1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:24,800 --> 00:00:29,600 Люк Бесон представя една продукция на Европа Корп. 2 00:00:31,560 --> 00:00:33,600 ЖАН РЕНО 3 00:00:34,960 --> 00:00:37,600 МИШЕЛ МЮЛЕР 4 00:00:38,000 --> 00:00:41,400 РИОКО ХИРОСУЕ 5 00:00:43,400 --> 00:00:45,800 във филма 6 00:00:46,040 --> 00:00:50,600 У О С А Б И 7 00:01:18,720 --> 00:01:21,160 Човекът, който ще ви разкаже тази история, 8 00:01:21,200 --> 00:01:24,440 се казва Юбер. Юбер Фиорентини. 9 00:01:24,520 --> 00:01:32,040 47 годишен, 92 килограма, 184 см висок. 10 00:01:33,120 --> 00:01:37,120 В момента вниманието му е привлечено от тази жена, 11 00:01:37,200 --> 00:01:39,200 към която се приближава. 12 00:01:45,680 --> 00:01:47,640 Юбер, прекаляваш. 13 00:01:47,720 --> 00:01:49,000 Защо не се прибереш вкъщи да си отпочинеш? 14 00:01:49,080 --> 00:01:50,280 Не чувам! 15 00:01:55,360 --> 00:01:58,120 Имате право да не говорите. 16 00:02:11,160 --> 00:02:12,200 Ще отида да се видя с шефа, 17 00:02:12,200 --> 00:02:14,600 разпитай го както ти си знаеш. 18 00:02:17,680 --> 00:02:18,880 Здравей, Юбер. 19 00:02:24,560 --> 00:02:25,520 Г-н Фиорентини, 20 00:02:25,520 --> 00:02:26,600 на телефона е Ван Ейк. 21 00:02:26,680 --> 00:02:27,720 Добър ден, г-н Ван Ейк. 22 00:02:27,800 --> 00:02:32,520 Знам, че сте по задачи от сутрин до вечер, сигурно затова 23 00:02:32,600 --> 00:02:35,040 не сте отговорил на многобройните ми съобщения? 24 00:02:35,120 --> 00:02:38,880 Да, ангажиран съм в прекалено много мисии, трябваше да ме търсите лично. 25 00:02:39,040 --> 00:02:43,000 Дължите пари, не погасявате кредита. Ако не направите нещо по въпроса, 26 00:02:43,040 --> 00:02:44,160 ще сезирам Банк дьо Франс. 27 00:02:44,240 --> 00:02:46,400 Това беше ли достатъчно лично? 28 00:02:46,480 --> 00:02:47,520 Разбрах. 29 00:02:48,120 --> 00:02:49,080 Не! 30 00:02:50,160 --> 00:02:51,680 Търсил сте ме. 31 00:02:51,760 --> 00:02:53,880 Юбер, Юбер, какво ви става? Да не сте зле с нервите? 32 00:02:53,960 --> 00:02:54,960 Не, мосю, 33 00:02:54,960 --> 00:02:56,520 не повече от обикновено. 34 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 Дори в момента съм много спокоен. 35 00:02:59,120 --> 00:03:02,040 Юбер, не може да раздавате правосъдие, както ви скимне. 36 00:03:02,080 --> 00:03:03,720 Ако имате предвид младата дама, която арестувах... 37 00:03:03,800 --> 00:03:05,120 тя всъщност беше мъж. 38 00:03:05,600 --> 00:03:06,920 Не става въпрос за травестита, не ми пука за него! 39 00:03:06,960 --> 00:03:08,960 Говоря за другите. 40 00:03:09,040 --> 00:03:10,560 Другите? Кои други? 41 00:03:10,600 --> 00:03:11,880 Юбер, Юбер... 42 00:03:11,960 --> 00:03:13,520 поровете из спомените си. 43 00:03:22,080 --> 00:03:25,280 Отнесох се малко грубичко с младежа, който имаше възражения. 44 00:03:25,280 --> 00:03:27,160 Добре... още нещо? 45 00:03:32,240 --> 00:03:33,680 Съгласен съм, 46 00:03:34,080 --> 00:03:36,320 всъщност имаше малко спречкване. 47 00:03:36,440 --> 00:03:37,920 По-нататък. Спречкването още не е било приключило. 48 00:03:40,080 --> 00:03:41,600 Някакъв пикльо искаше да ми каже нещо, 49 00:03:41,680 --> 00:03:43,320 но в този момент 50 00:03:43,520 --> 00:03:45,440 не можах да разбера нито думичка. 51 00:03:45,520 --> 00:03:46,520 Той ви е казвал: 52 00:03:46,600 --> 00:03:47,680 Аз съм сина на кмета! 53 00:03:50,320 --> 00:03:51,760 Изплъзнало ми се е. 54 00:03:51,800 --> 00:03:54,800 В болница е. Баща му е в командировка, така че изкажете 55 00:03:54,880 --> 00:03:55,880 - съжалението си на момчето. - Какво да му кажа? 56 00:03:55,880 --> 00:03:56,880 Няма значение какво... 57 00:03:56,920 --> 00:03:59,520 кажете, че сте го объркал с някакъв страшен бандит. 58 00:03:59,720 --> 00:04:02,080 Трябва да разпитам травестита за... 59 00:04:02,160 --> 00:04:03,720 Юбер! 60 00:04:06,120 --> 00:04:07,160 Къде мога да намеря младежа? 61 00:04:07,480 --> 00:04:08,880 В болницата. 62 00:04:13,560 --> 00:04:16,040 Добър ден. Аз съм. 63 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 Помните ли ме? 64 00:04:18,520 --> 00:04:20,800 Снощи се спречкахме. 65 00:04:21,560 --> 00:04:23,920 Не, не се тревожете. Не искам да ви наранявам. 66 00:04:24,000 --> 00:04:30,240 Дойдох, за да... за да ви се извиня. 67 00:04:31,320 --> 00:04:33,960 Обърках ви... 68 00:04:34,040 --> 00:04:35,800 не знаех, че сте сина на... 69 00:04:36,120 --> 00:04:38,800 Всъщност... 70 00:04:39,120 --> 00:04:41,080 взех ви за крадец. 71 00:04:41,560 --> 00:04:43,080 За един страшен бандит, 72 00:04:43,120 --> 00:04:44,560 който прилича на вас. 73 00:04:45,600 --> 00:04:48,080 Искрено съжалявам. 74 00:04:49,160 --> 00:04:50,680 Ще се видим пак. 75 00:05:01,720 --> 00:05:03,960 Чувствам, че си в добро настроение. Притеснявам ли те? 76 00:05:04,040 --> 00:05:05,520 Да. Виж, София... 77 00:05:05,520 --> 00:05:07,680 извини ме, но имам работа. 78 00:05:07,720 --> 00:05:10,560 Знам, знам, винаги имаш работа. 79 00:05:10,600 --> 00:05:11,840 Да, но не и в неделя. 80 00:05:11,920 --> 00:05:12,840 В неделя играеш голф. 81 00:05:12,920 --> 00:05:14,120 Но нали сега се чуваме? 82 00:05:14,200 --> 00:05:15,600 Тогава чуй добре какво ще ти кажа. 83 00:05:16,440 --> 00:05:18,480 Ще те взема след голфа за вечеря. 84 00:05:18,600 --> 00:05:20,560 София, много си мила, но в момента не съм гладен. 85 00:05:20,640 --> 00:05:21,680 Ще го оставим за друг път. 86 00:05:21,840 --> 00:05:26,520 Не бил гладен! Не ставаше дума точно за това! 87 00:05:28,560 --> 00:05:30,520 До никъде не стигнахме, Юбер. Опитахме всичко. 88 00:05:30,600 --> 00:05:32,560 Дори и специалните трикове. Нищо не помага. 89 00:05:32,720 --> 00:05:33,720 Сигурни ли сте? 90 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 Давай, опитай. 91 00:05:35,560 --> 00:05:36,640 Щом имаш време за губене. 92 00:05:52,600 --> 00:05:53,680 Цигара! 93 00:06:03,080 --> 00:06:05,600 Знаете как да се държите с жените, комисарю! 94 00:06:05,680 --> 00:06:09,240 Нормално е мъжете и жените да се разбират. 95 00:06:10,600 --> 00:06:13,520 Добре, слушам те за приятелчетата ти. 96 00:06:13,600 --> 00:06:15,120 Прекрасна химикалка! 97 00:06:15,240 --> 00:06:19,280 Подарък е... за специален случай. 98 00:06:19,360 --> 00:06:21,400 Слушам те. 99 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 Подарък от някоя жена? 100 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Единствената, която съм обичал. 101 00:06:25,600 --> 00:06:26,640 Един ден си тръгна. 102 00:06:28,600 --> 00:06:29,680 Това е единственото нещо, което ми остави. 103 00:06:33,760 --> 00:06:36,560 Хайде, Оливие, кажете каквото ни трябва и да приключваме. 104 00:06:42,600 --> 00:06:43,720 Банка "Етоал". 105 00:06:45,400 --> 00:06:47,040 Цялата банда ще бъде там. 106 00:06:48,120 --> 00:06:50,120 Това е последният удар и трябва да е блестящ. 107 00:06:52,080 --> 00:06:53,200 Кога? 108 00:06:56,560 --> 00:06:57,600 Днес. 109 00:06:58,480 --> 00:06:59,520 В колко часа? 110 00:06:59,720 --> 00:07:02,120 Имате около половин час, комисарю. 111 00:07:03,200 --> 00:07:04,160 Съберете всички части! 112 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Всичко е под контрол. 113 00:07:10,200 --> 00:07:11,240 Няма как да се измъкнат. 114 00:07:11,280 --> 00:07:12,840 Ще ги пипнем. 115 00:07:18,920 --> 00:07:20,120 Мамка му! 116 00:07:20,200 --> 00:07:23,280 Всичко е наред, няма паника, още не са напуснали банката. 117 00:07:23,360 --> 00:07:24,800 Всички улици са блокирани, 118 00:07:24,880 --> 00:07:27,080 ситуацията е под контрол. 119 00:07:27,120 --> 00:07:28,240 Някой трябва да влезе вътре. 120 00:07:28,600 --> 00:07:30,720 Как така някой ще ми влиза? 121 00:07:30,840 --> 00:07:31,640 Аз не съм му позволила. 122 00:07:36,200 --> 00:07:38,640 Момичета, каква е тази навалица? 123 00:07:38,640 --> 00:07:39,680 Нямате ли си работа? 124 00:07:39,800 --> 00:07:43,360 Прибирайте се вкъщи, че има за чистене! 125 00:07:43,440 --> 00:07:44,440 Вървете. 126 00:07:47,600 --> 00:07:50,800 Какво си въобразяваш! Аз давам заповедите! Ако се приближиш, 127 00:07:50,880 --> 00:07:52,200 ще му пръсна мозъка! 128 00:07:52,560 --> 00:07:54,560 Не, няма да правиш такива работи, тук само аз 129 00:07:54,520 --> 00:07:56,520 съм оторизиран да пръскам мозъци. 130 00:07:56,600 --> 00:07:59,080 Дръж! Само това остана от приятелката ви. 131 00:07:59,120 --> 00:08:00,280 Ако бързо не се епилирате, 132 00:08:00,360 --> 00:08:02,280 гарантирам ви, че ще ви оскубя! 133 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 Прав е, чувствам го. 134 00:08:05,040 --> 00:08:06,480 Ще ни нарани. 135 00:08:06,560 --> 00:08:08,000 Не ставай глупава. 136 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 Навсякъде има динамит, а в ръката ми има пистолет! 137 00:08:09,680 --> 00:08:11,200 Какво може да ни направи? Махни се! 138 00:08:11,280 --> 00:08:12,520 Заради пищовчето в ръката ти ли? 139 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 Смешно е като на малко дете пред моя. 140 00:08:15,200 --> 00:08:18,480 Много смешно! Разтвори си сакото, за да видим твоя! 141 00:08:22,560 --> 00:08:23,600 Дългичък е! 142 00:08:23,880 --> 00:08:25,400 Никога не съм виждала толкова голям! 