1 00:00:10,998 --> 00:00:16,498 Изберете Вашето ДжиПи на http://mygp.mitchev.com 2 00:00:21,999 --> 00:00:27,299 ПРЕВОД Д-р Сийка Хаджиева 3 00:00:31,199 --> 00:00:34,699 МАГИСТРАЛНИ МЪЖЕ 4 00:08:21,900 --> 00:08:24,391 - Моли. - Здрасти. 5 00:08:24,469 --> 00:08:26,369 Сигурна ли си, че не искаш да те закарам до дома? 6 00:08:26,438 --> 00:08:30,135 Благодаря, Боун. Алекс ще ме вземе. 7 00:08:30,209 --> 00:08:32,200 Но е приятно, че ме попита. 8 00:08:33,645 --> 00:08:34,907 Е, късно е. 9 00:08:34,980 --> 00:08:36,572 И е студено. 10 00:08:36,648 --> 00:08:38,775 Мислиш ли, че е добра идея да чакаш навън сама? 11 00:08:40,352 --> 00:08:43,150 - Бих могъл да почакам с тебе. - Всичко е наред. 12 00:08:44,823 --> 00:08:46,120 Лека нощ, Моли. 13 00:08:46,191 --> 00:08:48,216 Лека нощ, Боун. 14 00:08:57,636 --> 00:09:01,094 - Здрасти, Алекс. Благодаря. - Никакъв проблем. 15 00:09:14,152 --> 00:09:16,518 Алекс, карай бавно тази вечер? 16 00:09:16,588 --> 00:09:17,577 Защо? 17 00:09:18,590 --> 00:09:22,424 Не знам. Късно е. Не съм толкова бдителна, колкото бих желала да бъда. 18 00:09:22,494 --> 00:09:25,224 Ти си пътник, Мол. Колко бдителна би могла да бъдеш? 19 00:09:42,381 --> 00:09:43,541 Какво прави този? 20 00:09:45,417 --> 00:09:46,406 Пресветва. 21 00:09:54,326 --> 00:09:55,953 Изпреварва ни. 22 00:10:43,742 --> 00:10:45,039 Алекс! 23 00:11:25,684 --> 00:11:27,549 Добре ли си? 24 00:11:37,195 --> 00:11:38,184 По дяволите. 25 00:11:39,031 --> 00:11:40,225 Моли. 26 00:11:47,873 --> 00:11:49,135 Моли. 27 00:11:49,207 --> 00:11:51,903 - Добре ли си? - Да. 28 00:12:10,028 --> 00:12:11,928 Стой тук. 29 00:12:11,997 --> 00:12:13,294 Аз ще отида за помощ. 30 00:12:51,303 --> 00:12:52,361 Хей! 31 00:12:53,405 --> 00:12:55,134 Хей!Хей! 32 00:12:56,408 --> 00:12:59,002 Хей, по дяволите, ние се нуждаем помощ! 33 00:13:20,132 --> 00:13:23,226 Не! Не! 34 00:13:23,301 --> 00:13:26,600 Не, моля! 35 00:13:33,678 --> 00:13:34,667 Алекс! 36 00:14:21,026 --> 00:14:22,721 Върнете се тук! 37 00:14:41,479 --> 00:14:42,912 ...вероятен удар и бягство, 38 00:14:42,981 --> 00:14:46,246 Сложен транспортен инцидент със смъртен случай. 39 00:14:46,318 --> 00:14:47,945 Няма офицер на местопроизшествието. 40 00:15:01,366 --> 00:15:03,732 Спри. Спри точно там. 41 00:15:07,973 --> 00:15:10,203 Тунелът е затворен. Това е отклонението. 42 00:15:10,275 --> 00:15:13,039 Уил Маклин, следовател по трафика. 43 00:15:16,748 --> 00:15:17,737 Добре. 44 00:15:25,523 --> 00:15:26,922 Следователят по трафика идва. 45 00:15:27,993 --> 00:15:29,483 Освободете пътя, момчета. 46 00:15:31,463 --> 00:15:33,431 Хайде, скачайте. 47 00:15:33,498 --> 00:15:34,760 Добре. Продължавайте. 48 00:15:50,181 --> 00:15:51,512 Ей, Джими. 49 00:15:52,751 --> 00:15:53,740 Уил. 50 00:15:53,818 --> 00:15:55,809 - Какво стана? - Пълна бъркотия. 51 00:15:57,522 --> 00:15:59,456 Хайде, помниш как беше... 52 00:15:59,524 --> 00:16:02,152 чудесно е да си млад и глупав събота вечер. 53 00:16:02,227 --> 00:16:04,195 Имаме три превозни средства, четири трупа, 54 00:16:04,262 --> 00:16:06,059 и нищо освен тиктакането на часовниците им. 55 00:16:08,133 --> 00:16:09,828 Бяла жена на около 20. 56 00:16:09,901 --> 00:16:11,801 Трудно е да се опише с думи. 57 00:16:11,870 --> 00:16:13,861 Много си циничен, Джими. 58 00:16:13,938 --> 00:16:16,133 Трябвало е да станеш клоун. 59 00:16:21,479 --> 00:16:22,639 Добре, дай назад. 60 00:16:24,482 --> 00:16:26,575 Ето подпора! 61 00:16:26,651 --> 00:16:27,811 Трябва по-ниско. 62 00:16:31,756 --> 00:16:33,849 Конното ремарке трябва да е паднало първо. 63 00:16:33,925 --> 00:16:36,689 Ето как върви животното. Тогава идва и тя. Фрас! 64 00:16:37,762 --> 00:16:40,424 Първо на местопроизшествието е било онова момче с кучетата, 65 00:16:40,498 --> 00:16:42,090 но то не ни е повикало. 66 00:16:42,167 --> 00:16:43,259 Кой го е направил? 