1 00:01:14,326 --> 00:01:15,327 Пристигнахме. 2 00:01:15,327 --> 00:01:16,245 Пристигнахме. 3 00:01:16,328 --> 00:01:19,206 Пристигнахме. 4 00:01:19,331 --> 00:01:21,375 Не мога да повярвам, че сме в Трии-Тизъл. 5 00:01:21,500 --> 00:01:23,961 Най-якия магазин в Ла Лизъл. 6 00:01:24,086 --> 00:01:26,005 Използвай английски, сине. Помни, че сме в Америка, все пак. 7 00:01:29,175 --> 00:01:32,636 - Сине, Чичо ти Мак пак ще се вози. 8 00:01:32,761 --> 00:01:34,847 Човече, когато за първи път напуснах Кърутерсвил... 9 00:01:34,972 --> 00:01:37,474 - Всичко на всичко имах 50-доларов Гримли и гелосани къдрици. - Oо! 10 00:01:37,641 --> 00:01:40,895 - А виж ме сега. Търкалям пълен с екстри... - Oо! 11 00:01:41,020 --> 00:01:42,938 Чисто нов Линкълн Навигатор. 12 00:01:43,022 --> 00:01:44,940 Стига татко. В сравнение с тези зверове... 13 00:01:45,024 --> 00:01:47,401 - твоят е пълен таралясник. - Какво? 14 00:01:47,526 --> 00:01:50,362 - Само казвам ... Не ми се сърди. - Хайде. 15 00:01:50,488 --> 00:01:52,448 Имам предвид само, че има хубави коли. 16 00:01:52,531 --> 00:01:56,494 Има и Ферари, и Лотус, но няма Линкълн. Това се опитвам да ти кажа. 17 00:01:56,577 --> 00:01:58,537 Здрасти човече. Добре дошъл в 310 Моторинг. 18 00:01:58,621 --> 00:02:01,999 - Мога ли да ти помогна? - Аз съм Нейт Джонсън. Возилото готово ли ми е? 19 00:02:02,082 --> 00:02:04,668 Ааа, Нейт. Да, човече, готово е. 20 00:02:04,752 --> 00:02:07,671 Ти си застрахователчето. Помня колата ти. 21 00:02:09,715 --> 00:02:12,343 Oу, по дяволите! Хей. йо, това е Къръпт. 22 00:02:12,510 --> 00:02:15,179 Изпратих му моя демо касета, преди около две седмици. 23 00:02:15,304 --> 00:02:17,848 Прави се, че си ми бодигард. Виж. 24 00:02:18,015 --> 00:02:19,892 - Хей, ами ако дойде насам... - Какво? 25 00:02:20,017 --> 00:02:22,728 Наричай ме Ем.Си. "Ди" на Джиз-Ей. 26 00:02:22,853 --> 00:02:25,481 - Да, татко. - Да ти казвам кой на Уиз-Ей? 27 00:02:25,564 --> 00:02:27,650 - Аз съм те кръстил Диверниус Джеймс... 28 00:02:27,733 --> 00:02:29,652 На дядо ти. 29 00:02:29,735 --> 00:02:31,737 Плюс това тези улични имена не са модерни вече. 30 00:02:31,862 --> 00:02:34,240 В тези рап щуротии сине, няма бъдеще. 31 00:02:34,323 --> 00:02:36,325 Няма пенсия, няма пенсионен план... 32 00:02:36,408 --> 00:02:38,369 и очевидно нямш право на зъболекар. 33 00:02:38,452 --> 00:02:40,412 Точно затова всички имат златни зъби. 34 00:02:43,207 --> 00:02:45,751 Oо! 35 00:02:45,918 --> 00:02:48,504 Хайде татко. Давай.! 36 00:02:50,172 --> 00:02:54,051 Eй тва е напълно оборудван звяр. 37 00:02:54,134 --> 00:02:56,470 платинената решетка, Бърбери интериор. 38 00:02:58,722 --> 00:03:02,560 Хидравлични превключватели, три задвижващи колела, само погледни колелата. 39 00:03:06,063 --> 00:03:07,439 Oоо. 40 00:03:07,565 --> 00:03:10,693 Синко, всички тези глупости провалят препродажбата. 41 00:03:10,776 --> 00:03:13,988 Сега, кой себеуважаващ се доктор или адвокат би карал това нещо? 42 00:03:15,447 --> 00:03:18,450 - Доктор Дре. - Момченце, той не е истински доктор. 43 00:03:18,534 --> 00:03:20,452 Ела сега тук. Виж, сине. 44 00:03:20,536 --> 00:03:22,454 Моята кола ще бъде твоя кола след... 45 00:03:22,538 --> 00:03:24,456 три, четири или пет, шест... 46 00:03:24,540 --> 00:03:26,458 седем, осем, девет, десет години... 47 00:03:26,584 --> 00:03:29,378 и не искам ти да я разбиеш. 48 00:03:29,461 --> 00:03:32,089 Но, татко, тогава защо сме тук? 49 00:03:34,133 --> 00:03:36,635 Тук сме да монтираме моят Делко 8-пистов касетофон... 50 00:03:36,719 --> 00:03:38,804 така че, да мога да си слушам моята музика когато съм на път. 51 00:03:38,929 --> 00:03:41,807 Слушай, ако искаш да сложиш нещо древвно... 52 00:03:41,932 --> 00:03:44,059 можеш да ги накараш да ти монтират грамофон. 53 00:03:44,143 --> 00:03:47,146 Момче, виж сега, тези клипове само ти разбъркват мозъка. 54 00:03:47,229 --> 00:03:49,440 - Сега, да си дойдем на думата... - Да, точно така. 55 00:03:49,523 --> 00:03:53,402 Не може да имаш само два хита и да разправяш, че цялата ти плоча е добра. 56 00:03:53,486 --> 00:03:57,198 Не, не, не. Целият албум трябва да е добър. Само го слагаш в грамофона, и го пускаш. 57 00:03:57,323 --> 00:04:00,075 Едно време нямаше бутон за превъртане. Нямаше я цялата боза, която слушаш днес. 58 00:04:00,159 --> 00:04:03,537 Всичкото това "почеши ме" и "оближи ме" и "засмучи ме." 59 00:04:03,662 --> 00:04:06,665 Човек трябва да носи презерватив само за да слуша цялото това нещо. 60 00:04:09,668 --> 00:04:12,338 Oх. Ох. Не, не, не, не. 61 00:04:12,463 --> 00:04:15,549 - Не ми казвай, че това е моята кола. - Точно тя е, застрахователче. Красива е, нали? 62 00:04:15,674 --> 00:04:19,637 Има си всичко. Има телевизори вградени в пода и облегалката за глава... 63 00:04:19,720 --> 00:04:25,643 въздушна възглавница Найк, дори 26-инчови джанти току що одобрени за гражданско ползване. 64 00:04:25,726 --> 00:04:29,855 Не и от мен. Единственото нещо което бях одобрил беше 8-пистов касетофон. 65 00:04:29,980 --> 00:04:33,150 - И къде е? 66 00:04:33,234 --> 00:04:36,946 Аааа Делкото. Трябва да е станало някякво объркване... 67 00:04:37,029 --> 00:04:39,532 оф, извършено от брат ми когото уволнихме вчера. 68 00:04:39,615 --> 00:04:42,368 Представи си само, Зиги Марли. 69 00:04:42,493 --> 00:04:45,204 Сега, Предлагам да махнеш този боклук от колата ми веднага... 70 00:04:45,329 --> 00:04:47,915 преди да съм те обърнал надолу с главата и да съм обърсал пода с теб! 71 00:04:48,040 --> 00:04:51,210 Чакай, недей. Шшшт. Не буйствайте толкова. 72 00:04:51,335 --> 00:04:55,214 Успокоте се. Не мого просто така да го сваля. 73 00:04:55,297 --> 00:04:57,299 То... Ще отнеме около... 74 00:04:58,551 --> 00:05:00,761 - Три дни. - О, не. Три? Три дни? 75 00:05:00,886 --> 00:05:03,597 Не не, не, не. След три дена трябва да съм в Мисури... 76 00:05:03,722 --> 00:05:06,350 което означава, че трябва да съм на шосе l-10 до 10:00. 77 00:05:06,475 --> 00:05:09,270 Но не се притеснявайте. просто го вземете... 78 00:05:09,395 --> 00:05:11,355 и го върнете непокътнат. 79 00:05:11,438 --> 00:05:12,898 - Безплатно. - Урааа. 80 00:05:12,982 --> 00:05:16,610 По добре да не е безплатно. Виж, какво ще стане с моят 8-пистов касетофон? 81 00:05:16,735 --> 00:05:19,071 O, има осем писти, девет писти, десет писти. 82 00:05:19,196 --> 00:05:23,242 Това е C.D. Плейър. Не се тревожи шефе. Ще шофираш като по вода. 83 00:05:23,367 --> 00:05:25,035 Даа! 84 00:05:25,119 --> 00:05:27,037 Татко. Виж. Виж 85 00:05:30,416 --> 00:05:32,418 Дааа! 86 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Горе, горе. Долу. 87 00:05:36,422 --> 00:05:39,049 Дааа! 88 00:05:41,886 --> 00:05:44,763 Много готино! 89 00:05:44,889 --> 00:05:46,557 - Oоо! 90 00:05:46,682 --> 00:05:50,227 Това няма никакъв смисъл. Ди.Джей., как да изключа това нещо? 91 00:05:50,311 --> 00:05:53,063 Всички ни гледат. Как е бейби? 92 00:05:53,147 --> 00:05:55,858 Хей, това е супер? 93 00:05:58,611 --> 00:06:00,404 Не, не, не 94 00:06:00,488 --> 00:06:02,948 Йо, Тати, виж. 95 00:06:03,073 --> 00:06:06,827 Сложили са навигация в колата. Виж. 96 00:06:06,952 --> 00:06:08,913 Вдига се, нагоре. 97 00:06:08,996 --> 00:06:10,915 Но ето я и забавната част. 98 00:06:10,998 --> 00:06:13,584 от Лос Анджелис до... 99 00:06:13,667 --> 00:06:16,212 Карутърсвил, Мисури. 100 00:06:16,295 --> 00:06:18,756 Лос Анджелис до Карутърсвил. 101 00:06:18,839 --> 00:06:21,967 Разстояние: 1,888.9 мили. 102 00:06:22,092 --> 00:06:25,930 Това е всичко, което искам от живота - жена да ми казва какво до правя. 103 00:06:26,096 --> 00:06:28,557 Oo, бейби, искаш ли да знаеш моята представа за перфектно облекло? 104 00:06:28,641 --> 00:06:32,686 Мисля си за днинсите на Джей Ло. Знаеш ги онези с които беше на наградите на MTV. 105 00:06:32,812 --> 00:06:36,649 Не, не, не. А горнището на Иив на A.M.A., беше страшно. Мого ме изкефи. 106 00:06:37,942 --> 00:06:39,610 Отваряй вратата. 107 00:06:39,777 --> 00:06:41,654 Вече опитах. 108 00:06:41,779 --> 00:06:43,948 Ето. Използвай това. 109 00:06:44,073 --> 00:06:47,034 - Задръж така. 110 00:06:48,077 --> 00:06:51,288 - Хелоу. - Ники, отвори вратата. 111 00:06:57,086 --> 00:07:00,130 Ники, пусни сестра ти да си вземе нещата за кучето. 112 00:07:02,675 --> 00:07:04,760 Окей. 113 00:07:04,844 --> 00:07:06,762 Хм. 114 00:07:06,846 --> 00:07:10,140 Баща ти трябваше да е тук преди десет минути, така, че отлепи се от телефона... 115 00:07:10,307 --> 00:07:13,811 приготви си багажа и смени това облекло. 116 00:07:13,978 --> 00:07:16,897 - Да не си вдигнала телефона. 117 00:07:17,022 --> 00:07:18,899 Който и да е ще се обади пак акто се върнеш. 118 00:07:19,024 --> 00:07:21,360 - Окей. - Мм-хм. 119 00:07:31,495 --> 00:07:34,415 - Видя ли това? - Иеее. 120 00:07:34,540 --> 00:07:36,876 - Татко, видя ли това? - Даааа, видях това. 121 00:07:37,001 --> 00:07:39,295 - О, по дяволите. 122 00:07:41,422 --> 00:07:44,008 Момченце, дай ми телефона. Той не е за теб. 123 00:07:44,133 --> 00:07:46,177 На горния етаж, Ди.Джей. Здрасти. 124 00:07:46,302 --> 00:07:48,721 - Хей, Мамо. Не. 125 00:07:48,846 --> 00:07:51,849 - Казах ти. Ще бъдем там след три дена. - Изненадан съм. 126 00:07:52,016 --> 00:07:54,685 'щот заради мис Ъпити се измъкваш всяка година. 127 00:07:54,768 --> 00:07:57,188 Не знам защо тази жена не ме харесва. 128 00:07:57,271 --> 00:08:01,066 Хайде мамо. Ти наистина хвърли варен ориз на нашата сватба'. 129 00:08:02,234 --> 00:08:04,195 Тази жена ще идва ли наистина? 130 00:08:04,278 --> 00:08:08,199 Да. Даже в момента си приготвя багажа. 131 00:08:08,282 --> 00:08:10,201 - Задръж така сине. 132 00:08:10,284 --> 00:08:13,204 Брат ти Мак току що пристигна с един от онези плоски телевизори. 133 00:08:13,287 --> 00:08:16,248 - Здрасти, мамо. - Винаги мислиш за майка си. 134 00:08:16,415 --> 00:08:19,835 - През цялото време. - Сложи го тук между Джон Кенеди и Иисус. 135 00:08:19,960 --> 00:08:22,838 Ехо. Мак ти е купил плазма? 136 00:08:22,922 --> 00:08:26,467 Не знам. Така ли го наричаш? Ето. Говори с брат си. 137 00:08:26,592 --> 00:08:30,012 Добре. Хей, браточка. Кво става? 138 00:08:30,137 --> 00:08:33,974 Здрасти, мен. Какво стана с 35-инчовия който току що изпратих на Мама? 139 00:08:34,099 --> 00:08:37,937 О, не се притеснявай. Тя, ъъъ... използва го по предназначение. 140 00:08:38,020 --> 00:08:40,064 Нали не възнамеряваш да дойдеш тук... 141 00:08:40,147 --> 00:08:42,566 и да спечелиш моят трофей "Семейство на годината"? 142 00:08:42,650 --> 00:08:44,693 - Мен, къв трофей? 143 00:08:44,777 --> 00:08:46,737 Не знам нищо за никакъв трофей. 144 00:08:46,821 --> 00:08:50,491 Само се опитвам да дойда със семейството да видим мамма. Това е. 145 00:08:50,616 --> 00:08:53,452 Да, да това наистина е много грижовно от твоя страна малки братко... 146 00:08:53,577 --> 00:08:55,955 при условие, че не си идвал от четири години. 147 00:08:56,080 --> 00:08:58,666 Какво се опитваш да кажеш, Мак? Опитваш се да ме ядосаш? 148 00:08:58,791 --> 00:09:01,043 Не, не, не. Не се опитвам да те ядосам. 149 00:09:01,126 --> 00:09:03,295 Просто не си идвал от толкова време... 150 00:09:03,420 --> 00:09:06,298 и това ме кара да мисля, че се опитваш да скриеш нещо. 151 00:09:06,382 --> 00:09:08,300 Считам, че още помниш правилата, нали? 152 00:09:08,384 --> 00:09:11,637 - Не можеш да спечелиш "Семейство на годината" ако нямаш семейство 153 00:09:11,762 --> 00:09:14,932 - Знам. - Така че, ти предлагам... 154 00:09:15,057 --> 00:09:17,226 ако искаш да спечелиш трофей или нещо такова... 155 00:09:17,309 --> 00:09:20,104 да почнеш да тренира някое третокласно отборче. 156 00:09:22,398 --> 00:09:24,400 Моето малко братче Нейт. 157 00:09:24,525 --> 00:09:26,485 Хей, Мамо. 158 00:09:26,569 --> 00:09:29,488 Знам, че не затвори. 159 00:09:29,572 --> 00:09:31,866 Ало? Добре. Добре. 160 00:09:37,746 --> 00:09:39,874 Йо, тати. 161 00:09:39,999 --> 00:09:43,127 Виж ся, наистина ще се уморим, от това напред-назад. 162 00:09:43,210 --> 00:09:47,381 Имам предвид, трябва да отидем там... 163 00:09:47,506 --> 00:09:49,466 И после пак да дойдем тук. 164 00:09:49,592 --> 00:09:53,053 - И после пак... - Добре. Схванах. 165 00:09:53,179 --> 00:09:56,348 Споко, всичко ще е наред. 166 00:09:56,473 --> 00:09:59,435 Иначе нямаше да, тръгвме на това пътуване заедно. 