143 00:08:26,480 --> 00:08:27,840 Не е зле! 144 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 Хайде, подай ми го! 145 00:08:28,960 --> 00:08:31,120 Не бих ти го препоръчал. Няма да можеш 146 00:08:31,200 --> 00:08:32,960 да се справиш с този палавник. 147 00:08:33,040 --> 00:08:34,240 Не разбра ли какво ти казвам? 148 00:08:34,320 --> 00:08:37,520 Сложи го на земята и го ритни към мен. 149 00:08:37,760 --> 00:08:39,680 Предупредих те! 150 00:08:46,040 --> 00:08:48,520 - Момичета, видяхте ли? - Щом обичате да си играете, 151 00:08:48,600 --> 00:08:49,920 ще броя до десет, но не се тревожете, 152 00:08:50,000 --> 00:08:51,320 ще броя бавно. 153 00:08:51,400 --> 00:08:53,040 Ще можете да ме разберете. 154 00:08:53,120 --> 00:08:57,680 Аз владея положението, така че какво ще стане на 10? 155 00:08:57,760 --> 00:09:00,160 Едно... две... 156 00:09:00,160 --> 00:09:01,520 Не се приближавай, моля те! 157 00:09:01,600 --> 00:09:02,640 Три... 158 00:09:03,120 --> 00:09:04,560 Десет! 159 00:09:28,440 --> 00:09:30,560 Учудвам се, че ме оставиха на спокойствие цели десет минути! 160 00:09:36,120 --> 00:09:37,160 Юбер, Юбер! 161 00:09:37,320 --> 00:09:38,960 - Неделя е, мосю. - Неделя е, но вие сте ченге, 162 00:09:39,080 --> 00:09:41,160 значи всеки ден е понеделник. 163 00:09:41,240 --> 00:09:42,920 Идвам от среща с кмета. 164 00:09:43,120 --> 00:09:45,480 Искам да знам, защо като ви казвам да се извините на сина му, 165 00:09:45,520 --> 00:09:46,600 - вие го пребивате? - Как така? 166 00:09:46,680 --> 00:09:48,120 Не съм го докосвал, занесох му цветя. 167 00:09:48,200 --> 00:09:49,640 Слушайте, Юбер, всеки път като ви повярвам, 168 00:09:49,720 --> 00:09:50,720 след два часа пак се дъните, 169 00:09:50,800 --> 00:09:52,560 започвам да се притеснявам относно методите ви. 170 00:09:54,120 --> 00:09:55,600 Наистина не разбирам какво се е случило. 171 00:09:55,680 --> 00:09:57,640 Каквото и да е, момчето ще трябва малко да си отпочине. 172 00:09:57,720 --> 00:09:59,840 Кметът предполага... 173 00:10:00,640 --> 00:10:02,080 че вие също. 174 00:10:14,520 --> 00:10:15,560 Ще видим. 175 00:10:17,120 --> 00:10:18,560 Юбер, всички са доволни от резултатите ви, 176 00:10:18,640 --> 00:10:20,520 но методите... 177 00:10:23,520 --> 00:10:24,640 Какво методите ми? 178 00:10:24,800 --> 00:10:25,840 Не са законни! 179 00:10:27,520 --> 00:10:29,120 Не сме в дивия запад, Юбер! 180 00:10:29,200 --> 00:10:31,560 Франция има закони, има и полицейски устав. 181 00:10:31,600 --> 00:10:33,720 Като полицай, трябва да спазвате и двата! 182 00:10:33,800 --> 00:10:35,200 Като ги спазвах, 183 00:10:35,280 --> 00:10:36,320 загубих осем колеги за две години. 184 00:10:36,360 --> 00:10:37,400 Все се сещам за това, 185 00:10:37,480 --> 00:10:38,520 когато видя цветя. 186 00:10:38,600 --> 00:10:40,360 Не живейте с мъртвите, Юбер! Изправете се 187 00:10:40,440 --> 00:10:41,560 пред действителността! 188 00:10:41,640 --> 00:10:44,160 Свил сте се в черупката си. Нямате приятели, жена, деца, 189 00:10:44,240 --> 00:10:45,480 вината не е в другите. 190 00:10:45,560 --> 00:10:51,600 Трябва да се приобщите! Създайте семейство! Ще се почувствате добре! 191 00:10:51,680 --> 00:10:53,760 Направете усилие. 192 00:10:54,440 --> 00:10:55,360 Не харесвате ли жените? 193 00:10:55,400 --> 00:10:56,720 Харесвам ги, разбира се, но... 194 00:10:57,120 --> 00:10:59,680 Нямате ли си никого, някоя млада приятелка... 195 00:11:03,320 --> 00:11:04,520 Имаше една жена, която обичах, но беше отдавна... 196 00:11:04,600 --> 00:11:06,880 Добре, знаем тази история, Юбер! 197 00:11:06,960 --> 00:11:08,680 Обичал сте една жена, когато сте бил в Япония. 198 00:11:08,760 --> 00:11:09,800 Напуснала ви е без да ви предупреди. 199 00:11:10,080 --> 00:11:11,080 Всички знаят тази история! 200 00:11:11,120 --> 00:11:12,520 Вече 15 години, откакто си е тръгнала. 201 00:11:12,800 --> 00:11:13,760 19. 202 00:11:13,840 --> 00:11:14,840 Добре, 19. 203 00:11:14,920 --> 00:11:17,480 19 години са много време. Трябва да се захванете с нещо друго. 204 00:11:17,760 --> 00:11:19,080 Направете ми удоволствие, Юбер, 205 00:11:19,120 --> 00:11:21,760 заемете се с нещо, за да се разсеете. 206 00:11:21,800 --> 00:11:22,760 Обиколете по магазините. 207 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Защо ми е? 208 00:11:24,440 --> 00:11:25,560 За да се поразкрасите. 209 00:11:25,640 --> 00:11:27,840 За да добиете вид на... пич, както казват. 210 00:11:27,920 --> 00:11:32,280 Сигурен съм, че мъж като вас, с модна риза и малко парфюм, 211 00:11:32,360 --> 00:11:33,480 няма да остане за дълго ерген. 212 00:11:33,560 --> 00:11:34,600 Това е падение. 213 00:11:34,680 --> 00:11:38,600 Не, това е да се изправите на крака, Юбер. Забравете, че сте ченге, 214 00:11:38,680 --> 00:11:41,840 докажете ни, че сте истински мъж. 215 00:11:46,200 --> 00:11:47,600 Накъде си тръгнала? 216 00:11:47,760 --> 00:11:52,440 При теб. Май това е първият път, когато те виждам с риза. 217 00:11:52,600 --> 00:11:55,160 А, това ли? Всичките ми тениски са мръсни. 218 00:11:55,200 --> 00:11:57,240 Разбирам. 219 00:12:01,520 --> 00:12:02,560 Какво правиш? 220 00:12:02,640 --> 00:12:04,520 Нищо. Исках да взема шлифера ти. 221 00:12:04,600 --> 00:12:05,640 Добре. 222 00:12:09,680 --> 00:12:11,520 Какво мирише толкова хубаво? 223 00:12:11,600 --> 00:12:12,560 Свинско с карамел. 224 00:12:12,640 --> 00:12:15,720 Не. Нещо друго е. 225 00:12:16,520 --> 00:12:17,800 Сложил си си парфюм? 226 00:12:17,880 --> 00:12:20,440 Да...някакъв стар... намерих го в един шкаф. 227 00:12:20,520 --> 00:12:22,160 Май е този, който ти подарих преди две години. 228 00:12:22,240 --> 00:12:23,560 Така ли мислиш? 229 00:12:23,600 --> 00:12:25,440 Да, точно така. 230 00:12:37,680 --> 00:12:39,480 Апетитът идва при приятна обстановка. 231 00:12:39,560 --> 00:12:41,120 Апетитът идва с яденето. 232 00:12:42,600 --> 00:12:45,200 Нямам шампанско, но имам много добро шоджу. 233 00:12:45,280 --> 00:12:46,280 Става ли? 234 00:12:46,360 --> 00:12:47,360 Да, става. 235 00:12:58,840 --> 00:12:59,960 Как върви работата ти? 236 00:13:02,120 --> 00:13:03,480 Нещо смешно ли казах? 237 00:13:03,560 --> 00:13:04,520 Не работя, Юбер. 238 00:13:04,600 --> 00:13:08,360 Поне откакто съм вдовица, вече пет години. 239 00:13:10,440 --> 00:13:11,640 Нещо сладко? 240 00:13:12,480 --> 00:13:14,760 Нещо сладко? Да. 241 00:13:29,040 --> 00:13:31,520 Всичко беше прекрасно, Юбер! Прекрасно! 242 00:13:31,560 --> 00:13:33,240 Благодаря, нищо особено. Просто малка вечеря. 243 00:13:33,320 --> 00:13:34,880 Да, но първата от две години. 244 00:13:34,960 --> 00:13:37,960 Какво? Колко бързо минава времето! 245 00:13:38,040 --> 00:13:40,840 Да. Твоя ли е заслугата за вида на кухнята. 246 00:13:40,880 --> 00:13:41,720 Да. 247 00:13:42,800 --> 00:13:44,840 Изглежда много просторна. 248 00:13:44,920 --> 00:13:48,160 Но не се изисква много сръчност, повярвай ми. 249 00:13:49,240 --> 00:13:50,840 Вярвам ти. 250 00:13:52,000 --> 00:13:53,120 Ще ми повикаш ли такси? 251 00:13:53,680 --> 00:13:54,920 Толкова скоро? 252 00:13:54,960 --> 00:13:56,600 Имаш ли какво друго да ми предложиш? 253 00:13:56,680 --> 00:13:59,520 Но аз... мислех си... 254 00:13:59,600 --> 00:14:05,280 че ти е приятно... и ще прекараш нощта тук. 255 00:14:05,360 --> 00:14:06,960 Да се прибера пеша ще е подходящо 256 00:14:07,040 --> 00:14:10,640 за завършек на тази прекрасна вечер. 257 00:14:16,440 --> 00:14:17,520 София, не разбирам! 258 00:14:17,560 --> 00:14:19,200 Много си трогателен, Юбер, 259 00:14:19,200 --> 00:14:20,160 особено когато се стараеш. 260 00:14:20,200 --> 00:14:21,960 Но нямаш доверие на жените. 261 00:14:22,040 --> 00:14:23,080 Не е лесно, 262 00:14:23,160 --> 00:14:24,120 когато те напускат 263 00:14:24,160 --> 00:14:25,400 и те нараняват. 264 00:14:25,480 --> 00:14:27,960 Не те напускам или наранявам, Юбер. 265 00:14:28,040 --> 00:14:30,600 Да можеш да изслушваш и разбираш, 266 00:14:30,640 --> 00:14:32,440 това е любов. 267 00:14:32,520 --> 00:14:34,520 А не да страдаш по някой, който е изчезнал преди 20 години. 268 00:14:34,880 --> 00:14:36,000 19. 269 00:14:36,120 --> 00:14:37,040 19, както искаш. 270 00:14:37,080 --> 00:14:39,520 Но къде е тази японка сега, 271 00:14:39,600 --> 00:14:41,080 да те изслушва 272 00:14:41,120 --> 00:14:42,840 и да те дари с деца. 273 00:14:43,400 --> 00:14:44,720 Тя си е тръгнала, Юбер, 274 00:14:44,760 --> 00:14:46,960 Оставила ти е само спомена и самотата. 275 00:14:50,560 --> 00:14:52,600 Когато един ден сърцето ти е свободно, 276 00:14:52,880 --> 00:14:55,440 дай ми знак. Не мога да правя ядене, 277 00:14:55,520 --> 00:14:56,840 но правя добре любов. 278 00:14:57,200 --> 00:14:58,480 Ще ти родя деца. 279 00:14:59,960 --> 00:15:01,920 Много си изтощен, 280 00:15:02,600 --> 00:15:04,520 вземи си отпуска. 281 00:15:44,480 --> 00:15:48,320 Мисля, че е по-добре да се разделим. Ти как мислиш? 282 00:16:11,920 --> 00:16:13,880 Г-н Юбер Фиорентини? 283 00:16:14,240 --> 00:16:15,880 Полицейски комисар от 15-и район в Париж. 284 00:16:15,960 --> 00:16:16,960 Да, аз съм. 285 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 Познавате ли жена на име Мико Кобаяши? 286 00:16:21,080 --> 00:16:24,840 Да... познавам. 287 00:16:24,920 --> 00:16:26,040 Знаете ли къде е? 288 00:16:26,120 --> 00:16:29,560 Да, в моргата. 289 00:16:29,640 --> 00:16:32,560 Г-жа Кобаяши почина вчера в Токио. 