1 00:00:07,154 --> 00:00:09,679 Един мъдър индиянец казва... 2 00:00:09,756 --> 00:00:14,693 че спомените са живи само докато има такива, които ги помнят. 3 00:00:14,761 --> 00:00:19,596 Народът ми вярва в Паметта, не в Историята. 4 00:00:19,666 --> 00:00:23,500 Паметта, като Огънят - сияеща и неизменима. 5 00:00:24,971 --> 00:00:28,463 А Историята служи на тези, които я контролират, 6 00:00:28,542 --> 00:00:31,909 тези, които биха използвали пламъка на Паметта, 7 00:00:32,012 --> 00:00:35,345 за да потушат опасния огън на истината. 8 00:00:35,415 --> 00:00:38,077 Пазете се от тях... 9 00:00:38,151 --> 00:00:42,451 те са опасни и глупави. 10 00:00:42,522 --> 00:00:48,154 Лъжливата им история е написана с кръвта на тези, които помнят... 11 00:00:48,228 --> 00:00:50,321 и тези, които търсят истината. 12 00:00:50,397 --> 00:00:53,798 Влизаме! Долу! Залегнете! Не мърдайте! 13 00:00:56,036 --> 00:00:58,129 На колене. Ръцете на тила. 14 00:00:59,673 --> 00:01:02,335 - Интересува ме къде е Мълдър. - Не зная. 15 00:01:03,877 --> 00:01:05,845 Автомобилът му е паркиран отвън! Бил е тук! 16 00:01:07,381 --> 00:01:09,849 Трябва ми Мълдър и тези файлове! 17 00:01:09,916 --> 00:01:12,476 Няма да намерите нищо тук. 18 00:01:32,539 --> 00:01:35,906 - Какво се е случило? - Бяха тук. 19 00:01:37,411 --> 00:01:39,845 Търсиха ващия партньор. 20 00:01:41,948 --> 00:01:43,882 Къде е той? 21 00:02:07,574 --> 00:02:10,099 Мълдър! 22 00:03:34,928 --> 00:03:37,522 Излезте от колата! 23 00:03:37,597 --> 00:03:39,588 Хайде! 24 00:03:39,666 --> 00:03:42,760 Ръцете на купето! Раздалечете краката! 25 00:03:44,137 --> 00:03:46,196 - Къде е Агент Мълдър? - Не се обръщайте! 26 00:03:48,041 --> 00:03:51,101 - Къде са файловете? - В багажника. 27 00:04:05,158 --> 00:04:08,252 - Трябва ни пълното копие! - Не е в мен. Във кого е ? 28 00:04:08,328 --> 00:04:10,262 Агент Мълдър. 29 00:04:13,066 --> 00:04:15,000 Тръгваме! 30 00:04:25,979 --> 00:04:30,678 Бюрото за Професионално Поведение препоръчва... 31 00:04:30,750 --> 00:04:33,150 на Специален Агент Дейна Скъли... 32 00:04:33,219 --> 00:04:36,017 да бъде дадена заповед за освобождаване от работа... 33 00:04:36,089 --> 00:04:40,458 докато всички детайли, отнасящи се до поведение не бъдат внимателно разгледани. 34 00:04:40,527 --> 00:04:45,590 Тази заповед е издадена съобразно Ревизионните Констатации на БПП, 35 00:04:45,665 --> 00:04:48,566 и Агент Скъли ще бъде отстранена от длъжност... 36 00:04:48,635 --> 00:04:52,335 без парично обещетение и социални облаги поради... 37 00:04:52,441 --> 00:04:58,537 своенравното й поведение и пряко неподчинение на висшестоящи агенти. 38 00:04:58,612 --> 00:05:03,208 Ще трябва да ви помолим да предадете оръжието и значката си... 39 00:05:03,283 --> 00:05:05,308 преди да напуснете зградата, Агент Скъли. 40 00:05:13,059 --> 00:05:17,519 Също така ви молим да имате готовност да отговаряте на допълнителни въпроси... 