167 00:09:59,518 --> 00:10:02,521 Майка ви и аз ще изгладим нещата. 168 00:10:02,646 --> 00:10:05,232 - Не се притестнявай, ОК? - Добре. Супер. 169 00:10:05,357 --> 00:10:07,651 Добре, слагайте коланите. 170 00:10:07,735 --> 00:10:10,779 Заключете вратите. Затворете прозорците. 171 00:10:10,863 --> 00:10:12,948 - Аре стига бе, тати. - Не пипай радиото. 172 00:10:13,032 --> 00:10:16,160 - Казах, не пипай радиото. - Злоба. 173 00:10:21,499 --> 00:10:25,878 Дороти, Ники, Да тръгваме! 174 00:10:28,422 --> 00:10:31,258 Сине, искаш ли да се научиш да караш? 175 00:10:31,383 --> 00:10:34,011 - Естествено. Хайде. - Дай ми ръката си. Ей тва ти е първия урок. 176 00:10:34,178 --> 00:10:37,389 - Хайде бе! 177 00:10:37,515 --> 00:10:40,518 - Успокой се, Нейт. Излизам след минутка. 178 00:10:40,643 --> 00:10:42,603 Давай. 179 00:10:44,438 --> 00:10:46,607 О, не. Дори не си го помисляй. 180 00:10:46,732 --> 00:10:49,193 Мерси,тате. 181 00:10:49,276 --> 00:10:54,073 Какво ще правя Без моята решетка Майк-Тайсън? 182 00:10:54,198 --> 00:10:57,409 "Толкова е вкусно, че ще ви ухапе." 183 00:10:57,535 --> 00:10:59,703 - Хайде да вземем тези жени. - Хайде. 184 00:11:05,751 --> 00:11:10,172 Дами, хайде. По-бързо. Трябва да сме на l-10 до 10:00. 185 00:11:10,256 --> 00:11:12,758 А сега е 9:42. Да тръгваме. 186 00:11:14,760 --> 00:11:17,346 O, не, не, не, не, не. 187 00:11:17,429 --> 00:11:20,474 Не ме казвай, че взимаш училищната си работа на това пътуване. 188 00:11:20,599 --> 00:11:22,852 Да. Имам тест когато се върна. 189 00:11:22,935 --> 00:11:26,730 - Защо не учиш когато се върнем? - Помогни ме с чантите ако обичаш. 190 00:11:28,107 --> 00:11:31,277 Ди.Джей., помогни на майка си с чантите. 191 00:11:31,402 --> 00:11:33,696 - Опа, опа, опа, опа. - Какво? 192 00:11:33,779 --> 00:11:35,698 Бягаш, все едно си откраднал нещо. Кажи здрасти. 193 00:11:35,781 --> 00:11:38,534 - Здрасти, сладур. - Здрасти мамо. 194 00:11:38,659 --> 00:11:41,829 - Искаш да кажещ, че трябва да го направиш... 195 00:11:41,954 --> 00:11:43,998 Да, права си. 196 00:11:44,123 --> 00:11:47,668 Моят пъп е много по-хубав от на Бионси 197 00:11:49,003 --> 00:11:51,922 Какво? Виж, не чувстваш ли, че прекаляваш малко. 198 00:11:52,006 --> 00:11:54,091 Не съм сипвала шоколодов сироп в ... 199 00:11:54,216 --> 00:11:55,926 - Не. - Махни телефона и се преоблечи. 200 00:11:56,051 --> 00:11:57,970 - Благодаря. - Това беше защитникът от футболния отбор. 201 00:11:58,053 --> 00:12:00,681 Щом живееш под моя покрив, ще спазваш моите правила. 202 00:12:00,806 --> 00:12:03,601 - Никакви момчета по телефона. - Държиш се като татко. 203 00:12:03,684 --> 00:12:06,270 - Никакви момчета отбиващи се посреднощ. Не си върти очите. - Той е защитник. 204 00:12:06,395 --> 00:12:09,315 - Точно така. - GSM-а. 205 00:12:09,398 --> 00:12:12,651 Още от началото не исках да ти купувам мобилен телефон Баща ти даде идеята. 206 00:12:14,320 --> 00:12:16,322 Всички спорите за погрешното нещо. 207 00:12:16,405 --> 00:12:19,200 Кой направи сандвичите за пътуването, и отиде до Фууд Клъб... 208 00:12:19,325 --> 00:12:21,994 и взе сандвичи от Плантърс Чийз Бол както ги обичам? 209 00:12:22,119 --> 00:12:25,080 Нейт, виждаш ли какво е облякла? 210 00:12:26,165 --> 00:12:28,167 Всъщност, и двете трябва да се преоблечете. 211 00:12:28,292 --> 00:12:30,252 Знаеш, че мама не обича розово. 212 00:12:30,336 --> 00:12:33,672 Нейт. "Чииз Болс." 213 00:12:33,797 --> 00:12:35,799 Тате, ама аз си направих тези дрешки сама. 214 00:12:35,883 --> 00:12:38,469 Трябва да се качиш горе и да ги довършиш. 215 00:12:38,594 --> 00:12:41,222 - Но това ми отне... - Стига. Ники, аз съм твой баща. 216 00:12:41,347 --> 00:12:43,724 Знам какво е най-добро за теб, и за това отивай да се преобличаш. 217 00:12:45,059 --> 00:12:47,144 - I-10 до 10:00. Хайде, народе. 218 00:12:49,647 --> 00:12:51,649 - Здрасти, тате. - Здравей, сладур. 219 00:12:51,816 --> 00:12:53,651 - Как си? - Добре. А ти? 220 00:12:53,734 --> 00:12:56,195 Aх, изглеждаш толкова добре. Готова ли си за пътуването? 221 00:12:56,278 --> 00:12:58,364 Дам. 222 00:13:00,407 --> 00:13:02,910 Нейт, какво е станало с колата ти? 223 00:13:03,035 --> 00:13:04,703 Изглежда като портмоне на колела. 224 00:13:04,829 --> 00:13:07,414 Тогава трябва да се чувстваш като у дома си. 225 00:13:07,540 --> 00:13:09,625 - По дяволите. - Уф, ето така сине. 226 00:13:09,708 --> 00:13:13,546 Глей ся, ако ни ти се получи с тези рап щуротии, може да се пробваш като пиколо. 227 00:13:15,673 --> 00:13:19,134 Продължавай. Добре сладур. Да те качваме в колата. 228 00:13:20,719 --> 00:13:23,347 Добре. Опааааа. 229 00:13:25,182 --> 00:13:27,143 Окей. Така е по-добре 230 00:13:28,769 --> 00:13:30,729 Добре. Запомни, бебчо. 231 00:13:30,855 --> 00:13:34,525 Планирал съм много специално парти за рожденният ти ден в Бън Уърлд. 232 00:13:34,608 --> 00:13:37,153 Йес! 233 00:13:37,236 --> 00:13:39,780 Чакай, тати. Не оствяй Сър Лае-Много. 234 00:13:39,905 --> 00:13:41,907 Ще изпусне рожденният ми ден. 235 00:13:42,032 --> 00:13:44,535 Скъпа, тук няма никакво куче? 236 00:13:44,660 --> 00:13:47,121 Нейт, вземи кучето. 237 00:13:51,167 --> 00:13:53,669 Там. 238 00:13:55,296 --> 00:13:57,756 - Етооо. - Мерси татко. 239 00:14:07,474 --> 00:14:09,435 - Какво по дяволите? 240 00:14:09,560 --> 00:14:12,771 - Ники, дано това да е F.T.D. - Ююю-хууу. 241 00:14:12,897 --> 00:14:15,065 Достатъчно е стар да ти бъде дядо. 242 00:14:15,191 --> 00:14:17,318 - Или Големият Тати на мама. - Дороти. 243 00:14:17,443 --> 00:14:20,404 - "Ююю-хууу, Дороти"? 244 00:14:22,531 --> 00:14:27,036 Ники. Тц. Не ми каза, че мама е правила такива неща доката тати е спал'. 245 00:14:27,161 --> 00:14:29,413 Не ти казах щото си малък още 246 00:14:29,538 --> 00:14:31,457 Тц. Гледай сега 247 00:14:31,540 --> 00:14:33,959 Аз съм Нейт Джонсън. Мм-хмм. 248 00:14:34,043 --> 00:14:36,962 Дааа. Ще използваме цветята за собственото му погребение. 249 00:14:37,046 --> 00:14:39,632 Запазил съм любимата ни маса в Старбъкс. 250 00:14:39,757 --> 00:14:42,009 Мерси за книгата Стан. 251 00:14:42,134 --> 00:14:44,386 Наистина не мога да приема цветята. 252 00:14:44,470 --> 00:14:47,223 Защо не? Аз... цяла седмица ги брах. 253 00:14:47,306 --> 00:14:49,308 Е, ние само учим заедно Стан. Това е. 254 00:14:49,391 --> 00:14:53,729 - Какво имаш предвид? - Не искам да оставош с грешно впечатление. 255 00:14:53,813 --> 00:14:55,773 Ко стаа, брато? 256 00:14:55,856 --> 00:14:58,818 Здрасти, братко. Стан Търнър. 257 00:14:58,901 --> 00:15:00,861 Нейт Джонсън... 258 00:15:00,986 --> 00:15:03,113 съпруг, от 16 години. 259 00:15:03,239 --> 00:15:06,033 - Ней, не започвай. - Само се опитвам да накарам семейството си.. 260 00:15:06,158 --> 00:15:08,035 да се събере отново. 261 00:15:08,160 --> 00:15:11,372 Знаеш как е, малко семейни разправии... 262 00:15:11,497 --> 00:15:12,957 - малко софтбол. - Дааа. 263 00:15:13,082 --> 00:15:15,835 Упс. Внимателно. Само малко... 264 00:15:15,960 --> 00:15:17,711 - Oооооо 265 00:15:17,837 --> 00:15:20,005 Какво ти става? 266 00:15:20,130 --> 00:15:22,299 - Стан, почакай. 267 00:15:22,424 --> 00:15:24,009 "Стан почакай"? 268 00:15:24,134 --> 00:15:27,471 Не успях да си запиша. Кога започнахме да излизаме на срещи с други хора, Дороти? 269 00:15:27,555 --> 00:15:31,016 Не ме изпитвай. Знаеш единствената причина да дойда на това пътуване... 270 00:15:31,141 --> 00:15:33,561 е рожденният ден на Дестини утре. 271 00:15:33,686 --> 00:15:36,480 Добре, Добре, Добре. 272 00:15:36,564 --> 00:15:39,608 Аз съм Нейт Джонсън. Козирог. 273 00:15:39,733 --> 00:15:41,819 Провери ми зъбният статус. 274 00:15:49,201 --> 00:15:54,707 И така, къде го срещна... така наречениат колега по счетоводство? 275 00:15:54,832 --> 00:15:57,835 Значи за това е било всичко, а? Затова, че ще ставам сертифициран счетоводител. 276 00:15:57,960 --> 00:16:00,796 Мисля, че разрешихме този спор когато се изнесох. 277 00:16:00,880 --> 00:16:03,632 Ааа, значи аз съм лошия защото исках да... 278 00:16:03,757 --> 00:16:05,968 - отглеждам децата? - Мога да бъда съпруга... 279 00:16:06,093 --> 00:16:08,721 майка и да напредвам в кариерата. 280 00:16:08,888 --> 00:16:12,308 - Хей, майка ми го направи. Точно така 281 00:16:12,391 --> 00:16:15,561 Точно затова последдният път когато видях брат ти, той беше момиче. 282 00:16:15,686 --> 00:16:19,398 Младежо Има едно място, където можеш да отидеш 283 00:16:19,523 --> 00:16:21,233 Мамо, гладна съм. 284 00:16:21,358 --> 00:16:24,737 Ники, можеш ли да дадеш на сестра си малко фруут Луупс, ако обичаш? 285 00:16:24,862 --> 00:16:27,823 - Млъкни бе. 286 00:16:27,948 --> 00:16:29,700 Дестини, сладурче. 287 00:16:29,825 --> 00:16:33,537 Трябва много да внимаваш В новия камион на тати. 288 00:16:33,662 --> 00:16:37,708 Внимание. Всички, тази кола трябва да се върне точно във същия вид. 289 00:16:37,875 --> 00:16:40,544 Ако счупите нещо, ще трябва да го плащам. 290 00:16:42,463 --> 00:16:45,591 Опа.Сори, татко. 291 00:16:45,716 --> 00:16:49,678 В-всичко е наред, скъпа. Не се притеснявай. 292 00:16:54,016 --> 00:16:59,063 Добреее. На l-10 до... 10:03. 293 00:16:59,188 --> 00:17:01,106 Проклятие. Закъсняваме. 294 00:17:49,280 --> 00:17:51,740 Йо, тати.Кой беше това? 295 00:17:51,907 --> 00:17:55,786 - Това е S.O.S., сине. - Иска ми се някой да може да ме спаси точно сега. 296 00:17:55,870 --> 00:18:00,457 O, Нейт, бъди честен. Защо просто не слушаме половината от твоите дискове и половината от неговите? 297 00:18:00,541 --> 00:18:04,128 Ще пусна половината от неговите C.D.-та когато ми плати половината от сметката за колата. 298 00:18:04,211 --> 00:18:05,754 Нейт. 299 00:18:07,006 --> 00:18:10,176 Добре. Но аз харесвам моята музика без никакво насилие в нея... 300 00:18:10,301 --> 00:18:12,303 и съвсем малко псувни; 301 00:18:12,386 --> 00:18:14,638 И също няма нито един, който да е бил застрелян. 302 00:18:14,722 --> 00:18:17,183 Ела тук. Дай една целувчица. 303 00:18:17,349 --> 00:18:20,436 Добре. Какво имаме тук. Тупак Шакур. Застрелян. 304 00:18:22,605 --> 00:18:24,523 Нейт. Нейт, какво... 305 00:18:24,607 --> 00:18:26,609 Ноториъс Би.Ай.Джи. Застрелян. 306 00:18:26,734 --> 00:18:29,528 - Хей, татко. Какво праиш? Мамо. - Си-Мърдър. 307 00:18:29,653 --> 00:18:31,655 Чакай, спри. 308 00:18:31,780 --> 00:18:35,493 - Татко, Си-Мърдър не беше застрелян. - Да бе, но с такова име, е трябвало да го гръмнат. 309 00:18:48,130 --> 00:18:51,425 - Сам Кук. - Чакай. Какви ги вършиш? 310 00:18:51,550 --> 00:18:53,552 Застрелян. 311 00:18:53,636 --> 00:18:56,138 Опа, опа, опа. Това е Сам Кук. той пее "роден край реката." 312 00:18:56,305 --> 00:18:58,224 Ще ме накараш да отбия встрани и... 313 00:18:58,307 --> 00:18:59,558 - Марвин Гей. - Хей, хей. 314 00:18:59,683 --> 00:19:01,811 Застрелян. 315 00:19:01,894 --> 00:19:03,896 .Това е един от най-великите певци... 316 00:19:05,356 --> 00:19:08,234 - Той изхвърли Марвин Гей. - Бил е застрелян... от баща си. 317 00:19:08,359 --> 00:19:10,820 - Два пъти. - Какво пр... 318 00:19:12,404 --> 00:19:15,032 - Ал грийн. - Чакай малко. Той не беше застрелян. 319 00:19:15,157 --> 00:19:17,827 - Беше южняк. - Достатъчно близо беше. 320 00:19:17,910 --> 00:19:20,454 - Застрелян. - Та той беше проповедник. 321 00:19:20,579 --> 00:19:22,915 Това е мят пастор. Какво ти става? 322 00:19:23,040 --> 00:19:25,084 Сега как ще отида на църква в неделя? 323 00:19:25,251 --> 00:19:27,419 Тате никой не е бил застрелян заради тази песничка. 324 00:19:44,311 --> 00:19:46,814 Татии, що не пееш? 325 00:19:55,489 --> 00:19:57,241 Хей. 326 00:19:57,366 --> 00:19:59,910 - Хей, хей. 327 00:20:00,077 --> 00:20:02,413 ей, татко.! 328 00:20:02,538 --> 00:20:04,498 Нейт какво правиш? 329 00:20:04,623 --> 00:20:07,501 - Пряк път. 330 00:20:08,627 --> 00:20:10,212 Йее. 331 00:20:15,467 --> 00:20:17,845 - Оу! 332 00:20:18,470 --> 00:20:20,806 Хей! 333 00:20:25,561 --> 00:20:28,355 Видя ли го този тъпак? Какво си... 334 00:20:28,481 --> 00:20:30,774 Хайде. 335 00:20:37,490 --> 00:20:40,910 Това беше. Ще трябва да покажа на този селяндур как изглежда един негър с V-образен двигател... 336 00:20:41,035 --> 00:20:43,120 300 коня. 337 00:20:45,206 --> 00:20:47,208 Точно така. Точно така бейби. 