67 00:16:43,335 --> 00:16:46,566 Не е оставил името си. Обадил се е по девети канал. 68 00:16:47,172 --> 00:16:49,936 - Девети? Cи.Би.? - Да. 69 00:16:50,008 --> 00:16:52,738 - Още ли го използват? - 10-4. 70 00:17:28,480 --> 00:17:29,469 Ей! 71 00:17:30,548 --> 00:17:32,607 Прилича ли ти на магазин за сувенири? 72 00:17:49,667 --> 00:17:51,259 Ей... ей! 73 00:17:51,336 --> 00:17:54,100 Ей, имаме оцелял тук! Ей! 74 00:17:54,172 --> 00:17:56,231 Ето, тук горе! 75 00:17:56,307 --> 00:17:57,934 Хайде! 76 00:17:58,009 --> 00:18:00,068 Някой... да дойде тук! 77 00:18:56,801 --> 00:18:57,790 Влезте. 78 00:19:01,139 --> 00:19:02,128 Моли? 79 00:19:03,208 --> 00:19:06,371 Уил Маклин, щатски следовател по трафика. 80 00:19:06,444 --> 00:19:09,038 Тя вече разказа всичко, което трябваше. 81 00:19:09,113 --> 00:19:11,240 Но не на мен. 82 00:19:12,317 --> 00:19:13,306 Добре. 83 00:19:15,119 --> 00:19:17,110 - Аз ще бъда отвън. - Добре. 84 00:19:19,591 --> 00:19:21,286 Моля, седнете. 85 00:19:27,298 --> 00:19:29,698 Вие трябва да чувствате, че не си вършим работата много добре, 86 00:19:29,767 --> 00:19:31,792 за да ви се случват такива неща... 87 00:19:32,804 --> 00:19:34,203 ...два пъти. 88 00:19:35,273 --> 00:19:37,207 Това не е същото. 89 00:19:37,275 --> 00:19:38,674 Не, разбира се, че не е. 90 00:19:38,743 --> 00:19:42,736 Другият беше по-лош, загуба на семейството. 91 00:19:42,814 --> 00:19:44,543 Виждал съм това да поваля възрастни мъже. 92 00:19:45,617 --> 00:19:47,915 Трябва да сте била твърдо малко момиче. 93 00:19:51,523 --> 00:19:53,320 Чудех се... 94 00:19:54,526 --> 00:19:55,959 Какво? 95 00:19:57,028 --> 00:19:59,360 ...дали не изопачавате видяното, 96 00:19:59,430 --> 00:20:01,057 малко да затъмнявате мисленето си. 97 00:20:03,501 --> 00:20:05,628 Това потъмни живота ми. 98 00:20:05,703 --> 00:20:08,228 Така че е възможно да сте възприели нещата погрешно? 99 00:20:10,041 --> 00:20:11,372 Той я видя. 100 00:20:11,543 --> 00:20:13,135 Той си играеше с нея. 101 00:20:13,311 --> 00:20:15,438 Той я уби, 102 00:20:15,513 --> 00:20:17,640 и тогава ме подгони и мeн. 103 00:20:20,585 --> 00:20:23,952 Не предполам, че знаете нещо за спирачните следи? 104 00:20:25,023 --> 00:20:26,615 Нe. 105 00:20:26,691 --> 00:20:29,785 Е, гумата на асфалт е като мастило върху хартия. 106 00:20:29,861 --> 00:20:32,261 Гумите не могат да пишат, 107 00:20:32,330 --> 00:20:36,266 но следите които оставят са като нашия език. 108 00:20:36,334 --> 00:20:38,268 И какво казват? 109 00:20:38,336 --> 00:20:42,295 Имало е доста хора в този тунел, които са се опитвали да се избегнат. 110 00:20:42,373 --> 00:20:45,103 И едно момче правещо точно обратното. 111 00:20:46,177 --> 00:20:48,304 Това звучи, че почти ми вярвате. 112 00:20:48,379 --> 00:20:50,279 Какво ще направите за това? 113 00:20:51,282 --> 00:20:54,342 Моли, Аз не разследвам убийства. 114 00:20:54,419 --> 00:20:56,785 Аз не нося пистолет, а рулетка 115 00:20:56,854 --> 00:20:58,879 и молив. 116 00:20:58,957 --> 00:21:02,791 Не съм арестувал никого през живота си. Не съм застрелял никого. 117 00:21:07,699 --> 00:21:09,929 Казахте, че превозното средство е било голямо. 118 00:21:10,001 --> 00:21:11,161 американско, може би. 119 00:21:11,235 --> 00:21:13,669 Старо. Въроятно зелено. 120 00:21:14,672 --> 00:21:16,867 Какво друго можете да ми кажете за това? 121 00:21:19,344 --> 00:21:20,333 Мръсно. 122 00:21:41,699 --> 00:21:44,964 Добре, нека да започна като призная, 123 00:21:45,036 --> 00:21:48,904 че всъщност викога не съм участвал в злополука, 124 00:21:48,973 --> 00:21:50,702 но зная какво си мислите... 125 00:21:51,709 --> 00:21:52,698 ...чувствате. 126 00:21:53,711 --> 00:21:56,202 Казвате си, "Защо аз?" 127 00:21:57,281 --> 00:22:00,409 Е да, но това не се случва само с вaс. 128 00:22:01,486 --> 00:22:02,612 В Америка, 129 00:22:02,687 --> 00:22:06,919 300 на нас сериозно се увреждат от транспортни злополуки 130 00:22:06,991 --> 00:22:08,288 всеки час. 131 00:22:09,293 --> 00:22:12,387 Това е 8 000 от нас на ден, 132 00:22:12,463 --> 00:22:14,761 250 000 на месец. 