41 00:05:17,597 --> 00:05:21,533 свързани с разследването на местоположението на Агент Мълдър. 42 00:05:21,601 --> 00:05:24,161 Казах ви всичко, което знам. 43 00:05:24,270 --> 00:05:26,864 А именно, че Агент Мълдър е мъртъв. 44 00:05:29,643 --> 00:05:33,101 Не си мислете, че няма съпричастни към този факт. 45 00:05:47,994 --> 00:05:50,224 Агент Скъли. 46 00:05:51,264 --> 00:05:53,494 Кои са тези хора? 47 00:05:55,335 --> 00:05:57,462 Тези хора си вършат работата. 48 00:05:57,570 --> 00:06:00,664 Те слагат официален печат, върху една лъжа. 49 00:06:00,774 --> 00:06:04,540 Тези хора следват протокола, нещо, което двамата с Мълдър не направихте. 50 00:06:04,611 --> 00:06:07,205 Ами хората, които отровиха водоема на Агент Мълдър? Чии протокол беше този? 51 00:06:07,280 --> 00:06:10,443 - Разследването-- - Разследването ще е просто занимавка. 52 00:06:10,517 --> 00:06:12,576 Мъжете, които убиха Агент Мълдър, хората, които убиха баща му-- 53 00:06:12,652 --> 00:06:15,143 - Не бяха споменати, че ще бъдат открити. - Ние ще ги открием. 54 00:06:15,221 --> 00:06:18,019 С цялото ми оважение, сър, мисля че надценявате 55 00:06:18,091 --> 00:06:20,355 позицията си, във йерархията на бюрото. 56 00:06:53,359 --> 00:06:55,919 Ние гарантирахме за това? 57 00:06:55,995 --> 00:06:58,589 Никой не трябваше да вижда тези файлове. 58 00:06:58,665 --> 00:07:02,726 Четиридесет години работа-- Щетите могат да бъдат неизмерими. 59 00:07:02,802 --> 00:07:07,899 - Щетите са нанесени. - Господа, контролираме положението. 60 00:07:08,007 --> 00:07:10,703 Файловете са върнати, а човека, замесен в кражбата им... 61 00:07:10,777 --> 00:07:13,177 бе безпроблемно отстранен. 62 00:07:13,246 --> 00:07:15,476 Имаме малък проблем с ФБР, 63 00:07:15,548 --> 00:07:18,415 но ще се справим с това, както обикновено. 64 00:07:18,485 --> 00:07:21,545 Вниманието на медиите се свежда до нищо повече от няколко, ъм, 65 00:07:21,621 --> 00:07:23,555 разхвърляни некролози. 66 00:07:23,623 --> 00:07:26,023 Проблемът Мълдър. 67 00:07:29,295 --> 00:07:32,355 Специален Агент Мълдър е мъртъв. 68 00:07:32,432 --> 00:07:34,764 Няма да намерят тялото му. 69 00:07:34,834 --> 00:07:38,668 Официално ще бъде обявен за изчезнал докато проблемът не може да се разреши тихичко. 70 00:07:38,772 --> 00:07:42,071 И ние открихме копието от откраднатите компютърни файлове? 71 00:07:42,142 --> 00:07:45,202 Да. 72 00:07:45,311 --> 00:07:49,941 Нека тогава всички бъдат оведомени, че можем вече да продължим работата си. 73 00:07:51,985 --> 00:07:53,919 - Дейна. - Здравей, мамо. 74 00:07:54,988 --> 00:07:57,684 Какво правиш със обувките си? 75 00:07:57,757 --> 00:08:00,351 Те, ъ-- Бяха ми неудобни така че-- 76 00:08:00,426 --> 00:08:02,485 Вървяла си до тук, по това време на нощта? 77 00:08:04,764 --> 00:08:06,857 О, мамо. 78 00:08:06,933 --> 00:08:12,633 - Какво има, Дейна? - Направих ужасна грешка. 79 00:08:15,041 --> 00:08:18,568 Татко би се срамувал от мен. 80 00:08:22,035 --> 00:08:27,014 Мъжете, които дойдоха да ни заплашват не се върнаха повече. 