338 00:20:47,333 --> 00:20:50,169 Ей сега ще ти видя сметката. 339 00:20:50,294 --> 00:20:52,213 Йес. 340 00:20:52,338 --> 00:20:53,297 Оо, татко. 341 00:20:53,380 --> 00:20:56,342 Виж малкото сладко бебче. 342 00:20:58,594 --> 00:21:00,721 На ти духач, на, на. 343 00:21:00,846 --> 00:21:02,848 Избърши ми това! 344 00:21:10,022 --> 00:21:12,024 Йеее. 345 00:21:12,149 --> 00:21:15,444 Ей тва е шофиране . Разбираш ли какво ти говоря? 346 00:21:15,528 --> 00:21:17,822 Всичко е наред. 347 00:21:22,201 --> 00:21:24,119 Хей, татко. Вземи чантите. 348 00:21:24,203 --> 00:21:25,913 Всички добре ли са? Вземи чантите! 349 00:21:26,038 --> 00:21:27,915 Вземи Чийз Болс.! 350 00:21:29,542 --> 00:21:31,836 Църковните ми обувки.! Внимавай.! 351 00:21:33,254 --> 00:21:35,840 Нейт, направи нещо. о, Боже! 352 00:21:35,923 --> 00:21:37,550 - Daddy! 353 00:21:39,510 --> 00:21:41,470 - Дръжте се! 354 00:21:50,604 --> 00:21:53,899 - Предполагам, че му дадох да се разбере? - Със сигурност. 355 00:21:55,776 --> 00:21:58,362 о, Боже. 356 00:21:58,487 --> 00:22:01,282 Ух, ооох. 357 00:22:01,407 --> 00:22:04,451 Ооох. 358 00:22:04,577 --> 00:22:08,122 На косъм беше. Някой да иска да покара? 359 00:22:11,375 --> 00:22:13,544 В момента влизате в Аризона... 360 00:22:13,711 --> 00:22:16,213 щатът на Големия Каньон. 361 00:22:16,380 --> 00:22:18,799 70. Повишена облачност... 362 00:22:18,924 --> 00:22:21,427 и влажност 96 процента. 363 00:22:21,552 --> 00:22:26,015 С вятър от изток 14 мили в час, в момента... 364 00:22:26,098 --> 00:22:28,851 Нейт, децата са уморени. Беше дълъг ден. 365 00:22:28,934 --> 00:22:31,103 Хайде да преспим някъде и да продължим утре. 366 00:22:31,228 --> 00:22:35,399 Oоо, предполагам, че да ме гледате как карам ви е уморило а? 367 00:22:37,067 --> 00:22:39,737 Нямаме предвидено спиране чак до Боулдър сити. 368 00:22:39,820 --> 00:22:42,031 Не възнамерявам да спирам докато не стигнем там. 369 00:22:42,114 --> 00:22:44,533 Ооо, жалко. 370 00:22:44,658 --> 00:22:47,286 Защото бих направила всичко за една... 371 00:22:47,453 --> 00:22:50,915 хубава, гореща....вана. 372 00:22:59,924 --> 00:23:02,468 Всичко? 373 00:23:02,593 --> 00:23:04,553 Всичко. 374 00:23:27,576 --> 00:23:29,745 Добре. 375 00:23:29,829 --> 00:23:31,330 Добре, тати. 376 00:23:31,455 --> 00:23:33,624 Внимание. 377 00:23:33,707 --> 00:23:35,668 Окей. 378 00:23:37,002 --> 00:23:39,338 Добре, вие чакайте тук. Аз ще взема стаите. 379 00:23:48,931 --> 00:23:52,268 - Добре дошли. Ето ви и ключовете. - Благодаря. 380 00:23:52,393 --> 00:23:55,146 Виж сега, планирам една много специална вечер. 381 00:23:55,312 --> 00:24:00,401 Имате ли рози, шампанско, шоколадови бонбони? 382 00:24:00,526 --> 00:24:02,403 - Не. - Oоо. 383 00:24:02,528 --> 00:24:04,655 Ще взема от тези шоколадови великденски зайчета. 384 00:24:04,780 --> 00:24:08,659 Също, ъъъ... диетично шампанско? 385 00:24:10,035 --> 00:24:12,163 И, ъъ, всички свещи ноито имате. 386 00:24:12,288 --> 00:24:15,332 - Нямаме свещи. - Добре, не е ли това... мдамм. 387 00:24:15,457 --> 00:24:18,377 - Тогава ми дайте сигналната лампа. - Тя е само за спешни случай. 388 00:24:18,460 --> 00:24:20,171 Това е спешно. 389 00:24:23,132 --> 00:24:25,509 Вашата съпруга... 390 00:24:25,634 --> 00:24:28,262 знае ли какви ги вършите? 391 00:24:28,387 --> 00:24:30,181 Всъщност не. Не знае. 392 00:24:30,306 --> 00:24:33,684 Пазя това в тайна от нея така да се каже. 393 00:24:33,809 --> 00:24:36,687 - Оо, да. Обзалагам се. Обзарагам се, че е така. 394 00:24:36,770 --> 00:24:39,648 - Не, не. - Слушай, свалячо. 395 00:24:39,732 --> 00:24:42,902 Не съм наясно каква извратени неща смяташ да правиш... 396 00:24:43,027 --> 00:24:44,987 , но това нямя да се случи в моя хотел. 397 00:24:45,070 --> 00:24:47,364 О, не. Опа, опа, опа. Почакайте малко. 398 00:24:47,490 --> 00:24:52,411 Виж. Искам да изненадам жена си със специална вечер. 399 00:24:52,536 --> 00:24:55,706 Тя е навън в колата с децата. 400 00:24:55,831 --> 00:24:59,126 Искам да кажа, затова взех ве стаи. 401 00:25:01,253 --> 00:25:04,632 Това е най-сладкото нещо, което съм чувала от години 402 00:25:04,757 --> 00:25:07,426 Oоо. 403 00:25:07,551 --> 00:25:09,678 И вземи всичко. 404 00:25:09,762 --> 00:25:13,432 - Безплатно.За моя сметка - Гладис, не трябва да го правиш. Благодаря ти. 405 00:25:13,557 --> 00:25:15,434 Oо, моля те. 406 00:25:15,559 --> 00:25:18,187 Съпрузи като теб ми вдъхват надежда. 407 00:25:18,270 --> 00:25:20,898 Имаш ли брат? 408 00:25:21,982 --> 00:25:23,943 Поне чичо? 409 00:25:24,026 --> 00:25:28,072 - На колко години е синът ти? Глад... Гладис? 410 00:25:28,155 --> 00:25:31,242 - Спираш ми кръвообращението. - Оо, съжалявам. 411 00:25:33,786 --> 00:25:37,540 Хей. Стаята ти още не е готова... 412 00:25:37,623 --> 00:25:39,667 но ще отида да я проверя. 413 00:25:39,792 --> 00:25:45,005 Междувременно, защо не настаниш децата... 414 00:25:45,130 --> 00:25:47,591 и ще се видим след малко. 415 00:25:56,100 --> 00:25:59,270 Оо, дааа. 416 00:27:13,802 --> 00:27:16,055 - Плувни шорти, моля - Ооо. 417 00:27:22,770 --> 00:27:25,397 - Пиши ги на сметката. Благодаря. - Дадено. 418 00:27:26,524 --> 00:27:29,235 О, да наистина. Уау. 419 00:27:40,579 --> 00:27:43,207 - Нейт, какво правиш? - Аз просто ъъъъ... 420 00:27:43,290 --> 00:27:47,711 ти донесох нещо което ще ти помогне да се отпуснеш. 421 00:27:47,795 --> 00:27:51,006 Точно затова говоря. 422 00:27:51,090 --> 00:27:54,051 Малко мехурчета с мехурчетата. 423 00:27:54,134 --> 00:27:57,054 Mмм 424 00:27:57,137 --> 00:27:59,390 Плюс, ъъ, малко шоколадче. 425 00:27:59,473 --> 00:28:03,060 - Шшшт, шшт 426 00:28:03,185 --> 00:28:05,396 Влизам при теб, бейби. 427 00:28:05,479 --> 00:28:08,149 Ммм, хм. 428 00:28:10,234 --> 00:28:12,695 Oh! Oh. 429 00:28:14,989 --> 00:28:16,949 Тук е много добре. 430 00:28:17,074 --> 00:28:19,368 Добре. Аааа. 431 00:28:19,493 --> 00:28:21,745 Това е... Ууууу. 432 00:28:21,871 --> 00:28:24,874 Ама ти тука да не вариш яхния? 433 00:28:36,051 --> 00:28:38,262 Ще отида да се поразходя и да донеса кафе. 434 00:28:38,387 --> 00:28:40,347 Добре. Това е... 435 00:28:40,472 --> 00:28:42,224 Това е... топло. 436 00:28:42,308 --> 00:28:44,310 О, човече. 437 00:28:47,313 --> 00:28:49,732 Виж, ъъъ 438 00:28:49,815 --> 00:28:52,818 мина доста време откакто бяхме заедно в нашето джакузи. 439 00:28:55,029 --> 00:28:57,490 Иии си мислех... 440 00:28:57,656 --> 00:29:00,075 да направим онова нещо... 441 00:29:00,159 --> 00:29:03,662 което правихме в нашето джакузи. 442 00:29:03,787 --> 00:29:07,249 Нейт,нямам намерение да си мокря косата. 443 00:29:07,333 --> 00:29:09,335 Освен това,още не сме се сдобрили. 444 00:29:09,418 --> 00:29:13,130 Емии, ъъъ, бихме могли да се сдобрим точно сега. 445 00:29:14,256 --> 00:29:18,344 Или тек... или горе в стаята. 446 00:29:18,469 --> 00:29:20,346 Минаха три месеца вече. 447 00:29:20,471 --> 00:29:22,806 Да, три месеца. 448 00:29:22,890 --> 00:29:25,851 И аз това казвам. Минаха три месеца. 449 00:29:25,935 --> 00:29:27,478 Дааа, три месеца. 450 00:29:27,645 --> 00:29:31,273 Точно така.Деведесет дни. Нали? 451 00:29:32,817 --> 00:29:36,737 Какво ще кажеш да се качим на покрива? 452 00:29:36,862 --> 00:29:38,739 Така, ли? 453 00:29:38,864 --> 00:29:43,160 Или,защо не, ъъ, не отидем в колата? 454 00:29:43,244 --> 00:29:46,747 Оо, не скъпи. Навсякъде другаде но не и в колата. Трябва да я връщам непокътната. 455 00:29:46,872 --> 00:29:49,583 Може би можем да направим... 456 00:29:54,255 --> 00:29:56,882 - Наистина? - Ммм, хм. 457 00:29:57,007 --> 00:29:58,342 - Не. - Даа. 458 00:29:58,467 --> 00:30:00,052 - Сериозно? - Даа. 459 00:30:00,219 --> 00:30:02,680 Тук вътре? Сериозно? 460 00:30:02,805 --> 00:30:06,016 Никога не сме го правили преди. Окей. Добре. 461 00:30:06,141 --> 00:30:09,395 Жено, ти сериозно ли... О, палавнице. 462 00:30:09,520 --> 00:30:12,106 Както беше преди. 463 00:30:12,231 --> 00:30:13,858 Хей, хей. 464 00:30:13,983 --> 00:30:16,902 Добре. Хайде. Твой ред е. 465 00:30:17,027 --> 00:30:19,071 Ъъъ... 466 00:30:19,196 --> 00:30:21,407 виж, т... трябва да отида до тоалетната. 467 00:30:21,532 --> 00:30:23,409 Сега се връщам. 468 00:30:23,534 --> 00:30:25,494 Тоалетна. 469 00:30:26,871 --> 00:30:29,206 - Дороти, връщаш се веднага нали? - Аха. 470 00:30:29,331 --> 00:30:31,667 Не ме оставяй тук сам. 471 00:30:31,792 --> 00:30:34,170 Дороти, хайде. Стига игрички. 472 00:30:35,963 --> 00:30:38,215 - О, не. - Лека нощ, Нейт. 473 00:30:38,340 --> 00:30:41,093 Дороти.Добре. 474 00:30:41,218 --> 00:30:43,971 Дороти, виж... виж какво направи. 475 00:30:45,639 --> 00:30:48,809 - Стига, Дороти. Защо... 476 00:31:15,419 --> 00:31:17,796 Какво по дяволите? Какво става? 477 00:31:20,466 --> 00:31:22,801 Ама защо всички върху мене? 478 00:31:33,938 --> 00:31:37,274 Ъъ, дами ако видите змия, ъъ... 479 00:31:37,358 --> 00:31:39,443 повярвайте ми, няма да ви ухапе. 480 00:31:42,446 --> 00:31:45,282 - Диетично шампанско. - Ооо, великденски зайчета. 481 00:31:45,366 --> 00:31:46,700 - Любимите ми. - Хей. 482 00:31:50,746 --> 00:31:52,706 Какво по... 483 00:31:56,210 --> 00:31:59,004 Оо, Нейт. 484 00:32:11,016 --> 00:32:13,018 И така, г-н Джонсън. 485 00:32:14,603 --> 00:32:17,773 - Коя от всички е жена ви? - Хей, не е това което изглежда. 486 00:32:17,857 --> 00:32:21,819 Добре, предполагам, че тези няма да ви трябват. 487 00:32:21,902 --> 00:32:23,904 O, не, не. Стига. Ще ми трябват. 488 00:32:24,029 --> 00:32:26,031 Стига Гладис. 489 00:32:28,159 --> 00:32:31,829 Вижте дами, ъъ... 490 00:32:31,912 --> 00:32:34,832 Трябва да се видя с един човек за един кон. 491 00:32:34,915 --> 00:32:37,001 -И трябва да изляза оттук. 492 00:32:37,126 --> 00:32:39,503 - Приятна нощ на всички. 493 00:32:39,628 --> 00:32:41,672 Добре, внимателно. Е, стига де. 494 00:32:41,797 --> 00:32:43,507 - Няма да гледаме. -Ей, ей! 495 00:32:43,591 --> 00:32:46,135 - Ей! 496 00:32:50,264 --> 00:32:52,933 - Точно в целта. Десятка - Не съм такъв. 497 00:32:53,058 --> 00:32:55,686 - Тава принадлежи на някого. Хайде. 498 00:32:55,811 --> 00:32:58,397 Не гледайте. Притеснявам се. Недейте... Всички. Хайде. 499 00:33:02,067 --> 00:33:04,528 Защо бикините ти са такива? 500 00:33:09,074 --> 00:33:10,993 Хей, как беше лечението? 501 00:33:11,076 --> 00:33:13,662 Прекрасно. 502 00:33:14,705 --> 00:33:16,665 Давай.Давай. 503 00:33:35,351 --> 00:33:38,395 Ще имаме много време за това утре, нали? 504 00:33:42,817 --> 00:33:45,236 - Ей, Том, Джуди. 505 00:33:45,319 --> 00:33:48,030 Как сте? Каква хубава вечер. 506 00:33:48,113 --> 00:33:50,491 Защо не се оттървете от децат и дрехите... 507 00:33:50,616 --> 00:33:53,410 - и да поиграем голи Уно ъп в 304. -Татко.! 508 00:34:04,129 --> 00:34:06,632 Нейт. 509 00:34:06,757 --> 00:34:08,676 Да? 510 00:34:10,427 --> 00:34:12,263 Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? 511 00:34:12,388 --> 00:34:13,889 Мммхмм. 512 00:34:14,014 --> 00:34:17,309 - Можеш ли да спреш? - Не. 513 00:34:17,434 --> 00:34:19,562 Защо си го изкарваш на мен? 514 00:34:19,645 --> 00:34:21,605 Ти сама си го навлече. 515 00:34:25,401 --> 00:34:28,279 - Ало. - Здравей, Дороти. 516 00:34:28,404 --> 00:34:30,656 - Ей, ти. - Липсваше ми, къде си? 517 00:34:30,781 --> 00:34:34,285 Ъъ, до Санта Фе, Ню Мексико. 518 00:34:34,410 --> 00:34:35,953 "Ти"? Кой е "ти"? 519 00:34:36,078 --> 00:34:38,998 - Стан, моля те. Със семейството си съм 520 00:34:39,081 --> 00:34:41,167 - Стан 521 00:34:41,292 --> 00:34:43,752 - Моят съученик... - Татко. 522 00:34:43,878 --> 00:34:46,297 Каква е тази голяма сграда... ето там? 523 00:34:46,422 --> 00:34:48,299 Търговски център ли е? 524 00:34:48,424 --> 00:34:50,801 Повече от търговски център, бебчо. Това е Аутлет 800. 525 00:34:50,926 --> 00:34:53,304 Повече от 800 топ дизайнери излагат работите си тук. 526 00:34:53,429 --> 00:34:55,556 Току що прочетох за него в пътеводителя. 527 00:34:55,681 --> 00:34:57,766 Татко, може ли да спрем и да поразгледаме малко? 528 00:34:57,892 --> 00:35:01,437 - Оо, не скъпа. Не, не, не. - Моля? 529 00:35:01,562 --> 00:35:04,398 Не може. Ще, ъъ, изгубим цял следобед... 530 00:35:04,523 --> 00:35:07,651 - в техния невероятен дневен курорт който току що са построили. - Дневен курорт? 531 00:35:07,735 --> 00:35:10,404 Знаете ли какво? Имам планове за нещо по-добро. 