290 00:16:32,840 --> 00:16:35,080 Съжалявам, че ви съобщавам тази тъжна новина. 291 00:16:36,880 --> 00:16:39,160 Аз съм г-н Ишибаши, адвокат. 292 00:16:39,560 --> 00:16:42,440 Упълномощен съм да отворя завещанието й. 293 00:16:42,680 --> 00:16:44,720 Тъй като сте единственото лице, споменато там, 294 00:16:44,800 --> 00:16:46,240 ви моля за вашето присъствие. 295 00:16:46,520 --> 00:16:48,520 Споменат съм в завещанието й? 296 00:16:48,600 --> 00:16:50,280 Да, но тъй като сте напуснал Япония, 297 00:16:50,320 --> 00:16:53,480 не беше лесно да ви открием. 298 00:16:53,560 --> 00:16:54,680 Утре в 15:ОО часа удобно ли ви е? 299 00:16:54,720 --> 00:16:56,320 Утре? Но аз съм в Париж! 300 00:16:56,400 --> 00:17:00,000 Има полет от Париж в 19:00 часа, друг в 20:30. 301 00:17:01,200 --> 00:17:03,360 Направих ви резервация и за двата. 302 00:17:03,440 --> 00:17:05,360 Ще ви посрещнем при пристигането. 303 00:17:05,400 --> 00:17:06,600 Не мога да тръгна просто така! 304 00:17:06,640 --> 00:17:08,160 Първо трябва да говоря с шефа си. 305 00:17:08,240 --> 00:17:13,000 Вече говорих с шефа ви. Той е съгласен да ви пусне. 306 00:17:13,040 --> 00:17:14,200 Също каза, 307 00:17:14,280 --> 00:17:16,840 че може да останете колкото искате. 308 00:17:17,040 --> 00:17:18,480 Ще си помисля. 309 00:17:18,520 --> 00:17:20,080 Трябва бързо да решите, г-н Фиорентини! 310 00:17:20,120 --> 00:17:22,200 Какво значение има, трябва ли да бързам? 311 00:17:22,280 --> 00:17:23,120 Да, точно така. 312 00:17:23,160 --> 00:17:26,600 Утре ще бъде кремирана, 313 00:17:26,640 --> 00:17:29,760 помислих си, че искате да я видите, преди да изчезне напълно. 314 00:17:30,440 --> 00:17:31,480 Идвам. 315 00:18:14,640 --> 00:18:16,560 По работа ли сте или за удоволствие? 316 00:18:16,840 --> 00:18:17,840 Нито едното, нито другото! 317 00:18:28,520 --> 00:18:30,600 Г-не, откъде идвате? 318 00:18:30,600 --> 00:18:31,600 От самолета. 319 00:18:31,680 --> 00:18:34,520 Трябва да сте французин, щом имате тази европейска надменност? 320 00:18:34,720 --> 00:18:35,760 Моля? 321 00:18:35,840 --> 00:18:37,880 Откъде пристигна самолетът ви? 322 00:18:38,600 --> 00:18:40,720 Ако вдигнете глава и погледнете таблото, 323 00:18:40,720 --> 00:18:43,560 ще видите, че скоро не е кацал друг самолет. 324 00:18:43,640 --> 00:18:47,560 Ако погледнете надолу, ще видите на сака ШДГ, 325 00:18:47,640 --> 00:18:49,520 абревиатура на Шарл дьо Гол, Париж. 326 00:18:49,520 --> 00:18:53,960 Както виждате и аз съм наблюдателен. 327 00:18:55,160 --> 00:18:58,320 Ще видите, че и аз съм наблюдателен. 328 00:18:58,480 --> 00:18:59,560 Отворете чантата си! 329 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Побързайте, имам работа! 330 00:19:03,840 --> 00:19:06,560 О, няма за къде да бързаме! 331 00:19:14,080 --> 00:19:15,080 Къде е той? 332 00:19:15,080 --> 00:19:16,120 В 17-и кабинет. 333 00:19:16,400 --> 00:19:17,480 Надявам се, че не сте го наранили. 334 00:19:17,520 --> 00:19:18,760 Малко бой не вреди, г-н Морис. 335 00:19:19,440 --> 00:19:21,320 Да, но не съм го виждал от 15 години. 336 00:19:21,560 --> 00:19:23,200 Бих искал да си поговоря с него. 337 00:19:30,880 --> 00:19:35,840 Почакайте малко! Но какво ми става? Чувствам се като девственица! 338 00:19:35,920 --> 00:19:39,560 Как изглеждам? Представителен ли съм? 339 00:20:00,760 --> 00:20:01,800 Момо?! 340 00:20:02,480 --> 00:20:03,440 Позна ме! 341 00:20:03,520 --> 00:20:05,040 Юбер, страхотно! 342 00:20:05,800 --> 00:20:09,520 О, Юбер! Юбер! 343 00:20:10,600 --> 00:20:12,200 Дай да те погледна! 344 00:20:12,280 --> 00:20:13,320 Както винаги във форма! 345 00:20:13,400 --> 00:20:14,960 Нямаш представа колко се радвам да те видя! 346 00:20:15,040 --> 00:20:16,080 Трябва да обясниш на тези хора, 347 00:20:16,160 --> 00:20:17,600 че става дума за недоразумение. 348 00:20:18,040 --> 00:20:19,480 Имаш право. Ей сега. 349 00:20:19,560 --> 00:20:21,280 Всичко е наред, колега. 350 00:20:21,360 --> 00:20:23,640 Той е малко буен. 351 00:20:23,720 --> 00:20:25,600 През осемдесетте беше в Япония 352 00:20:25,680 --> 00:20:28,000 като командос на специална мисия. 353 00:20:28,080 --> 00:20:29,520 Оттогава нещата тук са се променили... 354 00:20:29,560 --> 00:20:33,480 Зарежи глупостите и ме остави за малко аз да се оправя! 355 00:20:33,560 --> 00:20:34,680 Наистина много съжалявам 356 00:20:34,760 --> 00:20:36,920 за инцидента, но служителят ви 357 00:20:37,000 --> 00:20:38,080 показа неуважение към мен, 358 00:20:38,160 --> 00:20:39,560 което аз поправих. 359 00:20:40,040 --> 00:20:41,440 Приемете искрените ми извинения. 360 00:20:41,520 --> 00:20:44,080 Известна ми е репутацията ви, комисар Фиорентини. 361 00:20:44,080 --> 00:20:46,280 Защо сте в Токио? На мисия ли? 362 00:20:46,320 --> 00:20:47,520 Не, в отпуска съм. 363 00:20:47,600 --> 00:20:48,600 Уверявам ви, че всичко ще е наред. 364 00:20:48,680 --> 00:20:50,520 Уверявам ви, че не за дълго. 365 00:20:51,080 --> 00:20:52,880 - Моите уважения. - Уважения?! 366 00:21:01,920 --> 00:21:02,840 15 години! 367 00:21:16,920 --> 00:21:18,000 Все същата кола! 368 00:21:18,080 --> 00:21:19,520 Да. И аз съм тук. 369 00:21:19,600 --> 00:21:20,640 Ние сме идеалният екип. 370 00:21:21,560 --> 00:21:23,080 Какво ще правиш сега? 371 00:21:23,200 --> 00:21:23,680 Нищо. 372 00:21:23,800 --> 00:21:26,600 Вече не съм командос. Комисар съм. 373 00:21:25,640 --> 00:21:28,120 Имам си едно малко районче. 374 00:21:28,480 --> 00:21:29,520 Спокойна работа. Това е. 375 00:21:29,560 --> 00:21:32,920 Разправяй ги на друг! Остава да кажеш, че плетеш. 376 00:21:33,080 --> 00:21:34,600 Почти. Играя голф. И ако искаш вярвай, 377 00:21:34,600 --> 00:21:35,680 харесва ми. 378 00:21:35,760 --> 00:21:39,000 Направо си ужасен. 379 00:21:39,080 --> 00:21:40,240 Е, каква е програмата? 380 00:21:40,280 --> 00:21:43,280 Да унищожиш някой завод или централа на джапанките? 381 00:21:43,360 --> 00:21:44,400 Да взривиш казарма? 382 00:21:44,480 --> 00:21:47,120 Да скочиш с парашут и да превземеш сграда? 383 00:21:47,160 --> 00:21:49,080 Страхотно! 384 00:21:49,440 --> 00:21:51,160 Дойдох по лични дела, Момо. 385 00:21:57,520 --> 00:21:59,520 Какво стана с онази японка? 386 00:21:59,920 --> 00:22:01,000 Как се казваше? 387 00:22:01,080 --> 00:22:02,080 Мико. 388 00:22:02,480 --> 00:22:06,520 Мико! Беше малко пухкаво кученце. 389 00:22:06,760 --> 00:22:08,800 Вчера е починала, Момо. 390 00:22:09,080 --> 00:22:10,920 Дойдох за кремацията й. 391 00:22:11,600 --> 00:22:13,520 Извинявай, не знаех. 392 00:22:13,560 --> 00:22:15,560 Знам. 393 00:22:15,600 --> 00:22:17,560 Ще те закарам. 394 00:22:18,760 --> 00:22:19,840 Къде да те оставя? 395 00:22:20,080 --> 00:22:21,120 Ето адреса. 396 00:22:21,680 --> 00:22:23,680 Шинджуку, готин квартал, 397 00:22:23,720 --> 00:22:25,600 има готини пички на всеки ъгъл. 398 00:23:06,080 --> 00:23:07,760 Натам! 399 00:23:20,720 --> 00:23:21,680 Ишибаши сан? 400 00:23:21,720 --> 00:23:23,240 Влезте. 401 00:23:30,840 --> 00:23:31,920 Да. 402 00:23:34,360 --> 00:23:36,360 Предполагам г-н Фиорентини? 403 00:23:36,440 --> 00:23:37,440 Правилно предположение. 404 00:23:37,520 --> 00:23:38,600 Не беше трудно. 405 00:23:38,880 --> 00:23:40,520 Същият сте, както на портрета, 406 00:23:40,600 --> 00:23:43,080 който г-жа Кобаяши ви е направила преди 20 години. 407 00:23:43,080 --> 00:23:44,080 19. 408 00:23:44,080 --> 00:23:46,520 Да, 19. Добре, че уточнихте. 409 00:23:46,600 --> 00:23:48,520 Но да не губим време. Седнете. 410 00:23:48,640 --> 00:23:49,840 Благодаря. 411 00:23:50,520 --> 00:23:54,440 Г-жа Кобаяши ви определи като единствен наследник 412 00:23:54,520 --> 00:23:58,880 и ще получите всичко, което тя притежаваше, а то е в тази кутия. 413 00:24:00,560 --> 00:24:04,520 Ако обичате, подпишете, че приемате. 414 00:24:40,600 --> 00:24:42,880 Едно време сте бил поет? 415 00:24:44,040 --> 00:24:47,520 Но най-много ми харесва снимката ви от армията на дъното. 416 00:24:53,480 --> 00:24:56,640 "Откъдето започва всичко, там и свършва" 417 00:24:58,840 --> 00:25:01,480 Имала ли е някакво желание, което е искала да изпълня? 418 00:25:01,840 --> 00:25:03,520 Да, само едно. 419 00:25:04,040 --> 00:25:06,920 Да се грижите за дъщеря й до пълнолетието й. 420 00:25:09,200 --> 00:25:10,200 Дъщеря й? 421 00:25:10,280 --> 00:25:11,480 Да. 422 00:25:11,600 --> 00:25:12,880 На колко години е? 423 00:25:13,040 --> 00:25:15,560 На 19. На 19 и половина, ако трябва да сме точни. 424 00:25:16,040 --> 00:25:17,040 Искате да кажете, че майка й и аз... 425 00:25:17,400 --> 00:25:18,720 че аз... 426 00:25:18,920 --> 00:25:19,960 че майка й... 427 00:25:20,520 --> 00:25:22,880 но как... 428 00:25:22,960 --> 00:25:24,000 как... 429 00:25:24,080 --> 00:25:25,080 ...се казва тя ли? 430 00:25:26,120 --> 00:25:27,120 Да. 431 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 Казва се Юми и много ще ви хареса. 432 00:25:29,280 --> 00:25:33,560 - Ще видите. - Почакайте! Какво правите? 433 00:25:33,640 --> 00:25:35,640 Ще ви я представя. 434 00:25:36,720 --> 00:25:37,720 Казвате, че момичето е... 435 00:25:37,840 --> 00:25:40,120 ...в съседната стая. Сутринта я изкарах от затвора. 436 00:25:40,160 --> 00:25:41,360 Как така от затвора? 437 00:25:41,440 --> 00:25:43,440 Не се тревожете. Нищо сериозно. 