81 00:08:27,917 --> 00:08:31,486 Но на другия ден, няколко момчета, от резервата... 82 00:08:31,925 --> 00:08:37,192 Дойдоха да ни кажат, че са видели ястреби, кръжащи във въздуха, близо до каменоломната... 83 00:08:37,263 --> 00:08:39,823 където Ерик за първи път срещна човека. 84 00:08:43,403 --> 00:08:46,566 Ястребите са големи, но страхливи птици. 85 00:08:46,673 --> 00:08:48,698 Те не "работят" за плячката си, 86 00:08:48,808 --> 00:08:51,971 а изчакват някой друг да убие. 87 00:08:52,045 --> 00:08:55,014 Когато ги видя да кръжат насред пустинята, 88 00:08:55,081 --> 00:08:57,675 Това означава, че нещо е умряло, 89 00:08:57,750 --> 00:09:00,810 а те ще оглозгат костите му. 90 00:09:00,887 --> 00:09:03,481 Или това, че смъртта е близо, 91 00:09:03,556 --> 00:09:07,185 и те я чакат, да свърши работата си, за тях. 92 00:09:07,260 --> 00:09:09,592 Ние не знаехме какво те виждат, 93 00:09:09,662 --> 00:09:13,792 но си спомням нещо, което аз съм видял, като млад. 94 00:09:13,867 --> 00:09:17,132 Както и моят внук, 95 00:09:17,237 --> 00:09:20,001 аз също намерих тяло, насред каменоломната... 96 00:09:20,106 --> 00:09:23,701 във една цепнатина, полу-погребано под скалите. 97 00:09:23,810 --> 00:09:27,007 Но дори ястребите, които ядат всичко, 98 00:09:27,080 --> 00:09:29,014 не биха го докоснали. 99 00:09:29,082 --> 00:09:33,246 Това е мястото, на което разбрахме за какво бяха дошли ястребите. 100 00:09:33,319 --> 00:09:37,153 Първоначално не можехме да кажем кой, или какво беше то. 101 00:09:37,223 --> 00:09:39,817 Но аз знаех същото, което и ястребите-- 102 00:09:39,893 --> 00:09:43,226 уханието на смъртта беше надвиснало над него. 103 00:09:52,906 --> 00:09:57,400 Пустинята не прощава човешката слабост. 104 00:09:57,510 --> 00:10:00,843 Слаб, или силен тя е безпощадна... 105 00:10:00,914 --> 00:10:03,178 и може да убие човек за по-малко от ден. 106 00:10:03,249 --> 00:10:06,685 107 00:10:06,753 --> 00:10:11,520 За да оцелее някой, трябва да има кожа, твърда като каиш, 108 00:10:11,591 --> 00:10:15,652 да знае къде да намери вода и къде да се подслони. 109 00:10:29,575 --> 00:10:35,104 Човекът от ФБР със сигурност щеше да умре, ако не беше под земята, 110 00:10:35,181 --> 00:10:38,844 защитен като заека, или лисицата. 111 00:10:38,918 --> 00:10:42,615 Но и така, смъртта беше близо. 112 00:10:42,689 --> 00:10:46,426 В съответствие с нашите древни традиции, 113 00:10:46,559 --> 00:10:49,892 ние сложихме четири дъбови клонки на гредите на "лечебницата"... 114 00:10:49,963 --> 00:10:52,124 за да призовем светите хора... 115 00:10:52,198 --> 00:10:55,599 и да им кажем, че ще проведем обред. 116 00:10:55,668 --> 00:10:58,637 Наричаме го "Песента на Благословения Път. " 117 00:10:58,705 --> 00:11:03,836 Само светите хора мога да спасят живота на човека от ФБР. 118 00:11:03,943 --> 00:11:05,968 Той е в техните ръце. 119 00:11:54,160 --> 00:11:58,529 - Фрохик. - Знам, че е късно. Но чух новините. 