991 Ами ако намерим адвокат за Ленърд? 809 01:06:04,555 --> 01:06:05,749 Адвокат ли? 810 01:06:05,915 --> 01:06:10,545 Г-це Лили, адвокатите струват пари и не притежаваме този лукс. 811 01:06:33,715 --> 01:06:36,548 -Били, къде отиваш? -Пригответе се за шоуто! 812 01:07:06,475 --> 01:07:10,753 Благодаря, шерифе, че приехте поканата за среща. 813 01:07:12,395 --> 01:07:15,114 Обаждането ти ми се стори любопитно. 814 01:07:21,035 --> 01:07:23,674 Мисля си, че ако го изпратите като дезертьор... 815 01:07:24,075 --> 01:07:26,748 няма да има изгода за никого. 816 01:07:29,795 --> 01:07:31,945 За каква изгода говориш? 817 01:07:35,515 --> 01:07:36,868 Петстотин долара. 818 01:07:42,235 --> 01:07:44,703 Колко си бърз с револвера? 819 01:07:47,195 --> 01:07:48,310 Достатъчно. 820 01:07:48,395 --> 01:07:50,067 И аз съм добър. 821 01:07:53,995 --> 01:07:57,988 Виж, петстотин долара не са сума, за която мога да рискувам. 822 01:08:01,035 --> 01:08:02,104 Добре. 823 01:08:03,115 --> 01:08:04,468 Това е всичко, което имам. 824 01:08:04,555 --> 01:08:07,353 Около 1 1 00 долара. Цялото ми състояние. 825 01:08:07,435 --> 01:08:08,834 Наистина ли? 826 01:08:10,115 --> 01:08:12,470 Ти се мислиш за по-бърз от мен, нали? 827 01:08:15,435 --> 01:08:17,790 Не бих искал да го доказвам, Шерифе. 828 01:08:17,955 --> 01:08:20,867 Защо? Нали си Бронко Били, най-бързият в Запада? 829 01:08:21,955 --> 01:08:25,425 Най-суровият и смел човек по тези краища, не е ли така? 830 01:08:27,275 --> 01:08:29,630 Изкарвам си прехраната като всички. 831 01:08:32,115 --> 01:08:34,834 Мога да извадя по-бързо револвера от теб! 832 01:08:36,835 --> 01:08:38,029 Не е ли вярно? 833 01:08:40,755 --> 01:08:41,665 Така считам. 834 01:08:41,755 --> 01:08:42,824 Считаш ли? 835 01:08:43,915 --> 01:08:45,587 Искам да чуя, че го твърдиш. 836 01:08:45,675 --> 01:08:48,553 Или искаш да видиш колко съм бърз? 837 01:08:50,115 --> 01:08:51,753 Искаш ли да се пробваме? 838 01:08:56,275 --> 01:08:57,913 Искаш ли да го направим? 839 01:09:01,195 --> 01:09:04,551 Или си страхливец като твоя приятел дезертьор? 840 01:09:10,715 --> 01:09:13,070 -Ти си по-бърз от мен. -Какво каза? 841 01:09:13,315 --> 01:09:15,545 Казах, че си по-бърз от мен. 842 01:09:22,315 --> 01:09:23,384 Добре! 843 01:09:23,915 --> 01:09:28,033 Извади си спокойно револвера и го хвърли на земята. 844 01:09:56,355 --> 01:09:58,391 Бронко Били! 845 01:10:01,195 --> 01:10:04,346 Ти си един страхлив негодник. 846 01:10:11,555 --> 01:10:12,544 Фъстъци! 847 01:10:13,635 --> 01:10:14,704 Кока Кола! 848 01:10:20,555 --> 01:10:21,670 Заповядайте. 849 01:10:22,355 --> 01:10:23,470 Две ли? Добре. 850 01:10:23,555 --> 01:10:26,547 -Виждала ли си шефа? -Не. Не се е появил. 851 01:10:27,355 --> 01:10:28,754 Три минути до началото. 852 01:10:28,835 --> 01:10:31,747 За пръв път от Додж Сити е претъпкано. 853 01:10:32,915 --> 01:10:34,394 Влизайте. 854 01:10:37,115 --> 01:10:39,071 -Показа ли се Били? -Ще дойде. 855 01:10:39,155 --> 01:10:40,383 Ако не дойде? 856 01:10:40,475 --> 01:10:43,194 Ще изиграеш най-дългия си танц с кроталите. 857 01:10:43,275 --> 01:10:44,424 Ще дойде. 858 01:10:44,515 --> 01:10:46,904 Продадох всичко, освен празната кутия. 859 01:10:46,995 --> 01:10:48,394 Показа ли се Бронко Били? 860 01:10:48,475 --> 01:10:50,705 Никога не е изпускал шоу. 861 01:10:50,795 --> 01:10:52,387 Но сега го няма. 862 01:10:52,515 --> 01:10:53,152 Нали? 863 01:10:53,235 --> 01:10:56,386 Тогава да започваме. 864 01:10:58,155 --> 01:11:02,148 Дами и господа, добре дошли тази вечер... 865 01:11:02,595 --> 01:11:05,268 на най-великото, най-автентичното... 866 01:11:05,675 --> 01:11:08,235 шоу на Дивия Запад, представяно в Америка! 867 01:11:08,955 --> 01:11:11,105 По-добре да се преоблека. 868 01:11:11,635 --> 01:11:14,069 -Тя ни донесе лош късмет. -Не говори така! 869 01:11:14,155 --> 01:11:15,827 -Така е! И го знаеш! -Не е вярно! 870 01:11:15,915 --> 01:11:19,032 ...ще изпълни легендарния танц с кротала, 871 01:11:19,195 --> 01:11:23,905 невиждан от бял човек. И знам какво казвам! 872 01:11:24,355 --> 01:11:25,993 Вождът Голям Орел! 873 01:12:27,715 --> 01:12:30,070 Пази се, жено! Сега е моят номер. 874 01:12:30,155 --> 01:12:31,668 Ленърд, ти си ранен! 