1
00:00:10,998 --> 00:00:16,498
Изберете Вашето ДжиПи на
http://mygp.mitchev.com
2
00:00:21,999 --> 00:00:27,299
ПРЕВОД
Д-р Сийка Хаджиева
3
00:00:31,199 --> 00:00:34,699
МАГИСТРАЛНИ МЪЖЕ
4
00:08:21,900 --> 00:08:24,391
- Моли.
- Здрасти.
5
00:08:24,469 --> 00:08:26,369
Сигурна ли си, че не искаш
да те закарам до дома?
6
00:08:26,438 --> 00:08:30,135
Благодаря, Боун.
Алекс ще ме вземе.
7
00:08:30,209 --> 00:08:32,200
Но е приятно, че ме попита.
8
00:08:33,645 --> 00:08:34,907
Е, късно е.
9
00:08:34,980 --> 00:08:36,572
И е студено.
10
00:08:36,648 --> 00:08:38,775
Мислиш ли, че е добра идея
да чакаш навън сама?
11
00:08:40,352 --> 00:08:43,150
- Бих могъл да почакам с тебе.
- Всичко е наред.
12
00:08:44,823 --> 00:08:46,120
Лека нощ, Моли.
13
00:08:46,191 --> 00:08:48,216
Лека нощ, Боун.
14
00:08:57,636 --> 00:09:01,094
- Здрасти, Алекс. Благодаря.
- Никакъв проблем.
15
00:09:14,152 --> 00:09:16,518
Алекс, карай бавно тази вечер?
16
00:09:16,588 --> 00:09:17,577
Защо?
17
00:09:18,590 --> 00:09:22,424
Не знам. Късно е.
Не съм толкова бдителна,
колкото бих желала да бъда.
18
00:09:22,494 --> 00:09:25,224
Ти си пътник, Мол.
Колко бдителна би могла да бъдеш?
19
00:09:42,381 --> 00:09:43,541
Какво прави този?
20
00:09:45,417 --> 00:09:46,406
Пресветва.
21
00:09:54,326 --> 00:09:55,953
Изпреварва ни.
22
00:10:43,742 --> 00:10:45,039
Алекс!
23
00:11:25,684 --> 00:11:27,549
Добре ли си?
24
00:11:37,195 --> 00:11:38,184
По дяволите.
25
00:11:39,031 --> 00:11:40,225
Моли.
26
00:11:47,873 --> 00:11:49,135
Моли.
27
00:11:49,207 --> 00:11:51,903
- Добре ли си?
- Да.
28
00:12:10,028 --> 00:12:11,928
Стой тук.
29
00:12:11,997 --> 00:12:13,294
Аз ще отида за помощ.
30
00:12:51,303 --> 00:12:52,361
Хей!
31
00:12:53,405 --> 00:12:55,134
Хей!Хей!
32
00:12:56,408 --> 00:12:59,002
Хей, по дяволите,
ние се нуждаем помощ!
33
00:13:20,132 --> 00:13:23,226
Не! Не!
34
00:13:23,301 --> 00:13:26,600
Не, моля!
35
00:13:33,678 --> 00:13:34,667
Алекс!
36
00:14:21,026 --> 00:14:22,721
Върнете се тук!
37
00:14:41,479 --> 00:14:42,912
...вероятен удар и бягство,
38
00:14:42,981 --> 00:14:46,246
Сложен транспортен инцидент
със смъртен случай.
39
00:14:46,318 --> 00:14:47,945
Няма офицер на местопроизшествието.
40
00:15:01,366 --> 00:15:03,732
Спри.
Спри точно там.
41
00:15:07,973 --> 00:15:10,203
Тунелът е затворен.
Това е отклонението.
42
00:15:10,275 --> 00:15:13,039
Уил Маклин,
следовател по трафика.
43
00:15:16,748 --> 00:15:17,737
Добре.
44
00:15:25,523 --> 00:15:26,922
Следователят по трафика идва.
45
00:15:27,993 --> 00:15:29,483
Освободете пътя, момчета.
46
00:15:31,463 --> 00:15:33,431
Хайде, скачайте.
47
00:15:33,498 --> 00:15:34,760
Добре. Продължавайте.
48
00:15:50,181 --> 00:15:51,512
Ей, Джими.
49
00:15:52,751 --> 00:15:53,740
Уил.
50
00:15:53,818 --> 00:15:55,809
- Какво стана?
- Пълна бъркотия.
51
00:15:57,522 --> 00:15:59,456
Хайде,
помниш как беше...
52
00:15:59,524 --> 00:16:02,152
чудесно е да си млад и глупав
събота вечер.
53
00:16:02,227 --> 00:16:04,195
Имаме три превозни средства, четири трупа,
54
00:16:04,262 --> 00:16:06,059
и нищо освен
тиктакането на часовниците им.
55
00:16:08,133 --> 00:16:09,828
Бяла жена на около 20.
56
00:16:09,901 --> 00:16:11,801
Трудно е да се опише с думи.
57
00:16:11,870 --> 00:16:13,861
Много си циничен, Джими.
58
00:16:13,938 --> 00:16:16,133
Трябвало е да станеш клоун.
59
00:16:21,479 --> 00:16:22,639
Добре, дай назад.
60
00:16:24,482 --> 00:16:26,575
Ето подпора!
61
00:16:26,651 --> 00:16:27,811
Трябва по-ниско.
62
00:16:31,756 --> 00:16:33,849
Конното ремарке трябва да е
паднало първо.
63
00:16:33,925 --> 00:16:36,689
Ето как върви животното.