120 00:12:02,769 --> 00:12:05,966 Може би трябва да тръгвам Моля да извиниш нахалността ми. 121 00:12:06,039 --> 00:12:08,098 Колко пи? 122 00:12:10,410 --> 00:12:12,401 Имаш ли кошче, да го хвърля? 123 00:12:14,247 --> 00:12:18,547 Той беше добър приятел. Червено дърво, растящо насред блато. 124 00:12:23,923 --> 00:12:27,757 Мисля това значи, че предава на теб щафетата. 125 00:12:27,827 --> 00:12:30,625 Ъ, опасявам се, че не. 126 00:12:30,696 --> 00:12:32,527 Скоро няма да съм на работа. 127 00:12:32,598 --> 00:12:35,066 Кучите му синове. 128 00:12:35,134 --> 00:12:38,262 Те диктуват правилата. 129 00:12:38,337 --> 00:12:42,137 И се изпокриха като плъхове. 130 00:12:47,947 --> 00:12:50,507 - Плъхове, които убиха котката. - Какво е това? 131 00:12:50,616 --> 00:12:54,677 Това е статийка за Кенет Сууна, никнейм: Мислителят. 132 00:12:54,754 --> 00:12:57,188 Човекът, който хакна файловете Ем Джей. 133 00:12:57,256 --> 00:13:02,091 - Тези, които даде на Мълдър. - " Кенет Джей. Сууна бе убит,"... 134 00:13:02,161 --> 00:13:04,459 " предполага се, от професионалист. 135 00:13:04,530 --> 00:13:07,328 Тялото му бе намерено в свлачището Трентън Сити." 136 00:13:07,400 --> 00:13:10,233 От коя дата е това? 137 00:13:10,303 --> 00:13:14,364 Това е от онзи ден. След изчезването на Мълдър. 138 00:13:15,508 --> 00:13:18,341 Могат ли да бъдат толкова глупави? 139 00:13:20,480 --> 00:13:23,711 Този лечебен ритуал, наричан "Благословеният Път"... 140 00:13:23,783 --> 00:13:28,186 е наследен от нашите прадеди. 141 00:13:28,254 --> 00:13:30,848 Пеещият му молитвен пясък... 142 00:13:30,923 --> 00:13:34,518 Трябва да е подреден точно както те са правили от векове, 143 00:13:34,594 --> 00:13:37,427 или светите хора няма да бъдат призовани. 144 00:13:39,632 --> 00:13:42,931 Виждал съм баща ми да изпълнява песните, като малко момче... 145 00:13:43,002 --> 00:13:45,436 и съм виждал тяхната лечебна магия. 146 00:13:50,109 --> 00:13:52,976 Но се опасявах за човека от ФБР... 147 00:13:53,079 --> 00:13:56,480 да не би неговият дух да не иска да бъде излекуван, 148 00:13:56,549 --> 00:13:59,017 да не би да желае да се присъедини към духа на собствения си баща... 149 00:13:59,085 --> 00:14:04,352 който умря без да иска да се върне във света на живите. 150 00:14:07,326 --> 00:14:12,923 Тялото му беше уморено и слабо, и търсеше покой. 151 00:14:28,447 --> 00:14:31,905 Ако борбата за оставане тук е твърде трудна... 152 00:14:32,018 --> 00:14:35,749 или желанието да се присуедини към предците си - прекалено силно, 153 00:14:35,821 --> 00:14:38,289 тялото ще се откаже. 154 00:14:38,357 --> 00:14:42,919 Но ако желанието да продължи живота се възпламени достатъчно, 155 00:14:42,995 --> 00:14:46,453 светите хора ще са милостиви. 156 00:14:46,532 --> 00:14:52,095 Дните и нощите сега ще бъдат дълги и мъчителни за човека от ФБР... 157 00:14:52,171 --> 00:14:56,505 след като светите хора дойдат и му шпмогнат да избира. 