875 01:12:31,755 --> 01:12:34,394 Никой не може да рани Ленърд "Ласото" Джеймс! 876 01:12:34,475 --> 01:12:36,864 Престани да приказваш и върви. 877 01:12:41,675 --> 01:12:43,154 Пожар! 878 01:12:50,315 --> 01:12:51,953 Бронко Били ще дойде! 879 01:12:52,515 --> 01:12:54,426 Шоуто продължава! 880 01:12:54,515 --> 01:12:56,585 Спокойно. Седнете. Стойте спокойно. 881 01:13:07,475 --> 01:13:08,954 Не се тревожете, хора. 882 01:13:09,035 --> 01:13:10,866 Представлението ще продължи! 883 01:13:11,715 --> 01:13:13,671 Как те измъкна от затвора? 884 01:13:14,275 --> 01:13:15,913 Всичко може да направи. 885 01:13:16,875 --> 01:13:18,467 Шатрата гори! 886 01:13:18,955 --> 01:13:20,388 Шатрата гори! 887 01:13:20,715 --> 01:13:22,353 Били, шатрата гори! 888 01:13:29,315 --> 01:13:31,783 Спокойно! Спокойно, малки каубои! 889 01:13:40,155 --> 01:13:41,383 Спокойно! 890 01:13:42,635 --> 01:13:45,627 -Изведи малките оттук. -Спокойно, има време. 891 01:14:06,875 --> 01:14:08,831 Помогни ми с афиша. 892 01:14:13,515 --> 01:14:14,425 Дърпай! 893 01:14:22,915 --> 01:14:24,030 Успях! 894 01:14:24,115 --> 01:14:25,548 Другия край. 895 01:15:15,915 --> 01:15:18,145 Благодарете на Господ, че няма ранени. 896 01:15:20,675 --> 01:15:23,428 Г-ца Лили е виновна. Тя ни донесе лош късмет. 897 01:15:59,475 --> 01:16:02,672 Колкото по-бързо шефът се отърве от нея, толкова по-добре. 898 01:16:02,755 --> 01:16:04,473 Г-ца Лили няма нищо общо с пожара. 899 01:16:04,555 --> 01:16:05,908 Казвам ви, носи нещастие. 900 01:16:05,995 --> 01:16:08,384 Мила, Лефти е прав. Тя носи нещастие. 901 01:16:11,275 --> 01:16:13,072 Здравей, Кинг. Искаш ли малко кафе? 902 01:16:13,155 --> 01:16:14,793 Благодаря, Бистра Вода. 903 01:16:15,715 --> 01:16:18,946 Щастието не грее над вас. 904 01:16:19,115 --> 01:16:20,946 Можеш да го кажеш със сигурност. 905 01:16:21,035 --> 01:16:22,468 Добро утро, Кинг. 906 01:16:24,035 --> 01:16:25,468 Какво мислите да правите? 907 01:16:25,555 --> 01:16:26,704 Не знам. 908 01:16:27,195 --> 01:16:29,345 Слънцето грее над следващата долина. 909 01:16:29,795 --> 01:16:32,263 Може би ще намерим там гърне със злато. 910 01:16:34,075 --> 01:16:37,988 Събрахме малко пари, не е много, но... 911 01:16:38,675 --> 01:16:42,190 ще ви помогне да започнете отново. 912 01:16:45,275 --> 01:16:46,390 Много мило. 913 01:16:47,915 --> 01:16:48,984 Благодаря. 914 01:16:50,755 --> 01:16:52,666 Моля те... 915 01:16:53,195 --> 01:16:56,471 да благодариш на всички от наше име, защото тръгваме. 916 01:16:56,595 --> 01:16:57,823 Разбира се. 917 01:17:00,595 --> 01:17:02,153 Да тръгваме. 918 01:17:58,355 --> 01:18:00,823 Моя е вината, цялата шатра изгоря! 919 01:18:01,235 --> 01:18:04,864 Ако не ме бяха арестували, Били щеше да бъде там. 920 01:18:04,955 --> 01:18:06,229 Щеше да загаси огъня. 921 01:18:06,315 --> 01:18:07,509 Ти сляп ли си? 922 01:18:07,595 --> 01:18:10,189 Откакто тя е с нас, късметът ни напусна. 923 01:18:11,035 --> 01:18:12,468 Ти си злобен. 924 01:18:13,035 --> 01:18:16,311 Ти си стар злобен мърморко, който не харесва никого! 925 01:18:32,755 --> 01:18:36,873 Нали обичаш широките пространства с диви животни? 926 01:18:37,235 --> 01:18:39,544 Шефе, момчетата ме изпратиха да ти говоря. 927 01:18:39,635 --> 01:18:42,866 Слушай, Док, кажи им, че никой няма да изгуби работата си. 928 01:18:42,955 --> 01:18:45,105 Ще се стегнем и ще успеем. 929 01:18:45,195 --> 01:18:48,312 Заедно ще преодолеем всичко. Били сме и в по-лошо положение. 930 01:18:48,395 --> 01:18:51,705 Сигурен съм, че ще се зарадват да го чуят. Аз поне се радвам. 931 01:18:51,795 --> 01:18:52,750 Но... 932 01:18:53,835 --> 01:18:55,791 Изплюй кокалчето. 933 01:18:56,115 --> 01:18:59,266 Касае се за момчетата. Не искат г-ца Лили с нас. 934 01:18:59,395 --> 01:19:01,033 Казват, че носи нещастие. 935 01:19:01,835 --> 01:19:04,144 За кои се мислят, да ми казват какво да правя? 936 01:19:04,235 --> 01:19:06,703 Това е моето шоу! Аз взимам решенията! 937 01:19:06,795 --> 01:19:10,310 На когото не му харесва, да си взима парите и да се маха! 938 01:19:11,115 --> 01:19:14,027 Откакто тя е с нас не ни върви. 939 01:19:15,075 --> 01:19:17,953 Знам, но и на нея не й беше лесно. 