Тогава идва и тя. Фрас!
64
00:16:37,762 --> 00:16:40,424
Първо на местопроизшествието е било
онова момче с кучетата,
65
00:16:40,498 --> 00:16:42,090
но то не ни е повикало.
66
00:16:42,167 --> 00:16:43,259
Кой го е направил?
67
00:16:43,335 --> 00:16:46,566
Не е оставил името си.
Обадил се е по девети канал.
68
00:16:47,172 --> 00:16:49,936
- Девети? Cи.Би.?
- Да.
69
00:16:50,008 --> 00:16:52,738
- Още ли го използват?
- 10-4.
70
00:17:28,480 --> 00:17:29,469
Ей!
71
00:17:30,548 --> 00:17:32,607
Прилича ли ти на магазин за сувенири?
72
00:17:49,667 --> 00:17:51,259
Ей... ей!
73
00:17:51,336 --> 00:17:54,100
Ей, имаме оцелял тук! Ей!
74
00:17:54,172 --> 00:17:56,231
Ето, тук горе!
75
00:17:56,307 --> 00:17:57,934
Хайде!
76
00:17:58,009 --> 00:18:00,068
Някой...
да дойде тук!
77
00:18:56,801 --> 00:18:57,790
Влезте.
78
00:19:01,139 --> 00:19:02,128
Моли?
79
00:19:03,208 --> 00:19:06,371
Уил Маклин,
щатски следовател по трафика.
80
00:19:06,444 --> 00:19:09,038
Тя вече разказа
всичко, което трябваше.
81
00:19:09,113 --> 00:19:11,240
Но не на мен.
82
00:19:12,317 --> 00:19:13,306
Добре.
83
00:19:15,119 --> 00:19:17,110
- Аз ще бъда отвън.
- Добре.
84
00:19:19,591 --> 00:19:21,286
Моля, седнете.
85
00:19:27,298 --> 00:19:29,698
Вие трябва да чувствате, че не си
вършим работата много добре,
86
00:19:29,767 --> 00:19:31,792
за да ви се случват
такива неща...
87
00:19:32,804 --> 00:19:34,203
...два пъти.
88
00:19:35,273 --> 00:19:37,207
Това не е същото.
89
00:19:37,275 --> 00:19:38,674
Не, разбира се, че не е.
90
00:19:38,743 --> 00:19:42,736
Другият беше по-лош,
загуба на семейството.
91
00:19:42,814 --> 00:19:44,543
Виждал съм това да поваля
възрастни мъже.
92
00:19:45,617 --> 00:19:47,915
Трябва да сте била
твърдо малко момиче.
93
00:19:51,523 --> 00:19:53,320
Чудех се...
94
00:19:54,526 --> 00:19:55,959
Какво?
95
00:19:57,028 --> 00:19:59,360
...дали не изопачавате видяното,
96
00:19:59,430 --> 00:20:01,057
малко да затъмнявате мисленето си.
97
00:20:03,501 --> 00:20:05,628
Това потъмни живота ми.
98
00:20:05,703 --> 00:20:08,228
Така че е възможно
да сте възприели нещата погрешно?
99
00:20:10,041 --> 00:20:11,372
Той я видя.
100
00:20:11,543 --> 00:20:13,135
Той си играеше с нея.
101
00:20:13,311 --> 00:20:15,438
Той я уби,
102
00:20:15,513 --> 00:20:17,640
и тогава ме подгони и мeн.
103
00:20:20,585 --> 00:20:23,952
Не предполам, че знаете
нещо за спирачните следи?
104
00:20:25,023 --> 00:20:26,615
Нe.
105
00:20:26,691 --> 00:20:29,785
Е, гумата на асфалт
е като мастило върху хартия.
106
00:20:29,861 --> 00:20:32,261
Гумите не могат да пишат,
107
00:20:32,330 --> 00:20:36,266
но следите които оставят
са като нашия език.
108
00:20:36,334 --> 00:20:38,268
И какво казват?
109
00:20:38,336 --> 00:20:42,295
Имало е доста хора в този тунел,
които са се опитвали да се избегнат.
110
00:20:42,373 --> 00:20:45,103
И едно момче
правещо точно обратното.
111
00:20:46,177 --> 00:20:48,304
Това звучи, че почти ми вярвате.
112
00:20:48,379 --> 00:20:50,279
Какво ще направите за това?
113
00:20:51,282 --> 00:20:54,342
Моли,
Аз не разследвам убийства.
114
00:20:54,419 --> 00:20:56,785
Аз не нося пистолет,
а рулетка
115
00:20:56,854 --> 00:20:58,879
и молив.
116
00:20:58,957 --> 00:21:02,791
Не съм арестувал никого през живота си.
Не съм застрелял никого.
117
00:21:07,699 --> 00:21:09,929
Казахте, че превозното
средство е било голямо.
118
00:21:10,001 --> 00:21:11,161
американско, може би.
119
00:21:11,235 --> 00:21:13,669
Старо. Въроятно зелено.
120
00:21:14,672 --> 00:21:16,867
Какво друго можете да ми
кажете за това?
121
00:21:19,344 --> 00:21:20,333
Мръсно.
122
00:21:41,699 --> 00:21:44,964
Добре, нека да започна като призная,
123
00:21:45,036 --> 00:21:48,904
че всъщност викога не съм
участвал в злополука,
124
00:21:48,973 --> 00:21:50,702
но зная какво си мислите...
125
00:21:51,709 --> 00:21:52,698
...чувствате.
126
00:21:53,711 --> 00:21:56,202
Казвате си,
"Защо аз?"