133 00:22:14,832 --> 00:22:17,858 Това е три милиона годишно. 134 00:22:17,935 --> 00:22:21,735 50 000 от нас умират. 135 00:22:23,341 --> 00:22:26,640 Хванете ръката на човека до вас. 136 00:22:28,446 --> 00:22:29,538 Хванете се. 137 00:22:30,114 --> 00:22:32,241 Хайде, хванете се. 138 00:22:32,316 --> 00:22:34,147 Това е. 139 00:22:34,218 --> 00:22:35,981 Искам да направите нещо за мен. 140 00:22:36,521 --> 00:22:42,551 Искам да кажете, "Аз не съм сам." 141 00:22:42,627 --> 00:22:47,030 Кажете го с мен. "Аз не съм сам." 142 00:22:47,098 --> 00:22:48,087 Добре. Отново. 143 00:22:48,166 --> 00:22:52,000 Аз не съм сам. 144 00:22:52,503 --> 00:22:54,403 Това, което ми се случи, се случви веднъж. 145 00:22:56,040 --> 00:22:57,735 Моля? 146 00:23:02,980 --> 00:23:06,416 Не 8 000 пъти на ден. Един път. 147 00:23:08,152 --> 00:23:10,985 Разбирам какво чувствате. 148 00:23:16,761 --> 00:23:18,023 Извинете ме. 149 00:23:19,897 --> 00:23:24,129 Добре, виждате какво се случва когато вдигнем барикадите. 150 00:23:34,545 --> 00:23:36,445 Съжалявам. 151 00:23:41,352 --> 00:23:42,512 За какво? 152 00:23:43,087 --> 00:23:45,282 За това, което Ви е довело тук. 153 00:23:47,859 --> 00:23:49,622 А при вас как се случи? 154 00:23:50,695 --> 00:23:52,788 Удар и бягство. 155 00:23:54,932 --> 00:23:56,729 При мен също. 156 00:23:59,637 --> 00:24:01,366 Хванаха ли го? 157 00:24:01,439 --> 00:24:03,100 Не. 158 00:24:07,645 --> 00:24:09,112 Трябва да отида някъде. 159 00:24:11,916 --> 00:24:13,406 Мога ли да ви закарам? 160 00:24:13,484 --> 00:24:15,179 Имам среща с някого. 161 00:24:15,253 --> 00:24:16,550 А по-късно? 162 00:24:17,555 --> 00:24:19,989 Това не е подходящо време. 163 00:24:20,057 --> 00:24:22,685 Не съм казал, че се забавляваме. 164 00:24:23,761 --> 00:24:25,160 Обещавате ли? 165 00:24:25,229 --> 00:24:27,254 Ще бъдем състрадателни. 166 00:24:28,833 --> 00:24:32,291 Ще се върна следващата седмица, и ако сте тук, ще се видим. 167 00:24:37,341 --> 00:24:38,899 Не беше злополука, Моли. 168 00:24:40,611 --> 00:24:42,511 Той знаеше какво прави. 169 00:24:42,580 --> 00:24:44,172 Какви ги говориш? 170 00:24:44,248 --> 00:24:48,014 Той кара зелен Кадилак - Елдорадо 1972. 171 00:24:48,085 --> 00:24:49,950 Вярвам, че знаете колата. 172 00:24:50,021 --> 00:24:51,613 Ако знаете нещо за това, което ми се случи, 173 00:24:51,689 --> 00:24:53,384 го кажете на полицията. 174 00:24:53,457 --> 00:24:54,515 Те не могат да ни помогнат. 175 00:24:54,592 --> 00:24:57,254 Мислиш ли, че не съм опитвал? 176 00:24:57,328 --> 00:24:58,625 Никакъва полиция. 177 00:24:58,696 --> 00:25:00,721 Той взе ли нещо твое? 178 00:25:00,722 --> 00:25:02,122 Какво имаш предвид? 179 00:25:02,133 --> 00:25:04,761 Пропускаш ли нещо, нещо с което да те помни? 180 00:25:04,836 --> 00:25:07,100 Той винаги взема сувенир. 181 00:25:09,473 --> 00:25:10,906 Той ме снима. 182 00:25:12,276 --> 00:25:14,608 Щом аз те намерих, и той ще те открие. 183 00:25:14,679 --> 00:25:16,738 Той се връща, Моли. 184 00:25:16,814 --> 00:25:18,975 Ти си единствената му грешка. 185 00:25:28,359 --> 00:25:30,020 11:00 часа, Оркестра Хол. 186 00:26:31,455 --> 00:26:33,787 Мисля че имахме по-добър разговор. 187 00:26:35,359 --> 00:26:39,227 Ех! Кучи син! По дяволите! 188 00:27:00,117 --> 00:27:02,483 Тук е кола 48. 189 00:27:03,788 --> 00:27:05,847 Преследвам някого, трябва ми поддръжка. 190 00:27:05,923 --> 00:27:07,686 - Идентифицарайте се. - Маклин. 191 00:27:07,758 --> 00:27:08,918 Кой? 192 00:27:08,993 --> 00:27:11,052 Уил Маклин, Следовател по трафика. 193 00:27:11,128 --> 00:27:12,527 Изчакайте. 194 00:27:14,632 --> 00:27:15,621 По дяволите! 195 00:27:19,904 --> 00:27:21,462 Няма значение. 