940 01:19:18,875 --> 01:19:21,787 И на мен не ми харесваше в началото, 941 01:19:21,875 --> 01:19:24,435 но сега започваме да се разбираме. 942 01:19:26,035 --> 01:19:29,994 Какво ще правим? Не можем да изнасяме шоу без шатра. 943 01:19:30,155 --> 01:19:31,429 Знам. 944 01:19:31,675 --> 01:19:33,393 Какво да кажа на момчетата? 945 01:19:36,555 --> 01:19:38,386 Кажи им, че ще ограбим влак. 946 01:19:38,475 --> 01:19:39,385 Добре. 947 01:19:43,075 --> 01:19:44,588 "Ще ограбим влак" ли? 948 01:19:50,795 --> 01:19:52,786 Как ще спрем влака? 949 01:19:52,875 --> 01:19:54,274 Лесно е да се спре влак. 950 01:19:54,355 --> 01:19:57,313 Мъчното е да се вземат парите. 951 01:19:57,395 --> 01:20:00,387 От 90 години никой не се е опитвал да обере влак. 952 01:20:00,555 --> 01:20:03,786 Защото хората са умни. Вие сте полудели! 953 01:20:04,075 --> 01:20:07,545 Може да ви дадат доживотен затвор за това. 954 01:20:07,635 --> 01:20:09,114 Благодаря за съвета. 955 01:20:09,955 --> 01:20:12,230 Може би си права, 956 01:20:12,955 --> 01:20:14,832 но нямаме друг изход. 957 01:20:15,275 --> 01:20:18,392 Това не е игра! Може да пострадат хора! 958 01:20:18,955 --> 01:20:20,547 Никой няма да пострада. 959 01:20:20,635 --> 01:20:23,468 Дори не знаете, дали е подходящият влак! 960 01:20:23,635 --> 01:20:25,671 Ако не искаш да участваш, кажи го. 961 01:20:25,795 --> 01:20:27,194 Ще ни заловят! 962 01:20:27,275 --> 01:20:29,425 Ще кажа, че г-ца Лили не е участвала. 963 01:20:29,555 --> 01:20:31,750 Живеете в измислен свят. 964 01:20:32,715 --> 01:20:36,105 Няма вече каубои и индианци! Имало е в миналото! 965 01:20:40,795 --> 01:20:43,673 Израснах в едностайно жилище в Ню Джърси. 966 01:20:43,755 --> 01:20:47,668 Като дете виждах каубои и прерия... 967 01:20:48,235 --> 01:20:51,591 само на кино, ако имах пари да отида. 968 01:20:52,355 --> 01:20:55,427 Бях продавач в магазин за обувки до 31 годишен. 969 01:20:56,275 --> 01:20:59,506 Дълбоко в сърцето копнеех да съм каубой. 970 01:20:59,915 --> 01:21:01,951 Един ден, оставих обувалката... 971 01:21:02,955 --> 01:21:05,947 и се заклех, че кракът ми няма да стъпи повече в град. 972 01:21:06,035 --> 01:21:07,627 Един път се живее. 973 01:21:08,395 --> 01:21:10,465 Трябва да дадеш всичко от себе си. 974 01:21:11,435 --> 01:21:13,995 Не го прави, Били. Аз ще ви дам парите. 975 01:21:16,875 --> 01:21:20,914 Искам да го видя, като знам, че още нищо не съм ти платил. 976 01:21:21,355 --> 01:21:23,311 Имам пари. Много! 977 01:21:24,435 --> 01:21:26,391 Щом го казваш, ти вярвам. 978 01:21:26,475 --> 01:21:29,626 Но аз съм отговорен тук и вече съм решил. 979 01:21:45,355 --> 01:21:47,027 Знаете какво да правите. 980 01:21:47,115 --> 01:21:48,309 Пригответе се. 981 01:21:48,555 --> 01:21:49,670 Чакайте ме! 982 01:22:53,035 --> 01:22:54,468 Каубои и индианци. 983 01:22:54,955 --> 01:22:56,593 Разбира се, моето момче. 984 01:23:26,395 --> 01:23:28,067 Били, къде се намираме? 985 01:23:29,195 --> 01:23:31,834 Дойде ми една идея, която ще ни върне в бизнеса. 986 01:23:31,915 --> 01:23:33,348 Какво е това място? 987 01:23:33,435 --> 01:23:35,903 Това е дом за душевно-болни престъпници. 988 01:23:36,115 --> 01:23:38,071 Ще харесат шоуто ти. 989 01:23:54,795 --> 01:23:56,831 Д-р Кентърбъри, изглеждате чудесно. 990 01:23:57,195 --> 01:23:58,787 -Това е г-ца Лили. -Здравейте. 991 01:23:58,875 --> 01:24:01,389 -Сигурно си спомняте Док. -Приятел и колега. 992 01:24:03,355 --> 01:24:05,152 На работа, откачалко! 993 01:24:05,235 --> 01:24:06,953 Не съм откачен! 994 01:24:09,155 --> 01:24:10,713 Искам да видя д-р Кентърбъри. 995 01:24:10,795 --> 01:24:13,673 Да не би да искаш да посетиш жълтата стая? 996 01:24:19,915 --> 01:24:22,987 Мога ли да говоря с вас? Нуждая се от услуга. 997 01:24:23,355 --> 01:24:25,107 Разбира се. Аз съм добър слушател. 998 01:24:25,195 --> 01:24:26,594 Ще се върна скоро. 999 01:24:30,195 --> 01:24:34,473 Диагнозата ми е, че имате най-лошата болест: безпаричие. 1000 01:24:34,635 --> 01:24:35,988 Как да ви помогна? 1001 01:24:36,075 --> 01:24:39,704 Как биха могли служителите и пациентите ми да ви помогнат? 1002 01:24:39,795 --> 01:24:41,990 Знам, че имате огромна шивашка зала... 1003 01:24:42,075 --> 01:24:45,067 и пациентите ви шият знамена за американската армия. 