127
00:21:57,281 --> 00:22:00,409
Е да, но това не се
случва само с вaс.
128
00:22:01,486 --> 00:22:02,612
В Америка,
129
00:22:02,687 --> 00:22:06,919
300 на нас сериозно се увреждат
от транспортни злополуки
130
00:22:06,991 --> 00:22:08,288
всеки час.
131
00:22:09,293 --> 00:22:12,387
Това е 8 000 от нас на ден,
132
00:22:12,463 --> 00:22:14,761
250 000 на месец.
133
00:22:14,832 --> 00:22:17,858
Това е три милиона годишно.
134
00:22:17,935 --> 00:22:21,735
50 000 от нас умират.
135
00:22:23,341 --> 00:22:26,640
Хванете ръката
на човека до вас.
136
00:22:28,446 --> 00:22:29,538
Хванете се.
137
00:22:30,114 --> 00:22:32,241
Хайде, хванете се.
138
00:22:32,316 --> 00:22:34,147
Това е.
139
00:22:34,218 --> 00:22:35,981
Искам да направите
нещо за мен.
140
00:22:36,521 --> 00:22:42,551
Искам да кажете,
"Аз не съм сам."
141
00:22:42,627 --> 00:22:47,030
Кажете го с мен.
"Аз не съм сам."
142
00:22:47,098 --> 00:22:48,087
Добре. Отново.
143
00:22:48,166 --> 00:22:52,000
Аз не съм сам.
144
00:22:52,503 --> 00:22:54,403
Това, което ми се случи,
се случви веднъж.
145
00:22:56,040 --> 00:22:57,735
Моля?
146
00:23:02,980 --> 00:23:06,416
Не 8 000 пъти на ден.
Един път.
147
00:23:08,152 --> 00:23:10,985
Разбирам какво чувствате.
148
00:23:16,761 --> 00:23:18,023
Извинете ме.
149
00:23:19,897 --> 00:23:24,129
Добре, виждате какво се случва
когато вдигнем барикадите.
150
00:23:34,545 --> 00:23:36,445
Съжалявам.
151
00:23:41,352 --> 00:23:42,512
За какво?
152
00:23:43,087 --> 00:23:45,282
За това, което Ви е довело тук.
153
00:23:47,859 --> 00:23:49,622
А при вас как се случи?
154
00:23:50,695 --> 00:23:52,788
Удар и бягство.
155
00:23:54,932 --> 00:23:56,729
При мен също.
156
00:23:59,637 --> 00:24:01,366
Хванаха ли го?
157
00:24:01,439 --> 00:24:03,100
Не.
158
00:24:07,645 --> 00:24:09,112
Трябва да отида някъде.
159
00:24:11,916 --> 00:24:13,406
Мога ли да ви закарам?
160
00:24:13,484 --> 00:24:15,179
Имам среща с някого.
161
00:24:15,253 --> 00:24:16,550
А по-късно?
162
00:24:17,555 --> 00:24:19,989
Това не е подходящо време.
163
00:24:20,057 --> 00:24:22,685
Не съм казал,
че се забавляваме.
164
00:24:23,761 --> 00:24:25,160
Обещавате ли?
165
00:24:25,229 --> 00:24:27,254
Ще бъдем състрадателни.
166
00:24:28,833 --> 00:24:32,291
Ще се върна следващата седмица,
и ако сте тук, ще се видим.
167
00:24:37,341 --> 00:24:38,899
Не беше злополука, Моли.
168
00:24:40,611 --> 00:24:42,511
Той знаеше какво прави.
169
00:24:42,580 --> 00:24:44,172
Какви ги говориш?
170
00:24:44,248 --> 00:24:48,014
Той кара зелен Кадилак -
Елдорадо 1972.
171
00:24:48,085 --> 00:24:49,950
Вярвам, че знаете колата.
172
00:24:50,021 --> 00:24:51,613
Ако знаете нещо за това,
което ми се случи,
173
00:24:51,689 --> 00:24:53,384
го кажете на полицията.
174
00:24:53,457 --> 00:24:54,515
Те не могат да ни помогнат.
175
00:24:54,592 --> 00:24:57,254
Мислиш ли, че не
съм опитвал?
176
00:24:57,328 --> 00:24:58,625
Никакъва полиция.
177
00:24:58,696 --> 00:25:00,721
Той взе ли нещо твое?
178
00:25:00,722 --> 00:25:02,122
Какво имаш предвид?
179
00:25:02,133 --> 00:25:04,761
Пропускаш ли нещо,
нещо с което да те помни?
180
00:25:04,836 --> 00:25:07,100
Той винаги взема сувенир.
181
00:25:09,473 --> 00:25:10,906
Той ме снима.
182
00:25:12,276 --> 00:25:14,608
Щом аз те намерих,
и той ще те открие.
183
00:25:14,679 --> 00:25:16,738
Той се връща, Моли.
184
00:25:16,814 --> 00:25:18,975
Ти си единствената му грешка.
185
00:25:28,359 --> 00:25:30,020
11:00 часа, Оркестра Хол.
186
00:26:31,455 --> 00:26:33,787
Мисля че имахме
по-добър разговор.
187
00:26:35,359 --> 00:26:39,227
Ех! Кучи син! По дяволите!
188
00:27:00,117 --> 00:27:02,483
Тук е кола 48.
189
00:27:03,788 --> 00:27:05,847
Преследвам някого,
трябва ми поддръжка.
190
00:27:05,923 --> 00:27:07,686
- Идентифицарайте се.