196 00:27:37,655 --> 00:27:40,988 Наближаваме тунел. Можем да го заобиколим. 197 00:27:42,994 --> 00:27:44,154 Да го заобиколим. 198 00:27:46,998 --> 00:27:47,987 Благодаря, Боун. 199 00:28:23,968 --> 00:28:25,060 Боун! 200 00:29:44,281 --> 00:29:45,270 Боун. 201 00:29:46,383 --> 00:29:48,851 Боун, можеш ли да се движиш? 202 00:30:17,815 --> 00:30:20,340 Боун! Боун! 203 00:30:47,945 --> 00:30:49,276 Не! 204 00:31:54,712 --> 00:31:56,339 Не! Дръж това! 205 00:32:13,097 --> 00:32:14,121 Хайде! 206 00:32:15,266 --> 00:32:16,460 Хвани ръката ми! 207 00:32:18,369 --> 00:32:20,064 Погледни ме! Погледни ме! 208 00:32:21,105 --> 00:32:22,834 - Сега! - Не! 209 00:32:45,062 --> 00:32:46,586 Крей. 210 00:32:47,831 --> 00:32:49,162 Искаш ли още една възможност? 211 00:32:50,934 --> 00:32:52,595 Докарай момичето тук утре вечер. 212 00:32:54,772 --> 00:32:59,641 Просто е. Аз искам нея. Ти искаш мен. 213 00:32:59,777 --> 00:33:01,244 Използвай я. 214 00:33:07,651 --> 00:33:10,176 - Ще бъдем тук. - Много добре. 215 00:33:10,254 --> 00:33:12,950 Още 100.000 мили като това, и ще бъдеш 216 00:33:13,023 --> 00:33:14,854 точно като мен. 217 00:33:27,504 --> 00:33:31,668 Пусни ме да изляза. Трябва да помогна на приятеля си. 218 00:33:32,676 --> 00:33:34,610 Моли, приятелят ти е мъртъв, 219 00:33:34,678 --> 00:33:38,307 и както ти казах преди, никаква полиция. 220 00:33:54,031 --> 00:33:55,293 Някаква следа от момичето? 221 00:33:56,367 --> 00:33:57,356 Нада. 222 00:33:57,434 --> 00:33:58,958 Момчето в Баракудата? 223 00:34:00,037 --> 00:34:03,905 Е, негови плочи са били откраднати преди три седмици в Индиана, и... 224 00:34:03,974 --> 00:34:05,066 Какво? 225 00:34:06,143 --> 00:34:07,405 Липсва му една врата. 226 00:34:56,927 --> 00:34:58,016 Моля. 227 00:35:14,117 --> 00:35:15,617 Какво искаш от мен? 228 00:35:20,217 --> 00:35:22,617 Не смятяш сериозно да се връщаме обратно там. 229 00:35:22,686 --> 00:35:24,779 Аз не смятам. Ние ще бъдем там. 230 00:35:24,855 --> 00:35:26,447 Не, няма. 231 00:35:28,859 --> 00:35:31,225 Няма да се кача отново в колата. 232 00:35:35,232 --> 00:35:36,665 Какво е станало с тебе? 233 00:35:39,503 --> 00:35:41,562 Убил е някой твой близък, нали? 234 00:35:43,574 --> 00:35:45,565 Кого е погубил? 235 00:35:58,388 --> 00:35:59,719 Спри! 236 00:36:02,092 --> 00:36:03,616 Ще умра ли? 237 00:36:19,476 --> 00:36:20,465 Жена ми. 238 00:36:26,149 --> 00:36:27,844 Той прегази жена ми. 239 00:37:24,508 --> 00:37:26,476 Винаги ли взема сувенир? 240 00:37:30,247 --> 00:37:32,909 Убеждаваше ги, че е злополука. 241 00:37:33,984 --> 00:37:36,817 Че тя стояла на пътя. 242 00:37:36,887 --> 00:37:41,017 Че избягал, защото съм го подгонил. 243 00:38:19,630 --> 00:38:21,029 Аз го преследвах три години... 244 00:38:22,299 --> 00:38:25,029 ...и той прекара следващите 18 месеца в болница. 245 00:38:25,102 --> 00:38:27,366 Възстановиха го от нищо. 246 00:38:28,372 --> 00:38:30,067 След това един ден леглото му беше празно. 247 00:38:31,074 --> 00:38:34,202 Месец по-късно получих първото от не знам колко писма. 248 00:38:35,812 --> 00:38:38,975 Изрезки от вестници с неговите злополуки. 249 00:38:39,049 --> 00:38:42,177 От различни места. Напълно произволни. 250 00:38:43,186 --> 00:38:44,585 Точно като твоите. 251 00:38:44,655 --> 00:38:45,986 Повечето от тях неотдавнашни. 252 00:38:47,824 --> 00:38:48,813 Повечето? 253 00:38:49,559 --> 00:38:52,187 Той е правил това доста време. 254 00:38:53,263 --> 00:38:56,892 Девет жени. Три преди Оливия. 255 00:38:56,967 --> 00:38:59,265 Защо не кажеш на полицията? 256 00:38:59,336 --> 00:39:00,394 Казах. 257 00:39:01,738 --> 00:39:03,899 За полицията те са избягали от местопроизшествието, 258 00:39:03,974 --> 00:39:06,602 и обикновено на хиляди мили. 259 00:39:07,678 --> 00:39:11,114 Нямат представа, че е свързано с един човек. 260 00:39:13,183 --> 00:39:15,014 Мислил ли си, ти да го блъснеш? 