1004 01:24:45,155 --> 01:24:47,430 Ако ви трябва знаме, дадено. 1005 01:24:47,515 --> 01:24:49,312 Не. Имаме нужда от шатра. 1006 01:24:49,475 --> 01:24:53,184 Иначе това ще бъде краят на шоуто на Бронко Били. 1007 01:24:54,755 --> 01:24:59,271 Вие правихте тук с години безплатни представления. 1008 01:25:00,075 --> 01:25:02,987 Не знам как успявахте, но го правехте. 1009 01:25:03,755 --> 01:25:06,064 Сега, след това, което направихте за нас... 1010 01:25:06,155 --> 01:25:09,465 ще бъде удоволствие да се отплатим. 1011 01:25:10,355 --> 01:25:11,993 Но си имам цена. 1012 01:25:12,315 --> 01:25:13,589 Кажете я. 1013 01:25:13,675 --> 01:25:16,143 Научете ме да въртя барабанен пистолет. 1014 01:25:16,235 --> 01:25:17,668 Готово, приятелю. 1015 01:25:17,755 --> 01:25:18,790 Добре. 1016 01:25:19,115 --> 01:25:22,152 Може да отседнете в крилото за гости. 1017 01:25:22,235 --> 01:25:25,113 Може да се храните с нас или с пациентите, 1018 01:25:25,195 --> 01:25:27,584 както ви е по-удобно. 1019 01:25:28,875 --> 01:25:31,628 Това място ми лази по нервите. 1020 01:25:31,835 --> 01:25:34,554 Някои от пациентите са здрави като нас. 1021 01:25:34,635 --> 01:25:37,103 -За какво говорите? -Не бихте разбрали. 1022 01:25:37,195 --> 01:25:39,425 Имали са трудно минало, това е. 1023 01:25:39,515 --> 01:25:41,904 Да, родени са здрави в един побъркан свят. 1024 01:25:43,555 --> 01:25:46,706 Вземете си багажа. Отново сме в бизнеса. 1025 01:25:51,115 --> 01:25:52,673 Колко ще стоим тук? 1026 01:25:52,755 --> 01:25:54,791 Докогато бъде готова шатрата. 1027 01:25:54,875 --> 01:25:56,194 Колко ще им трябва? 1028 01:25:56,275 --> 01:25:58,345 Ако имате по-хубаво нещо да правите, вървете. 1029 01:25:58,435 --> 01:25:59,663 Само питахме, шефе. 1030 01:25:59,755 --> 01:26:00,949 Това е Розовата стая. 1031 01:26:01,035 --> 01:26:03,595 С две единични легла и чернобял телевизор. 1032 01:26:03,675 --> 01:26:05,108 Лефти, Ленърд. 1033 01:26:06,475 --> 01:26:07,874 Защо я наричате Розова? 1034 01:26:07,955 --> 01:26:10,071 Винаги сме я наричали така. 1035 01:26:10,155 --> 01:26:12,191 Поне цените са прилични. 1036 01:26:12,275 --> 01:26:15,347 Това е Алената стая. С едно легло и радио. 1037 01:26:15,435 --> 01:26:17,153 Завърнах се вкъщи. 1038 01:26:18,195 --> 01:26:20,789 Това е най-търсената стая... 1039 01:26:20,875 --> 01:26:23,548 от гостите, които често идват тук. 1040 01:26:23,915 --> 01:26:28,147 Вие сте първите индианци, на които е позволено да влизат. 1041 01:26:28,235 --> 01:26:31,033 -Как се казва тази стая? -Без име е. 1042 01:26:31,555 --> 01:26:33,511 Това е Младоженската стая. 1043 01:26:34,075 --> 01:26:35,554 Не се шегувайте! 1044 01:26:35,635 --> 01:26:38,627 Д-р Кентърбъри нареди да ви настаня с жена ви тук. 1045 01:26:38,715 --> 01:26:40,228 -Жена ли? -Ела, скъпа. 1046 01:26:43,955 --> 01:26:45,991 Забравих да им опиша гледката. 1047 01:26:49,675 --> 01:26:51,347 Върви ни по мед и масло. 1048 01:26:51,435 --> 01:26:54,188 Ела тук и дай голяма целувка на Бронко Били. 1049 01:26:55,435 --> 01:26:58,347 Не намираш ли, че животът е странен? 1050 01:26:58,435 --> 01:27:01,711 Единственото странно е, че още не сме се любили. 1051 01:27:01,795 --> 01:27:02,944 Остави ме. 1052 01:27:03,195 --> 01:27:04,833 Луд съм по теб. Целуни ме. 1053 01:27:04,915 --> 01:27:07,907 Ти си луд като обитателите на това място. 1054 01:27:08,195 --> 01:27:09,423 Обичаш ме, нали? 1055 01:27:09,515 --> 01:27:12,154 Не си избрал подходящ момент. 1056 01:27:12,875 --> 01:27:14,354 Неразположена ли си? 1057 01:27:14,595 --> 01:27:16,950 Не, не съм неразположена! 1058 01:27:17,195 --> 01:27:18,787 Тогава ме целуни. 1059 01:27:19,595 --> 01:27:21,187 Остави ме сама! 1060 01:27:21,595 --> 01:27:23,551 Само това знаеш да казваш! 1061 01:27:24,875 --> 01:27:27,025 Каза, че ще разбера, когато му дойде времето. 1062 01:27:27,115 --> 01:27:28,707 Не е дошло. 1063 01:27:28,875 --> 01:27:31,912 Тринайсетгодишните момичета са по-истински жени от теб. 1064 01:27:32,595 --> 01:27:35,712 Поне аз не съм фалшив каубой от Ню Джърси. 1065 01:27:47,515 --> 01:27:50,825 Какво ще стопи леденото ти сърце? 