532 00:35:10,529 --> 00:35:13,365 Ще спрем в село Малка Танауада. 533 00:35:13,491 --> 00:35:15,826 Ники, спомняш ли си? Беше ти любимо място. 534 00:35:15,951 --> 00:35:18,496 - Не, не си спомням. - Та тя беше само на две години. 535 00:35:18,621 --> 00:35:20,998 И не ми се ходи до няккво старо индианско село... 536 00:35:21,081 --> 00:35:23,584 или пък да видя най-голямата топка от вълна в света. 537 00:35:23,709 --> 00:35:27,171 Ти каза "обединение на семейството." Това значи До Карутърсвил и обратно-без никакви отбивки. 538 00:35:27,296 --> 00:35:29,798 "На l-10 до 10:00." 539 00:35:31,550 --> 00:35:34,678 Това е смешно. Смешно, Дороти. 540 00:35:34,803 --> 00:35:37,556 Вижте какво? Това е много важно? 541 00:35:37,681 --> 00:35:43,562 Не съм ви казвал това преди но, аз съм една осма и три четиринайсти индианец Чероки. 542 00:35:43,687 --> 00:35:45,898 - Така. Затова имам бебешка коса. 543 00:35:46,023 --> 00:35:48,067 - Понякога трябва и да я бръсна. - Бебешка коса? 544 00:35:48,192 --> 00:35:51,153 - Къде е тази бебешка коса? - Стига. Знаеш, че това ме дразни. 545 00:36:05,417 --> 00:36:08,087 Човече. Поразен съм. 546 00:36:08,254 --> 00:36:10,130 Пардон. Извинете ме. 547 00:36:10,256 --> 00:36:13,050 Можете ли да ми кажете къде е малка Танауанда? 548 00:36:13,175 --> 00:36:14,885 Това е Малка Танауанда. 549 00:36:17,513 --> 00:36:20,099 - Отивам на игричките. - Добре сине. 550 00:36:20,224 --> 00:36:22,643 Искаш да ми кажеш... 551 00:36:22,768 --> 00:36:25,813 че това е Малка Танауанда? 552 00:36:25,938 --> 00:36:28,691 - Да. - Добреее. 553 00:36:28,774 --> 00:36:30,985 Мой човееек. 554 00:36:31,110 --> 00:36:36,407 Защо не ме заведеш до някакви... истински, автентични индианци... 555 00:36:36,490 --> 00:36:39,702 които, ъъъ, още го карат постарому. 556 00:36:40,828 --> 00:36:43,038 Почакай ме тук. 557 00:36:43,164 --> 00:36:45,708 Мисля, че познавам накого който може да ви каже, ъъ... 558 00:36:45,833 --> 00:36:49,962 - как да стигнете до там където живеят истински индианци. - Благодаря. 559 00:36:51,797 --> 00:36:54,216 Ей, Наваро, има един балък тук... 560 00:36:54,300 --> 00:36:56,969 който иска да знае как да стигне до там където живеят истинските индианци. 561 00:36:57,094 --> 00:36:59,096 Татко, може ли да тръгваме вече? 562 00:36:59,221 --> 00:37:02,725 Една секудна, скъпа. Имам малко работа тук. 563 00:37:11,817 --> 00:37:13,694 Татко, ще тръгваме ли вече? 564 00:37:13,819 --> 00:37:16,614 Тъкмо получавам указания как да стигнем до истински индианско село. 565 00:37:16,697 --> 00:37:21,494 Тати, не ми пука за някво тъпо индианско село. Всичко, което искам... 566 00:37:21,619 --> 00:37:25,789 Ааа. Побързай и вземи тези указания. 567 00:37:25,873 --> 00:37:27,833 Как. 568 00:37:27,958 --> 00:37:30,669 - Името ми е Наваро. - Ъъъ-хъъ. 569 00:37:30,794 --> 00:37:32,838 Научих че търсите истинско индианско село. 570 00:37:32,963 --> 00:37:34,590 Мисля, че мога да ви помогна... 571 00:37:34,673 --> 00:37:36,926 и вашата дъщеря. 572 00:37:37,009 --> 00:37:39,011 Намираме се тук. 573 00:37:41,013 --> 00:37:42,640 На върха. 574 00:37:42,723 --> 00:37:44,600 Ако следвата река Бягащата Мечка на юг... 575 00:37:44,683 --> 00:37:47,436 от птичи полет... 576 00:37:47,561 --> 00:37:49,980 след това поемате пътя Ходещия Бизон на изток... 577 00:37:50,105 --> 00:37:52,441 - половин ден до пресечката. - Опа, опа, опа. 578 00:37:52,525 --> 00:37:56,195 Опа, опа, опа. Много усилия трябва да хвърлим, Червен Бик. 579 00:37:56,320 --> 00:37:58,197 Добре? Дай нещо по-кратко. 580 00:37:58,322 --> 00:38:01,617 И после яздите 20 конски мили. 581 00:38:01,700 --> 00:38:05,454 Аз съм с кола. Ясно? С Линкълн Навигатор. 582 00:38:05,538 --> 00:38:09,333 Ооо. Просто хванете l-53 на североизток. 583 00:38:09,416 --> 00:38:11,418 Ще тръгнем по този сервизен път. 584 00:38:11,544 --> 00:38:13,420 - Прекрасно. - Как каза, че те беше името? 585 00:38:13,546 --> 00:38:15,673 - Наваро. - Добре. Разбирам. 586 00:38:15,798 --> 00:38:18,008 Окей. Ъъ, в земите на моите предци... 587 00:38:18,133 --> 00:38:21,011 някои племена, може би няма да те приемат добре. 588 00:38:21,136 --> 00:38:24,515 Затова, силно ви препоръчвам да облечете нещо, което ще ви придаде авторитет. 589 00:38:24,598 --> 00:38:26,559 Oоо, да. Да, да, дааа. 590 00:38:26,642 --> 00:38:28,644 - Спомням си, че съм носил нещо такова. - Даа. 591 00:38:28,769 --> 00:38:30,729 Точно така. Мога да предизвикам дъжд 592 00:38:30,855 --> 00:38:32,731 Какво ще кажеш да ми дадеш номера си? 593 00:38:32,857 --> 00:38:34,316 Как си! Здраве, как си! 594 00:38:34,400 --> 00:38:36,360 Отивам да обядвам. 595 00:38:36,443 --> 00:38:38,988 - Ето моят номер в случай, че се изгубите. 596 00:38:39,071 --> 00:38:40,990 - Добре. - ей, ей, ей. 597 00:38:41,073 --> 00:38:43,284 Махай се от дъщеря ми ... 598 00:38:43,409 --> 00:38:46,370 иначе може да те наричат Малка Счупена Челюст. 599 00:38:46,495 --> 00:38:50,291 - Татко, какво правиш? - Ела тук. Какъв ти е проблема, а? 600 00:38:50,416 --> 00:38:54,044 Знаеш ли какво? Вече не съм малко момиче Това време свърши. 601 00:38:54,170 --> 00:38:57,089 - Мога сама дасе грижа за себе си. - Какво можеш? 602 00:38:57,214 --> 00:39:00,676 За теб трябва да се грижат, продължавай да си говориш... Не знам за кого се мислиш... 603 00:39:00,801 --> 00:39:04,138 Нямаше те три месеца, и след това се опитваш да ми казваш какво да правя. 604 00:39:04,263 --> 00:39:06,223 - Живееше на улицата? 605 00:39:06,348 --> 00:39:09,560 Искаш да имаш джобни нали? Запомни това. 606 00:39:09,685 --> 00:39:11,353 Влизай в колата. 607 00:39:13,564 --> 00:39:16,400 И ти... ще... аз ще се бия с индианец. Ясно ли е? 608 00:39:16,484 --> 00:39:18,527 аз танцувам с вълци, разбрахте ли? 609 00:39:25,201 --> 00:39:27,870 А що се отнася до теб, малка госпожице Покахонтас... 610 00:39:27,995 --> 00:39:31,415 докато не обединим отново семейството, ти е забранено да излизаш. 611 00:39:31,499 --> 00:39:34,460 - Не можеш да ме задържиш в някаква кола. - Не мога ли? 612 00:39:34,585 --> 00:39:36,462 Какво ще кажеш без телевизия повече, а? 613 00:39:36,587 --> 00:39:38,672 - И? Аз не гледам телевизия. - Ммм-хмм. 614 00:39:38,797 --> 00:39:40,466 Никакъв компютър повече. 615 00:39:42,343 --> 00:39:44,345 - И никакъв GSM. - Таткооо. 616 00:39:45,471 --> 00:39:47,765 Виждаш ли? Също като у дома. 617 00:39:59,401 --> 00:40:02,780 В момента влизате в Колорадо, Стогодишният щат. 618 00:40:06,826 --> 00:40:10,412 Виж татко. Дамата има нужда от превоз. 619 00:40:15,626 --> 00:40:18,462 Деца. Запомнете, дори нищо друго да не сте запомнили, запомнете... 620 00:40:18,587 --> 00:40:20,464 никога не качвайте непознати. 621 00:40:20,589 --> 00:40:23,467 Можеше да се окаже сериен убиец. 622 00:40:32,351 --> 00:40:34,270 Но ние сме в средата на нищото. 623 00:40:34,395 --> 00:40:36,939 Нали нямаше да качваш стопаджии. 624 00:40:37,064 --> 00:40:39,024 Бейби, Какво би направил Иисус? 625 00:40:42,820 --> 00:40:44,780 Благодаря, че ме качихте... 626 00:40:44,905 --> 00:40:47,283 и, ъъ, отворхте вратата. 627 00:40:47,366 --> 00:40:49,577 - Никой не го прави вече. 628 00:40:49,702 --> 00:40:51,579 Трябва да сте истински мъж. 629 00:40:56,041 --> 00:40:59,753 Ъъъ... Аз съм Нейт Джонсън, а това е, ъъ, Ники. 630 00:40:59,879 --> 00:41:02,089 - Здрасти. - Това е Ди.Джей. 631 00:41:02,214 --> 00:41:04,425 - Ей. Кво става? - А това е малката Дестини. 632 00:41:05,634 --> 00:41:08,012 А това е, ъъъ, Дороти. 633 00:41:08,137 --> 00:41:10,097 Тя живее надолу по улицата. 634 00:41:10,222 --> 00:41:13,017 - Татко. - Ама така е. Наистина. 635 00:41:13,142 --> 00:41:15,728 - И така, как ти е името? - Кришел. 636 00:41:15,853 --> 00:41:18,105 Кришел Рене Будро. 637 00:41:18,230 --> 00:41:20,566 Будро. Чуваш ли това? 638 00:41:20,691 --> 00:41:23,694 - Няма ли Будро в Шревпот Не 639 00:41:23,819 --> 00:41:26,864 Мислех, че имаш малко Джонсън вид. 640 00:41:26,989 --> 00:41:30,159 Ако си от семейството, може да дойдеш до Карутърсвил с нас. 641 00:41:30,242 --> 00:41:31,827 Това е семейна среща. 642 00:41:31,911 --> 00:41:34,538 Ди.Джей, не може да издаваш тази информация на непознати. 643 00:41:34,622 --> 00:41:37,249 Не се обиждай, Кришел. 644 00:41:37,374 --> 00:41:39,084 Разбирам. 645 00:41:39,251 --> 00:41:41,921 Има някакви ненормални навън. 646 00:41:43,130 --> 00:41:45,090 - Ей, Ники. - Да? 647 00:41:45,216 --> 00:41:48,135 - Снимай ни с Кришел. - Не, не, не. 648 00:41:48,260 --> 00:41:52,389 Някои хора казват, че ако се снимаш, губиш душата си. 649 00:42:01,232 --> 00:42:03,442 Стигнахме ли вече? Умирам от глад. 650 00:42:03,567 --> 00:42:07,238 Не, татко, Ще припадна вече. 651 00:42:07,363 --> 00:42:11,575 Дръжте се. Раят е точно зад ъгъла. 652 00:42:11,742 --> 00:42:13,327 Бън Уърлд. една миля. 653 00:42:14,703 --> 00:42:17,414 Искам Чък-И-Чийз. 654 00:42:17,540 --> 00:42:19,542 Момче, какво правиш? 655 00:42:19,667 --> 00:42:23,003 Плитките ти да не са твърде стегнати? Свали това. Знаеш, че казваме молитва. 656 00:42:23,128 --> 00:42:25,422 И тъй като Кршел е наша гостенка... 657 00:42:25,548 --> 00:42:28,259 Искам ти да благословиш храната, ако нямаш нищо против. 658 00:42:29,718 --> 00:42:31,679 Разбира се.Добре 659 00:42:31,804 --> 00:42:34,598 Затворете очи. Бог е велик, Бог е... 660 00:42:34,682 --> 00:42:36,725 Тати, господин Лаещ-Много избяга. 661 00:42:36,809 --> 00:42:39,895 - Не, скъпа. Не е. 662 00:42:40,020 --> 00:42:42,106 Ела. Скъпа. 663 00:42:42,231 --> 00:42:45,234 - Добре. - Обичам те господин Лаещ-Много. 664 00:42:45,359 --> 00:42:47,486 Седни си. 665 00:42:47,653 --> 00:42:49,280 Скъпа, разбра ме. 666 00:42:49,405 --> 00:42:51,282 - Съжалявам тате. - Аз ще го взема. 667 00:42:51,407 --> 00:42:54,285 - Не, няма. - Какво? 668 00:42:54,410 --> 00:42:57,538 Виж, отивам до тоалетната и махни това. 669 00:42:57,663 --> 00:42:59,540 Кришел, кажи края на молитвата. 670 00:43:01,584 --> 00:43:03,460 Имате ли нещо за мен? 671 00:43:03,586 --> 00:43:06,338 - Упс. - Извинете. Аз съм този , който се обади за тортата. 672 00:43:06,463 --> 00:43:08,382 Тъкмо в този момент я довършват. 673 00:43:08,507 --> 00:43:11,135 - Ъъъ, къде ви е тоалетната? - Точно след масата. 674 00:43:14,180 --> 00:43:16,307 Бог е страхотен, Бог е добър. 675 00:43:16,432 --> 00:43:19,477 Нека му благодарим за храната. 676 00:43:19,643 --> 00:43:22,188 Приятели на ноще, прикривайте ни. 677 00:43:22,354 --> 00:43:25,858 Тъмно като в рог. По-дълбоко от пропаст. 678 00:43:26,025 --> 00:43:29,028 Призовавам силите на тъмнината... 679 00:43:29,153 --> 00:43:32,781 - да направя това неразрушимо заклинание. - [Gasps] 680 00:43:32,865 --> 00:43:35,451 Нека бъдем като един. 681 00:43:35,534 --> 00:43:37,661 Кришел, Дороти... 682 00:43:37,786 --> 00:43:41,457 Ники,Дестини, Нейт и синът му. 683 00:43:41,540 --> 00:43:44,335 Амин. 684 00:43:46,378 --> 00:43:48,672 Добре. Давайте. 685 00:43:59,141 --> 00:44:03,771 Ей, приятел, всичко наред ли е? Че мирише все едно цирк има наблизо. 686 00:44:06,649 --> 00:44:10,236 - По-дяволите. 687 00:44:10,361 --> 00:44:12,947 Няма хартия. 688 00:44:13,072 --> 00:44:15,032 Страхотно. 689 00:44:20,830 --> 00:44:23,082 Aаа, шпатулата ми за торти. 690 00:44:24,500 --> 00:44:26,377 Почти я бях забравил. 691 00:44:26,544 --> 00:44:28,546 Ей приятел. Знаеш ли как се пише "Дестини"? 692 00:44:28,712 --> 00:44:31,674 Няма значение. Все ще го измисля. 693 00:44:31,757 --> 00:44:34,176 - Приятен обяд. 694 00:44:40,015 --> 00:44:43,727 Казаха ми, че в Навигатора могат да се возят удобно осем души... 695 00:44:43,811 --> 00:44:46,814 но не мисля че става дума само за предната седалка. 696 00:45:12,339 --> 00:45:15,885 Дороти, взех две стаи. 697 00:45:15,968 --> 00:45:18,179 Една за момичетата, една за момчетата. 698 00:45:18,304 --> 00:45:20,097 - Изглежда ще сме в една стая. - Съседни стаи. 699 00:45:20,181 --> 00:45:21,891 Нейт, скпи... 700 00:45:21,974 --> 00:45:26,729 защо не дадем на гостенката ни цялата стая? 701 00:45:26,812 --> 00:45:29,899 Знаеш, че Дестини обича да хърка така, че боята от стените пада. 702 00:45:29,982 --> 00:45:32,610 И, ти можеш да спиш с мен и децата. 703 00:45:32,693 --> 00:45:36,447 O, да. Забавно ще е. Може би, отново ще си направим гореща вана. 704 00:45:36,572 --> 00:45:39,533 аз нямам нищо против да сме заедно. Хъркнето не ме безпокои. 