438 00:25:43,520 --> 00:25:47,560 Получила нервна криза заради смъртта на майка си. 439 00:25:47,600 --> 00:25:50,040 Побесняла и набила няколко полицая. 440 00:25:50,120 --> 00:25:51,160 Набила? 441 00:25:51,240 --> 00:25:53,720 Да, но тя сама ще ви разкаже. 442 00:25:54,600 --> 00:25:56,600 Почакайте! 443 00:25:56,680 --> 00:25:58,480 Казвате ми, че съм баща на 19-годишно момиче, 444 00:25:58,560 --> 00:26:00,960 което не познавам и което излиза от затвора. 445 00:26:01,040 --> 00:26:02,560 Славя се, че схващам бързо, 446 00:26:02,640 --> 00:26:05,760 но ми дайте минутка да помисля. 447 00:26:09,800 --> 00:26:11,520 Откъде знаете, че е моя дъщеря? 448 00:26:11,560 --> 00:26:13,360 Ето акта й за раждане. 449 00:26:13,400 --> 00:26:16,400 На мястото за името на бащата е отбелязано вашето. 450 00:26:17,680 --> 00:26:19,800 Споменат сте в завещанието й като: 451 00:26:19,880 --> 00:26:21,840 "Единственият мъж в живота ми" 452 00:26:22,600 --> 00:26:23,720 Къде е отишла, като ме е напуснала? 453 00:26:23,800 --> 00:26:25,240 Не се споменава. 454 00:26:29,520 --> 00:26:31,480 Казал ли сте й, че може би... 455 00:26:31,560 --> 00:26:34,560 - съм баща й? - Не, оставих удоволствието на вас. 456 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 Какво удоволствие? 457 00:26:35,840 --> 00:26:37,800 Пристигам от Париж след 19 години и: 458 00:26:37,880 --> 00:26:39,000 "Здравей, аз съм баща ти" 459 00:26:39,080 --> 00:26:40,520 Поставете се на мястото й. Без майка, 460 00:26:40,600 --> 00:26:42,520 ще бъде щастлива да открие баща си. 461 00:26:42,600 --> 00:26:44,680 Но майка й може да е срещнала 462 00:26:44,760 --> 00:26:46,520 някой друг преди мен, който да е баща й. 463 00:26:46,600 --> 00:26:48,960 Някой, за когото не се е сетила. 464 00:26:49,000 --> 00:26:51,920 Винаги можете да си направите кръвен тест, 465 00:26:52,480 --> 00:26:55,800 но от това, което виждам, без съмнение е ваша дъщеря. 466 00:27:02,360 --> 00:27:03,360 Тя е в съседната стая? 467 00:27:03,440 --> 00:27:04,560 Да. 468 00:27:10,520 --> 00:27:13,520 За момента не й казвайте... че съм й баща. 469 00:27:13,840 --> 00:27:14,880 Добре. 470 00:27:18,520 --> 00:27:21,480 Защото... предимно не искам да драматизирам положението. 471 00:27:27,560 --> 00:27:29,520 На тази възраст са много чувствителни. 472 00:27:29,600 --> 00:27:30,600 Да. 473 00:27:30,680 --> 00:27:32,520 И все искат противоположното. 474 00:27:32,600 --> 00:27:33,560 Точно така. 475 00:27:34,560 --> 00:27:36,360 Няма ли да отворите вратата? 476 00:27:59,640 --> 00:28:00,720 Какво каза? 477 00:28:00,800 --> 00:28:01,800 Попита кой сте. 478 00:28:01,800 --> 00:28:03,800 Кажете й, че съм приятел на майка й 479 00:28:03,840 --> 00:28:05,440 и съжалявам за смъртта й. 480 00:28:18,520 --> 00:28:19,920 И как се казва този клоун? 481 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 Тя откъде знае, че съм французин? 482 00:28:22,560 --> 00:28:25,840 Г-н Фиорентини, тя май говори френски. 483 00:28:28,120 --> 00:28:32,440 Добър ден, казвам се Юбер. 484 00:28:33,920 --> 00:28:36,920 Юми, съветвам те да си разумна, иначе ще те дам на полицията! 485 00:28:36,960 --> 00:28:38,400 Мразя ченгетата! 486 00:28:38,480 --> 00:28:40,720 Не ме е страх от тях, а тях от мен. 487 00:28:41,800 --> 00:28:44,080 Ще ми донесете ли нещо за пиене? 488 00:28:44,560 --> 00:28:45,600 Саке? 489 00:28:45,680 --> 00:28:46,640 Да. 490 00:29:07,560 --> 00:29:09,440 Благодаря, така е по-добре. 491 00:29:18,600 --> 00:29:20,600 Щом сте приятел на майка ми, 492 00:29:20,880 --> 00:29:21,840 защо тя никога не ми е споменавала за вас? 493 00:29:21,880 --> 00:29:24,520 Щом говориш френски, явно е имала френски приятели. 494 00:29:24,520 --> 00:29:26,520 Тя работеше във френското посолство. 495 00:29:26,640 --> 00:29:29,760 Аз също. Там се запознахме. 496 00:29:31,480 --> 00:29:32,600 Защо сте тук? 497 00:29:32,640 --> 00:29:36,480 Г-н Фиорентини е тук, защото майка ти го е посочила като единствен наследник. 498 00:29:36,600 --> 00:29:39,040 Той ще се грижи за теб до пълнолетието ти... 499 00:29:39,160 --> 00:29:40,560 Това значи за... 500 00:29:40,560 --> 00:29:41,560 ... за два дни. 501 00:29:41,560 --> 00:29:43,760 Това е добре, нямаше да мога да го издържа по-дълго. 502 00:29:43,840 --> 00:29:47,560 Юми, не трябва да говориш така на своя... 503 00:29:47,640 --> 00:29:48,960 настойник. 504 00:29:51,680 --> 00:29:53,840 Това е последното желание на майка ти 505 00:29:53,880 --> 00:29:57,760 и щом е определила г-н Юбер, 506 00:29:57,840 --> 00:30:00,520 значи майка ти му е имала доверие, 507 00:30:00,600 --> 00:30:02,680 въпреки, че не ти е говорила за него. 508 00:30:02,760 --> 00:30:06,800 Щом майка ти му се е доверила, би трябвало и ти да го направиш. 509 00:30:10,560 --> 00:30:13,800 Все пак са само... два дни. 510 00:30:23,840 --> 00:30:26,600 Елате! Ще видим майка! 511 00:30:36,600 --> 00:30:38,560 Ще отидем пеша, не е далече. 512 00:30:38,640 --> 00:30:40,560 По-добре да вземем такси. 513 00:30:40,640 --> 00:30:43,600 В момента съм много чувствителна, не трябва да ми се противоречи. 514 00:30:43,760 --> 00:30:45,120 Добре. 515 00:30:45,520 --> 00:30:47,720 Как само му се лепят мадамите! 516 00:30:47,800 --> 00:30:49,760 Искам да те попитам нещо, ако нямаш против. 517 00:30:49,840 --> 00:30:52,560 Не, след два дни аз ще задавам въпросите. 518 00:30:54,080 --> 00:30:55,080 Добре. 519 00:31:04,040 --> 00:31:05,080 Не си губиш времето! 520 00:31:05,160 --> 00:31:06,840 Малката е много хубава. 521 00:31:07,040 --> 00:31:08,520 Това е дъщерята на Мико, 522 00:31:08,600 --> 00:31:09,640 вероятно и моя. 523 00:31:09,760 --> 00:31:10,760 Много е готина! 524 00:31:10,840 --> 00:31:11,920 Какво? 525 00:31:11,960 --> 00:31:14,560 Ами... не може ли дъщерите на стари приятели да са готини. 526 00:31:14,640 --> 00:31:17,040 Не се показвай! Стой настрана и наблюдавай! 527 00:31:18,120 --> 00:31:20,160 Все пак си е готина мадама! 528 00:31:50,040 --> 00:31:53,720 Здравей, Мико, радвам се да те видя. 529 00:31:56,840 --> 00:31:59,520 Дори сега, майка ти е запазила тази мила усмивка! 530 00:32:04,600 --> 00:32:06,960 Имаш усмивката на майка си. 531 00:32:12,600 --> 00:32:14,640 Откога не сте виждал майка ми? 532 00:32:15,080 --> 00:32:16,160 19 години. 533 00:32:20,600 --> 00:32:22,560 Ще ви оставя насаме. 534 00:32:22,600 --> 00:32:26,560 След толкова време имате да си кажете много неща. 535 00:32:35,080 --> 00:32:37,600 Защо не ми каза нищо? Защо? 536 00:32:43,280 --> 00:32:46,640 Ще се погрижа за нея, щом такова е желанието ти. 537 00:32:46,720 --> 00:32:48,640 Само това ми остана от теб. 538 00:32:57,040 --> 00:32:58,560 Почакайте! 539 00:33:15,520 --> 00:33:16,560 Какво правите? 540 00:33:16,640 --> 00:33:18,480 Нищо. Професионално изкривяване. 541 00:33:20,520 --> 00:33:21,560 Лекар ли сте? 542 00:33:21,640 --> 00:33:23,560 Да, лекар съм. 543 00:33:23,640 --> 00:33:24,880 Казаха ли от какво е умряла? 544 00:33:25,040 --> 00:33:26,080 Да, от рак. 545 00:33:26,160 --> 00:33:28,600 Има ли медицински картон? 546 00:33:28,640 --> 00:33:30,640 Да, вкъщи е. 547 00:33:30,720 --> 00:33:32,120 Какъв лекар сте по-точно? 548 00:33:33,080 --> 00:33:35,600 Хирург... пластичен. 549 00:33:35,680 --> 00:33:38,520 Това е прекрасно. 550 00:33:38,600 --> 00:33:41,600 Трябва да коригирам носа си. Вижте, крив е. 551 00:33:41,680 --> 00:33:45,680 Не върви младо момиче да има крив нос. 552 00:33:46,040 --> 00:33:47,080 Носът ти си е много добре. 553 00:33:47,120 --> 00:33:50,120 Ужасен е! Сигурно съм го взела от баща си. 554 00:33:50,200 --> 00:33:51,800 От баща си? 555 00:33:52,080 --> 00:33:54,080 Познаваш ли баща си? 556 00:33:54,160 --> 00:33:59,520 Не. За негово щастие, иначе щеше да е мъртъв. 557 00:33:59,600 --> 00:34:01,440 Може майка ти да не му е казала за теб? 558 00:34:01,520 --> 00:34:04,520 Прелъстил е майка ми и след това я е изнасилил. 559 00:34:04,560 --> 00:34:05,080 Не! 560 00:34:05,080 --> 00:34:05,560 Да! 561 00:34:06,080 --> 00:34:06,560 Не! 562 00:34:06,560 --> 00:34:07,560 Да! 563 00:34:07,600 --> 00:34:10,760 Но като порасна, кълна се, 564 00:34:10,800 --> 00:34:13,600 че няма да го оставя на мира, докато не си плати! 565 00:34:14,680 --> 00:34:17,360 Не се чувствам добре, трябва да седна. 566 00:34:20,520 --> 00:34:21,520 Искате ли саке? 567 00:34:21,800 --> 00:34:23,760 Не, ще се оправя. 568 00:35:40,720 --> 00:35:44,520 Юми, това е Морис дьо Момо, стар приятел, който срещнах в Токио. 569 00:35:46,880 --> 00:35:48,320 Колко много си приличате... 570 00:35:48,400 --> 00:35:49,480 Момо! 571 00:35:49,520 --> 00:35:50,680 ... с майка си. 572 00:35:50,720 --> 00:35:51,760 Познавал сте майка? 573 00:35:51,840 --> 00:35:52,880 Не съвсем. 574 00:35:52,960 --> 00:35:53,920 Да вървим! 575 00:36:07,520 --> 00:36:08,560 Каза ли й, че си ченге? 576 00:36:08,880 --> 00:36:10,760 Луд ли си? Мрази ченгетата! Ако й кажа, 577 00:36:10,840 --> 00:36:14,040 ще изчезне веднага. Загубих майката, не искам да загубя и дъщерята! 578 00:36:14,120 --> 00:36:15,360 Вече е голяма! 579 00:36:15,320 --> 00:36:18,600 Може да разбере! Какъвто и да е баща й, все пак й е баща! 580 00:36:18,680 --> 00:36:20,520 Тя не знае, че съм й баща! 581 00:36:20,600 --> 00:36:22,640 За щастие още не е разбрала. 