1066 01:28:01,955 --> 01:28:03,547 Искам да видя шефа. 1067 01:28:03,635 --> 01:28:04,750 Не е тук. 1068 01:28:04,835 --> 01:28:07,952 Когато го видиш, кажи му, че искам да говоря с него. 1069 01:28:08,035 --> 01:28:09,309 Бистра Вода... 1070 01:28:09,835 --> 01:28:11,905 -Имаш ли малко време? -Разбира се. 1071 01:28:15,835 --> 01:28:17,871 Значи това е Младоженската Стая. 1072 01:28:18,675 --> 01:28:20,552 Няма нищо романтично. 1073 01:28:21,355 --> 01:28:24,586 Защо ме вбесява така, когато сме заедно? 1074 01:28:24,675 --> 01:28:26,313 Шефът е странен тип. 1075 01:28:26,675 --> 01:28:29,269 Той е като всички мъже, едно голямо дете. 1076 01:28:29,355 --> 01:28:31,027 Но защо го мразя така? 1077 01:28:31,275 --> 01:28:34,187 Апахите наричат това любов. 1078 01:28:36,315 --> 01:28:38,590 Според апахите това ли е? 1079 01:28:38,675 --> 01:28:40,984 Когато за пръв път срещнах Голям Орел... 1080 01:28:42,155 --> 01:28:43,793 не можех да го понасям. 1081 01:28:44,075 --> 01:28:47,909 Мислеше само да запази наследството на прадедите си... 1082 01:28:47,995 --> 01:28:49,587 и се почувствах отхвърлена. 1083 01:28:49,675 --> 01:28:53,827 Нощем, когато всички спяха, той работеше над книгата си. 1084 01:28:54,515 --> 01:28:55,834 Голям Орел писател ли е? 1085 01:28:55,915 --> 01:28:58,827 Няма нищо издадено, но е написал вече три книги. 1086 01:28:58,915 --> 01:28:59,825 О, Боже! 1087 01:28:59,915 --> 01:29:03,749 Голям Орел е писател, Ленърд, дезертьор от Виетнам... 1088 01:29:04,155 --> 01:29:06,953 Лефти, банков касиер, Док, доктор... 1089 01:29:08,235 --> 01:29:10,749 и Били, продавач на обувки от Ню Джърси. 1090 01:29:10,955 --> 01:29:12,593 -Той ли ти го каза? -Да! 1091 01:29:12,835 --> 01:29:15,349 Ти си първата асистентка, на която го казва. 1092 01:29:15,835 --> 01:29:17,666 Толкова сме различни! 1093 01:29:17,915 --> 01:29:20,713 Не ми е приятно да ти кажа откъде идвам, Антоанет, 1094 01:29:21,315 --> 01:29:23,704 но не съм индианка по рождение. 1095 01:29:23,795 --> 01:29:27,390 Сега съм жената на Голям Орел и се чувствам индианка в душата. 1096 01:29:27,635 --> 01:29:31,184 Не разбираш ли за какво служат Бронко Били и шоуто? 1097 01:29:31,795 --> 01:29:33,865 Можеш да бъдеш това, което поискаш. 1098 01:29:34,315 --> 01:29:36,385 Само излез на сцената и го направи. 1099 01:29:41,195 --> 01:29:43,663 Не исках да нося нещастие на шоуто. 1100 01:29:44,595 --> 01:29:45,823 Не си ти. 1101 01:29:46,915 --> 01:29:48,428 Какво ще правя? 1102 01:29:48,515 --> 01:29:50,153 Не мога да ти кажа. 1103 01:29:50,275 --> 01:29:52,630 Но виждам, че бягаш от себе си... 1104 01:29:52,755 --> 01:29:54,825 и ако не разбереш какво искаш... 1105 01:29:54,915 --> 01:29:56,871 няма далече да отидеш. 1106 01:30:49,115 --> 01:30:52,027 Искам да ме прегърнеш и да ме любиш. 1107 01:30:55,075 --> 01:30:58,784 Ще го направя, но ако не ме обичаш, няма да има смисъл. 1108 01:31:00,875 --> 01:31:02,513 Обичам те, Бронко Били. 1109 01:31:06,155 --> 01:31:07,349 Спокойно. 1110 01:31:08,075 --> 01:31:09,303 Спокойно. 1111 01:31:09,395 --> 01:31:13,513 Имаме цяла нощ и цял живот, за да се наслаждаваме заедно. 1112 01:33:09,075 --> 01:33:12,192 "Ние сме кръчмарските приятели и сме от най-добрата раса 1113 01:33:12,475 --> 01:33:14,943 "Никой не закача мой приятел 1114 01:33:15,875 --> 01:33:17,752 "Смея се, когато си щастлив 1115 01:33:18,355 --> 01:33:20,152 "Плача, когато си тъжен" 1116 01:33:22,475 --> 01:33:25,069 Шатрата ще е готова след два дни. 1117 01:33:26,875 --> 01:33:30,948 Може ли да кажа една дума на пациентите ви? 1118 01:33:31,075 --> 01:33:32,747 Да, разбира се. 1119 01:33:36,075 --> 01:33:36,985 Хора! 1120 01:33:38,075 --> 01:33:39,064 Искам да... 1121 01:33:39,155 --> 01:33:41,589 Искам да ви благодаря от все сърце... 1122 01:33:41,675 --> 01:33:44,269 за голямата работа, която извършихте за нас. 1123 01:33:46,635 --> 01:33:48,830 Тройно ура за Бронко Били! 1124 01:34:03,075 --> 01:34:04,190 Добро утро, Лефти. 1125 01:34:04,275 --> 01:34:05,867 Какво му е доброто? 1126 01:34:05,955 --> 01:34:08,469 Почувствай свежия въздух. Погледни синьото небе. 1127 01:34:08,555 --> 01:34:10,785 Да не би да взимаш от лека на Док? 1128 01:34:10,875 --> 01:34:13,435 Ти мислиш, че аз донесох нещастие на шоуто. 