705 00:45:39,658 --> 00:45:41,577 Ето? Виждате ли. Крешел няма нищо против. 706 00:45:41,660 --> 00:45:45,456 Не, Нейт. Настоявам д спиш с мен. 707 00:45:45,539 --> 00:45:49,502 Добре, добре. Не ти отива да се молиш. 708 00:45:50,669 --> 00:45:53,297 Лека нощ. 709 00:45:53,422 --> 00:45:55,633 Ще се видим утре. 710 00:45:59,970 --> 00:46:02,014 Ще се видим след минутка. 711 00:46:02,139 --> 00:46:04,475 - Какво става? - Кръшкаме, а, татко . 712 00:46:05,518 --> 00:46:07,770 Трябва да я зарежеш. 713 00:46:07,853 --> 00:46:11,065 Дай да видя тези пръстченца. Хубави и чисти са, нали? А? 714 00:46:11,190 --> 00:46:13,275 - Да, мамче. - "Да, мамче." 715 00:46:21,534 --> 00:46:23,828 - Сп... спри да си играеш. - Ще спреш ли? 716 00:46:27,540 --> 00:46:29,834 - Върни се. - Престани да окупираш телевизора. 717 00:46:29,917 --> 00:46:32,169 Защо не говориш по мобилния телефон? 718 00:46:32,294 --> 00:46:35,089 О, о. Забравих. Наказана си. 719 00:46:35,214 --> 00:46:37,925 - Не мога да понасям грозният ти задник. - Главно "Г."! 720 00:46:38,050 --> 00:46:40,177 - Защо правиш това? - Ще кажа на мама и тати. 721 00:46:40,302 --> 00:46:43,013 - Добре. Стига. - Видя ли? 722 00:46:43,180 --> 00:46:46,392 Предполагам, че намерих единствения Чък-И-Чийз в страната. 723 00:46:46,559 --> 00:46:48,644 - Добре. Виж. - Аз съм най-възрастен. Най-възрастен. 724 00:46:48,769 --> 00:46:51,730 Всички да се успокоят.Никой няма да яде докато сестра ви не яде. Това е рожденният и ден. 725 00:46:51,897 --> 00:46:54,650 - Татко. - Добре. 726 00:46:54,733 --> 00:46:57,444 Добре. Давайте. 727 00:46:58,737 --> 00:47:01,157 Надявам се да и харесва. 728 00:47:01,240 --> 00:47:04,451 Дестини, Тати има изненада за теб. 729 00:47:27,933 --> 00:47:31,645 - Да видим. 730 00:47:31,770 --> 00:47:35,107 Ааа, взел си. 731 00:47:53,083 --> 00:47:56,670 Нейт, спри. Стой от твоята страна на леглото. 732 00:48:00,132 --> 00:48:02,426 Нейт, сериозно говоря. 733 00:48:04,136 --> 00:48:05,763 Ама не съм аз. 734 00:48:10,601 --> 00:48:12,603 Престани да завземеш одеалата. 735 00:48:12,728 --> 00:48:14,897 Добре. Добре. 736 00:48:41,048 --> 00:48:42,967 - Ааааа! 737 00:48:43,050 --> 00:48:44,718 Какво? 738 00:48:46,345 --> 00:48:48,889 Излизай.! Излизай, излизай.! 739 00:48:49,014 --> 00:48:50,349 Ставай! 740 00:48:56,647 --> 00:48:59,191 Ще направя нещо. Ще направя нещо. 741 00:49:02,278 --> 00:49:04,113 - Използвай обувката ми. 742 00:49:04,196 --> 00:49:06,365 Добре, добре. Ясно. 743 00:49:06,490 --> 00:49:08,200 Дааа, обувката! Обувката! 744 00:49:14,290 --> 00:49:16,250 Ааааа! 745 00:49:17,710 --> 00:49:20,296 - Ттко. - Върни се. 746 00:49:20,379 --> 00:49:22,631 - Излизай оттам, татко. - Удари го здраво! 747 00:49:22,715 --> 00:49:24,758 - Хвани алигатора! Убий га! - Гепи го, татко. 748 00:49:24,884 --> 00:49:27,678 Знам какво правя. Знам какво правя. 749 00:49:27,803 --> 00:49:29,847 - Всъщност не знам. - Бъди внимателен. 750 00:49:30,014 --> 00:49:31,807 - Тате ти се бориш. 751 00:49:31,932 --> 00:49:34,393 Тате, бориш се. Ей, ей, татко, идвам 752 00:49:34,518 --> 00:49:36,061 - Идвам на помощ. - Ди.Джей. 753 00:49:36,228 --> 00:49:37,938 Ди.Джей...! 754 00:49:38,063 --> 00:49:40,024 Не влизай там! 755 00:49:43,194 --> 00:49:45,362 Хвани го татко. 756 00:49:45,446 --> 00:49:47,364 Хванах го. 757 00:49:47,448 --> 00:49:50,784 Хвани го, татко. 758 00:49:52,912 --> 00:49:54,914 Хвани го, татко. 759 00:49:55,039 --> 00:49:56,749 Оуу! 760 00:49:56,874 --> 00:49:58,834 - Дръж. - Хванах го. Хванах го. 761 00:49:58,918 --> 00:50:01,754 Не можеш да удавиш алигатор. Те живеят във водата. 762 00:50:01,879 --> 00:50:03,964 - Те там живеят. - Ще го изкарам от скривалището му. 763 00:50:04,089 --> 00:50:06,175 Точно така татко. Изкарай го, изкарай го. 764 00:50:06,300 --> 00:50:08,844 Туинки? Туинки. 765 00:50:09,011 --> 00:50:11,096 - Туинки? - Не е време за баня. 766 00:50:11,263 --> 00:50:14,850 - Какво... Познаваш това нещо? - ооо, еле при мама. 767 00:50:14,934 --> 00:50:17,311 О, Туинки не би наранил и муха. 768 00:50:17,436 --> 00:50:19,563 - Хайде. - Не. Знам, знам. 769 00:50:21,440 --> 00:50:24,068 Шшшшт. Дороти, обувките ти вдигат твърде много шум. 770 00:50:24,193 --> 00:50:27,404 - Свали ги. Ди. Джей., вземи сестра си. - Взех я. 771 00:50:31,700 --> 00:50:35,329 В момента навлизате в Канзас, Слънчогледовия щат. 772 00:50:48,968 --> 00:50:51,762 Ей, тати, може ли да спрем малко? 773 00:50:51,846 --> 00:50:56,809 Не, синко, не можем да спираме. Почти надушвам какво е готвила мама. 774 00:50:56,934 --> 00:50:59,854 Но, наистина ми се налага. Ще отнеме само секунда. 775 00:50:59,979 --> 00:51:03,190 Ди.Джей., тъкмо спирахме в УаКийни. 776 00:51:03,315 --> 00:51:06,485 Предупредих ви да не пиете толкова много Пепси. 777 00:51:06,610 --> 00:51:09,655 Ще трябва да си научите урока , точно така, урока. 778 00:51:09,780 --> 00:51:11,740 Мисли за нещо сухо, катооо ... 779 00:51:12,825 --> 00:51:14,785 Маминото руло Стефани. 780 00:51:14,869 --> 00:51:17,621 - Хайде, тати. - Няма да спираме. 781 00:51:41,854 --> 00:51:43,814 Оо! 782 00:52:08,255 --> 00:52:10,216 Виж, сине... 783 00:52:10,341 --> 00:52:12,968 единствената причина да съм строг с вас е... 784 00:52:13,052 --> 00:52:16,055 защото един ден ще носите панталони в собсвеното си семейство. 785 00:52:16,180 --> 00:52:18,974 Ти ще носиш отговорност за хора. 786 00:52:19,099 --> 00:52:21,143 И, как ще те уважават... 787 00:52:21,268 --> 00:52:23,813 ако панталоните ти са смъкнати до земята? 788 00:52:23,938 --> 00:52:27,358 Мислил ли си какво ще правиш ако това с рапа не се получи? 789 00:52:27,483 --> 00:52:31,695 Мислех си за медицинското училище... 790 00:52:31,821 --> 00:52:34,406 или право. 791 00:52:34,532 --> 00:52:37,535 Но после мама каза , че ще ми помогне да си регистрирам фирма. 792 00:52:37,660 --> 00:52:40,037 Така, че си мислех да... 793 00:52:40,162 --> 00:52:42,665 създам моя собствена линия хип-хоп пижами. 794 00:52:42,748 --> 00:52:45,918 - Пижами? - Даа. Знаеш как Пъфи създаде Шон Джон... 795 00:52:46,043 --> 00:52:47,920 и Джига създаде Рокауеър? 796 00:52:48,045 --> 00:52:49,588 - Oh, my goodness. - Check this out. 797 00:52:49,755 --> 00:52:52,800 Ди.Джей.-йовите Пижами. Винаги торбсти. 798 00:52:52,925 --> 00:52:54,844 Торбести. 799 00:52:54,927 --> 00:52:58,681 Казвах на майка ти да не седи толкова близо до микровълновата, когато беше бременна с теб. 800 00:53:07,314 --> 00:53:10,234 Я чакай малко. Какво по дяволите? 801 00:53:10,317 --> 00:53:11,318 Чакай малко. 802 00:53:11,318 --> 00:53:12,278 Чакай малко. 803 00:53:13,320 --> 00:53:15,281 Стан? 804 00:53:15,406 --> 00:53:17,283 Стан. Да, точно така. 805 00:53:20,244 --> 00:53:22,037 ето го и Станли. 806 00:53:32,381 --> 00:53:34,383 Даа. 807 00:53:36,844 --> 00:53:39,054 Човече, къде ми е... 808 00:53:39,138 --> 00:53:41,974 Аа. Дай ми една глътчица. 809 00:53:42,099 --> 00:53:44,852 Не, не. Не. Татко, не пий това. 810 00:53:45,644 --> 00:53:47,521 Не. Татко. 811 00:53:47,646 --> 00:53:49,940 - Татко. Чакай, чакай. Стой, стой. - Какво по... 812 00:53:55,321 --> 00:53:59,116 Не бих правил това ако съм на твое място. 813 00:54:01,619 --> 00:54:04,455 Виж, момче, шофирам отпреди да се родиш, ясно? 814 00:54:04,538 --> 00:54:06,999 - Но ти блъсна полицай. - Не съм блъскал полицай. 815 00:54:07,124 --> 00:54:09,585 Ооо, блъснах полицай. 816 00:54:09,710 --> 00:54:12,421 - Ааа! - Татко, извън пътя сме.! 817 00:54:12,505 --> 00:54:14,340 - Какво? 818 00:54:14,465 --> 00:54:16,050 - Нейт, спри! 819 00:54:17,343 --> 00:54:19,512 Ей, татко какво правиш? 820 00:54:19,637 --> 00:54:21,764 Аааааа! 821 00:54:23,140 --> 00:54:24,099 О,... 822 00:54:24,183 --> 00:54:26,519 О! Не! 823 00:54:26,644 --> 00:54:28,979 Не, не, не, не. Хайде, човече. 824 00:54:29,063 --> 00:54:31,690 - Не. Хайде. Трябва да върна тази кола обратно. - Човече. 825 00:54:35,986 --> 00:54:39,114 Не. Хайде, човече. 826 00:54:45,996 --> 00:54:48,290 Това ще ми струва цяло състояние. Това е нелепо. 827 00:54:48,374 --> 00:54:50,584 - Сега пък и ченгета. 828 00:54:50,709 --> 00:54:52,711 Библио... Библио... Библиотека. 829 00:54:55,172 --> 00:54:57,633 Виж. Ще се измъкнем след 60 секунди. 830 00:55:00,177 --> 00:55:02,263 Ей, полицай. Какво става? 831 00:55:02,388 --> 00:55:04,723 Чипс. Аз... харесвам това шоу. 832 00:55:04,890 --> 00:55:08,144 Харесвам шоколад Чип. Разбираш ли ме... Ехоо, Чип. 833 00:55:08,227 --> 00:55:10,646 - Всичко наред ли е? - Какво става брато? Като гледам... 834 00:55:10,729 --> 00:55:13,732 малко е жежко тук и вие... 835 00:55:13,899 --> 00:55:17,403 Виж, човече, само се опитвам да заведа семейството си на роднинска среща. 836 00:55:17,528 --> 00:55:20,739 Разбираш ли какво ти казвам? И така, можеш ли да закопчаеш брат, братко? 837 00:55:23,075 --> 00:55:25,244 Арестувани? Всички? 838 00:55:25,369 --> 00:55:27,621 - Ама за какво? - Все едно не знаете. 839 00:55:27,746 --> 00:55:30,124 Джантите ви са толкова изкривени... 840 00:55:30,207 --> 00:55:33,252 че приличат на устни пушещи трева. 841 00:55:33,377 --> 00:55:35,379 Трябва да се срамувате от себе си... 842 00:55:35,504 --> 00:55:39,216 използвате това малко момиче като муле. 843 00:55:39,383 --> 00:55:41,343 Ако бяхме два щата на юг... 844 00:55:41,427 --> 00:55:43,345 нямаше да оттървеш електрическия стол. 845 00:55:43,429 --> 00:55:45,472 Аа, така ли? Добре, ще ви съдя. ще ви съдя. 846 00:55:45,598 --> 00:55:48,017 - Всъщност, защо не отворите вратата. - Нейт, хайде. 847 00:55:48,100 --> 00:55:51,395 Не, Дороти, позволи ми да кажа... Отваряй. Сега има възможност. 848 00:55:51,520 --> 00:55:53,606 Точно така. Виж този стар, голам... 849 00:55:53,731 --> 00:55:57,151 И така? Какво ще правиш с това? Имам предвид... 850 00:55:57,234 --> 00:55:59,195 - Татко! 851 00:56:01,363 --> 00:56:03,324 Мамо. 852 00:56:05,451 --> 00:56:07,745 - Ооо. 853 00:56:07,828 --> 00:56:11,123 Ей, ей. Братко. Аз... искам да кажа, г-н Офицер. 854 00:56:11,248 --> 00:56:13,751 Извинявам се. 855 00:56:13,834 --> 00:56:17,046 - И така, можем ли да си ходим вече? - Питай съдията в Понеделник. 856 00:56:17,129 --> 00:56:21,258 Понеделник? Човоче, трябва да бъда в Карутърсвил до утре. 857 00:56:23,427 --> 00:56:25,513 Не ми пука къде трябва да бъдеш. 858 00:56:25,638 --> 00:56:27,556 Оставаш тук, и без много приказки. 859 00:56:27,640 --> 00:56:29,892 Имам да правя ревизия утре. 860 00:56:29,975 --> 00:56:33,646 Дестини. Понички. 861 00:56:33,771 --> 00:56:37,942 - Кажи на майка ми... - Каза ми да не говоря с пласьори на дрога. 862 00:56:38,067 --> 00:56:41,070 - Какво става? - Казах, млъкни! 863 00:56:41,195 --> 00:56:43,447 Опа, извинявай, Шерифе. 864 00:56:43,572 --> 00:56:46,700 Ако използваш 1040 дъъг формуляр... 865 00:56:46,826 --> 00:56:49,370 можеш да приспаднеш повече работи, не само тези понички. 866 00:56:49,495 --> 00:56:52,456 Какво друго мога да приспадна? 867 00:57:01,006 --> 00:57:03,926 - Мама е светица ,нали? - Даа, готина е. 868 00:57:04,009 --> 00:57:06,887 Добре е. 869 00:57:07,012 --> 00:57:09,932 Така или иначе трябва да отида до Харолдс Уофълс И Чек Кешинг... 870 00:57:10,015 --> 00:57:11,976 да си оправя данъците. 871 00:57:14,103 --> 00:57:17,523 Вижте, офицер, най-големият ви проблем е недостатъчно предданъчно приспадане. 872 00:57:17,690 --> 00:57:20,151 - Това е. - Ооо. 873 00:57:20,317 --> 00:57:22,820 Емии, благодаря ви красива госпожо. 874 00:57:22,987 --> 00:57:25,739 Ъъъъ, какво мага да направя за вас? 875 00:57:25,865 --> 00:57:27,825 Какво ще кажеш да ми дадеш ключовете? 876 00:57:38,836 --> 00:57:41,797 Нейт. Срещата ни е утре. 877 00:57:41,881 --> 00:57:45,551 Нямяме пари. Ние... Изглеждаме ужасно. 878 00:57:45,676 --> 00:57:47,678 Дай да спрем за малко и да се пооправим. 879 00:57:47,803 --> 00:57:50,264 О, не, не. Дороти, не. 880 00:57:50,389 --> 00:57:52,600 Нищо няма да ме спре да спечеля този трофей. 881 00:57:52,725 --> 00:57:55,186 Няма да спираме за храна, нито за ходене до тоалатна... 882 00:57:55,311 --> 00:57:57,271 който е уморен да спи в колата. 883 00:57:57,354 --> 00:57:59,356 Нейт, не. Нейт! 884 00:57:59,523 --> 00:58:01,317 Погледни децата. 885 00:58:06,322 --> 00:58:08,699 - Добре. - Добре. 