- Маклин.
191
00:27:07,758 --> 00:27:08,918
Кой?
192
00:27:08,993 --> 00:27:11,052
Уил Маклин,
Следовател по трафика.
193
00:27:11,128 --> 00:27:12,527
Изчакайте.
194
00:27:14,632 --> 00:27:15,621
По дяволите!
195
00:27:19,904 --> 00:27:21,462
Няма значение.
196
00:27:37,655 --> 00:27:40,988
Наближаваме тунел.
Можем да го заобиколим.
197
00:27:42,994 --> 00:27:44,154
Да го заобиколим.
198
00:27:46,998 --> 00:27:47,987
Благодаря, Боун.
199
00:28:23,968 --> 00:28:25,060
Боун!
200
00:29:44,281 --> 00:29:45,270
Боун.
201
00:29:46,383 --> 00:29:48,851
Боун, можеш ли да се движиш?
202
00:30:17,815 --> 00:30:20,340
Боун! Боун!
203
00:30:47,945 --> 00:30:49,276
Не!
204
00:31:54,712 --> 00:31:56,339
Не! Дръж това!
205
00:32:13,097 --> 00:32:14,121
Хайде!
206
00:32:15,266 --> 00:32:16,460
Хвани ръката ми!
207
00:32:18,369 --> 00:32:20,064
Погледни ме! Погледни ме!
208
00:32:21,105 --> 00:32:22,834
- Сега!
- Не!
209
00:32:45,062 --> 00:32:46,586
Крей.
210
00:32:47,831 --> 00:32:49,162
Искаш ли още една възможност?
211
00:32:50,934 --> 00:32:52,595
Докарай момичето тук
утре вечер.
212
00:32:54,772 --> 00:32:59,641
Просто е.
Аз искам нея. Ти искаш мен.
213
00:32:59,777 --> 00:33:01,244
Използвай я.
214
00:33:07,651 --> 00:33:10,176
- Ще бъдем тук.
- Много добре.
215
00:33:10,254 --> 00:33:12,950
Още 100.000 мили като това,
и ще бъдеш
216
00:33:13,023 --> 00:33:14,854
точно като мен.
217
00:33:27,504 --> 00:33:31,668
Пусни ме да изляза.
Трябва да помогна на приятеля си.
218
00:33:32,676 --> 00:33:34,610
Моли, приятелят ти е мъртъв,
219
00:33:34,678 --> 00:33:38,307
и както ти казах преди,
никаква полиция.
220
00:33:54,031 --> 00:33:55,293
Някаква следа от момичето?
221
00:33:56,367 --> 00:33:57,356
Нада.
222
00:33:57,434 --> 00:33:58,958
Момчето в Баракудата?
223
00:34:00,037 --> 00:34:03,905
Е, негови плочи са били откраднати
преди три седмици в Индиана, и...
224
00:34:03,974 --> 00:34:05,066
Какво?
225
00:34:06,143 --> 00:34:07,405
Липсва му една врата.
226
00:34:56,927 --> 00:34:58,016
Моля.
227
00:35:14,117 --> 00:35:15,617
Какво искаш от мен?
228
00:35:20,217 --> 00:35:22,617
Не смятяш сериозно да
се връщаме обратно там.
229
00:35:22,686 --> 00:35:24,779
Аз не смятам.
Ние ще бъдем там.
230
00:35:24,855 --> 00:35:26,447
Не, няма.
231
00:35:28,859 --> 00:35:31,225
Няма да се кача
отново в колата.
232
00:35:35,232 --> 00:35:36,665
Какво е станало с тебе?
233
00:35:39,503 --> 00:35:41,562
Убил е някой
твой близък, нали?
234
00:35:43,574 --> 00:35:45,565
Кого е погубил?
235
00:35:58,388 --> 00:35:59,719
Спри!
236
00:36:02,092 --> 00:36:03,616
Ще умра ли?
237
00:36:19,476 --> 00:36:20,465
Жена ми.
238
00:36:26,149 --> 00:36:27,844
Той прегази жена ми.
239
00:37:24,508 --> 00:37:26,476
Винаги ли взема сувенир?
240
00:37:30,247 --> 00:37:32,909
Убеждаваше ги,
че е злополука.
241
00:37:33,984 --> 00:37:36,817
Че тя стояла на пътя.
242
00:37:36,887 --> 00:37:41,017
Че избягал, защото
съм го подгонил.
243
00:38:19,630 --> 00:38:21,029
Аз го преследвах три години...
244
00:38:22,299 --> 00:38:25,029
...и той прекара следващите
18 месеца в болница.
245
00:38:25,102 --> 00:38:27,366
Възстановиха го от нищо.
246
00:38:28,372 --> 00:38:30,067
След това един ден
леглото му беше празно.
247
00:38:31,074 --> 00:38:34,202
Месец по-късно получих
първото от не знам колко писма.
248
00:38:35,812 --> 00:38:38,975
Изрезки от вестници
с неговите злополуки.
249
00:38:39,049 --> 00:38:42,177
От различни места.
Напълно произволни.
250
00:38:43,186 --> 00:38:44,585
Точно като твоите.
251
00:38:44,655 --> 00:38:45,986
Повечето от тях неотдавнашни.
252
00:38:47,824 --> 00:38:48,813
Повечето?
253
00:38:49,559 --> 00:38:52,187
Той е правил това
доста време.
254
00:38:53,263 --> 00:38:56,892
Девет жени.
Три преди Оливия.
255
00:38:56,967 --> 00:38:59,265
Защо не кажеш на полицията?