582 00:36:22,720 --> 00:36:24,040 Щом казваш. 583 00:36:25,600 --> 00:36:27,560 А знае ли, че Мико й е майка? 584 00:36:27,640 --> 00:36:30,080 Момо, знаеш ли, че понякога изглупяваш! 585 00:36:30,160 --> 00:36:32,000 Естествено знае, че й е майка! 586 00:36:33,560 --> 00:36:35,480 Твоите истории се усложняват с всяка минута, 587 00:36:35,560 --> 00:36:37,680 нормално е да им изгубя нишката. 588 00:36:55,560 --> 00:36:56,560 По дяволите! 589 00:37:03,480 --> 00:37:04,440 Какво казва? 590 00:37:04,520 --> 00:37:08,440 Казва, че сте й познат, но не си спомня точно откъде. 591 00:37:08,520 --> 00:37:10,520 Хубава работа! Искам да кажа, че няма значение. 592 00:37:10,560 --> 00:37:12,120 Къде е медицинският картон? 593 00:37:12,160 --> 00:37:13,520 Да, сега. 594 00:37:16,040 --> 00:37:17,040 Момо, изчакай в колата! 595 00:37:17,040 --> 00:37:18,040 Сигурен ли си? 596 00:37:18,040 --> 00:37:19,120 - Да - Може ли да се изпикая? 597 00:37:19,200 --> 00:37:20,280 Не! 598 00:37:20,840 --> 00:37:22,520 Моите почитания. 599 00:37:32,520 --> 00:37:33,520 Хубава стая имаш! 600 00:37:33,600 --> 00:37:37,880 Искам да сменя фото-тапетите. Какво мислите? 601 00:37:38,200 --> 00:37:41,720 Защо не сложиш гора, сърнички... 602 00:37:41,800 --> 00:37:45,040 Не трябва да са такива! Не, не, не! 603 00:37:45,080 --> 00:37:49,480 В Япония трябва да е фото-тапет на ядрената гъба, 604 00:37:49,520 --> 00:37:53,480 с малки фигурки, които танцуват техно. 605 00:37:55,040 --> 00:37:56,520 Да, предполагам така трябва. 606 00:37:56,720 --> 00:37:58,480 А стаята на майка ти? 607 00:37:58,880 --> 00:38:02,880 Тя живееше в града. Не идваше често. 608 00:38:03,520 --> 00:38:04,560 Обичате ли музиката? 609 00:38:04,640 --> 00:38:06,240 Да, много! 610 00:38:19,200 --> 00:38:22,560 После, може би. Медицинският картон? 611 00:38:22,600 --> 00:38:23,640 Да. 612 00:38:28,520 --> 00:38:29,600 Вземете! 613 00:38:29,680 --> 00:38:30,720 Благодаря. 614 00:38:32,440 --> 00:38:33,520 Тя какво работеше? 615 00:38:33,600 --> 00:38:34,640 Не знам. 616 00:38:35,480 --> 00:38:38,040 Мама винаги е била много тайнствена. 617 00:38:38,120 --> 00:38:40,160 На мен ли го казваш! 618 00:38:41,520 --> 00:38:43,960 Какво търсите в картона? 619 00:38:44,040 --> 00:38:46,600 Нищо, просто рутинна проверка. 620 00:38:49,680 --> 00:38:52,840 Ако искате двата дена, които ще прекараме заедно, да са спокойни, 621 00:38:52,920 --> 00:38:56,720 трябва да ми кажете някои неща. 622 00:38:56,800 --> 00:38:59,760 Каква беше тази пръст, която извадихте изпод ноктите й, 623 00:38:59,840 --> 00:39:01,440 и кристалите при носа й? 624 00:39:01,480 --> 00:39:05,440 Търся нещо необичайно. 625 00:39:05,600 --> 00:39:10,040 В... медицината, не трябва да се правят заключения от пръв поглед. 626 00:39:10,120 --> 00:39:13,320 - Като в полицията! - Да, като в полицията. 627 00:39:15,520 --> 00:39:17,440 Ще проуча някои неща и ако открия нещо, 628 00:39:17,520 --> 00:39:21,560 обещавам ти, че ще си първата, която ще ги научи. Става ли? 629 00:39:21,840 --> 00:39:23,000 Става. 630 00:39:25,480 --> 00:39:26,560 Вие сте голям хитрец! 631 00:39:28,040 --> 00:39:29,120 Знам. 632 00:39:29,200 --> 00:39:31,880 Ще ми помогнете ли да открия баща си? 633 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 С удоволствие. 634 00:39:33,600 --> 00:39:35,160 Но след загубата на майка си, 635 00:39:35,240 --> 00:39:36,960 не трябва ли да почакаш малко, за да убиеш баща си? 636 00:39:37,040 --> 00:39:40,080 За него по-добре е да не се доближава. 637 00:39:40,560 --> 00:39:43,640 Кой ти разказа онази история за насилника? 638 00:39:44,720 --> 00:39:45,760 Майка. 639 00:39:45,840 --> 00:39:49,000 Глупости! Искам да кажа, не е ли малко пресилено? 640 00:39:52,400 --> 00:39:55,360 Мислиш ли, че майка ти би позволила да бъде прелъстена и изоставена? 641 00:39:58,560 --> 00:40:00,520 Но защо й е да ме лъже? 642 00:40:00,600 --> 00:40:04,440 За да те предпази... или да предпази него. 643 00:40:04,600 --> 00:40:07,200 Защо й е да предпазва такъв човек? 644 00:40:07,880 --> 00:40:09,680 Сигурно не е чак толкова лош. 645 00:40:21,760 --> 00:40:25,160 Да видим какво можем да направим за тапетите! 646 00:40:25,240 --> 00:40:26,960 Веднага. 647 00:40:41,120 --> 00:40:43,360 Дай ми телефонния си номер и проучи това! 648 00:40:43,440 --> 00:40:44,520 Какво е това? 649 00:40:44,520 --> 00:40:45,840 Ако знаех, нямаше да ти го давам да го проучиш! 650 00:40:46,080 --> 00:40:47,440 За утре добре ли е? 651 00:40:47,480 --> 00:40:48,840 След час. 652 00:40:49,520 --> 00:40:51,680 Мамка му, радвам се, че се върна! 653 00:40:53,080 --> 00:40:55,600 Ще проверим какво имаш на сметка. 654 00:40:55,680 --> 00:40:56,680 Ти богат ли си? 655 00:40:56,760 --> 00:40:58,480 Не, но имам един банкер, който ме обича. 656 00:40:58,600 --> 00:41:01,680 Ще може да идваш всяка седмица и да теглиш колкото ти трябват. 657 00:41:01,760 --> 00:41:03,560 Точно това искам да правя. 658 00:41:03,640 --> 00:41:05,000 Така ли? 659 00:41:05,080 --> 00:41:07,080 Хиляда в петък 660 00:41:07,160 --> 00:41:09,440 и така, докато не ги изхарча. 661 00:41:09,520 --> 00:41:12,600 Добре, подпиши се на бланката и да погледнем сметката. 662 00:41:15,640 --> 00:41:20,360 Кажи му, че искам да знам, колко има на сметката. 663 00:41:20,560 --> 00:41:21,600 Говоря френски, господине! 664 00:41:21,680 --> 00:41:23,680 Прекрасно. 665 00:41:25,840 --> 00:41:27,200 Какво е това? 666 00:41:27,600 --> 00:41:29,880 Електронен подпис. 667 00:41:42,440 --> 00:41:43,640 Господине. 668 00:41:44,680 --> 00:41:45,640 Благодаря. 669 00:41:52,600 --> 00:41:55,040 Колко... йени има? 670 00:41:55,120 --> 00:41:57,440 Сметката е в долари, господине. 671 00:41:57,520 --> 00:41:58,560 Така ли? 672 00:42:03,440 --> 00:42:05,680 Бихте ли проверил, мисля, че има някаква грешка! 673 00:42:06,560 --> 00:42:09,440 Разбира се, че има. Разбирам изненадата ви. 674 00:42:09,520 --> 00:42:13,640 Има основна сметка. Била е разделена на части. 675 00:42:13,920 --> 00:42:15,960 Искате ли да погледнете. 676 00:42:18,560 --> 00:42:20,400 Добре. Дайте я. 677 00:42:29,560 --> 00:42:30,600 Предполагам пак в долари. 678 00:42:30,680 --> 00:42:33,560 Да, пак в долари. Искате ли да я обединя? 679 00:42:33,640 --> 00:42:38,480 Не, няма проблеми. Оставете. 680 00:42:42,560 --> 00:42:44,040 Какво става? Има ли? 681 00:42:44,120 --> 00:42:48,480 Има... има... има малко. 682 00:42:48,560 --> 00:42:50,360 Искате ли да теглите, господине? 683 00:42:51,560 --> 00:42:52,560 От сметката? 684 00:42:55,440 --> 00:42:56,520 Две хиляди. 685 00:42:56,520 --> 00:42:57,560 Долара? 686 00:42:57,560 --> 00:42:58,560 Франка. 687 00:42:58,640 --> 00:42:59,200 Франка? 688 00:42:59,200 --> 00:43:00,520 Франка. 689 00:43:01,640 --> 00:43:03,120 Благодаря, господин Юбер! 690 00:43:03,200 --> 00:43:04,640 Не мога да повярвам, че го правите заради мен. 691 00:43:04,720 --> 00:43:06,560 Не е... не е нещо особено. 692 00:43:06,640 --> 00:43:09,480 За мен е много. Вие сте ми като истински баща! 693 00:43:09,560 --> 00:43:13,520 Мисля, че истинският ти баща, в такова положение, би направил същото. 694 00:43:14,320 --> 00:43:19,360 Но той не е тук. А аз се радвам, че ви срещнах. 695 00:43:19,440 --> 00:43:20,520 Подпишете. 696 00:43:23,600 --> 00:43:25,800 А сега... по магазините! 697 00:43:25,880 --> 00:43:27,200 Успокой се! 698 00:43:27,240 --> 00:43:29,520 Не се тревожи, не харча повече, отколкото имам. 699 00:43:28,600 --> 00:43:31,520 Имаш добър принцип. 700 00:44:09,880 --> 00:44:11,280 200 милиона долара! 701 00:44:13,560 --> 00:44:14,760 Добре ли е? 702 00:44:14,840 --> 00:44:16,000 Добре е. 703 00:44:27,480 --> 00:44:28,840 Ще ми дадеш ли за малко телефона си. 704 00:44:32,920 --> 00:44:34,560 Момо, готов ли е анализа? 705 00:44:34,640 --> 00:44:35,800 Да, направен е. 706 00:44:35,880 --> 00:44:40,360 Кристалите са от калий и живак, което ще рече? 707 00:44:40,440 --> 00:44:41,520 Усложнения. 708 00:44:41,600 --> 00:44:44,040 Лекува ли се рак на черния дроб с това? 709 00:44:44,120 --> 00:44:46,560 Не знам, ти си лекаря. 710 00:44:46,640 --> 00:44:47,680 Ти си полицай, кажи ми! 711 00:44:47,720 --> 00:44:50,680 Забавя и спира притока на кръв, 712 00:44:51,280 --> 00:44:53,240 може да довърши някой. 713 00:44:53,320 --> 00:44:54,520 Какъв извод си направи? 714 00:44:54,080 --> 00:44:55,600 Че е убита 715 00:44:55,640 --> 00:44:57,480 и този, който го е направил, 716 00:44:57,480 --> 00:44:58,960 си е навлякъл гнева на комисар Фиорентини. 717 00:44:59,280 --> 00:45:00,320 Ще имам нужда от помощта ти! 718 00:45:00,440 --> 00:45:01,440 Да! 719 00:45:01,560 --> 00:45:03,800 След час ела в хотел "Империал". 720 00:45:03,800 --> 00:45:05,120 Да донеса ли тежката артилерия? 721 00:45:05,160 --> 00:45:07,160 Донеси всичко, което намериш. 722 00:45:07,640 --> 00:45:08,640 Мамка му, така ми харесва! 723 00:45:13,360 --> 00:45:14,400 Какво става? 724 00:45:13,480 --> 00:45:15,320 Нищо, но се забави тук цяла седмица. 725 00:45:15,480 --> 00:45:17,480 Не искаш ли да разгледаме още? 726 00:45:18,800 --> 00:45:19,920 Да вървим! 727 00:45:35,600 --> 00:45:37,440 Предупреждавам те, че ще минем по всички етажи! 728 00:47:41,920 --> 00:47:44,320 Фиорентини, Юбер, трябва да имам резервация. 729 00:47:45,880 --> 00:47:48,400 Да, господине. Добре дошъл в хотел "Империал". 