261 00:39:15,085 --> 00:39:18,020 Преди не знаех много за шофирането. 262 00:39:19,122 --> 00:39:22,216 Знаеш ли, че основното е избягване на препядствията. 263 00:39:22,292 --> 00:39:24,886 Не трябва да гледаш към това, което се опитваш да избегнеш 264 00:39:24,961 --> 00:39:27,293 защото можеш да попаднеш направо в него. 265 00:39:29,433 --> 00:39:31,424 Всичко, което зная е... 266 00:39:33,603 --> 00:39:35,400 ...аз го наблюдавах. 267 00:39:57,961 --> 00:39:59,861 Дойде ли вече тази врата? 268 00:39:59,930 --> 00:40:00,919 Врата? 269 00:40:02,165 --> 00:40:05,498 Ох, да. Имате предвид от 68-ма. Със сигурност. 270 00:40:09,573 --> 00:40:10,733 Проверете това. 271 00:40:14,745 --> 00:40:17,680 "За употреба в контролирани изпитания за ускорение. 272 00:40:17,748 --> 00:40:20,012 Неподходяща за шосейна употреба." 273 00:40:20,083 --> 00:40:24,076 Баракуда, супер акция 426, тежък пакет. 274 00:40:24,154 --> 00:40:26,554 Продадени са 50, 60 такива. 275 00:40:26,623 --> 00:40:29,421 Обработвана е с киселина за тежест. 276 00:40:30,861 --> 00:40:31,850 Проверете и това. 277 00:40:36,266 --> 00:40:37,858 Няма обезшумител. 278 00:40:40,103 --> 00:40:41,661 Това не е, което бихте нарекли за легално за улицата. 279 00:40:41,738 --> 00:40:45,367 Ако я сложиш на транспортна лента, може да повреди някоя сериозна гума. 280 00:40:46,343 --> 00:40:48,504 Много ми се иска да подържа в ръцете си такъв остатък. 281 00:40:49,579 --> 00:40:50,773 Да, аз също. 282 00:40:51,715 --> 00:40:53,774 Още нещо. 283 00:40:55,085 --> 00:40:56,609 Погледнете този малък магнит на това нещо. 284 00:40:56,686 --> 00:40:58,620 Той не само за глас... 285 00:40:58,688 --> 00:41:01,748 скенер, радиопредавател, Cи Би, такива неща. 286 00:41:03,193 --> 00:41:04,956 Това значи ли нещо за вaс? 287 00:41:05,529 --> 00:41:06,928 Може би. 288 00:41:06,997 --> 00:41:09,591 Някой, който търся използва Cи Би. 289 00:41:09,666 --> 00:41:12,032 Е, честито. 290 00:41:12,102 --> 00:41:13,626 Вие арестувахте неговата врата. 291 00:41:15,705 --> 00:41:18,003 Уоли, можете ли да ме свържете със Cи Би? 292 00:41:19,176 --> 00:41:21,167 Да, имам приятен малък 40-канален номер, 293 00:41:21,244 --> 00:41:23,542 еднолентов, с гласова ключалка, динамичен прекъсвач. 294 00:41:23,613 --> 00:41:25,638 Как ви устройва това? 295 00:41:25,715 --> 00:41:28,183 Ако това е Cи Би, ще го взема. 296 00:41:43,433 --> 00:41:45,731 Правил ли си това преди. 297 00:41:45,802 --> 00:41:48,134 Преди много време. 298 00:41:49,206 --> 00:41:50,195 Лекар ли си? 299 00:41:52,709 --> 00:41:54,040 Точно това бях. 300 00:41:59,716 --> 00:42:02,810 Ето една... риза. 301 00:42:04,020 --> 00:42:05,612 и... 302 00:42:07,490 --> 00:42:10,050 ...някой други неща, ако имаш нужда. 303 00:42:11,828 --> 00:42:13,056 Благодаря. 304 00:42:25,842 --> 00:42:27,571 Бих ли се обърнал? 305 00:42:36,753 --> 00:42:38,687 Всъщност, какъв е бил преди всичко това? 306 00:42:39,923 --> 00:42:41,117 Застраховател. 307 00:42:42,192 --> 00:42:44,092 Работел пред едно малко бунгало в Оукланд. 308 00:42:45,095 --> 00:42:47,689 Предимно автомобилни застраховки. 309 00:42:47,764 --> 00:42:50,164 По цял ден се занимавал със смачквания. 310 00:42:50,233 --> 00:42:52,701 Вероятно там си е изработил вкус към това. 311 00:42:54,537 --> 00:42:56,801 Определно там се е научил как да се измъква. 312 00:42:59,709 --> 00:43:01,040 Това се е случило и с теб. 313 00:43:03,246 --> 00:43:04,577 Кола направи това. 314 00:43:06,483 --> 00:43:07,814 Когато си била хлапе. 315 00:43:13,323 --> 00:43:15,314 Кой шофираше, майка ти или баща ти? 316 00:43:19,863 --> 00:43:21,524 Баща ми. 317 00:43:21,598 --> 00:43:22,997 Оживя ли? 318 00:43:26,703 --> 00:43:28,637 А майка ти? 319 00:43:34,144 --> 00:43:36,704 Заради това не мога да шофирам. 320 00:43:39,916 --> 00:43:41,645 Не мога да преодолея страха, че ще се прецакам 321 00:43:41,718 --> 00:43:44,312 и ще направя някое друго малко момиче сираче. 