158 00:14:58,010 --> 00:15:02,538 Първо бях учуден от отсъствието на време, 159 00:15:02,648 --> 00:15:04,775 напълно зависейки от него... 160 00:15:04,884 --> 00:15:08,411 като измерване на ме и моят живот. 161 00:15:08,487 --> 00:15:13,424 Пътуването обратно, във вечната тъма,... 162 00:15:13,492 --> 00:15:17,861 тества търпението и волята. 163 00:15:20,900 --> 00:15:24,768 Дойдох при теб, стари приятелю, с тъпата яснота на смъртта, 164 00:15:24,837 --> 00:15:30,139 не за да те поздравя, а за да почувствам огъня... 165 00:15:30,209 --> 00:15:34,373 и енергията, които още са живи в теб. 166 00:15:34,480 --> 00:15:38,280 А и поради тежестта на товара ти, който някога беше и мой. 167 00:15:38,351 --> 00:15:43,118 Истина има, нали знаеш, стари приятелю, ако това е всичко, което търсиш. 168 00:15:43,189 --> 00:15:47,353 Но няма присъда, нито справедливост, без които истината е... 169 00:15:47,426 --> 00:15:52,363 необятна... мъртва... кухина. 170 00:15:54,000 --> 00:15:56,025 Върни се. 171 00:15:56,102 --> 00:15:59,003 Не недничай в бездната и не я оставяй да вижда в теб. 172 00:15:59,071 --> 00:16:02,097 прогони съня на разсъжденията и се бори... 173 00:16:02,174 --> 00:16:04,734 с чудовищата отвън и вътре. 174 00:16:35,941 --> 00:16:38,341 Здравей, сине. 175 00:16:38,444 --> 00:16:42,107 Не съм смеел да се надявам да те видя толкова скоро. 176 00:16:42,214 --> 00:16:46,514 Никога не съм се надявал да... посреднича... 177 00:16:46,585 --> 00:16:51,284 със живот, на който аз съм дал такъв. 178 00:16:52,191 --> 00:16:55,319 Лъжите, които ти казах... 179 00:16:55,394 --> 00:16:58,056 бяха отрова, болест за душата ми. 180 00:16:58,130 --> 00:17:00,860 И сега ти си тук, заради тях. 181 00:17:02,168 --> 00:17:04,864 Лъжите, които мислех, че могат завинаги да погребът истината... 182 00:17:04,937 --> 00:17:07,735 с която не можех да живея. 183 00:17:07,807 --> 00:17:10,105 Стоя тук, засрамен... 184 00:17:10,176 --> 00:17:12,906 поради изборът, който направих толкова отдавна... 185 00:17:13,012 --> 00:17:15,810 когато ти беше още момче. 186 00:17:16,982 --> 00:17:20,418 Ти си споментът, Фокс. 187 00:17:20,519 --> 00:17:22,510 Той живее в теб. 188 00:17:24,023 --> 00:17:26,423 Ако ти загинеш сега, 189 00:17:26,492 --> 00:17:28,722 истината умира с теб 190 00:17:28,794 --> 00:17:33,527 и ще останат само лъжи. 191 00:17:33,599 --> 00:17:37,933 Сестра ми... тя тук ли е? 192 00:17:38,003 --> 00:17:43,339 Не. Това, което ще ме унищожи, 193 00:17:43,409 --> 00:17:46,810 истината, която чувствах, че не трябва да научиш, 194 00:17:46,912 --> 00:17:50,939 е истината, която ще откриеш, 195 00:17:51,050 --> 00:17:53,018 ако продължиш напред. 196 00:18:16,041 --> 00:18:18,475 Окей, сега искам всеки да мине през металния детектор... 197 00:18:18,577 --> 00:18:20,545 и започваме обиколката. 