730 00:47:48,440 --> 00:47:49,440 Благодаря. 731 00:47:49,520 --> 00:47:54,480 Извинявайте за въпроса, но... госпожицата пълнолетна ли е? 732 00:47:56,160 --> 00:47:57,160 Това е дъщеря ми. 733 00:47:59,240 --> 00:48:00,720 Татко. 734 00:48:01,120 --> 00:48:03,880 Извинете ме, господине. 735 00:48:14,160 --> 00:48:15,640 Сложете всичко в стаята. 736 00:48:29,520 --> 00:48:30,560 Благодаря. 737 00:48:32,520 --> 00:48:35,240 Благодаря, че ме взе за дъщеря. 738 00:48:35,520 --> 00:48:37,080 Нямах избор. 739 00:48:43,360 --> 00:48:44,560 Много хитро го измисли, 740 00:48:44,640 --> 00:48:50,080 защото доста си приличаме... особено носа. 741 00:49:03,640 --> 00:49:05,080 Искаш ли нещо за пиене? 742 00:49:05,280 --> 00:49:06,760 Не, благодаря. 743 00:49:09,320 --> 00:49:11,280 Малко саке? 744 00:49:13,320 --> 00:49:14,600 Може би по-късно. 745 00:49:14,680 --> 00:49:17,040 Защо не пробваш това, което купихме? 746 00:49:17,120 --> 00:49:19,080 Ще ти направя модно ревю. 747 00:49:19,120 --> 00:49:20,720 Добре. 748 00:49:21,600 --> 00:49:22,640 Напазарувах малко! 749 00:49:24,520 --> 00:49:27,600 Ще останеш доволен. Взех каквото трябва. 750 00:49:31,280 --> 00:49:35,000 Ракети с топлинно насочване, 751 00:49:35,080 --> 00:49:36,880 всяка по 400 грама, взех две. 752 00:49:37,120 --> 00:49:39,800 Мини ракети, 753 00:49:39,880 --> 00:49:41,800 разпръскват се на 50 метра. 754 00:49:41,880 --> 00:49:44,720 Ефикасни при нападение. 755 00:49:56,200 --> 00:49:57,520 Сигурен ли си, че ти е дъщеря. 756 00:49:58,200 --> 00:49:59,560 По всичко личи така. 757 00:50:00,000 --> 00:50:01,520 Все още съм ерген. 758 00:50:01,600 --> 00:50:03,000 Момо! 759 00:50:03,080 --> 00:50:06,480 Сега... по работа. 760 00:50:06,560 --> 00:50:08,600 Миниатюрна базука, произведена в Корея. 761 00:50:08,680 --> 00:50:09,960 Спира и танк. 762 00:50:10,040 --> 00:50:12,080 Нямаш ли нещо по-дискретно за в града? 763 00:50:12,360 --> 00:50:16,840 За града, по-дискретно, това! 764 00:50:16,920 --> 00:50:18,960 Магнум 357. 765 00:50:19,040 --> 00:50:22,080 Последен модел Узи с 50 патрона. 766 00:50:22,640 --> 00:50:25,880 И това, с газов разпръсквач. 767 00:50:41,560 --> 00:50:42,600 Момо! 768 00:50:45,480 --> 00:50:49,440 Взех и няколко гранати. 769 00:50:49,840 --> 00:50:51,360 Ще взема този. 770 00:50:53,320 --> 00:50:55,920 Добър избор. Искаш ли няколко гранати? 771 00:50:56,120 --> 00:50:58,400 За момента не. Искам малко дискретност. 772 00:50:58,680 --> 00:50:59,880 Не искам да привличам внимание. 773 00:51:02,280 --> 00:51:03,760 Какво става, по-точно? 774 00:51:03,800 --> 00:51:05,600 Честно казано, не знам точно. 775 00:51:05,680 --> 00:51:08,000 Жената, която обичах ме напусна без да каже нищо 776 00:51:08,080 --> 00:51:09,560 и след 19 години 777 00:51:09,600 --> 00:51:10,960 е убита, а дъщеря й има 200 милиона долара. 778 00:51:11,040 --> 00:51:13,440 200 милиона долара? 779 00:51:13,480 --> 00:51:15,640 Толкова има в сметката й за момента, 780 00:51:15,720 --> 00:51:17,240 но като я гледам как харчи, 781 00:51:17,320 --> 00:51:18,880 след 3 дни няма да е останало нищо. 782 00:51:19,040 --> 00:51:21,560 200 милиона долара! 783 00:51:22,040 --> 00:51:25,720 Навсякъде ни следват някакви идиоти. 784 00:51:25,760 --> 00:51:27,280 Предполагам, че ги интересуват парите. 785 00:51:27,360 --> 00:51:28,840 Разбирам, 200 милиона долара. 786 00:51:28,920 --> 00:51:31,480 "Откъдето започва всичко, там и свършва". 787 00:51:31,560 --> 00:51:33,840 Това беше оставила Мико в завещанието си. 788 00:51:33,920 --> 00:51:35,120 Сигурно означава нещо! 789 00:51:36,480 --> 00:51:38,440 Нещо или някой й е попречил. 790 00:51:38,440 --> 00:51:39,840 Оставила ми е това. 791 00:51:39,920 --> 00:51:42,520 Това и 200 милиона долара. 792 00:51:42,520 --> 00:51:43,560 Когато дъщеря ти има 200 милиона долара, 793 00:51:43,600 --> 00:51:45,320 не означава, че и ти! 794 00:51:46,560 --> 00:51:49,160 Има ли начин да погледна досието на Мико? 795 00:51:49,400 --> 00:51:52,040 В Япония е много сложно. 796 00:51:52,520 --> 00:51:55,200 Искам да разбера какво точно се е случило. 797 00:51:57,240 --> 00:51:58,240 Готова съм. 798 00:51:58,320 --> 00:51:59,320 Готова за какво? 799 00:52:00,120 --> 00:52:01,920 Ще излизам тази вечер. 800 00:52:02,320 --> 00:52:07,240 Не може да излезеш така! Вечерите са хладни, сложи си анорак. 801 00:52:07,320 --> 00:52:08,360 Или шуба. 802 00:52:08,400 --> 00:52:11,440 Няма да ловя риба! Ще танцувам! 803 00:52:12,520 --> 00:52:15,320 В това отношение съм много добра. Приличам на майка си. 804 00:52:15,400 --> 00:52:17,000 Помня майка й! 805 00:52:17,040 --> 00:52:19,000 Не те ли е страх вечер навън? 806 00:52:19,080 --> 00:52:20,800 Опасно е, нали, Момо? 807 00:52:20,840 --> 00:52:22,480 Могат да те изнасилят на всеки ъгъл. 808 00:52:22,560 --> 00:52:23,560 Какво? 809 00:52:23,640 --> 00:52:25,360 Излизам всяка вечер, но... 810 00:52:25,840 --> 00:52:29,800 Всеки ще умре един ден, когато му е писано. 811 00:52:29,880 --> 00:52:33,480 Но ако толкова те е страх, може да дойдеш с мен. 812 00:52:33,560 --> 00:52:37,000 Така ще си поиграеш на татенце. 813 00:52:37,120 --> 00:52:39,320 Ще ти хареса. 814 00:52:41,200 --> 00:52:42,440 Вземи граната! 815 00:53:03,480 --> 00:53:04,720 Елате! 816 00:53:20,520 --> 00:53:22,920 Чудя се къде ли сме попаднали! 817 00:53:30,160 --> 00:53:34,120 Искам да ви запозная, това е Юбер, а това Морис. 818 00:53:37,480 --> 00:53:38,600 Еми. 819 00:53:42,040 --> 00:53:43,120 Тоши. 820 00:53:46,080 --> 00:53:47,120 Юко. 821 00:53:50,400 --> 00:53:52,080 Шого. 822 00:53:57,680 --> 00:53:58,880 Цуки. 823 00:54:06,480 --> 00:54:09,760 Хайде, ще ти покажа нещо! 824 00:54:47,840 --> 00:54:49,840 Не благодаря, стар съм за това. 825 00:54:50,120 --> 00:54:51,920 Освен това ме болят краката. 826 00:54:52,200 --> 00:54:54,160 Хайде, направи ми удоволствие! 827 00:55:16,720 --> 00:55:18,480 Покажи им! Разбий младите! 828 00:55:28,240 --> 00:55:30,840 Много добре за начинаещ! 829 00:55:31,760 --> 00:55:33,480 Хайде, Момо, твой ред е! 830 00:55:33,640 --> 00:55:37,160 Не, не, не мога! 831 00:55:40,040 --> 00:55:42,960 Добре, само една игра. 832 00:56:16,080 --> 00:56:17,080 Какво каза? 833 00:56:17,160 --> 00:56:18,760 Иска да ти покаже друга игра, 834 00:56:18,840 --> 00:56:21,520 където няма да ти пречат болките в краката. 835 00:56:21,560 --> 00:56:22,600 Къде е тази игра? 836 00:56:22,680 --> 00:56:23,560 Там. 837 00:56:23,600 --> 00:56:24,560 Да вървим! 838 00:56:27,120 --> 00:56:30,040 Почти бях спечелил! Какво става? 839 00:56:30,400 --> 00:56:31,320 Ще ти кажа, като разбера. 840 00:56:36,880 --> 00:56:39,360 Първо ти, искам да видя какво се прави. 841 00:57:37,040 --> 00:57:39,520 Никой да не мърда! 842 00:57:47,160 --> 00:57:49,280 Някой ден и ти може да се научиш да играеш! 843 00:57:50,360 --> 00:57:51,400 Има ли безопасен изход? 844 00:57:52,520 --> 00:57:53,560 В дъното. 845 00:57:59,600 --> 00:58:01,200 Радвам се, че се запознахме. 846 00:58:08,440 --> 00:58:10,920 Съжалявам! Не исках да развалям вечерта ти! 847 00:58:15,480 --> 00:58:16,760 Кои сте вие? 848 00:58:16,840 --> 00:58:17,880 Аз... аз не съм лекар. 849 00:58:17,920 --> 00:58:20,840 Благодаря! Сама не можах да се досетя! 850 00:58:23,480 --> 00:58:26,400 Кои сте вие и какво става? 851 00:58:26,480 --> 00:58:28,400 Кои бяха тези хора? 852 00:58:29,160 --> 00:58:31,440 И защо имаха оръжие? 853 00:58:46,520 --> 00:58:47,480 Разбра ли какво каза? 854 00:58:47,520 --> 00:58:48,600 Не, но няма значение! 855 00:58:48,680 --> 00:58:49,760 Успокой се! 856 00:58:49,760 --> 00:58:53,480 Ще ти обясня всичко. Вземи, избърши си сълзите! 857 00:58:57,640 --> 00:58:59,680 Това ми напомня за някого. 858 00:59:00,440 --> 00:59:02,280 Опитай се да намериш досието на Мико, 859 00:59:02,520 --> 00:59:04,960 обади се, ако имаш затруднения, 860 00:59:05,080 --> 00:59:06,600 ще се срещнем след час. 861 00:59:06,600 --> 00:59:08,080 Мамка му, за час няма да успея! 862 00:59:08,160 --> 00:59:08,720 Момо! 863 00:59:08,800 --> 00:59:09,800 Добре. 864 00:59:35,280 --> 00:59:36,800 Дойдох тук по молба на майка ти! 865 00:59:37,480 --> 00:59:39,440 Тя нямаше доверие на никого, 866 00:59:39,520 --> 00:59:42,040 а отдавна никой не ми се беше доверявал. 867 00:59:42,120 --> 00:59:44,840 Накара ме да дойда, защото трябвало да ми каже нещо поверително. 868 00:59:45,920 --> 00:59:48,440 Някой я е убил преди това. 869 00:59:50,520 --> 00:59:54,320 Сега той ни преследва от сутринта, по-точно теб. 870 00:59:54,400 --> 00:59:56,920 Мен! Но аз нищо не съм направила! 871 00:59:57,080 --> 00:59:58,040 Защо ще ме преследва? 872 01:00:00,520 --> 01:00:01,880 И аз се питам. 873 01:00:03,440 --> 01:00:06,400 Каза ми, че майка ти не те е водила у тях? 874 01:00:07,880 --> 01:00:10,440 Само веднъж, преди две години. 875 01:00:12,120 --> 01:00:14,600 Беше забравила нещо важно у тях. 876 01:00:16,360 --> 01:00:23,000 Отидохме, но тя не ме пусна да вляза. Стоях навън. 877 01:00:24,080 --> 01:00:28,520 Когато настоях да видя къде живее, 878 01:00:29,040 --> 01:00:30,600 тя ми зашлеви плесница. 879 01:00:38,880 --> 01:00:41,400 Това е единственият път, когато ме е удряла. 880 01:00:49,520 --> 01:00:50,680 Помниш ли адреса? 881 01:01:16,440 --> 01:01:18,040 Майка ти винаги ли е била такава? 