322 00:43:44,387 --> 00:43:47,652 Имаме много общо, ти и аз. 323 00:43:47,724 --> 00:43:50,716 Не мога пак да отида там. 324 00:43:50,794 --> 00:43:53,661 Той изчезва за три, четири месеца. 325 00:43:53,730 --> 00:43:55,960 И трябва да започвам отново. 326 00:43:56,032 --> 00:43:57,693 Не мога да го направя. 327 00:43:58,768 --> 00:44:01,931 Отдавна щеше да е на другия край на страната, ако не беше ти. 328 00:44:02,005 --> 00:44:04,439 Моли, той уби двама твои приятели 329 00:44:04,507 --> 00:44:06,202 все едно, че си плаща за магистралата. 330 00:44:06,276 --> 00:44:08,767 - Зная какво направи. - Тогава ми помогни. 331 00:44:10,313 --> 00:44:11,712 Не мога. 332 00:44:15,151 --> 00:44:17,517 Има нещо, което и аз не мога да направя. 333 00:44:18,922 --> 00:44:20,412 Не мога да те пусна да си отидеш. 334 00:44:58,461 --> 00:45:00,452 - Уил. - Тук съм. 335 00:45:00,530 --> 00:45:03,931 О'кей. Има регистрирани само 25 тежки Баракуди. 336 00:45:04,000 --> 00:45:05,797 Един модел съвпада с описанието. 337 00:45:05,869 --> 00:45:08,394 Собственик Крей. Ренфорд Джеймс. 338 00:45:08,471 --> 00:45:10,564 Получил три години за тежно нападение. 339 00:45:12,442 --> 00:45:14,740 Познай какво е използвал за оръжие. 340 00:45:14,811 --> 00:45:16,472 Колата си. 341 00:45:36,132 --> 00:45:37,292 Крей. 342 00:45:39,069 --> 00:45:40,331 Там ли сте? 343 00:45:42,405 --> 00:45:46,000 Бях намислил да тръгна на запад след този. 344 00:45:46,076 --> 00:45:48,271 Да опитаме късмета си на едно от бетонните шосета, 345 00:45:48,344 --> 00:45:52,110 Ай-10. може би 70, преминавайки през всички тези като по Пица Хът. 346 00:45:52,182 --> 00:45:56,346 Севън-Елевънс Kей-магазини, всички тези верижни градове. 347 00:45:57,821 --> 00:45:59,948 И всички тези момичета. 348 00:46:01,591 --> 00:46:07,655 Знаеш, ли че тя изглежда твърде добре на снимка, нашата Моли. 349 00:46:07,730 --> 00:46:13,134 Чудя се, дали не си мисли за мен, колкото и аз мисля за нея. 350 00:46:14,204 --> 00:46:16,195 Трябва да ме оставиш да я довърша, Крей. 351 00:46:17,207 --> 00:46:18,936 Знаеш, че ще го направя. 352 00:46:20,310 --> 00:46:23,177 По-скоро, по-късно... 353 00:46:24,247 --> 00:46:27,910 ...с теб, без теб. 354 00:46:44,400 --> 00:46:46,994 Знаеш ли как психиатрите наричат това? 355 00:46:48,671 --> 00:46:50,400 Лечение чрез показване. 356 00:46:53,343 --> 00:46:54,435 Знам. 357 00:46:59,849 --> 00:47:02,875 Когато тялото прави нещо, което не иска да прави... 358 00:47:04,120 --> 00:47:05,587 ...и те стяга. 359 00:47:05,655 --> 00:47:09,682 Губиш чувството за ръцете си, за краката си. 360 00:47:09,759 --> 00:47:11,056 Ставаш неуправляем. 361 00:47:12,128 --> 00:47:13,322 Не можеш да мръднеш. 362 00:47:16,332 --> 00:47:18,197 Завърти ключа. 363 00:48:29,839 --> 00:48:31,238 Това той ли е? 364 00:48:31,307 --> 00:48:34,640 Нe. Фаровете му са като очите му. 365 00:48:34,711 --> 00:48:36,611 Само единия работи. 366 00:48:40,984 --> 00:48:42,246 Неговото тяло е неговата кола. 367 00:48:43,253 --> 00:48:46,654 Спреш ли колата му, спираш него. 368 00:48:49,192 --> 00:48:52,684 Всичко, което трябва да направим е да го изкараме като охлюв от неговата обвивка. 369 00:49:07,076 --> 00:49:08,065 Какво? 370 00:49:09,779 --> 00:49:11,110 Не съм сигурен. 371 00:49:23,459 --> 00:49:24,448 Слушай. 372 00:49:41,744 --> 00:49:45,874 Крей, държиш ли я? С тебе ли е? 373 00:49:47,550 --> 00:49:49,347 Да, тя e тук. 374 00:49:58,795 --> 00:50:00,490 Той идва. 375 00:50:47,810 --> 00:50:48,970 По дяволите! 376 00:50:49,045 --> 00:50:51,605 Проклятие! 377 00:52:29,479 --> 00:52:31,106 Рени! 378 00:52:38,354 --> 00:52:39,912 Рени! 379 00:53:32,174 --> 00:53:33,903 Реннфорд Джеймс. Крей! 380 00:53:37,046 --> 00:53:38,343 Угаси двигателя. 381 00:53:39,749 --> 00:53:42,980 Слушайте ме внимателно, защото имам време да кажа това веднъж. 