256
00:38:59,336 --> 00:39:00,394
Казах.
257
00:39:01,738 --> 00:39:03,899
За полицията те са избягали
от местопроизшествието,
258
00:39:03,974 --> 00:39:06,602
и обикновено
на хиляди мили.
259
00:39:07,678 --> 00:39:11,114
Нямат представа, че е
свързано с един човек.
260
00:39:13,183 --> 00:39:15,014
Мислил ли си,
ти да го блъснеш?
261
00:39:15,085 --> 00:39:18,020
Преди не знаех много
за шофирането.
262
00:39:19,122 --> 00:39:22,216
Знаеш ли, че основното
е избягване на препядствията.
263
00:39:22,292 --> 00:39:24,886
Не трябва да гледаш към това,
което се опитваш да избегнеш
264
00:39:24,961 --> 00:39:27,293
защото можеш да попаднеш
направо в него.
265
00:39:29,433 --> 00:39:31,424
Всичко, което зная е...
266
00:39:33,603 --> 00:39:35,400
...аз го наблюдавах.
267
00:39:57,961 --> 00:39:59,861
Дойде ли вече тази врата?
268
00:39:59,930 --> 00:40:00,919
Врата?
269
00:40:02,165 --> 00:40:05,498
Ох, да. Имате предвид
от 68-ма. Със сигурност.
270
00:40:09,573 --> 00:40:10,733
Проверете това.
271
00:40:14,745 --> 00:40:17,680
"За употреба в контролирани
изпитания за ускорение.
272
00:40:17,748 --> 00:40:20,012
Неподходяща за шосейна употреба."
273
00:40:20,083 --> 00:40:24,076
Баракуда, супер акция 426,
тежък пакет.
274
00:40:24,154 --> 00:40:26,554
Продадени са 50, 60 такива.
275
00:40:26,623 --> 00:40:29,421
Обработвана е с киселина
за тежест.
276
00:40:30,861 --> 00:40:31,850
Проверете и това.
277
00:40:36,266 --> 00:40:37,858
Няма обезшумител.
278
00:40:40,103 --> 00:40:41,661
Това не е, което бихте
нарекли за легално за улицата.
279
00:40:41,738 --> 00:40:45,367
Ако я сложиш на транспортна лента,
може да повреди някоя сериозна гума.
280
00:40:46,343 --> 00:40:48,504
Много ми се иска да подържа
в ръцете си такъв остатък.
281
00:40:49,579 --> 00:40:50,773
Да, аз също.
282
00:40:51,715 --> 00:40:53,774
Още нещо.
283
00:40:55,085 --> 00:40:56,609
Погледнете този малък магнит
на това нещо.
284
00:40:56,686 --> 00:40:58,620
Той не само за глас...
285
00:40:58,688 --> 00:41:01,748
скенер, радиопредавател,
Cи Би, такива неща.
286
00:41:03,193 --> 00:41:04,956
Това значи ли нещо за вaс?
287
00:41:05,529 --> 00:41:06,928
Може би.
288
00:41:06,997 --> 00:41:09,591
Някой, който търся
използва Cи Би.
289
00:41:09,666 --> 00:41:12,032
Е, честито.
290
00:41:12,102 --> 00:41:13,626
Вие арестувахте неговата врата.
291
00:41:15,705 --> 00:41:18,003
Уоли, можете ли да ме
свържете със Cи Би?
292
00:41:19,176 --> 00:41:21,167
Да, имам приятен малък
40-канален номер,
293
00:41:21,244 --> 00:41:23,542
еднолентов, с гласова ключалка,
динамичен прекъсвач.
294
00:41:23,613 --> 00:41:25,638
Как ви устройва това?
295
00:41:25,715 --> 00:41:28,183
Ако това е Cи Би, ще го взема.
296
00:41:43,433 --> 00:41:45,731
Правил ли си това преди.
297
00:41:45,802 --> 00:41:48,134
Преди много време.
298
00:41:49,206 --> 00:41:50,195
Лекар ли си?
299
00:41:52,709 --> 00:41:54,040
Точно това бях.
300
00:41:59,716 --> 00:42:02,810
Ето една... риза.
301
00:42:04,020 --> 00:42:05,612
и...
302
00:42:07,490 --> 00:42:10,050
...някой други неща,
ако имаш нужда.
303
00:42:11,828 --> 00:42:13,056
Благодаря.
304
00:42:25,842 --> 00:42:27,571
Бих ли се обърнал?
305
00:42:36,753 --> 00:42:38,687
Всъщност, какъв е бил
преди всичко това?
306
00:42:39,923 --> 00:42:41,117
Застраховател.
307
00:42:42,192 --> 00:42:44,092
Работел пред едно
малко бунгало в Оукланд.
308
00:42:45,095 --> 00:42:47,689
Предимно автомобилни
застраховки.
309
00:42:47,764 --> 00:42:50,164
По цял ден се занимавал
със смачквания.
310
00:42:50,233 --> 00:42:52,701
Вероятно там си е изработил
вкус към това.
311
00:42:54,537 --> 00:42:56,801
Определно там се е научил
как да се измъква.
312
00:42:59,709 --> 00:43:01,040
Това се е случило и с теб.
313
00:43:03,246 --> 00:43:04,577
Кола направи това.
314
00:43:06,483 --> 00:43:07,814
Когато си била хлапе.
315
00:43:13,323 --> 00:43:15,314
Кой шофираше,
майка ти или баща ти?
316
00:43:19,863 --> 00:43:21,524
Баща ми.