886 00:58:08,782 --> 00:58:10,868 Добре. Чух те. 887 00:58:10,993 --> 00:58:12,870 Ще отбием за малко. 888 00:58:12,995 --> 00:58:14,246 Благодаря ти. 889 00:58:28,219 --> 00:58:30,304 Оо, няма начин. 890 00:58:31,555 --> 00:58:34,308 Не. Това е. 891 00:58:34,391 --> 00:58:36,519 Задръж. Тръгваме. 892 00:58:40,189 --> 00:58:44,568 Добре, Нейт. Можеш да ни довлачиш до тази семейна среща ако желаеш. 893 00:58:44,652 --> 00:58:48,739 Но не очаквай да се преструвам че всичко между нас е перфектно сама за да впечатля мама. 894 00:58:48,864 --> 00:58:50,908 Какво? Какво искаш да кажеш? 895 00:58:51,033 --> 00:58:53,661 Искам да кажа, ако ме попита как върви между нас, ще и кажа всичко. 896 00:58:53,786 --> 00:58:56,664 - Не, Дороти, няма! Не! Не, Дороти, не. 897 00:58:56,789 --> 00:58:59,708 Тазе жена е против брака ни от самото начало. 898 00:58:59,792 --> 00:59:01,710 Не ме интересува колко усилено се стараеш. 899 00:59:01,794 --> 00:59:05,548 - Няма да я накараш да се зарадва, че е права! - Гледай мен. 900 00:59:19,937 --> 00:59:22,815 Нейт, от колко време свети тази сигнална лампичка? 901 00:59:22,940 --> 00:59:25,484 Не се притеснявай. Няма да ни свърши бензина. 902 00:59:25,609 --> 00:59:27,570 Вярвай ми. 903 00:59:34,827 --> 00:59:37,288 - Оо, по дяволите. - О, сугурно се шегуваш. 904 00:59:37,454 --> 00:59:39,331 Aаа. 905 00:59:42,042 --> 00:59:44,003 Хайде! 906 00:59:47,298 --> 00:59:49,175 Хайде. Хайде. 907 00:59:49,300 --> 00:59:51,177 Добре ... 908 00:59:53,304 --> 00:59:55,598 Добре. Добре. Не се панирайте. 909 00:59:55,681 --> 00:59:58,100 Все още можем да стигнем навреме. 910 00:59:58,184 --> 01:00:00,644 Добре, Ще се обадя. 911 01:00:00,769 --> 01:00:03,647 Ай стига бе. Забравих да презередя батериите. 912 01:00:03,772 --> 01:00:06,358 Не говориш сериозно. 913 01:00:06,484 --> 01:00:11,113 Вижти.Изглежда има телефон две мили нагоре по пътя. 914 01:00:11,238 --> 01:00:13,657 - Две мили? - Веднагасе връщам. 915 01:00:13,782 --> 01:00:16,160 - Няма да... - Веднага се връщам. 916 01:00:16,285 --> 01:00:18,162 - Нейт! 917 01:00:22,875 --> 01:00:24,793 Оо, човече. 918 01:00:24,877 --> 01:00:26,795 Ще побягам малко. 919 01:00:26,879 --> 01:00:28,797 Добре. 920 01:00:28,881 --> 01:00:30,841 Стига толкова. 921 01:00:38,516 --> 01:00:40,810 Чакай. Какво става? Какво става? 922 01:00:43,979 --> 01:00:47,107 Добре, да видим. 923 01:00:47,233 --> 01:00:51,487 Добре, нека намерим телефон, и да се обадим на чичо Ърл. 924 01:00:51,570 --> 01:00:55,157 Просто е. Ще се измъкнем за нулу време. 925 01:00:55,241 --> 01:00:57,201 О, по дяволите. 926 01:00:59,286 --> 01:01:03,707 Оо.! Давай.! Царевицата? 927 01:01:05,125 --> 01:01:07,586 Не влизам в никаква царевица. Не. 928 01:01:17,471 --> 01:01:21,016 Това... това, ъъ... 929 01:01:29,400 --> 01:01:31,861 О, давай, по-бързо! 930 01:01:31,944 --> 01:01:34,697 Кой би сложил телефон горе на стълба? 931 01:01:34,780 --> 01:01:38,492 Ето така. Дясна ръка, ляв крак. Ляв крак, дясна ръка. 932 01:01:38,576 --> 01:01:40,536 Също като Туистър. 933 01:01:40,619 --> 01:01:43,581 Не гледай надолу. Н гледай надолу. 934 01:01:44,665 --> 01:01:47,585 Добре. Така. Добре. 935 01:01:51,547 --> 01:01:54,175 Ало? Централа. 936 01:01:54,300 --> 01:01:56,927 Искам да говоря с Ърл Джонсън. 937 01:01:57,052 --> 01:01:58,971 Може ли да ме свържете с Ърл Джонсън? 938 01:01:59,096 --> 01:02:02,057 Чичо Ърл! Нейт е! Да, точно така. Момчето на Глориета. 939 01:02:02,183 --> 01:02:05,394 Свърши ни бензина на път номер 12. Можеш ли да ни вземеш? 940 01:02:37,968 --> 01:02:41,263 - Изглеждате така, все едно сте видели призрак. 941 01:02:41,347 --> 01:02:45,017 Само ти ли си, чичо Ърл. 942 01:02:45,142 --> 01:02:48,062 Да само аз. Кой си помислихте, че ще е ? Боби Браун? 943 01:02:48,145 --> 01:02:52,483 Ти възрасттното момиче? Момиче, красива си като нов килим! Вижте я! 944 01:02:52,650 --> 01:02:54,527 Ще останете ли? 945 01:02:54,652 --> 01:02:56,529 Амии, на пт сме за... 946 01:02:56,654 --> 01:02:58,531 - Всички идвате в моята къща? - Даа. 947 01:02:58,656 --> 01:03:02,535 Има място за вас. Да, булка, имам двойни двуетажни легла. 948 01:03:02,660 --> 01:03:05,538 Да, идвайте при мен, аз ще спя отгоре, вие отдолу. 949 01:03:05,663 --> 01:03:08,541 Или пък вие ще сте отдолу, а аз отгоре. I take it any way I can get it! 950 01:03:08,666 --> 01:03:11,544 I'll take it any way I can get it! 951 01:03:11,669 --> 01:03:15,381 - I said I'll take it any way I can get it! - Чух те. 952 01:03:15,548 --> 01:03:18,551 Да се свали капака. Първото което трябва да се направи. 953 01:03:18,676 --> 01:03:20,344 Момче, дай ми чука. 954 01:03:20,427 --> 01:03:22,638 - Добре. 955 01:03:28,477 --> 01:03:30,980 - Ето. - Дай го тук. 956 01:03:32,565 --> 01:03:36,652 - Опаа! - Да! Добре! Точно така! 957 01:03:36,735 --> 01:03:39,155 Добре! Ето така! 958 01:03:39,238 --> 01:03:42,324 - Опа, опа, опа, оп,! - Внимавай с фаровете! 959 01:03:42,408 --> 01:03:44,618 Май няма да имате нужда от тези фарове за мъгла. 960 01:03:44,702 --> 01:03:46,829 Мисля, че имаме нужда от бензин. 961 01:03:46,912 --> 01:03:48,831 Бензин? Хъ! 962 01:03:48,914 --> 01:03:52,334 Ако искате бензин, трябва да опитате шареният фасул на Глориета. 963 01:03:52,418 --> 01:03:54,837 Не се притеснявай. Ще измисля някакъв план. 964 01:03:54,920 --> 01:03:57,756 14, 15 години, поназнайвам малко за колите, нали? 965 01:03:57,882 --> 01:04:01,927 Само... си дръж малките сладко крачка вътре за да не пострадат. 966 01:04:02,052 --> 01:04:04,972 Седя и гледам горещо масло. То е жълто! 967 01:04:05,055 --> 01:04:07,183 Момичето изглежда добре.! 968 01:04:07,266 --> 01:04:09,560 - Тук, момче. 969 01:04:11,604 --> 01:04:15,483 Изглежда ще трябва да използвам тежката артилерия. Лемме дай ми пинсетите. 970 01:04:15,608 --> 01:04:19,945 С тези си къдря миглите. Да, това е по-деликатно. По-деликатно. 971 01:04:20,070 --> 01:04:22,823 Добрее. 972 01:04:22,907 --> 01:04:24,783 Не, не, не, не, не. 973 01:04:28,245 --> 01:04:29,997 - Ааа. - Трябва ли ти това? 974 01:04:30,080 --> 01:04:31,999 Добре, дръж това. 975 01:04:32,124 --> 01:04:34,084 о, Боже. Убиваш ме, чичо. 976 01:04:34,251 --> 01:04:36,212 Йо, чичо, хайде. Хайде. 977 01:04:36,378 --> 01:04:40,382 Сега дръж това и наклони другота... Наклони го към мен. 978 01:04:40,549 --> 01:04:43,427 Сега ми подай изолирбанда. 979 01:04:43,511 --> 01:04:46,180 - Какво? 980 01:04:53,479 --> 01:04:55,940 Даа, тези вехтории все още вършат работа. 981 01:04:56,065 --> 01:04:57,942 Винаги ги използвам. 982 01:04:58,067 --> 01:05:01,070 Да, едни от най -добрите неща, които межеш да използваш, е маша за къдрене. 983 01:05:01,153 --> 01:05:03,072 Та, значи го поправи, Ърл? 984 01:05:03,155 --> 01:05:04,990 Мдаммм. 985 01:05:06,283 --> 01:05:08,327 Има два отговора на този въпрос... 986 01:05:08,494 --> 01:05:10,371 Не и не още. 987 01:05:10,454 --> 01:05:14,500 Това, което разбрах... Странно. Майче ви е свършил бензина.! 988 01:05:14,625 --> 01:05:17,878 - Нали и аз това казах. - През цялото време сте нямали бензин! 989 01:05:17,962 --> 01:05:20,381 Но аз ще оправя нещата. 990 01:05:20,464 --> 01:05:23,676 Сигурно ще тръгне и с течност от косачка за трева. Налий малко. 991 01:05:23,801 --> 01:05:26,679 Няма да си толкова бърз като преди. Ще се движиш с 16 мили в час. 992 01:05:26,804 --> 01:05:29,682 Та, както винаги казвам Стой в най-дясното платно. 993 01:05:29,807 --> 01:05:31,684 Ще ни трябват, ъъъ... 994 01:05:31,809 --> 01:05:34,645 около 16, 17 дни да се върнем обратно в Калифорния. 995 01:05:34,728 --> 01:05:37,481 - Какво? - Но вие сте семейство. Ще си прекарате страхотно. 996 01:05:37,606 --> 01:05:42,444 Знам точно какво да напрвавя, за да изправя на крака тази кола. 997 01:06:02,506 --> 01:06:04,758 - Скъпи, какво правиш? 998 01:06:08,679 --> 01:06:10,556 Ето така. 999 01:06:10,723 --> 01:06:12,975 Благодаря. 1000 01:06:13,100 --> 01:06:15,561 Какво си мислиш че правиш? 1001 01:06:15,728 --> 01:06:18,105 - Завираш си пръстите в храната ми. 1002 01:06:18,189 --> 01:06:20,524 Ей, чичо Ърл! Паркирай отзад.! 1003 01:06:20,608 --> 01:06:23,027 Не искам никой да ми бара камиона! 1004 01:06:25,362 --> 01:06:27,072 Добре. Чух те племеннико. 1005 01:06:32,870 --> 01:06:37,708 Здравейте всички.! Вижте кого намерих от другата страна на пътя.! Нейт и семейството му.! 1006 01:06:37,791 --> 01:06:41,879 Просто ни измъкни. Така е добре, тук. 1007 01:06:44,006 --> 01:06:47,009 - Натаниел! Давай. Да не те напляскам по задника. - Ооо, това е чичо Нейт. 1008 01:06:47,176 --> 01:06:49,720 О, Боже бъди милостив. 1009 01:06:52,097 --> 01:06:54,016 Булка, добре изглеждаш. 1010 01:06:54,099 --> 01:06:57,102 Ако не изглеждаш като горещ сос върху свинска кожа, ти казвам... 1011 01:06:57,228 --> 01:07:01,065 - Хайде, дай на Ърл малко... 1012 01:07:01,190 --> 01:07:03,609 Ти си като свинско краченце... Виж се само.! 1013 01:07:03,734 --> 01:07:07,071 - Изглеждаш вкусна, като перфектно парченце пържено пиленце. - Чичо Ърл! 1014 01:07:07,196 --> 01:07:10,324 Чичо Ърл.! Стига, човече. Това е жена ми. 1015 01:07:10,407 --> 01:07:13,160 - Хайде, бейби. - Стига се дръж така. 1016 01:07:13,244 --> 01:07:16,789 - Можеш ли да направиш нещо за колата ми? - Ще се погрижа за това. 1017 01:07:16,914 --> 01:07:18,791 Не се притеснявай. 1018 01:07:18,916 --> 01:07:23,629 Ще сваля карбуратора, и пак ще го сложа, като махна нагара. 1019 01:07:23,754 --> 01:07:28,050 Ще струва около $25-35. Но ще се разминете и с шест кутийки бира, това е. 1020 01:07:28,133 --> 01:07:31,387 Виж, това е хълма където беше дървото от което ти казах, че съм падал. 1021 01:07:31,470 --> 01:07:33,931 - А ето го и езерото в което ловях риба... - Ей, младши! 1022 01:07:34,014 --> 01:07:36,767 Младши.! 1023 01:07:36,851 --> 01:07:39,270 На мама малката грешчица тук на езерото. 1024 01:07:39,353 --> 01:07:41,522 - Как сте всички? - Здравей, Мак. 1025 01:07:41,605 --> 01:07:45,484 - Здравей, Дороти. Не знам как го правиш. - Мак как си? 1026 01:07:45,609 --> 01:07:48,487 Ей, вижте, мама е при масата. Хайде всички. 1027 01:07:48,612 --> 01:07:50,573 [Mack] Ooh-wee! 1028 01:07:51,824 --> 01:07:54,743 - Hey, Mama! - [Laughing] 1029 01:07:54,827 --> 01:07:57,079 - Grandma! - And there's the birthday girl! 1030 01:07:57,163 --> 01:07:59,081 Само се погледнете момчета! 1031 01:07:59,165 --> 01:08:02,418 Боже мой! Ставаш все по-голям! Виж се само! 1032 01:08:02,501 --> 01:08:06,797 Дороти, не мога да повярвам че най-накрая пристигнахме. 1033 01:08:06,922 --> 01:08:09,800 Предполагам, че това значи че двамата сте още заедно. 1034 01:08:09,925 --> 01:08:12,094 Ами, Глориета, истината е, че... 1035 01:08:12,178 --> 01:08:15,264 - Не мога да повярвам, че стигнахте дотук. - За какво говориш, мамо? 1036 01:08:15,347 --> 01:08:18,893 - Пътуването е по-млко от 2000 мили. - Не говоря за мили. 1037 01:08:18,976 --> 01:08:20,895 Говоря за тодини. 1038 01:08:20,978 --> 01:08:23,272 Както и да е, какво щеше да кажеш? 1039 01:08:23,355 --> 01:08:25,816 Това, което казвах беше... 1040 01:08:25,941 --> 01:08:30,321 Нейт и аз ще подновим брачната си клетва на свети Валентин... 1041 01:08:30,446 --> 01:08:33,324 и ще ни бъде приятно да се присъедините към нас. 1042 01:08:37,661 --> 01:08:39,538 Хайде, дете. 1043 01:08:39,663 --> 01:08:42,041 Храната е сервирана. Семейството те чака. 1044 01:08:42,166 --> 01:08:45,044 И двете ми деца са тук. По-добре е и от коледа.! 1045 01:08:45,169 --> 01:08:48,047 Дори по-добре от тази коледа , когато ти купих кола, мамо? 1046 01:08:48,172 --> 01:08:50,257 Мак, това не е състезание. 1047 01:08:50,341 --> 01:08:52,843 Няма да позволим н Мак и Нейт да кажат молитва. 1048 01:08:52,968 --> 01:08:56,972 Виждаш ли кой от тях е ходил повече на неделно училище. 1049 01:08:57,097 --> 01:09:00,351 Добре, тъй като съм най-възрастен, ще почна аз. 1050 01:09:00,518 --> 01:09:02,394 Добре. 1051 01:09:02,520 --> 01:09:06,190 Добре, чуйте всички, сведете глави... 1052 01:09:06,315 --> 01:09:08,400 и затворете уши. 1053 01:09:08,526 --> 01:09:10,402 Очи. 1054 01:09:10,528 --> 01:09:13,197 Всички да затворят очи. 1055 01:09:15,699 --> 01:09:18,285 Милостиви, Боже, идвам при теб... 1056 01:09:18,369 --> 01:09:20,287 смирено, както аз си знам... 1057 01:09:20,371 --> 01:09:21,997 Да, Боже. 1058 01:09:22,081 --> 01:09:24,166 Възхваляваме те и ти благодарим... 