382 00:53:43,052 --> 00:53:46,180 Човекът, който преследвате кара Кадилак 72 Ел Дорадо. 383 00:53:46,255 --> 00:53:47,950 Има две минути преднина. 384 00:53:48,024 --> 00:53:51,187 Отстъпете от пътя ми и това време няма да е никакъв проблем. 385 00:53:51,260 --> 00:53:53,785 - Изключи двигателя. - Три минути преднина. 386 00:53:53,863 --> 00:53:55,694 Казах да го изключиш! 387 00:53:55,765 --> 00:53:57,960 Единствения начин да разбера какво става e да държа... 388 00:53:58,034 --> 00:53:59,797 ...един от вас извън пътя... - Дръпни се! 389 00:53:59,869 --> 00:54:01,336 ...достатъчно дълго, за да ми обясните всичко! 390 00:54:20,756 --> 00:54:22,553 Крей, ставай. 391 00:54:23,626 --> 00:54:25,059 Ставай, Крей. 392 00:54:26,128 --> 00:54:27,322 Знам че си там. 393 00:54:31,667 --> 00:54:33,100 Тя жива ли е още? 394 00:54:33,169 --> 00:54:35,262 Не съм сигурен. 395 00:54:35,338 --> 00:54:36,600 Само ми кажи! 396 00:54:36,672 --> 00:54:37,764 Нека да проверя. 397 00:54:37,840 --> 00:54:40,866 Не! Рени! Не! 398 00:54:40,943 --> 00:54:41,967 Фарго! 399 00:54:47,516 --> 00:54:48,505 Фарго. 400 00:54:48,584 --> 00:54:52,714 Някой ще ми каже ли какво по дяволите става? 401 00:54:53,789 --> 00:54:56,280 Да. Първо ми помогнете да намеря радиатор. 402 00:56:27,984 --> 00:56:29,984 Имате ли идея къде отиваме 403 00:56:29,985 --> 00:56:31,816 или просто карате? 404 00:56:31,887 --> 00:56:34,219 Следвам го от две години. 405 00:56:34,290 --> 00:56:37,487 Да, имам някаква представа. 406 00:56:40,496 --> 00:56:42,259 Вие просто карате. 407 00:56:48,170 --> 00:56:50,104 Той предпочита главните магистрали. 408 00:56:50,172 --> 00:56:51,764 Той харесва ускоренията. 409 00:56:51,841 --> 00:56:54,275 През есента предпочита 410 00:56:54,343 --> 00:56:56,607 западните и югозападните щати. 411 00:56:56,679 --> 00:56:59,614 Той има шесто чувство за затънтени градчета със скоростни капани 412 00:56:59,682 --> 00:57:01,650 и успява да ги отбягва. 413 00:57:01,717 --> 00:57:04,208 Обича тунели, попътни ресторанти. 414 00:57:04,286 --> 00:57:05,719 Мрази подвижните мостове, 415 00:57:05,788 --> 00:57:08,586 би изминал мили, за да ги избегне. 416 00:57:08,657 --> 00:57:10,090 Също спира и за ремонти, 417 00:57:10,159 --> 00:57:13,060 и твърде добре се грижи и за себе си. 418 00:57:13,129 --> 00:57:16,064 Еднакво добре се справя с наранен бял дроб и със спукана гума. 419 00:57:18,634 --> 00:57:20,158 Защо го прави? 420 00:57:20,236 --> 00:57:23,171 Просто го прави. Не е ли достатъчнo? 421 00:57:23,239 --> 00:57:26,572 Не, човече. Ако трябва да помагам, трябва да знаея повече. 422 00:57:26,642 --> 00:57:29,611 Неговият баща е имал малък автозастрахователен бизнес. 423 00:57:30,813 --> 00:57:32,906 Той показвал на хлапето си снимки от инциденти. 424 00:57:33,983 --> 00:57:38,079 Тела, смачкани лица, обезглавявания. 425 00:57:38,154 --> 00:57:41,590 Хлапето ги събирало, и отишло да работи при баща си. 426 00:57:41,657 --> 00:57:43,420 Скоро това не било достатъчнo. 427 00:57:43,492 --> 00:57:47,553 Започнал да създава собствени картини със злополуките, които причинявал. 428 00:57:47,630 --> 00:57:50,531 Защо Моли? Имам предвид, как избира тези жени? 429 00:57:50,599 --> 00:57:52,260 Това е изцяло произволно. 430 00:57:53,669 --> 00:57:56,638 Кара с часове и разиграва различни сценарии в главата си 431 00:57:56,705 --> 00:58:00,163 докато трябва да действа и точно тогава търси някаква възможност. 432 00:58:00,242 --> 00:58:02,073 Пуста магистрала или... 433 00:58:03,779 --> 00:58:05,269 ... сама жена. 434 00:58:07,449 --> 00:58:10,213 Убиец, който не оставя пръстови отпечатъци, 435 00:58:10,286 --> 00:58:11,719 никаква ДНК, 436 00:58:11,787 --> 00:58:14,221 и изчезва с убийственото си оръжие. 437 00:58:16,458 --> 00:58:18,392 И само вие знаете за това. 438 00:58:19,962 --> 00:58:20,951 И вие. 439 00:58:26,936 --> 00:58:30,064 Виждали ли сте го някога? Имам предвид отблизо. 