882 01:01:19,120 --> 01:01:22,120 Не точно... Нещо е станало. 883 01:01:22,200 --> 01:01:24,240 Да видим какво има. 884 01:01:26,720 --> 01:01:29,000 Но защо са изнесли мебелите? 885 01:01:29,080 --> 01:01:31,080 Търсили са нещо. 886 01:01:32,160 --> 01:01:34,080 Познавам майка ти. 887 01:01:35,160 --> 01:01:39,640 Никога не би сложила нещо в предмет, който се мести. 888 01:01:42,200 --> 01:01:43,280 Не разбирам. 889 01:01:43,360 --> 01:01:44,520 Ще разбереш! 890 01:01:50,800 --> 01:01:52,480 Все още не разбирам. 891 01:01:52,520 --> 01:01:55,520 Откъде знаеше, че майка ми е оставила бележник в стената. 892 01:01:55,560 --> 01:01:57,560 Учили сме заедно. 893 01:01:57,720 --> 01:01:59,720 Кажи ми, какво е това? 894 01:02:03,920 --> 01:02:05,880 Това са имена и цифри. 895 01:02:06,160 --> 01:02:07,920 Започва да ми се изяснява. 896 01:02:08,800 --> 01:02:10,480 А аз се обърквам. 897 01:02:11,560 --> 01:02:12,440 Загубих майка си, 898 01:02:12,480 --> 01:02:16,920 която ми натресе мъж, който избива наред и чупи стени. 899 01:02:17,000 --> 01:02:20,240 Юми, довери ми се. 900 01:02:20,320 --> 01:02:22,600 Кошмарът скоро ще свърши. 901 01:02:23,680 --> 01:02:25,440 Хайде. Да вървим. 902 01:02:30,440 --> 01:02:33,280 Поне не са счупили всичките мебели! 903 01:02:41,440 --> 01:02:42,520 Какво са търсили? 904 01:02:42,600 --> 01:02:45,760 Нищо конкретно. По-скоро за сплашване. 905 01:02:47,840 --> 01:02:49,560 Скоро ще ни се обадят. 906 01:02:50,320 --> 01:02:52,440 Какво ще правим? Ще се махнем? 907 01:02:52,520 --> 01:02:55,960 Не, ще поседнем. 908 01:02:57,040 --> 01:02:59,280 Поне не са пробили дюпки! 909 01:02:59,520 --> 01:03:00,600 Какво? 910 01:03:00,880 --> 01:03:01,840 Дюпки. 911 01:03:02,760 --> 01:03:03,840 Дупки. 912 01:03:04,200 --> 01:03:05,320 Дюпки. 913 01:03:05,400 --> 01:03:06,440 Не. 914 01:03:11,080 --> 01:03:12,520 Като... 915 01:03:17,440 --> 01:03:19,280 Точно така. После "У" като... 916 01:03:23,120 --> 01:03:25,600 Ето така... 917 01:03:26,880 --> 01:03:28,240 Така, продължавай. 918 01:03:35,080 --> 01:03:36,480 Добре дошъл в Япония. 919 01:03:36,560 --> 01:03:37,520 Благодаря. 920 01:03:37,600 --> 01:03:40,920 Казвам се Аширо Таканава и името ми сигурно не ви говори нищо? 921 01:03:41,080 --> 01:03:42,120 Точно така. 922 01:03:42,600 --> 01:03:46,720 Много бих искал да се срещнем, г-н Фиорентини, ако имате 5 минути. 923 01:03:46,760 --> 01:03:47,720 С удоволствие. 924 01:03:47,800 --> 01:03:50,520 Разбрах, че много харесвате голфа. 925 01:03:50,800 --> 01:03:51,840 Определено ме разтоварва. 926 01:03:51,840 --> 01:03:55,680 Мен също. Да поиграем малко. 927 01:03:55,760 --> 01:03:57,440 Хората ми са долу, ще ви доведат. 928 01:03:57,520 --> 01:03:58,560 Добре. 929 01:04:01,280 --> 01:04:02,280 Добре беше. 930 01:04:02,720 --> 01:04:03,760 Какво става? 931 01:04:03,840 --> 01:04:04,920 Ще играя голф. 932 01:04:04,960 --> 01:04:06,800 Ще играеш голф в такъв момент? 933 01:04:06,880 --> 01:04:09,400 Няма нищо по-хубаво от голфа, за да размислиш. 934 01:04:09,480 --> 01:04:12,520 И при голфа има... дупки. 935 01:04:13,120 --> 01:04:14,520 Дюпки. 936 01:04:14,400 --> 01:04:15,840 Остави. 937 01:04:17,440 --> 01:04:19,440 Бихте ли казал да оправят стаята? 938 01:04:19,520 --> 01:04:20,760 Да, господине. 939 01:04:22,520 --> 01:04:28,000 Юбер! Юбер! 940 01:04:28,560 --> 01:04:30,880 Юбер, имам всичко, което искаше. 941 01:04:30,880 --> 01:04:33,560 Момо, пленници сме на тези, които отнесе на входа. 942 01:04:37,200 --> 01:04:41,280 Проучихме откъде е пръстта изпод ноктите на Мико. 943 01:04:41,320 --> 01:04:42,800 Вземи това и го пази. 944 01:04:42,880 --> 01:04:44,120 Следвай ни от разстояние, 945 01:04:44,160 --> 01:04:45,720 ако загазим, ела на помощ. 946 01:05:11,080 --> 01:05:12,560 Мамка му! Не сега! 947 01:05:14,840 --> 01:05:15,880 Юбер... 948 01:06:13,440 --> 01:06:16,440 Ама каква е тази стойка? Не трябва така. 949 01:06:20,960 --> 01:06:22,000 И краката ви! 950 01:06:22,240 --> 01:06:24,040 Подскачате като на горещ пясък. 951 01:06:28,840 --> 01:06:31,040 Вдигнете ръцете! 952 01:06:32,240 --> 01:06:33,280 Казах ви. 953 01:06:33,560 --> 01:06:34,960 С такъв замах, 954 01:06:35,160 --> 01:06:37,200 може само да загубите топката. 955 01:06:39,760 --> 01:06:41,560 Чух, че сте добър. 956 01:06:41,640 --> 01:06:43,760 Поне удрям топката. 957 01:06:47,440 --> 01:06:49,480 Толкова добър, колкото и опасен. 958 01:06:49,560 --> 01:06:50,600 Не са преувеличили. 959 01:06:53,240 --> 01:06:55,520 Искам една малка демонстрация. 960 01:07:04,480 --> 01:07:08,240 Защо се върнахте в Япония след толкова години, г-н Фиорентини? 961 01:07:08,280 --> 01:07:10,320 Не са ли ви останали неприятни спомени? 962 01:07:10,400 --> 01:07:12,040 С времето спомените стават винаги хубави. 963 01:07:12,120 --> 01:07:15,560 Няма ли нещо друго, което да ви е довело в Япония? 964 01:07:16,640 --> 01:07:18,240 Не знам за какво говорите. 965 01:07:18,400 --> 01:07:23,560 Говоря за 200 милиона долара, които сте открил на сметката на дъщеря ви. 966 01:07:26,240 --> 01:07:27,240 Татко! 967 01:07:31,520 --> 01:07:33,800 Защо не ми каза? 968 01:07:33,840 --> 01:07:35,240 Юми, успокой се! 969 01:07:38,640 --> 01:07:41,280 Успокой се, Юми, опитах се да ти кажа поне 20 пъти, 970 01:07:41,360 --> 01:07:43,400 но ти изпитваше огромна омраза към баща си. 971 01:07:43,480 --> 01:07:46,000 Негодник, изоставил си мен и майка ми! 972 01:07:46,080 --> 01:07:48,520 Никога не съм изоставял майка ти, 973 01:07:48,600 --> 01:07:51,280 един ден изчезна без да каже нищо. 974 01:07:51,360 --> 01:07:54,360 А за теб разбрах вчера при адвоката. 975 01:07:54,440 --> 01:07:57,200 Но ако знаех, че имам такава прекрасна дъщеря, 976 01:07:57,400 --> 01:08:00,280 щях да направя всичко, за да ви намеря. 977 01:08:00,680 --> 01:08:03,000 Нищо от това нямаше да се случи. 978 01:08:08,600 --> 01:08:09,800 Татко! 979 01:08:13,440 --> 01:08:14,640 Момиченцето ми! 980 01:08:17,000 --> 01:08:18,040 Трогателно. 981 01:08:18,600 --> 01:08:23,720 Но преди да сте се възползвали от парите ми, си ги искам обратно. 982 01:08:23,800 --> 01:08:26,600 Никой не може да тегли от сметката, освен нея, 983 01:08:26,680 --> 01:08:29,560 тя е блокирана, докато Юми стане... пълнолетна. 984 01:08:30,240 --> 01:08:33,040 Трябва да изчакаме малко. 985 01:08:33,320 --> 01:08:35,880 Банката отваря в 10:00 часа. 986 01:08:36,440 --> 01:08:39,840 А вашата дъщеря ще е на 20 години. Поздравления. 987 01:08:42,040 --> 01:08:43,520 Отведете момичето! 988 01:08:48,600 --> 01:08:50,520 Татко! 989 01:08:52,880 --> 01:08:53,960 Оставям го на вас. 990 01:08:55,320 --> 01:08:57,080 Погрижете се за него. 991 01:09:08,280 --> 01:09:09,360 Почакайте! 992 01:09:18,440 --> 01:09:22,040 Няма да е лесно, но ако успея... 993 01:09:23,120 --> 01:09:25,000 значи съм много добър. 994 01:10:09,480 --> 01:10:12,600 Никой да не мърда! Луд съм, ще стрелям! 995 01:10:13,680 --> 01:10:14,680 По дяволите. 996 01:10:15,760 --> 01:10:17,280 Юбер, добре ли си? 997 01:10:17,360 --> 01:10:20,400 Добре, че дойде, след 20 секунди щях да съм мъртъв. 998 01:10:22,440 --> 01:10:23,520 - По дяволите! - Какво? 999 01:10:23,520 --> 01:10:24,560 Гранатата! 1000 01:10:24,560 --> 01:10:25,560 Какво гранатата? 1001 01:10:25,560 --> 01:10:27,320 Дръпнах предпазителя! 1002 01:10:30,320 --> 01:10:32,680 Откъде се взе тази граната? 1003 01:10:32,760 --> 01:10:35,600 Ами нали я взех за из път. 1004 01:10:35,880 --> 01:10:36,920 Добре, какво откри? 1005 01:10:36,920 --> 01:10:40,040 Мико е напуснала Министерството преди 19 години заради майчинството 1006 01:10:40,120 --> 01:10:42,480 и никога не се е върнала, а досието й е изчезнало. 1007 01:10:43,160 --> 01:10:47,600 Но се е появило досие в Министерството на отбраната, класифицирано като: свръх секретно. 1008 01:10:47,880 --> 01:10:49,520 Не можах да измъкна повече, освен... 1009 01:10:51,200 --> 01:10:52,240 снимки. 1010 01:10:54,120 --> 01:10:57,440 Сигурен ли си? Защо в досието има сватбена снимка? 1011 01:10:57,520 --> 01:11:04,440 Да. Младоженецът е сина на шефа на Якудза за района, Таканава, "Зебрата", заради... 1012 01:11:04,520 --> 01:11:06,480 ... белезите на лицето. 1013 01:11:06,760 --> 01:11:07,760 Познаваш ли го? 1014 01:11:07,760 --> 01:11:09,760 Играхме заедно голф. 1015 01:11:10,440 --> 01:11:11,760 Петият ред в ляво. 1016 01:11:13,440 --> 01:11:16,200 - Мико? - Мико! Сред гангстерите на града! 1017 01:11:16,240 --> 01:11:18,360 Не мога да повярвам! 1018 01:11:18,440 --> 01:11:19,520 Почакай, това не е всичко! 1019 01:11:19,600 --> 01:11:21,160 Мико е част от мафията, 1020 01:11:21,240 --> 01:11:27,520 в същото време получава благодарствена грамота от министъра. 1021 01:11:27,640 --> 01:11:29,080 Двоен агент. 1022 01:11:29,280 --> 01:11:30,320 Двоен агент. 1023 01:11:30,320 --> 01:11:32,320 Напуснала е Министерството заради тайната операция. 1024 01:11:32,360 --> 01:11:35,360 Внедрили са я в Якудза, за да я разруши отвътре. 1025 01:11:35,440 --> 01:11:41,560 Затова е трябвало... да се раздели с миналото, да ме напусне, за да служи на страната си. 1026 01:11:43,160 --> 01:11:47,200 - Познавала ли е всички на снимката? - Вероятно. 1027 01:11:54,440 --> 01:11:57,280 По-нататък е просто, свършила е добра работа. 