198 00:18:20,646 --> 00:18:24,547 Отделението, във което се намирате се нарича Сградата на Джей. Едгър Хуувър. 199 00:18:24,616 --> 00:18:28,217 Завършено е през 1974 и построено на мястото на квартирата на ФБР. 200 00:18:28,287 --> 00:18:30,921 Ще видим също табло със "Десетте най-търсени"." 201 00:18:30,990 --> 00:18:33,424 Може да видите някой ваш познат тук. 202 00:18:33,459 --> 00:18:34,627 Ако имате някакви въпроси, моля питайте спокойно, аз ще направя всичко възможно да ви отговоря. 203 00:18:34,627 --> 00:18:36,891 Ако имате някакви въпроси, моля питайте спокойно, аз ще направя всичко възможно да ви отговоря. 204 00:18:36,962 --> 00:18:40,762 Карат ви да минавате през централния вход, Агент Скъли? 205 00:18:40,833 --> 00:18:43,028 За сега. 206 00:18:45,237 --> 00:18:48,035 - Носите оръжието си? - Не. 207 00:18:48,107 --> 00:18:50,598 Съжалявам, че ще трябва да минете през това. 208 00:18:50,676 --> 00:18:53,144 Няма нищо. 209 00:18:54,947 --> 00:18:59,475 - Това беше странно. - Топлийка го активира малко по-рано. 210 00:18:59,585 --> 00:19:02,019 Но, ъ, вие може да минете. 211 00:19:02,087 --> 00:19:04,146 Благодаря. 212 00:19:07,092 --> 00:19:09,856 Скъли, влезте, ако обичате. 213 00:19:17,069 --> 00:19:19,902 Казахте, че искате да ме видите, във връзка с разследването? 214 00:19:19,972 --> 00:19:22,805 Да, сър. 215 00:19:22,875 --> 00:19:27,505 Попаднах на съобщение във вестника. Тяло на мъж е било открито в Ню Джърси и смятам... 2316 00:19:27,580 --> 00:19:30,549 че е убит от човека, отговорен за Агент Мълдър. 217 00:19:30,616 --> 00:19:32,550 Може ли да видя? 218 00:19:34,386 --> 00:19:37,412 Денят на убийството е след изчезването на Агент Мълдър. 219 00:19:37,523 --> 00:19:42,426 Вие имате балистичната експертиза от убийството на Бащата на Агент Мълдър. 220 00:19:42,495 --> 00:19:45,225 Бих искала да я сравните със с тази от случая с другия мъж. 221 00:19:45,297 --> 00:19:49,131 - Да докажем какво? - Ако двамата са убити с едно и също уръжие, 222 00:19:49,201 --> 00:19:51,260 можем да докажем, че Агент Мълдър не е убил баща си. 223 00:19:51,337 --> 00:19:54,238 И може да ни помогне да открием този, който го е направил. 224 00:19:54,306 --> 00:19:56,274 Бяхте освободена от разследването. 225 00:19:56,342 --> 00:20:00,108 Да, знам това, сър. Просто помислих, че това може да помогне. 226 00:20:03,082 --> 00:20:05,482 Опасявам се, че не. 227 00:20:05,551 --> 00:20:08,213 Този случай би трябвало да е поверен на полицейското управление Трентън. 228 00:20:08,320 --> 00:20:10,288 Те сравняват нашите наркотици/стрелба балистични бази данни. 229 00:20:10,356 --> 00:20:12,517 Ако е имало съвпадение, между двата случая, 230 00:20:12,591 --> 00:20:15,151 - всички звънчета и свирчици щяха да са вече свирналиa. - Не искате да проверите? 231 00:20:16,929 --> 00:20:18,897 Госпожице Скъли, мисля че подценявате... 232 00:20:18,964 --> 00:20:23,094 задълженията и отговорността ми на помощник директор. 