440 00:58:32,141 --> 00:58:33,130 Два пъти. 441 00:58:35,477 --> 00:58:36,774 Снощи. 442 00:58:36,846 --> 00:58:38,643 Преди пет години. 443 00:58:41,483 --> 00:58:42,916 В деня, в който уби жена ми. 444 00:58:45,821 --> 00:58:48,085 Изглеждаше точно какъвто беше... 445 00:58:48,157 --> 00:58:50,421 на средна възраст, продавач на застраховки, 446 00:58:50,492 --> 00:58:53,757 на който никой не обръща внимание. 447 00:58:55,030 --> 00:58:56,395 Обикновено лице. 448 00:58:57,399 --> 00:58:58,764 Забравящо се. 449 00:59:00,169 --> 00:59:03,866 Само Вие не можете да го забравите. 450 00:59:04,940 --> 00:59:06,532 Нека ви разкажа нещо. 451 00:59:07,610 --> 00:59:09,601 извън това "Кади", той е нищо. 452 00:59:10,613 --> 00:59:12,444 Разделяте ума от машината... 453 00:59:13,782 --> 00:59:14,771 И какво? 454 00:59:17,620 --> 00:59:18,780 Можете да си вървите у дома. 455 00:59:35,804 --> 00:59:37,066 Какво? 456 00:59:37,139 --> 00:59:40,040 Не съм сигурен. Има нещо. 457 01:00:12,174 --> 01:00:13,607 То е морфин сулфат. 458 01:00:32,261 --> 01:00:33,694 Тя e жива. 459 01:00:33,762 --> 01:00:35,753 Не разбирам. Как може да се каже? 460 01:00:35,831 --> 01:00:38,095 Това е, което той ни казва. 461 01:00:45,140 --> 01:00:47,904 Той също ни казва и къде я кара. 462 01:00:48,477 --> 01:00:49,466 Къде? 463 01:00:49,979 --> 01:00:52,140 На около четиристотин мили... 464 01:00:53,716 --> 01:00:55,980 ...през два щата. 465 01:00:57,553 --> 01:00:59,783 Там ще я убие. 466 01:01:18,974 --> 01:01:20,771 Знаете ли къде сме? 467 01:01:23,245 --> 01:01:26,180 Получих го за добра цена. 468 01:01:26,248 --> 01:01:28,614 Застрахователни пари. 469 01:01:38,827 --> 01:01:40,590 Знаете ли какво е това? 470 01:01:43,032 --> 01:01:45,193 Все още има доста от мен в онази кола. 471 01:01:47,369 --> 01:01:50,702 Ако погледнете отблизо, можете да видите кост. 472 01:02:03,318 --> 01:02:04,649 Погледнете жабката. 473 01:02:11,960 --> 01:02:13,325 Снимки. 474 01:02:25,874 --> 01:02:27,307 Това жена ви ли е? 475 01:02:29,678 --> 01:02:30,872 Продължете да гледате. 476 01:02:34,616 --> 01:02:36,481 Там. Тази. 477 01:02:39,521 --> 01:02:41,853 Направена е в деня, когато я уби. 478 01:02:43,592 --> 01:02:45,958 За реванш, той ще го направи отново. 479 01:04:07,409 --> 01:04:10,469 Има още едно нещо за мeн, на което Фарго винаги е разчитал. 480 01:04:10,546 --> 01:04:11,740 Какво e това? 481 01:04:13,315 --> 01:04:14,475 Аз отивам сам. 482 01:04:16,151 --> 01:04:17,709 Той ще ме очаква. 483 01:04:17,786 --> 01:04:20,118 Но няма да очаква вас. 484 01:04:27,663 --> 01:04:30,427 Има ли група за реагиране прослушваща този канал? 485 01:04:33,068 --> 01:04:35,332 Това е полицейски спешен случай. 486 01:04:36,738 --> 01:04:40,174 Аз съм до мотел, някъде на границата на щата. 487 01:04:43,011 --> 01:04:44,069 Тауърс мотел. 488 01:04:46,081 --> 01:04:48,345 Всеки. Който... 489 01:05:08,971 --> 01:05:10,768 Трябва да съм сигурен в нещо. 490 01:05:12,241 --> 01:05:14,402 Вие сте бил на тази магистрала дълго време, 491 01:05:14,476 --> 01:05:16,307 и това може да промени човек. 492 01:05:18,213 --> 01:05:21,512 Трябва да съм сигурен, че когато му дойде времето, вие ще можете да се промените обратно. 493 01:05:23,585 --> 01:05:25,416 За какво питате? 494 01:05:30,993 --> 01:05:33,985 Ние сме тук да спасим живот, не да убиваме. 495 01:05:35,330 --> 01:05:36,695 Нали? 496 01:07:17,866 --> 01:07:20,164 Точно там е добре, Крей! 497 01:07:20,235 --> 01:07:22,669 - Рени! - Казах там! 498 01:08:08,183 --> 01:08:10,014 Вървете. Вървете. 499 01:15:54,015 --> 01:15:57,576 Кой би трябвало да сте вие? 500 01:15:58,653 --> 01:16:00,314 Уил Маклин. 501 01:16:01,723 --> 01:16:04,123 Щатски следовател по трафика. 502 01:16:04,924 --> 01:16:09,624 ПРЕВОД Д-р Сийка Хаджиева http://mygp.mitchev.com