1028 01:11:57,480 --> 01:11:58,800 Паднали са няколко глави, заради разкритията й. 1029 01:11:58,680 --> 01:12:01,360 Доказателствата за осъждането на зебрата, 1030 01:12:01,440 --> 01:12:03,480 не са били достатъчни и ми е оставила знаци, 1031 01:12:03,560 --> 01:12:04,560 за да проследя работата й. 1032 01:12:04,640 --> 01:12:06,280 Внимавай, много е пикантно! 1033 01:12:07,240 --> 01:12:10,480 Но имам чувство, че нещо ми се изплъзва. 1034 01:12:12,240 --> 01:12:14,600 - Какво? - Не знам. 1035 01:12:16,080 --> 01:12:18,040 Как се е грижила 19 години и за Юми? 1036 01:12:18,080 --> 01:12:21,520 Не знам, вършела си е работата 1037 01:12:21,600 --> 01:12:24,280 и когато е забелязала, че не може вече да я предпазва, 1038 01:12:24,360 --> 01:12:26,360 те е извикала да я предпазваш вместо нея. 1039 01:12:26,440 --> 01:12:28,800 Да я предпазва? Точно така, да я предпазва от нея самата. 1040 01:12:28,880 --> 01:12:30,920 Познавала е дъщеря си, знаела е, че с 200 милиона 1041 01:12:31,000 --> 01:12:32,080 могат да се купят много дрехи. 1042 01:12:33,360 --> 01:12:35,200 Кажи ми, как се казва това? 1043 01:12:35,760 --> 01:12:36,760 Уосаби. 1044 01:12:37,720 --> 01:12:41,240 Вкусно е. Хайде, опитай! 1045 01:13:04,240 --> 01:13:07,040 Пръстта изпод ноктите на Мико откъде е? 1046 01:13:23,640 --> 01:13:25,840 К... Киото. 1047 01:13:25,920 --> 01:13:26,920 Киото, точно така! 1048 01:13:26,960 --> 01:13:29,400 Там се влюбихме с Мико! 1049 01:13:29,480 --> 01:13:32,920 "Откъдето започва всичко, там и свършва" 1050 01:13:46,960 --> 01:13:49,080 Побързай, трябва да се върнем в Токио преди 10:00 часа! 1051 01:14:37,360 --> 01:14:38,440 "Скъпи, Юбер, 1052 01:14:38,520 --> 01:14:40,080 обрекох живота си на моята страна 1053 01:14:40,160 --> 01:14:41,600 и сега съжалявам. 1054 01:14:41,760 --> 01:14:44,600 Въпреки че през тези години бях далеч от теб, 1055 01:14:44,640 --> 01:14:47,120 по някакъв начин, 1056 01:14:47,200 --> 01:14:49,480 не съм те напуснала наистина, ти остана в сърцето ми 1057 01:14:49,520 --> 01:14:51,360 и ще останеш завинаги. 1058 01:14:51,520 --> 01:14:53,160 Грижи се добре за нашата дъщеря, 1059 01:14:53,240 --> 01:14:57,600 тя е прекрасна... но харчи много. Ето ти кода 1060 01:14:57,680 --> 01:15:00,200 на банковата сметка. Вземете тези пари, 1061 01:15:00,280 --> 01:15:03,480 за да можеш ти и дъщеря ни да живеете щастливо и богато. 1062 01:15:03,560 --> 01:15:07,720 Разбира се, съжалявам за случилото се, 1063 01:15:07,800 --> 01:15:11,600 но се надявам, че дъщеря ни ще те накара да забравиш лошите спомени. 1064 01:15:11,680 --> 01:15:14,040 С времето всички спомени стават добри. Мико." 1065 01:15:29,520 --> 01:15:31,440 Останаха ли ни колеги от едно време. 1066 01:15:31,480 --> 01:15:33,480 Всички, които не са мъртви, са в града. 1067 01:15:33,560 --> 01:15:35,640 Ще имаме нужда от тях. 1068 01:15:58,920 --> 01:16:00,360 Инспектор Яцумото, моля. 1069 01:16:09,240 --> 01:16:11,680 Добър ден, ще внасяте или ще теглите? 1070 01:16:12,160 --> 01:16:13,160 Ще тегля. 1071 01:16:13,240 --> 01:16:14,400 В брой или ще прехвърляте сметка? 1072 01:16:14,600 --> 01:16:15,600 Ще прехвърлям. 1073 01:16:15,880 --> 01:16:17,800 Трябва да попълните тази бланка. 1074 01:16:17,840 --> 01:16:20,360 Вляво номера на сметката, от която ще теглите, 1075 01:16:20,440 --> 01:16:23,080 вдясно, на тази, в която ще прехвърляте. 1076 01:16:24,080 --> 01:16:25,880 Разбрахте ли? 1077 01:16:26,080 --> 01:16:27,040 Да. 1078 01:16:27,360 --> 01:16:28,440 Попълни кода. 1079 01:16:36,520 --> 01:16:39,280 Лозана! Това е Швейцария, нали? 1080 01:16:39,440 --> 01:16:40,480 Да, Швейцария. 1081 01:16:40,560 --> 01:16:41,600 Прекрасно! 1082 01:16:41,680 --> 01:16:43,600 Побързайте! 1083 01:16:43,880 --> 01:16:45,240 Веднага, господине! Веднага! 1084 01:16:52,560 --> 01:16:54,000 Юбер. Код:00649. Номер на сметка:49580B 1085 01:16:54,040 --> 01:16:57,800 Банка "Етоал", Париж. Юбер Фиорентини. 1086 01:16:58,280 --> 01:16:59,440 Готово. 1087 01:17:00,040 --> 01:17:01,560 Колко искате да прехвърлите? 1088 01:17:01,640 --> 01:17:02,640 Всичко! 1089 01:17:02,640 --> 01:17:03,680 От едната в другата? 1090 01:17:03,720 --> 01:17:05,840 Да, от едната в другата. 1091 01:17:05,840 --> 01:17:08,560 За колко курви може да платите! 1092 01:17:08,600 --> 01:17:09,680 Какво? 1093 01:17:09,760 --> 01:17:14,640 Исках да кажа, че има да се забавлявате с 200 милиона долара. 1094 01:17:16,720 --> 01:17:19,440 Вземете! Навършила ли сте 20 години? 1095 01:17:19,520 --> 01:17:21,320 Да, тази сутрин. 1096 01:17:22,400 --> 01:17:25,440 Прекрасно. Можете да подпишете. 1097 01:17:35,480 --> 01:17:36,560 Подпиши! 1098 01:17:41,320 --> 01:17:42,600 Подпиши! 1099 01:17:45,160 --> 01:17:46,480 Готово. 1100 01:17:46,560 --> 01:17:47,960 Честит рожден ден, Юми. 1101 01:17:48,040 --> 01:17:49,840 Сега ми дай квитанцията! 1102 01:17:50,040 --> 01:17:51,040 Не... 1103 01:17:52,200 --> 01:17:53,680 Аз давам квитанциите! 1104 01:17:55,480 --> 01:17:56,960 Квитанцията е в него. 1105 01:18:02,040 --> 01:18:04,280 Не, без резки движения! 1106 01:18:17,320 --> 01:18:19,080 Кажете на приятеля си да свали оръжието, 1107 01:18:19,160 --> 01:18:21,520 иначе няма да излезете жив от тази банка. 1108 01:18:21,560 --> 01:18:24,280 Вие също няма да излезете жив! 1109 01:18:32,840 --> 01:18:36,440 Добре, г-н Фиорентини, Юбер, 1110 01:18:36,520 --> 01:18:38,440 за да спечелите, трябва да знаете да губите. 1111 01:18:38,520 --> 01:18:40,480 Сега наградата ви е моя. 1112 01:18:40,560 --> 01:18:42,480 Страхувам се, че не е така. 1113 01:18:42,560 --> 01:18:45,960 200 милиона, на които се надявахте, са в моята сметка. 1114 01:18:46,520 --> 01:18:48,640 200 милиона отлетяха! 1115 01:18:51,440 --> 01:18:53,640 Юми, ела тук! 1116 01:19:32,920 --> 01:19:35,440 Видяхте какво направих с топка за голф, 1117 01:19:35,520 --> 01:19:38,000 представете си какво мога с 45-калибров! 1118 01:19:38,080 --> 01:19:40,280 Кажете на хората си да свалят оръжието! 1119 01:20:26,400 --> 01:20:27,760 Това е! Всичко свърши! 1120 01:20:35,400 --> 01:20:36,800 Хайде. 1121 01:20:45,440 --> 01:20:46,520 Чакайте ме! 1122 01:20:55,480 --> 01:20:56,440 Невъзможно! 1123 01:20:57,240 --> 01:20:59,040 "Зебрата" говори ли ви нещо? 1124 01:20:59,080 --> 01:21:00,120 Да, разбира се. 1125 01:21:00,200 --> 01:21:01,600 Може да го намерите вътре. 1126 01:21:01,160 --> 01:21:04,160 Опита се да обере банката с няколко негови хора. 1127 01:21:04,200 --> 01:21:05,840 Аз ги... обезвредих. 1128 01:21:06,360 --> 01:21:08,600 Кога най-сетне отпуската ви ще свърши, г-н Фиорентини 1129 01:21:08,640 --> 01:21:10,480 и ще напуснете тази страна? 1130 01:21:13,560 --> 01:21:15,640 Вървете! И да не изпочупите всичко! 1131 01:21:21,440 --> 01:21:23,880 Да. Извинете. 1132 01:21:24,440 --> 01:21:25,680 Г-н Фиорентини вече не е длъжник. 1133 01:21:26,360 --> 01:21:27,520 Много бързо. 1134 01:21:32,000 --> 01:21:33,960 200 милиона евро. 1135 01:21:50,520 --> 01:21:51,520 Много мило от ваша страна 1136 01:21:51,600 --> 01:21:52,880 за толкова голяма охрана. 1137 01:21:53,160 --> 01:21:56,160 Не пазим вас, а районът около вас! 1138 01:21:58,440 --> 01:22:00,440 Радвам се, че се отби за няколко дни. 1139 01:22:00,520 --> 01:22:01,560 Следващият път ти ще дойдеш. 1140 01:22:01,640 --> 01:22:04,040 За мен ще е удоволствие. 1141 01:22:05,520 --> 01:22:06,520 Какво е това? 1142 01:22:06,600 --> 01:22:07,680 Уосаби. 1143 01:22:08,560 --> 01:22:09,920 Видях как ти се услади... 1144 01:22:10,480 --> 01:22:12,200 онзи ден на закуска. 1145 01:22:12,280 --> 01:22:13,880 Много мило, Момо. Благодаря. 1146 01:22:14,520 --> 01:22:16,080 Грижи се за нея! 1147 01:22:16,160 --> 01:22:17,520 Можеш да разчиташ на мен. 1148 01:22:31,200 --> 01:22:33,520 Защо трябва няколко дни, след като съм открила баща си, 1149 01:22:33,600 --> 01:22:35,120 да плача, когато си заминава? 1150 01:22:35,120 --> 01:22:36,480 Преди два дни искаше да го убиеш, 1151 01:22:36,520 --> 01:22:38,160 а сега не го пускаш да си тръгне! 1152 01:22:38,240 --> 01:22:43,680 Успя да ми промениш мнението и искам никога пак да не плача, че си тръгваш. 1153 01:22:47,240 --> 01:22:49,040 Вземи! И аз имам един малък подарък за теб. 1154 01:22:51,200 --> 01:22:52,840 Не ми остана време да обиколя магазините! 1155 01:22:59,120 --> 01:23:01,320 Беше от майка ти. Пазя я от 20 години. 1156 01:23:01,400 --> 01:23:03,000 Сега е време ти да я пазиш. 1157 01:23:09,200 --> 01:23:11,200 Един месец. Само един месец. 1158 01:23:12,280 --> 01:23:14,480 Като завършиш учебната година, ще намеря 1159 01:23:14,560 --> 01:23:16,200 фото-тапети за стаята ти и готово. 1160 01:23:16,880 --> 01:23:19,400 Това ще бъде най-дългият месец в живота ми! 1161 01:23:25,480 --> 01:23:27,480 На мен също, Юми. На мен също. 1162 01:24:10,560 --> 01:24:11,960 Всичко е наред! Минете! Приятно пътуване! 1163 01:24:12,040 --> 01:24:13,120 Благодаря. 1164 01:24:25,600 --> 01:24:27,240 Френски вестник? Шампанско? 1165 01:24:27,320 --> 01:24:28,480 Не, благодаря. Бих желал 1166 01:24:28,560 --> 01:24:30,200 да не ме безпокоят, докато не пристигнем в Париж. 1167 01:24:30,280 --> 01:24:31,400 Разбира се. 1168 01:24:32,800 --> 01:24:34,920 Внимание, моля! 1169 01:24:35,400 --> 01:24:37,400 На кого са тези два куфара? 1170 01:24:37,520 --> 01:24:39,360 О, не!