1129 01:34:13,515 --> 01:34:15,790 Ще бъда искрен. Така е. 1130 01:34:15,955 --> 01:34:19,743 Може би донесох беда, бях неприветлива с вас, 1131 01:34:19,835 --> 01:34:23,032 но искам да се променя и да стана част от трупата. 1132 01:34:23,115 --> 01:34:25,106 Дай ми друг шанс, моля те! 1133 01:34:25,195 --> 01:34:27,265 Една гнила ябълка ще развали другите. 1134 01:34:27,355 --> 01:34:30,984 Знам, но бях като малко, уплашено теле. 1135 01:34:31,115 --> 01:34:34,949 Мъжът трябва да премине изпита. Така е и за жената. 1136 01:34:35,195 --> 01:34:37,663 Да вземем ли по чаша кафе, г-н Лебоу? 1137 01:34:38,795 --> 01:34:40,547 Както искаш. 1138 01:34:45,035 --> 01:34:47,788 Упражнявайте се един час сутрин и един час следобед... 1139 01:34:47,875 --> 01:34:49,593 и ще станете като Бронко Били. 1140 01:34:49,675 --> 01:34:50,869 Ще го направя. 1141 01:34:51,515 --> 01:34:52,948 Здравей, момче. 1142 01:34:53,755 --> 01:34:55,586 Моля, влезте, г-н Атъртън. 1143 01:34:57,475 --> 01:34:58,624 Арлингтън! 1144 01:35:02,355 --> 01:35:03,674 Седнете, моля. 1145 01:35:05,635 --> 01:35:10,106 Държа да имам неофициална среща с новите пациенти, 1146 01:35:11,195 --> 01:35:13,663 за да разбера проблемите им. 1147 01:35:16,235 --> 01:35:19,033 Както знаете, аз съм тук завинаги... 1148 01:35:19,115 --> 01:35:22,027 за убийството на жена ми, но бях измамен. 1149 01:35:22,795 --> 01:35:27,585 Съпругата ми е жената от групата на Бронко Били! 1150 01:35:27,715 --> 01:35:29,273 Знам! Видях я! 1151 01:35:29,355 --> 01:35:31,311 Трябва да ми повярвате! 1152 01:35:34,795 --> 01:35:38,105 Разкажете ми отначало. Кажете ми всичко. 1153 01:35:41,955 --> 01:35:46,028 Адвокатът на мащехата й ми обеща 500 000 долара, 1154 01:35:46,155 --> 01:35:48,510 ако си призная убийството. 1155 01:35:48,995 --> 01:35:51,304 Как се представих тази нощ, Бронко Били? 1156 01:35:51,875 --> 01:35:53,706 Не играеше роля, г-це Лили. 1157 01:35:53,795 --> 01:35:55,672 Не исках да кажа това. 1158 01:35:55,875 --> 01:35:57,228 Беше великолепна. 1159 01:35:57,515 --> 01:35:58,584 Наистина ли? 1160 01:35:58,675 --> 01:36:00,313 Да. И знаеш ли защо? 1161 01:36:00,395 --> 01:36:02,351 -Защото си каубой. -Не. 1162 01:36:03,195 --> 01:36:06,824 Можех да бъда моряк, дървар или президент. 1163 01:36:07,115 --> 01:36:09,834 Чувстваме се добре, защото се обичаме. 1164 01:36:09,955 --> 01:36:11,513 Апахите имат дума за това. 1165 01:36:11,595 --> 01:36:12,948 -Така ли? -Да, бе! 1166 01:36:13,195 --> 01:36:15,663 Боже, започвам да говоря като теб. 1167 01:36:15,835 --> 01:36:17,507 Искаш да кажеш, че ставаш каубойка ли? 1168 01:36:17,595 --> 01:36:20,667 Аз съм весела каубойка от Рио Гранде. 1169 01:36:21,475 --> 01:36:23,033 Мислех, че... 1170 01:36:23,115 --> 01:36:27,267 отделяйки малко време, мога да те науча да изваждаш револвера. 1171 01:36:28,515 --> 01:36:31,029 "Ще трябва много време, за да се науча." 1172 01:36:31,155 --> 01:36:32,383 "Няма проблем." 1173 01:36:32,795 --> 01:36:35,070 Както кажеш, Бронко Били. 1174 01:36:37,355 --> 01:36:38,754 Извинете, Били. 1175 01:36:38,835 --> 01:36:41,907 Елате за момент. И младата дама. 1176 01:36:41,995 --> 01:36:43,314 Кажете, докторе. 1177 01:36:45,115 --> 01:36:47,834 Аз съм, Джон Арлингтън. Кажи им, че си жива! 1178 01:36:47,915 --> 01:36:49,109 Отдръпни се. 1179 01:36:49,235 --> 01:36:51,703 Контролирайте се, г-н Арлингтън. 1180 01:36:51,795 --> 01:36:53,114 Извинете, мадам. 1181 01:36:53,275 --> 01:36:56,073 Г-н Арлингтън казва, че вие сте неговата съпруга. 1182 01:36:56,395 --> 01:37:00,354 При пациенти с халюцинации, използвам действителността. 1183 01:37:00,555 --> 01:37:02,785 Какво правиш тук? 1184 01:37:03,195 --> 01:37:04,344 Измамиха ме! 1185 01:37:04,675 --> 01:37:06,791 Наистина ли е съпругът ви? 1186 01:37:06,915 --> 01:37:08,951 Защо избяга и я остави? 1187 01:37:09,395 --> 01:37:11,989 Ако я познавахте, и вие щяхте да избягате. 1188 01:37:12,075 --> 01:37:15,112 -Антоанет Лили ли сте? -Коя друга, ако не тя? 1189 01:37:15,315 --> 01:37:17,704 Ще ми обясните ли какво става тук? 1190 01:37:18,115 --> 01:37:19,992 Трябва да извикам властите. 