1059 01:09:24,250 --> 01:09:27,002 затова, че ни събра заедно още една година... 1060 01:09:27,086 --> 01:09:30,756 , че ни помогна да се съберем , че ни помагаш да празнуваме... 1061 01:09:30,881 --> 01:09:33,551 моята победа... 1062 01:09:33,676 --> 01:09:36,595 и предсмъртната агония на Нейт. 1063 01:09:36,720 --> 01:09:38,097 Да ядем. 1064 01:09:38,222 --> 01:09:41,642 Татко, Боже, благодарим ти... 1065 01:09:41,725 --> 01:09:45,563 затова, че ни позволи да се съберем заедно отново. 1066 01:09:45,646 --> 01:09:49,608 Отче, знаем, че ти създаде птиците, които хвърчат... 1067 01:09:49,733 --> 01:09:53,821 и даде глас на кучетата да лаят. 1068 01:09:53,904 --> 01:09:56,157 Но не трябваше да създаваш слънцето... 1069 01:09:56,240 --> 01:10:00,411 ако знаеше, че Мак ще седи тук с тази светло-жълта риза... 1070 01:10:00,494 --> 01:10:03,414 изпържен от едната страна ката кокоше яйце.! 1071 01:10:03,497 --> 01:10:06,041 - Ооо, Боже, Боже!. 1072 01:10:06,208 --> 01:10:08,711 Ние, Отче Боже, осъзнаваме... 1073 01:10:08,878 --> 01:10:13,048 че, ти си създателя на земята и небето... 1074 01:10:13,132 --> 01:10:16,427 луната и звездите. 1075 01:10:16,552 --> 01:10:18,429 И така разбрах... 1076 01:10:18,554 --> 01:10:21,432 , че няма начин да нямаш нищо общо... 1077 01:10:21,557 --> 01:10:25,561 със създанането на този лъскав, гангстерски, спортен автомобил... 1078 01:10:25,644 --> 01:10:28,689 който, Чичо Ърл трябваше да довлачи дотук. 1079 01:10:28,772 --> 01:10:33,194 Чакай, отче! Задръж!Чакай малко! 1080 01:10:33,277 --> 01:10:36,113 Какво ще кажеш за тогава, когато сложи Пепто-Бисмол в безалкохолното... 1081 01:10:36,238 --> 01:10:38,574 и всички имаха разстройство през цялото лято? 1082 01:10:38,699 --> 01:10:41,410 - Не ме карай да го споменавам пред мама! - Чакай.! 1083 01:10:41,535 --> 01:10:44,955 Ами когато изгори всички храсти около къщата... 1084 01:10:45,039 --> 01:10:47,917 защото се умори да излизаш, навън... 1085 01:10:48,000 --> 01:10:52,087 Ооо, татко! 1086 01:10:54,340 --> 01:10:57,259 Трябва ли да ти напомня незевисимо, че мама е тук... 1087 01:10:57,343 --> 01:11:00,679 ти, който държеше надуваема кукла в задната стаичка... 1088 01:11:00,804 --> 01:11:03,682 и правеше разни неща на хубавия юрган на мама... 1089 01:11:03,807 --> 01:11:06,685 и заради това тя все не можеше да изпере петната от него? 1090 01:11:06,811 --> 01:11:09,605 В името на Иисус! Нека да се храним. 1091 01:11:09,688 --> 01:11:11,774 - Но, мамо... Н-но, мамо, виж... 1092 01:11:11,941 --> 01:11:14,568 Току що свършихме молитвата. Не ме карай да псувам точно сега. 1093 01:11:14,693 --> 01:11:17,279 - Спомням си, че имаше лампа... - Ааа! Имам всички истории. 1094 01:11:17,446 --> 01:11:19,323 Страхотно. 1095 01:11:19,448 --> 01:11:22,326 Хайде да отидем да посетим семейството на Нейт. 1096 01:11:22,451 --> 01:11:24,745 Карали са чак от от Калофорния. 1097 01:11:24,829 --> 01:11:27,748 Последниат път, когато бяха тук малката Дестини беше на две години. 1098 01:11:27,832 --> 01:11:30,125 Ей, Нейт. Как сте, деца? 1099 01:11:30,209 --> 01:11:33,003 - Хей, какво става? 1100 01:11:38,008 --> 01:11:40,427 Ще дойда след минутка. 1101 01:11:40,511 --> 01:11:43,764 - Братовчеда Нейт! Любимият ми роднина! 1102 01:11:43,848 --> 01:11:45,766 Ей, човече! 1103 01:11:45,891 --> 01:11:48,811 - Как я караш? Добре ли си? - Горе-долу. 1104 01:11:48,894 --> 01:11:51,814 Чух, че върви добре засраховането. Гордея се с теб. 1105 01:11:51,897 --> 01:11:54,817 Всички се гордеем с теб, Но аз съм особено ... Какво ти казас? 1106 01:11:54,900 --> 01:11:58,195 Казах ти преди две години... Аз, сега. Захвани се с това. 1107 01:11:58,279 --> 01:12:00,698 - Точно така. - Казах ти. Виж се сега. 1108 01:12:00,781 --> 01:12:02,700 Чекай да ти дам нещо. 1109 01:12:02,783 --> 01:12:05,703 - Стига Боди! Току що пристигам. - Добре, всичко... 1110 01:12:05,786 --> 01:12:07,705 Ами очилата? Имаш ли рецепта? 1111 01:12:07,788 --> 01:12:11,709 Виж... Виж, човече, Ще видя, дали могада направя нещо за теб по-късно. 1112 01:12:11,792 --> 01:12:13,711 Добре. 1113 01:12:13,794 --> 01:12:16,213 Знаеш, е си любимиат ми роднина. Ще бъда точно тук. 1114 01:12:16,297 --> 01:12:18,215 - Знам. - Никъде няма да ходя. 1115 01:12:18,340 --> 01:12:20,426 - Знам, че няма. - Ще те наблюдавам. 1116 01:12:20,551 --> 01:12:24,513 Защо ме оставихте сам с него? 1117 01:12:24,638 --> 01:12:27,391 Ей, йоу, Джонсън, време е за събитието, което всички чакаме. 1118 01:12:27,516 --> 01:12:31,520 Точно така... състезание Семейство на Годината 2004! 1119 01:12:31,645 --> 01:12:34,899 Готови ли сте всички?Да започваме.! 1120 01:12:35,024 --> 01:12:36,901 Пълзи, както тренирахме. 1121 01:12:37,026 --> 01:12:39,862 Разбрах. Няма да те разочаровам. 1122 01:12:39,945 --> 01:12:41,989 - Той е нищожество. - Не го оставяй да те сплаши. 1123 01:12:42,072 --> 01:12:44,992 Не го оставяй да те изплаши. Точно така. Добре. 1124 01:12:45,075 --> 01:12:46,994 - Добре. - Точно така, скъпа. 1125 01:12:47,077 --> 01:12:49,455 - Ще го направя, татко. - Давай. 1126 01:12:49,580 --> 01:12:51,540 - Имаме нужда тот това. - Знам, татко. 1127 01:12:56,420 --> 01:12:58,797 Оо, ето ги отново. 1128 01:12:58,923 --> 01:13:00,799 Спрете боя! 1129 01:13:00,925 --> 01:13:03,219 - Ей, мамо. - По местата. 1130 01:13:03,302 --> 01:13:06,222 - Готови. 1131 01:13:07,640 --> 01:13:09,767 - Старт! 1132 01:13:09,892 --> 01:13:12,603 Давай, младши.! Твои са.! Твои са, Мак.! 1133 01:13:12,686 --> 01:13:14,563 Давай! 1134 01:13:19,109 --> 01:13:22,363 - Спипа ги бейби! Давай, Мак, младши! - Давай! 1135 01:13:24,573 --> 01:13:27,326 Маймунско въртене! Маймунско въртене! 1136 01:13:27,451 --> 01:13:29,495 - Давай! - Точно така.! Напред.! 1137 01:13:29,620 --> 01:13:31,747 Хайде.! 1138 01:13:31,914 --> 01:13:33,916 Оо, Боже, падна! 1139 01:13:33,999 --> 01:13:35,960 Ей, ти... 1140 01:13:37,628 --> 01:13:39,505 - Да! - Татко, успях! 1141 01:13:39,630 --> 01:13:42,383 - Тя ме измами! 1142 01:13:42,466 --> 01:13:45,928 Следва, хвърляне на балон с вода.! Да започваме.! 1143 01:13:47,513 --> 01:13:50,266 Някой трябва да ви срита задниците. 1144 01:13:52,351 --> 01:13:55,938 Мак, семейството ви печели две точки , Ней също печели две точки. 1145 01:13:56,021 --> 01:13:58,566 Последно състезание... надбягване с чували! 1146 01:13:58,691 --> 01:14:02,653 Йес, бейби. Можете да кажете сбогом на трофея Семейство на Годината. 1147 01:14:02,820 --> 01:14:04,697 Аз, ще го правя... 1148 01:14:04,822 --> 01:14:07,199 всяка сутрин на път за работа. 1149 01:14:07,324 --> 01:14:09,577 Готови.! Старт.! 1150 01:14:12,830 --> 01:14:15,207 - Докото станеш на 12! - Нямах предпазен чаршаф на леглото. 1151 01:14:15,332 --> 01:14:17,376 - Напротив, овлажнителю на легла. - Дръж се, човече. 1152 01:14:17,501 --> 01:14:19,753 - Никой не е пикал в леглото. - Опа, опа, опа. 1153 01:14:19,837 --> 01:14:22,965 - Държиш се така, все едно искащ да дръпнеш нещо Винаги говориш така. 1154 01:14:23,090 --> 01:14:25,301 Знам, че все ти затваряше телефона. 1155 01:14:25,384 --> 01:14:28,304 - Както и да е 1156 01:14:28,387 --> 01:14:29,972 - - Защо тичаш? 1157 01:14:30,055 --> 01:14:32,224 Никой не тича! 1158 01:14:32,349 --> 01:14:35,394 - Хвърли го на земята! - Защо ме хващаш за крака? 1159 01:14:37,062 --> 01:14:39,982 Така си и помислих. Така си и помислих. 1160 01:14:40,065 --> 01:14:42,860 - Заради теб губим съзтезанието. - Не съм мислил за състезанието. 1161 01:14:42,985 --> 01:14:45,696 Защо се опитваш да ме изпревариш? Защо се опитваш... 1162 01:14:45,821 --> 01:14:47,865 Защо гледаш... Първи съм! Първи съм! 1163 01:14:52,411 --> 01:14:54,830 Нараних си мазола. 1164 01:14:57,333 --> 01:15:01,128 Равен резултат. Ха-ха, семейство Джонсън! Какво? 1165 01:15:01,212 --> 01:15:03,130 - Братовчеде.! - Да, какво има? 1166 01:15:03,214 --> 01:15:06,467 Разбрах, че в Калифорния си щял да пробиеш в рапа! 1167 01:15:06,592 --> 01:15:09,553 - Да получиш пари! 1168 01:15:09,720 --> 01:15:11,680 Нека да изясним нещо. 1169 01:15:16,393 --> 01:15:20,481 В момента нямям никакви пари. Разбираш ли? Разорен съм. 1170 01:15:20,564 --> 01:15:22,483 - Нямаш нищо? - Нула. 1171 01:15:22,566 --> 01:15:25,569 Какво ще кажеш за тенис обувките? Кой номер са? 1172 01:15:25,653 --> 01:15:27,863 Моят. 1173 01:15:28,906 --> 01:15:30,783 На екскурзия си. 1174 01:15:30,908 --> 01:15:32,785 Братовчеде! 1175 01:15:32,910 --> 01:15:35,955 Точно така. Виждаш как го правим -по Джонсъновски. 1176 01:15:36,080 --> 01:15:39,542 Време е да продължаваме с партито. Найде, Джонсън! 1177 01:15:39,667 --> 01:15:42,711 Нямаме време за репетиции. Време е за мално магия в стил Джонсън. 1178 01:15:42,878 --> 01:15:44,755 Това е за трофея. 1179 01:15:44,880 --> 01:15:48,133 - Шоуто на талантите е ключовото състезание. - Точно така. 1180 01:15:48,259 --> 01:15:51,470 Дестини и аз ще направим хореографията. Но какво ще правим с костюмите? 1181 01:15:51,595 --> 01:15:53,806 - Мамо, аз ще го направя. - Ами музиката? 1182 01:15:53,931 --> 01:15:55,933 Аз имам музика. 1183 01:15:57,726 --> 01:16:00,604 - Направо ще ги разбием с това. 1184 01:16:00,729 --> 01:16:03,607 - Всеки знае ли какво трябва да направи? - Даа.! 1185 01:16:03,732 --> 01:16:05,609 Добре, семейство - на три. 1186 01:16:05,734 --> 01:16:08,112 - Едно! Две! Трии! - Джонсън! 1187 01:16:08,237 --> 01:16:11,115 - Добре, давайте. Ясно? - Ясно. 1188 01:16:11,240 --> 01:16:13,117 Добре. Окей. 1189 01:16:13,284 --> 01:16:15,619 Като Шак си, Мак 1190 01:16:15,703 --> 01:16:18,956 - Ей, Ди.Джей.! - Ти си Мак кацнал на моя крак.! 1191 01:16:19,039 --> 01:16:21,500 Мак-кусен.! Мак-ероятен.! Мак-тастик.! 1192 01:16:21,625 --> 01:16:23,586 Ти, Мак-арони.! Мак-азаня.! 1193 01:16:23,669 --> 01:16:26,714 - Ти, Мак.! Ти си Мак.! 1194 01:16:46,817 --> 01:16:48,694 Движениата има са толкова стегнати. 1195 01:16:48,819 --> 01:16:51,197 Виждам защо печелят всяка година. 1196 01:16:51,322 --> 01:16:54,992 Ооо, стига, бейби. Няма нищо. Виж го Мак ей там. 1197 01:16:55,117 --> 01:16:59,622 Каратистка униформа, изглежда като Напи Чан, който играе "Трай-Бо." 1198 01:17:01,665 --> 01:17:03,584 Хайде. 1199 01:17:25,272 --> 01:17:28,192 Благодаря ви, мерси, мерси на всички. 1200 01:17:28,275 --> 01:17:30,194 Слушай ме като ти говоря. 1201 01:17:30,277 --> 01:17:33,113 Ние наистина те обичаме. Обичаме всички. Изпитваме любев към вас. 1202 01:17:33,197 --> 01:17:35,533 Не, не.! Наистина ви обичаме всички.! 1203 01:17:35,658 --> 01:17:39,036 И следващи са брат ми Нейт и семейството му. 1204 01:17:39,161 --> 01:17:41,038 Моля те, направи нещо. 1205 01:17:41,163 --> 01:17:44,041 Но, каквото и да направиш Боже, бъди милостив... 1206 01:17:44,166 --> 01:17:46,043 само не заспивай. 1207 01:17:46,168 --> 01:17:49,171 - Обичаме те! 1208 01:17:51,382 --> 01:17:53,551 Нейт, сигурен съм, че ще победишu. 1209 01:17:53,717 --> 01:17:56,804 - Нейт се завърна.! - Стилът на Нейт е недоизпипан.! 1210 01:17:56,929 --> 01:17:58,889 Какво ще прави? 1211 01:17:59,056 --> 01:18:01,016 - Какво става, Ди.Джей? -Да го направим! 1212 01:18:01,100 --> 01:18:03,394 - Знаете, че нямат нищо;! - Добре. 1213 01:18:06,772 --> 01:18:11,068 Добре, всички на борда. Това е Нейт Джонсън. 1214 01:18:11,193 --> 01:18:14,405 Ние сме семейство джонсън от Лос Анджелис. 1215 01:18:15,948 --> 01:18:17,908 Приготвям се да ви дам малко от това. 1216 01:18:19,034 --> 01:18:20,953 Внимавай, Мак! Ха, ха! 1217 01:18:51,901 --> 01:18:54,028 Добре, Джонсън. Елате сега. 1218 01:18:56,280 --> 01:18:58,199 Давайте! 1219 01:19:08,584 --> 01:19:12,796 Тази музика е страхотна! Идва ми да го направя точно тук! 1220 01:19:28,312 --> 01:19:29,980 Да! Това е големият Нейт Джонсън! 1221 01:19:30,105 --> 01:19:34,068 Готави ! Ето го и Ди.Джей.! 1222 01:20:08,894 --> 01:20:10,980 Това е синът ми! 1223 01:21:10,956 --> 01:21:12,875 Не ти ли казах , че съм добър с римите? 1224 01:21:13,000 --> 01:21:14,960 - Тачно така! - Успяхме! 1225 01:21:16,295 --> 01:21:19,381 Ето, вземи това. Можеш да използваш това. 1226 01:21:23,010 --> 01:21:25,387 Добре, елате, всички! 1227 01:21:25,471 --> 01:21:28,390 Време е да изберете победител. 1228 01:21:28,474 --> 01:21:30,392 Добра работа, човече. Страхотно. 