317
00:43:21,598 --> 00:43:22,997
Оживя ли?
318
00:43:26,703 --> 00:43:28,637
А майка ти?
319
00:43:34,144 --> 00:43:36,704
Заради това не
мога да шофирам.
320
00:43:39,916 --> 00:43:41,645
Не мога да преодолея страха,
че ще се прецакам
321
00:43:41,718 --> 00:43:44,312
и ще направя някое друго
малко момиче сираче.
322
00:43:44,387 --> 00:43:47,652
Имаме много общо,
ти и аз.
323
00:43:47,724 --> 00:43:50,716
Не мога пак да отида там.
324
00:43:50,794 --> 00:43:53,661
Той изчезва за три,
четири месеца.
325
00:43:53,730 --> 00:43:55,960
И трябва да започвам отново.
326
00:43:56,032 --> 00:43:57,693
Не мога да го направя.
327
00:43:58,768 --> 00:44:01,931
Отдавна щеше да е на
другия край на страната,
ако не беше ти.
328
00:44:02,005 --> 00:44:04,439
Моли, той уби двама твои приятели
329
00:44:04,507 --> 00:44:06,202
все едно, че си плаща
за магистралата.
330
00:44:06,276 --> 00:44:08,767
- Зная какво направи.
- Тогава ми помогни.
331
00:44:10,313 --> 00:44:11,712
Не мога.
332
00:44:15,151 --> 00:44:17,517
Има нещо, което и аз
не мога да направя.
333
00:44:18,922 --> 00:44:20,412
Не мога да те пусна да си отидеш.
334
00:44:58,461 --> 00:45:00,452
- Уил.
- Тук съм.
335
00:45:00,530 --> 00:45:03,931
О'кей. Има регистрирани
само 25 тежки Баракуди.
336
00:45:04,000 --> 00:45:05,797
Един модел съвпада с описанието.
337
00:45:05,869 --> 00:45:08,394
Собственик
Крей. Ренфорд Джеймс.
338
00:45:08,471 --> 00:45:10,564
Получил три години
за тежно нападение.
339
00:45:12,442 --> 00:45:14,740
Познай какво е използвал
за оръжие.
340
00:45:14,811 --> 00:45:16,472
Колата си.
341
00:45:36,132 --> 00:45:37,292
Крей.
342
00:45:39,069 --> 00:45:40,331
Там ли сте?
343
00:45:42,405 --> 00:45:46,000
Бях намислил да
тръгна на запад след този.
344
00:45:46,076 --> 00:45:48,271
Да опитаме късмета си
на едно от бетонните шосета,
345
00:45:48,344 --> 00:45:52,110
Ай-10. може би 70, преминавайки
през всички тези като по Пица Хът.
346
00:45:52,182 --> 00:45:56,346
Севън-Елевънс Kей-магазини,
всички тези верижни градове.
347
00:45:57,821 --> 00:45:59,948
И всички тези момичета.
348
00:46:01,591 --> 00:46:07,655
Знаеш, ли че тя изглежда
твърде добре на снимка,
нашата Моли.
349
00:46:07,730 --> 00:46:13,134
Чудя се, дали не си мисли за мен,
колкото и аз мисля за нея.
350
00:46:14,204 --> 00:46:16,195
Трябва да ме оставиш
да я довърша, Крей.
351
00:46:17,207 --> 00:46:18,936
Знаеш, че ще го направя.
352
00:46:20,310 --> 00:46:23,177
По-скоро, по-късно...
353
00:46:24,247 --> 00:46:27,910
...с теб, без теб.
354
00:46:44,400 --> 00:46:46,994
Знаеш ли как психиатрите наричат това?
355
00:46:48,671 --> 00:46:50,400
Лечение чрез показване.
356
00:46:53,343 --> 00:46:54,435
Знам.
357
00:46:59,849 --> 00:47:02,875
Когато тялото прави нещо,
което не иска да прави...
358
00:47:04,120 --> 00:47:05,587
...и те стяга.
359
00:47:05,655 --> 00:47:09,682
Губиш чувството
за ръцете си, за краката си.
360
00:47:09,759 --> 00:47:11,056
Ставаш неуправляем.
361
00:47:12,128 --> 00:47:13,322
Не можеш да мръднеш.
362
00:47:16,332 --> 00:47:18,197
Завърти ключа.
363
00:48:29,839 --> 00:48:31,238
Това той ли е?
364
00:48:31,307 --> 00:48:34,640
Нe. Фаровете му
са като очите му.
365
00:48:34,711 --> 00:48:36,611
Само единия работи.
366
00:48:40,984 --> 00:48:42,246
Неговото тяло е неговата кола.
367
00:48:43,253 --> 00:48:46,654
Спреш ли колата му,
спираш него.
368
00:48:49,192 --> 00:48:52,684
Всичко, което трябва да направим е да
го изкараме като охлюв от неговата обвивка.
369
00:49:07,076 --> 00:49:08,065
Какво?
370
00:49:09,779 --> 00:49:11,110
Не съм сигурен.
371
00:49:23,459 --> 00:49:24,448
Слушай.
372
00:49:41,744 --> 00:49:45,874
Крей, държиш ли я?
С тебе ли е?
373
00:49:47,550 --> 00:49:49,347
Да, тя e тук.
374
00:49:58,795 --> 00:50:00,490
Той идва.
375
00:50:47,810 --> 00:50:48,970
По дяволите!
376
00:50:49,045 --> 00:50:51,605
Проклятие!
377
00:52:29,479 --> 00:52:31,106
Рени!
378
00:52:38,354 --> 00:52:39,912
Рени!