1191 01:37:22,755 --> 01:37:24,711 Така се радвам, че си жива. 1192 01:37:24,835 --> 01:37:27,508 Ще дам под съд теб и мащехата ти... 1193 01:37:27,595 --> 01:37:30,473 заедно с корумпирания адвокат. 1194 01:37:30,555 --> 01:37:32,671 Ще ми обясните ли какво става? 1195 01:37:32,755 --> 01:37:33,983 Тя е съпругата ми! 1196 01:37:40,875 --> 01:37:43,343 Точно, когато започваше да ми харесва. 1197 01:37:43,435 --> 01:37:45,266 Изглеждат като стадо бизони! 1198 01:37:46,675 --> 01:37:48,631 Пациенти ли сте тук? 1199 01:37:49,035 --> 01:37:50,946 Добре ли се отнасяха лекарите? 1200 01:37:51,675 --> 01:37:54,826 Какво ще ми разкажете за Джон Арлингтън? 1201 01:37:55,235 --> 01:37:58,511 Не знаехте ли, че цялата страна ви смяташе за убита? 1202 01:37:58,595 --> 01:38:00,472 Не четях вестниците. 1203 01:38:01,315 --> 01:38:04,512 Този мъж, съпругът ви, е осъден за убийството ви... 1204 01:38:04,595 --> 01:38:07,109 и сега се оказвате жива! Не знам какво да мисля! 1205 01:38:07,195 --> 01:38:09,789 Станало е недоразумение. 1206 01:38:09,915 --> 01:38:11,587 Ние можем да мислим така, 1207 01:38:11,995 --> 01:38:14,793 но се съмнявам, че ФБР ще го приеме за недоразумение. 1208 01:38:14,875 --> 01:38:15,944 ФБР ли? 1209 01:38:17,115 --> 01:38:18,434 Ще бъдат тук довечера, 1210 01:38:18,515 --> 01:38:22,224 за да ви заведат с г-н Маккой и групата в Ню Йорк... 1211 01:38:22,315 --> 01:38:23,907 за следствието. 1212 01:38:24,355 --> 01:38:26,346 Защо трябва да отивам в Ню Йорк? 1213 01:38:27,955 --> 01:38:29,547 Подслонили сте беглец. 1214 01:38:30,235 --> 01:38:32,829 Как може да съм беглец, щом съм убита? 1215 01:38:34,915 --> 01:38:38,066 Не знам какво сте, но ФБР ще го открие. 1216 01:38:39,035 --> 01:38:40,753 Надявам се, че ще те обвинят. 1217 01:38:40,835 --> 01:38:42,666 Млъкни, мръсно нищожество! 1218 01:38:45,035 --> 01:38:47,469 Навсякъде е пълно с журналисти. 1219 01:38:49,315 --> 01:38:50,634 Кажи им, 1220 01:38:51,395 --> 01:38:53,955 че е предвидено официално изявление. 1221 01:38:54,035 --> 01:38:54,911 Добре. 1222 01:39:01,755 --> 01:39:03,791 Нямам какво повече да кажа. 1223 01:39:07,715 --> 01:39:10,468 -Пригответе се за тръгване. -За мен е отлично. 1224 01:39:10,555 --> 01:39:11,829 Какво искаха? 1225 01:39:11,915 --> 01:39:13,667 Няма да се върна в Ню Йорк! 1226 01:39:13,755 --> 01:39:15,347 А Антоанет? 1227 01:39:15,475 --> 01:39:16,908 Тя носи нещастие! 1228 01:39:27,475 --> 01:39:29,909 УБИТАТА НАСЛЕДНИЦА ЖИВА 1229 01:39:29,995 --> 01:39:31,826 Какво трябваше да си помисля? 1230 01:39:32,355 --> 01:39:34,585 Ти беше изчезнала, той беше жив... 1231 01:39:35,075 --> 01:39:36,827 Знаех, че го интересуват само парите ти. 1232 01:39:36,915 --> 01:39:38,064 Добър вечер, дами. 1233 01:39:38,155 --> 01:39:41,352 Приятно ми е да ви съобщя, че се погрижих за всичко. 1234 01:39:41,675 --> 01:39:42,710 Прекрасно! 1235 01:39:42,795 --> 01:39:44,865 Нали е прекрасно, скъпа? 1236 01:39:48,555 --> 01:39:50,864 Не е казала дума, откакто се е върнала. 1237 01:39:50,955 --> 01:39:52,866 Получила е страшен шок. 1238 01:39:53,995 --> 01:39:55,508 Да, горкото ми момиче. 1239 01:39:55,595 --> 01:39:58,234 Обезщетих Джон Арлингтън за неприятностите. 1240 01:39:58,315 --> 01:40:02,228 Ако Антоанет поиска да анулира брака, с радост ще съдействам. 1241 01:40:02,315 --> 01:40:04,385 Какво ще стане с наследството? 1242 01:40:05,355 --> 01:40:09,951 Опасявам се, че ще бъдеш в ръцете на доведената си дъщеря. 1243 01:40:16,675 --> 01:40:19,473 Антоанет, горкото ми дете. 1244 01:40:19,555 --> 01:40:20,954 Какво искаш? 1245 01:40:21,035 --> 01:40:21,945 Скъпа, 1246 01:40:22,035 --> 01:40:25,823 сега си вкъщи и искам да станем приятелки. 1247 01:40:26,355 --> 01:40:29,347 Не сме били и никога няма да станем. 1248 01:40:31,035 --> 01:40:35,028 Няма да те изхвърля на улицата, където ти е мястото. 1249 01:41:15,715 --> 01:41:17,865 Сбогом, Бронко Били. 1250 01:41:26,155 --> 01:41:28,510 Докога ще трябва да се крием? 1251 01:41:31,195 --> 01:41:35,074 Тази случка ни доведе почти до бедняшки дом. 1252 01:41:36,475 --> 01:41:38,386 Ако се покажем, 1253 01:41:38,715 --> 01:41:41,229 агентите на ФБР ще долетят като мухи. 1254 01:41:43,155 --> 01:41:44,907 Във вестниците не пишат нищо. 1255 01:41:44,995 --> 01:41:49,273 Това е стар номер на ФБР, за да мислим, че няма опасност. 