1229 01:21:30,476 --> 01:21:32,394 Страхотно. Браво. 1230 01:21:32,478 --> 01:21:34,313 - Бихме ги. 1231 01:21:34,438 --> 01:21:36,315 Ние, сме семейство Джонсън... 1232 01:21:36,440 --> 01:21:40,110 знаете нашия стил, така, че да продължаваме. 1233 01:21:40,236 --> 01:21:44,114 - Кой мисли, че семейството на Мак спечели състезанието по талант? 1234 01:21:44,240 --> 01:21:47,701 - Спокойно.Спокойно 1235 01:21:48,619 --> 01:21:51,163 - Кой е за Семейство Джонсън? 1236 01:21:59,171 --> 01:22:01,715 - Проклятие. 1237 01:22:01,799 --> 01:22:03,717 Как си? 1238 01:22:03,801 --> 01:22:05,886 Тя от семейството ли е? 1239 01:22:05,970 --> 01:22:08,389 Добре, на косъм беше... 1240 01:22:08,472 --> 01:22:10,474 но... 1241 01:22:10,558 --> 01:22:12,476 Семейството на Нейт печели! 1242 01:22:18,190 --> 01:22:20,192 - Поздравления, сине. - Благодаря, мамо. 1243 01:22:20,317 --> 01:22:22,611 О, татко. 1244 01:22:26,157 --> 01:22:28,075 Знаеш ли какво? 1245 01:22:28,159 --> 01:22:31,078 Току що разбрах, че нямам нужда от трофея , за да докажа, че имим семейство. 1246 01:22:31,162 --> 01:22:32,997 Тук. 1247 01:22:33,122 --> 01:22:37,710 Единственият трофей, от който имам нужда е точно зад мен. 1248 01:22:37,835 --> 01:22:41,797 Да, да, да, както и да е. Трафея е в мен. 1249 01:22:42,965 --> 01:22:45,092 Спечелих трофея! 1250 01:22:45,176 --> 01:22:47,219 Мак.Мак! 1251 01:22:47,344 --> 01:22:50,472 - Спечелихме трофея.! - Ела, Мак! 1252 01:22:50,556 --> 01:22:53,642 Хайде, човече. Братя сме. 1253 01:22:53,767 --> 01:22:56,854 Трябва да сме от един отбор, а не един срещу друг. 1254 01:22:58,230 --> 01:23:00,149 - Даа... - Какво казваш? 1255 01:23:00,232 --> 01:23:02,193 Да, прав си, Нейт. 1256 01:23:03,235 --> 01:23:05,779 Да! Да! успяхме! Хайде. 1257 01:23:05,863 --> 01:23:08,782 Да! Спечелих трофея! 1258 01:23:08,866 --> 01:23:11,118 Както и да е, знаеш ли какво? 1259 01:23:11,202 --> 01:23:15,122 - Разбрах, че след тази победа днес... - Да? 1260 01:23:15,206 --> 01:23:17,166 Нищо не може да ни раздели. 1261 01:23:24,798 --> 01:23:26,926 Махай се от пътя! 1262 01:23:28,802 --> 01:23:31,180 Откъде дойде колата? 1263 01:23:35,226 --> 01:23:38,938 о, татко! О, татко! 1264 01:23:39,063 --> 01:23:41,357 - Добре см, бейби. 1265 01:23:41,440 --> 01:23:44,068 О, Боже, защо не аз? 1266 01:23:44,193 --> 01:23:46,070 Иисусе, защо не аз? 1267 01:23:46,195 --> 01:23:50,074 Не мога да повярвам! 1268 01:23:50,199 --> 01:23:54,036 Този трофей никога не е носил нищо на никого! 1269 01:23:54,119 --> 01:23:56,747 Какво направих? 1270 01:23:56,872 --> 01:24:00,042 Какво направих? Оо, татко! 1271 01:24:00,167 --> 01:24:02,086 Кой ме победи? 1272 01:24:02,169 --> 01:24:04,129 Каков прави той? 1273 01:24:05,923 --> 01:24:07,842 О, Боже мой. 1274 01:24:07,925 --> 01:24:10,553 - Стан, какво правиш тук? - Да! 1275 01:24:10,636 --> 01:24:13,556 Дороти, ти каза... 1276 01:24:13,639 --> 01:24:16,225 , че искаш да си с мен завинаги. 1277 01:24:16,308 --> 01:24:19,687 Казах, че професорът ни ще чете лекции вечно. 1278 01:24:19,770 --> 01:24:22,690 - Човече, ти ли караш тази кола? - Стан, ти си луд. 1279 01:24:22,773 --> 01:24:25,192 Учихме заедно два пъти, и това е. 1280 01:24:25,276 --> 01:24:27,862 А единият път беше по телефона! 1281 01:24:27,945 --> 01:24:30,865 - Имам съпруг! - Да, тя си има съпруг! 1282 01:24:30,948 --> 01:24:33,450 Развали ми семейната среща с тези глупости? 1283 01:24:33,617 --> 01:24:37,288 Ако е така, защо живеете, в различни къщи? 1284 01:24:37,454 --> 01:24:39,331 - Даа. 1285 01:24:39,456 --> 01:24:42,626 Защо живеете в различн къщи? 1286 01:24:44,753 --> 01:24:49,675 Мамо, Дороти и аз бяхме разделени за около три месеца. 1287 01:24:51,802 --> 01:24:54,138 Знаех си. Знаех си! 1288 01:24:54,263 --> 01:24:58,142 Разделихме се заради моя грешка. Ясно? 1289 01:24:58,267 --> 01:25:01,145 Бях с нея в съня и. 1290 01:25:01,270 --> 01:25:04,023 Тя е красива, интелигентна жена... 1291 01:25:04,148 --> 01:25:06,108 и втори пилот в моя самолет. 1292 01:25:06,233 --> 01:25:09,737 Нейт има самолет? Мамо, откъде Нейт има самолет? 1293 01:25:09,862 --> 01:25:12,114 Мак, млъкни, моля те. 1294 01:25:12,198 --> 01:25:17,161 И, мамо, виж, позволих ти да стоиш между мен и жена ми през тези години. 1295 01:25:17,244 --> 01:25:20,164 Макар, че тя е майка не внуците ти. 1296 01:25:20,289 --> 01:25:24,126 Така, че ти предлагам да свикнеш с нея, защото няма да я пусна да си ходи. 1297 01:25:26,212 --> 01:25:29,757 - Нито пък аз. - Знаеш ли какво? Стога толкова. 1298 01:25:29,840 --> 01:25:32,301 - Не, не, не! - Тате, не прави това! 1299 01:25:32,384 --> 01:25:35,179 - Стан, ще си тръгнеш ли? Моля те! 1300 01:25:35,262 --> 01:25:36,805 Чакай! Не го прави, сине. 1301 01:25:36,931 --> 01:25:40,893 - Пусни ме! 1302 01:25:41,018 --> 01:25:43,187 Мама го подреди! 1303 01:25:43,354 --> 01:25:46,232 Мама, е твоят десерт! Така правят Джонсън! 1304 01:25:46,357 --> 01:25:48,234 Още го държи. 1305 01:25:48,359 --> 01:25:50,236 Знаеш ли какво? 1306 01:25:50,361 --> 01:25:53,155 Никога не съм те чувал да говориш така за Дороти. 1307 01:25:53,239 --> 01:25:55,157 И знаеш ли какво още? 1308 01:25:55,241 --> 01:25:57,034 Става въпрос за времето. 1309 01:25:59,370 --> 01:26:01,288 - Благодаря, мамо. - Правилно, татко. 1310 01:26:01,372 --> 01:26:03,916 Добре, Ще тръгваме. Прибираме се у дома. 1311 01:26:04,041 --> 01:26:05,918 Но вие току що дойдохте.! 1312 01:26:06,043 --> 01:26:07,920 Знам, но... 1313 01:26:08,045 --> 01:26:10,506 жена ми трябва да учи за тест. 1314 01:26:11,924 --> 01:26:15,219 - Деца, хайде да с преоблечем. Довиждане мамо. - Чао, скъпи. 1315 01:26:17,096 --> 01:26:19,765 - Дороти. - Добре, малки братко. 1316 01:26:19,890 --> 01:26:21,767 - Чао, бабо. - Чао, Ди.Джей. 1317 01:26:21,892 --> 01:26:24,770 - И пак да идвате! Пак да идвате. - Добре. 1318 01:26:28,232 --> 01:26:29,733 - Да.! - Нейт! Нейт! 1319 01:26:29,817 --> 01:26:32,987 - Това е Нейт Джонсън! Цял ден! 1320 01:26:33,070 --> 01:26:35,072 Трофей за малкият ми брат? 1321 01:26:35,197 --> 01:26:39,368 Аз съм Мак Джонсън! Цял седмица.! 1322 01:26:39,451 --> 01:26:42,371 Чудя се... чудя се дали Чичо Ърл знае как да го оправи. 1323 01:26:42,454 --> 01:26:45,166 Ще го питам... Чичо Ърл! 1324 01:26:47,585 --> 01:26:49,753 - Ей! 1325 01:26:56,594 --> 01:26:59,054 - Рийни? - Да, бейби? 1326 01:26:59,138 --> 01:27:01,390 Ела тук! 1327 01:27:12,109 --> 01:27:15,196 Ди.Джей, това нашата врата ли е? 1328 01:27:15,279 --> 01:27:19,158 О, не, не. Нашата броня ли е това? 1329 01:27:19,283 --> 01:27:22,203 - Това е бронята от колата. - Прилича като нея, но... 1330 01:27:24,788 --> 01:27:28,209 И... това са седалките. 1331 01:27:28,292 --> 01:27:31,212 О, боже. Тези седалки изкочиха от колата. 1332 01:27:32,838 --> 01:27:35,174 - Дороти, това е вратата.! 1333 01:27:35,299 --> 01:27:37,259 ИЗглежда като врата. Не знаем. 1334 01:27:37,384 --> 01:27:41,347 Нямате нищо като Робот. Аз ще направя Робот. 1335 01:27:43,766 --> 01:27:45,476 О, Боже! 1336 01:27:45,559 --> 01:27:47,812 Мръдни нещо! 1337 01:27:47,895 --> 01:27:50,898 - Това е детето ми! - Виж. 1338 01:27:53,317 --> 01:27:55,194 Добре. 1339 01:27:55,319 --> 01:27:56,779 - Чичо Ърл! 1340 01:27:58,823 --> 01:28:01,075 Чичо Ърл! Чичо Ърл! 1341 01:28:02,993 --> 01:28:04,912 Здравей, племеннико. 1342 01:28:04,995 --> 01:28:07,957 Хващате ме неподгатвен. Хващате ме да правя... 1343 01:28:08,040 --> 01:28:10,042 Виж Дороти. 1344 01:28:10,167 --> 01:28:11,836 Изглеждаш добре. 1345 01:28:11,961 --> 01:28:15,297 Проклет да бъда ако не изглеждаш като гореща чиния супа... 1346 01:28:19,969 --> 01:28:22,096 - Това е моето бебче Тангерин. - Здравей! 1347 01:28:22,179 --> 01:28:24,265 - Не прилича ли на теб? 1348 01:28:24,348 --> 01:28:29,270 Изглежда точно като теб. През цялото време ти казвах "Изглеждаш точно като Дороти." 1349 01:28:29,353 --> 01:28:32,648 Знаеш ли Дороти? Можеше да бъде твое. Всичко това... 1350 01:28:34,692 --> 01:28:36,569 Рийни, хайде. 1351 01:28:36,694 --> 01:28:38,696 Престани да си играеш. Знаеш, аз съм P-l-M-P. 1352 01:28:38,821 --> 01:28:41,907 Ако нямаш нищо против, беше дълго пътуване и искаме да се прибираме... 1353 01:28:42,032 --> 01:28:43,909 и така, вече оправи ли колата? 1354 01:28:44,034 --> 01:28:47,079 Да, готова е. Колата е готова. Това ни е работата. 1355 01:28:47,204 --> 01:28:49,081 Да. 1356 01:28:50,124 --> 01:28:52,543 Да, наистина! 1357 01:28:52,668 --> 01:28:55,629 Трябва да ти кажа... 1358 01:28:55,713 --> 01:28:59,550 единственото нещо, което трябваше да правя беше наистина специално... искаш ли да ти кажа... 1359 01:28:59,717 --> 01:29:02,595 Трябваше да прокарам закачалка за дрехи през средата на колата. 1360 01:29:02,720 --> 01:29:05,764 мина през шасито, откърти се от двете страни... 1361 01:29:05,890 --> 01:29:08,100 и влезна в гумата. 1362 01:29:08,225 --> 01:29:12,897 Единственото нещо, което мага да ти кажа да не правиш остри завои. 1363 01:29:13,022 --> 01:29:14,732 - Ясно? - Страхотно. 1364 01:29:14,857 --> 01:29:17,818 Един остър завой, и си окачен. 1365 01:29:20,029 --> 01:29:22,198 - "И си окачен." 1366 01:29:22,281 --> 01:29:24,200 - Казвам ти.! 1367 01:29:24,283 --> 01:29:26,785 Добре, да тръгваме. 1368 01:29:33,918 --> 01:29:35,836 - Жестоко! 1369 01:29:35,920 --> 01:29:37,963 Изглежда страхотно, Чичо Ърл! 1370 01:29:38,088 --> 01:29:40,716 - Изглежда добре, нали? - Добре! 1371 01:29:40,799 --> 01:29:42,843 - Добре! - Модернизирах двигателя ти. 1372 01:29:42,927 --> 01:29:45,513 Промих двигателя с паста за зъби. 1373 01:29:45,596 --> 01:29:48,140 - Флуоридна паста. Най-доброто. - Ърл! 1374 01:29:48,265 --> 01:29:52,478 Задръж. Има нещо... Знаеш ли, какво липсва в колата ти? Осем пистов касетофон. 1375 01:29:52,603 --> 01:29:56,065 Хубава кола като тази , а да няма осем пистов касетофон! 1376 01:29:56,148 --> 01:29:59,735 Сложих му. Ще бъде хубаво да го слушаш по обратният път. 1377 01:29:59,860 --> 01:30:01,779 Виж, Дороти. Виж, Дороти. 1378 01:30:01,862 --> 01:30:05,991 Ако не изглеждаш като бутилка моторно масло... 30-тежест. 1379 01:30:06,116 --> 01:30:09,119 Добре, казах ти за свалянето на жена ми. 1380 01:30:17,670 --> 01:30:20,297 Ей, Дестини, къде е г-н Лае-Много? 1381 01:30:20,422 --> 01:30:23,217 Той нямя нужда от мен повече. Ще остане в Мисури. 1382 01:30:23,300 --> 01:30:25,719 Ще се оправи. 1383 01:30:25,803 --> 01:30:28,305 Сигерен съм в това, скъпа. 1384 01:30:28,430 --> 01:30:32,226 Нейт, наистина ли мислеше всички неща, които каза... 1385 01:30:32,309 --> 01:30:34,145 за това да ме подкрепиш в мечтите ми? 1386 01:30:34,270 --> 01:30:36,147 Всяка дума. 1387 01:30:36,272 --> 01:30:38,315 О, скъпа! 1388 01:31:10,014 --> 01:31:11,891 Боже! 1389 01:31:14,101 --> 01:31:16,020 - Дом, сладък дом, а? - Да.! 1390 01:31:16,103 --> 01:31:18,522 Нямам търпение да се преоблека и да се изкъпя. 1391 01:31:18,647 --> 01:31:20,774 Нямаше да кажа нищо, но, уау! 1392 01:31:20,858 --> 01:31:23,194 - Хайде, всички. Влизайте вътре. - Всичко си е така както го ставихме. 1393 01:31:23,319 --> 01:31:25,112 Пак ще го направим. Казвам ти... 1394 01:31:28,491 --> 01:31:30,659 - Oо, татко, колата ни! 1395 01:31:32,620 --> 01:31:34,872 - О, Ърл! Ела Ърл! 1396 01:31:36,540 --> 01:31:39,251 310 никога няма да си вземе колата обратно. 1397 01:31:39,376 --> 01:31:43,964 Оо, Нейт, не се притеснявай за колата. Имаш по-важна работа. 1398 01:31:44,048 --> 01:31:47,718 Все пак, минаха три месеца 1399 01:31:48,928 --> 01:31:51,889 Сериозно ли, Дороти? А! 1400 01:31:52,056 --> 01:31:54,934 - Сериозно? - 90 дни! 1401 01:31:55,976 --> 01:31:57,895 - Да си поиграем малко, а Нейт! 1402 01:31:57,978 --> 01:32:00,773 Дааа! Отвори вратата! 1403 01:35:53,297 --> 01:35:56,175 Не е ли това момичето? Не е ли това единственото момиче? 1404 01:35:56,300 --> 01:35:58,177 Красива е. 1405 01:35:58,302 --> 01:36:00,179 - Красива си като, ламперия 1406 01:36:00,304 --> 01:36:02,181 Красива като дървена ламперия. 1407 01:36:02,306 --> 01:36:04,683 И, Дороти, да знаеш, че не си се променила. 1408 01:36:04,809 --> 01:36:07,686 Толкова си красива, колкото... Виж се.! Боже, Бъди милостив.! 1409 01:36:07,812 --> 01:36:09,688 Оо, сега вече ме настрои.! 1410 01:36:09,814 --> 01:36:14,151 Дороти, казвам ти... Казвам ти, момиче, ти си великолепна.!