379
00:53:32,174 --> 00:53:33,903
Реннфорд Джеймс. Крей!
380
00:53:37,046 --> 00:53:38,343
Угаси двигателя.
381
00:53:39,749 --> 00:53:42,980
Слушайте ме внимателно, защото
имам време да кажа това веднъж.
382
00:53:43,052 --> 00:53:46,180
Човекът, който преследвате
кара Кадилак 72 Ел Дорадо.
383
00:53:46,255 --> 00:53:47,950
Има две минути преднина.
384
00:53:48,024 --> 00:53:51,187
Отстъпете от пътя ми и това
време няма да е никакъв проблем.
385
00:53:51,260 --> 00:53:53,785
- Изключи двигателя.
- Три минути преднина.
386
00:53:53,863 --> 00:53:55,694
Казах да го изключиш!
387
00:53:55,765 --> 00:53:57,960
Единствения начин да разбера
какво става e да държа...
388
00:53:58,034 --> 00:53:59,797
...един от вас извън пътя...
- Дръпни се!
389
00:53:59,869 --> 00:54:01,336
...достатъчно дълго, за да
ми обясните всичко!
390
00:54:20,756 --> 00:54:22,553
Крей, ставай.
391
00:54:23,626 --> 00:54:25,059
Ставай, Крей.
392
00:54:26,128 --> 00:54:27,322
Знам че си там.
393
00:54:31,667 --> 00:54:33,100
Тя жива ли е още?
394
00:54:33,169 --> 00:54:35,262
Не съм сигурен.
395
00:54:35,338 --> 00:54:36,600
Само ми кажи!
396
00:54:36,672 --> 00:54:37,764
Нека да проверя.
397
00:54:37,840 --> 00:54:40,866
Не! Рени! Не!
398
00:54:40,943 --> 00:54:41,967
Фарго!
399
00:54:47,516 --> 00:54:48,505
Фарго.
400
00:54:48,584 --> 00:54:52,714
Някой ще ми каже ли
какво по дяволите става?
401
00:54:53,789 --> 00:54:56,280
Да. Първо ми помогнете
да намеря радиатор.
402
00:56:27,984 --> 00:56:29,984
Имате ли идея къде отиваме
403
00:56:29,985 --> 00:56:31,816
или просто карате?
404
00:56:31,887 --> 00:56:34,219
Следвам го от две години.
405
00:56:34,290 --> 00:56:37,487
Да, имам някаква представа.
406
00:56:40,496 --> 00:56:42,259
Вие просто карате.
407
00:56:48,170 --> 00:56:50,104
Той предпочита главните магистрали.
408
00:56:50,172 --> 00:56:51,764
Той харесва ускоренията.
409
00:56:51,841 --> 00:56:54,275
През есента предпочита
410
00:56:54,343 --> 00:56:56,607
западните и югозападните щати.
411
00:56:56,679 --> 00:56:59,614
Той има шесто чувство
за затънтени градчета
със скоростни капани
412
00:56:59,682 --> 00:57:01,650
и успява да ги отбягва.
413
00:57:01,717 --> 00:57:04,208
Обича тунели,
попътни ресторанти.
414
00:57:04,286 --> 00:57:05,719
Мрази подвижните мостове,
415
00:57:05,788 --> 00:57:08,586
би изминал мили,
за да ги избегне.
416
00:57:08,657 --> 00:57:10,090
Също спира и за ремонти,
417
00:57:10,159 --> 00:57:13,060
и твърде добре се
грижи и за себе си.
418
00:57:13,129 --> 00:57:16,064
Еднакво добре се справя с наранен
бял дроб и със спукана гума.
419
00:57:18,634 --> 00:57:20,158
Защо го прави?
420
00:57:20,236 --> 00:57:23,171
Просто го прави.
Не е ли достатъчнo?
421
00:57:23,239 --> 00:57:26,572
Не, човече. Ако трябва да помагам,
трябва да знаея повече.
422
00:57:26,642 --> 00:57:29,611
Неговият баща е имал малък
автозастрахователен бизнес.
423
00:57:30,813 --> 00:57:32,906
Той показвал на хлапето си
снимки от инциденти.
424
00:57:33,983 --> 00:57:38,079
Тела, смачкани лица,
обезглавявания.
425
00:57:38,154 --> 00:57:41,590
Хлапето ги събирало, и
отишло да работи при баща си.
426
00:57:41,657 --> 00:57:43,420
Скоро това не било достатъчнo.
427
00:57:43,492 --> 00:57:47,553
Започнал да създава собствени картини
със злополуките, които причинявал.
428
00:57:47,630 --> 00:57:50,531
Защо Моли? Имам предвид,
как избира тези жени?
429
00:57:50,599 --> 00:57:52,260
Това е изцяло произволно.
430
00:57:53,669 --> 00:57:56,638
Кара с часове и разиграва
различни сценарии в главата си
431
00:57:56,705 --> 00:58:00,163
докато трябва да действа и точно
тогава търси някаква възможност.
432
00:58:00,242 --> 00:58:02,073
Пуста магистрала или...
433
00:58:03,779 --> 00:58:05,269
... сама жена.
434
00:58:07,449 --> 00:58:10,213
Убиец, който не оставя
пръстови отпечатъци,
435
00:58:10,286 --> 00:58:11,719
никаква ДНК,
436
00:58:11,787 --> 00:58:14,221
и изчезва с убийственото си оръжие.
437
00:58:16,458 --> 00:58:18,392
И само вие знаете за това.
438
00:58:19,962 --> 00:58:20,951
И вие.