1256 01:41:49,475 --> 01:41:52,353 Може да привлечем върху нас вниманието на ФБР. 1257 01:41:54,835 --> 01:41:57,986 Бронко Били не се страхува от никого! 1258 01:41:59,355 --> 01:42:01,710 Защо не се скрием в планините? 1259 01:42:03,155 --> 01:42:05,669 -Крил ли си се в планините? -Не. 1260 01:42:05,995 --> 01:42:08,555 Там вали сняг. Знаеш ли? 1261 01:42:08,875 --> 01:42:09,785 Да. 1262 01:42:10,795 --> 01:42:12,865 Можем да живеем завинаги щастливо... 1263 01:42:13,115 --> 01:42:14,184 в този бар. 1264 01:42:15,075 --> 01:42:17,031 Не е забавно, Док. 1265 01:42:17,595 --> 01:42:21,031 Какво ще кажете, ако представим тук... 1266 01:42:21,995 --> 01:42:25,431 шоуто на Дивия Запад? 1267 01:42:26,795 --> 01:42:28,751 Бронко Били няма страх от нищо. 1268 01:42:29,675 --> 01:42:32,269 Никога не съм видял шефа да пие толкова много. 1269 01:42:33,315 --> 01:42:36,785 Не се е влюбвал никога в жена като г-ца Лили. 1270 01:42:43,955 --> 01:42:45,434 Задръж рестото, приятелю. 1271 01:42:45,515 --> 01:42:47,392 Дължиш ми още един долар. 1272 01:42:47,715 --> 01:42:49,592 Ще ти го върна по-късно. 1273 01:43:05,435 --> 01:43:08,233 Разговор за сметка на г-ца Антоанет Лили от Бистра Вода. 1274 01:43:08,315 --> 01:43:10,067 Ще плати те ли разговора? 1275 01:43:13,635 --> 01:43:14,272 Да! 1276 01:43:14,355 --> 01:43:15,344 Моля. 1277 01:43:15,555 --> 01:43:16,624 Антоанет? 1278 01:43:16,835 --> 01:43:18,473 Бистра Вода, къде си? 1279 01:43:18,555 --> 01:43:19,908 В Боаз, Айдахо. 1280 01:43:21,195 --> 01:43:22,787 Как е Бронко Били? 1281 01:43:22,875 --> 01:43:24,513 Страшно му липсваш. 1282 01:43:30,395 --> 01:43:33,990 Ще скъсим шоуто тази вечер. Ще ми бъдеш асистент. 1283 01:43:34,115 --> 01:43:36,265 Възмутен съм от липсата на г-ца Лили. 1284 01:43:37,075 --> 01:43:39,714 Г-ца Лили ли? Нали не ти харесваше? 1285 01:43:39,795 --> 01:43:43,583 Не съм казвал това, казвах, че носи нещастие. 1286 01:43:43,715 --> 01:43:44,943 Вярно е. 1287 01:43:45,035 --> 01:43:46,434 Не, не е вярно. 1288 01:43:46,555 --> 01:43:50,184 Тя беше най-добрата асистентка. Можеше да хвърли чиния и... 1289 01:43:50,275 --> 01:43:54,473 Нямаш ли си друга работа? 1290 01:43:55,635 --> 01:43:57,193 Да. Разбира се, шефе. 1291 01:44:08,075 --> 01:44:11,112 -Ето как издигат шатрата. -Добре го правят. 1292 01:44:11,195 --> 01:44:14,790 Трябва ни малко късмет. Почти всички билети са продадени. 1293 01:44:14,875 --> 01:44:15,990 Най-бързия т стрелец, 1294 01:44:16,075 --> 01:44:17,713 най-смелия т мъж, 1295 01:44:17,835 --> 01:44:19,746 който сте виждали... 1296 01:44:20,075 --> 01:44:24,387 Бронко Били Маккой и неговият кон, Бъстер. 1297 01:44:49,755 --> 01:44:51,074 Благодаря. 1298 01:44:51,595 --> 01:44:52,869 Благодаря. 1299 01:44:53,595 --> 01:44:54,505 Специално... 1300 01:44:54,595 --> 01:44:56,233 на малките ми приятели. 1301 01:44:56,395 --> 01:45:00,547 Искам да ви представя моя асистент тази вечер... 1302 01:45:00,635 --> 01:45:04,025 г-н Лефти Лебоу с двата револвера! 1303 01:45:31,155 --> 01:45:33,510 Г-ца Антоанет Лили. 1304 01:45:37,755 --> 01:45:39,188 Махни се! 1305 01:45:45,995 --> 01:45:47,223 Закъсня малко, нали? 1306 01:45:47,315 --> 01:45:49,351 Чаках те да дойдеш и да ме вземеш. 1307 01:45:49,595 --> 01:45:52,109 Взех те. Никога няма да те оставя. 1308 01:45:55,275 --> 01:45:56,390 Хайде. 1309 01:45:57,155 --> 01:45:58,224 Върна се! 1310 01:46:52,355 --> 01:46:54,152 Ленърд "Ласото" Джеймс! 1311 01:46:54,235 --> 01:46:55,873 Дами и господа, 1312 01:46:56,435 --> 01:46:58,073 Ленърд "Ласото" Джеймс! 1313 01:48:51,835 --> 01:48:54,554 Това е краят на шоуто, дами и господа. 1314 01:48:54,635 --> 01:48:56,466 Благодарим за вниманието. 1315 01:49:10,675 --> 01:49:13,712 Една специална дума за малките ми приятели. 1316 01:49:13,835 --> 01:49:15,905 Изяждайте си закуската. 1317 01:49:15,995 --> 01:49:17,633 Слушайте родителите си, 1318 01:49:17,715 --> 01:49:19,228 защото мислят доброто ви. 1319 01:49:19,315 --> 01:49:23,194 Не лъжете никога и казвайте молитвите си вечер. 1320 01:49:23,795 --> 01:49:25,228 И както казват приятелите ни, 1321 01:49:25,315 --> 01:49:26,828 мексиканците: 1322 01:49:27,755 --> 01:49:29,473 Адиос, амигос.