439
00:58:26,936 --> 00:58:30,064
Виждали ли сте го някога?
Имам предвид отблизо.
440
00:58:32,141 --> 00:58:33,130
Два пъти.
441
00:58:35,477 --> 00:58:36,774
Снощи.
442
00:58:36,846 --> 00:58:38,643
Преди пет години.
443
00:58:41,483 --> 00:58:42,916
В деня, в който уби жена ми.
444
00:58:45,821 --> 00:58:48,085
Изглеждаше точно
какъвто беше...
445
00:58:48,157 --> 00:58:50,421
на средна възраст,
продавач на застраховки,
446
00:58:50,492 --> 00:58:53,757
на който никой не обръща внимание.
447
00:58:55,030 --> 00:58:56,395
Обикновено лице.
448
00:58:57,399 --> 00:58:58,764
Забравящо се.
449
00:59:00,169 --> 00:59:03,866
Само Вие не можете да го забравите.
450
00:59:04,940 --> 00:59:06,532
Нека ви разкажа нещо.
451
00:59:07,610 --> 00:59:09,601
извън това "Кади",
той е нищо.
452
00:59:10,613 --> 00:59:12,444
Разделяте ума
от машината...
453
00:59:13,782 --> 00:59:14,771
И какво?
454
00:59:17,620 --> 00:59:18,780
Можете да си вървите у дома.
455
00:59:35,804 --> 00:59:37,066
Какво?
456
00:59:37,139 --> 00:59:40,040
Не съм сигурен. Има нещо.
457
01:00:12,174 --> 01:00:13,607
То е морфин сулфат.
458
01:00:32,261 --> 01:00:33,694
Тя e жива.
459
01:00:33,762 --> 01:00:35,753
Не разбирам.
Как може да се каже?
460
01:00:35,831 --> 01:00:38,095
Това е, което той ни казва.
461
01:00:45,140 --> 01:00:47,904
Той също ни казва и
къде я кара.
462
01:00:48,477 --> 01:00:49,466
Къде?
463
01:00:49,979 --> 01:00:52,140
На около четиристотин мили...
464
01:00:53,716 --> 01:00:55,980
...през два щата.
465
01:00:57,553 --> 01:00:59,783
Там ще я убие.
466
01:01:18,974 --> 01:01:20,771
Знаете ли къде сме?
467
01:01:23,245 --> 01:01:26,180
Получих го за добра цена.
468
01:01:26,248 --> 01:01:28,614
Застрахователни пари.
469
01:01:38,827 --> 01:01:40,590
Знаете ли какво е това?
470
01:01:43,032 --> 01:01:45,193
Все още има доста
от мен в онази кола.
471
01:01:47,369 --> 01:01:50,702
Ако погледнете отблизо,
можете да видите кост.
472
01:02:03,318 --> 01:02:04,649
Погледнете жабката.
473
01:02:11,960 --> 01:02:13,325
Снимки.
474
01:02:25,874 --> 01:02:27,307
Това жена ви ли е?
475
01:02:29,678 --> 01:02:30,872
Продължете да гледате.
476
01:02:34,616 --> 01:02:36,481
Там. Тази.
477
01:02:39,521 --> 01:02:41,853
Направена е в деня, когато я уби.
478
01:02:43,592 --> 01:02:45,958
За реванш, той ще
го направи отново.
479
01:04:07,409 --> 01:04:10,469
Има още едно нещо за мeн,
на което Фарго винаги е разчитал.
480
01:04:10,546 --> 01:04:11,740
Какво e това?
481
01:04:13,315 --> 01:04:14,475
Аз отивам сам.
482
01:04:16,151 --> 01:04:17,709
Той ще ме очаква.
483
01:04:17,786 --> 01:04:20,118
Но няма да очаква вас.
484
01:04:27,663 --> 01:04:30,427
Има ли група за реагиране
прослушваща този канал?
485
01:04:33,068 --> 01:04:35,332
Това е полицейски спешен случай.
486
01:04:36,738 --> 01:04:40,174
Аз съм до мотел,
някъде на границата на щата.
487
01:04:43,011 --> 01:04:44,069
Тауърс мотел.
488
01:04:46,081 --> 01:04:48,345
Всеки. Който...
489
01:05:08,971 --> 01:05:10,768
Трябва да съм сигурен в нещо.
490
01:05:12,241 --> 01:05:14,402
Вие сте бил на тази магистрала
дълго време,
491
01:05:14,476 --> 01:05:16,307
и това може да промени човек.
492
01:05:18,213 --> 01:05:21,512
Трябва да съм сигурен, че когато
му дойде времето, вие ще можете
да се промените обратно.
493
01:05:23,585 --> 01:05:25,416
За какво питате?
494
01:05:30,993 --> 01:05:33,985
Ние сме тук да спасим живот,
не да убиваме.
495
01:05:35,330 --> 01:05:36,695
Нали?
496
01:07:17,866 --> 01:07:20,164
Точно там е добре, Крей!
497
01:07:20,235 --> 01:07:22,669
- Рени!
- Казах там!
498
01:08:08,183 --> 01:08:10,014
Вървете. Вървете.
499
01:15:54,015 --> 01:15:57,576
Кой би трябвало да сте вие?
500
01:15:58,653 --> 01:16:00,314
Уил Маклин.
501
01:16:01,723 --> 01:16:04,123
Щатски следовател по трафика.
502
01:16:04,924 --> 01:16:09,624
ПРЕВОД
Д-р Сийка Хаджиева
http://mygp.mitchev.com