233 00:20:26,705 --> 00:20:29,230 Просто се опитвах да съдействам на разследването ви, сър. 234 00:20:29,308 --> 00:20:31,276 за да позагладите ситуацията и увеличите... 235 00:20:31,343 --> 00:20:33,573 възможностите си за връщане на работа, нали така? - Не! 236 00:20:33,646 --> 00:20:37,377 - Просто искам някои отговори. - Аз също! 237 00:20:37,483 --> 00:20:42,182 Искам да знам защо бях помолен да извърша съдебно претърсване на вашият апартамент... 238 00:20:42,254 --> 00:20:44,415 за някаква касета. 239 00:20:44,490 --> 00:20:47,118 - Не е в мен. - Това ли е касетата, заради която умря Агент Мълдър? 240 00:20:48,727 --> 00:20:52,686 - Така мисля. - Искате да ми докарате димящ пистолет, Агент Скъли? 241 00:20:52,765 --> 00:20:54,699 Донесете ми касетата. 242 00:20:54,767 --> 00:20:58,100 В противен случай, ще ви помоля да си отидете в къщи да се успокоите... 243 00:20:58,170 --> 00:21:00,104 и да ни оставите да си вършим работата. 244 00:21:03,275 --> 00:21:05,675 Това ли е всичко, сър? 245 00:21:08,447 --> 00:21:10,779 Да, това е всичко. 246 00:21:26,599 --> 00:21:28,590 Попита ли я за касетата? 247 00:21:30,202 --> 00:21:34,298 - Казва, че я няма. - Така ли казва? 248 00:21:35,374 --> 00:21:37,308 Да, така казва. 249 00:21:39,812 --> 00:21:43,110 Е, колко жалко за всички нас. 250 00:21:57,563 --> 00:22:00,157 - Ето ви отново? - Просто се питах нещо. 251 00:22:00,232 --> 00:22:03,133 - Ще възразите ли, ако мина отново? - Няма проблеми. 252 00:22:07,239 --> 00:22:09,400 253 00:22:10,609 --> 00:22:13,134 Това е по чувствително и от сеизмограф. 254 00:22:13,212 --> 00:22:15,680 Може ли да проверите отново с малкия? 255 00:22:17,249 --> 00:22:19,183 Разбира се. 256 00:22:25,624 --> 00:22:29,082 - Носите колие, или нещо? - Не. Не днес. 257 00:22:29,161 --> 00:22:31,721 Тогава какво по дяволите е това? 258 00:22:43,142 --> 00:22:45,133 Какво мислиш, че може да бъде? 259 00:22:45,210 --> 00:22:47,804 Не знам. Прикрепено е към кожната ти тъкан тук. 260 00:22:47,880 --> 00:22:51,338 Прилича напарче сачма, или нещо такова. 261 00:22:51,417 --> 00:22:54,011 Не знам как може да е попаднало там. 262 00:22:56,555 --> 00:22:59,046 Чувствам го точно под кожата. 263 00:22:59,158 --> 00:23:02,525 Сега, като го гледам от близо, Виждам някакъв малък белег около него. 264 00:23:02,594 --> 00:23:06,860 Ако искаш мога да направя разрез и да го извадя от там. 265 00:23:06,932 --> 00:23:09,696 Да. 266 00:23:14,006 --> 00:23:18,033 - Благодаря, че дойде тук, толкова късно. - Няма проблеми. 267 00:23:18,110 --> 00:23:21,773 Може да си била улучена по време на работа и дори не си подозирала. 268 00:23:30,823 --> 00:23:35,624 За три дни "Песента на Благословената Път" беше изпълнен. 269 00:23:35,694 --> 00:23:41,326 Човекът от ФБР страда много, а тялото му гореше като огън. 270 00:23:41,400 --> 00:23:44,369 Съмнявах се, че ще се възстанови, 271 00:23:44,436 --> 00:23:47,564 но духовете помогнаха. 272 00:23:47,639 --> 00:23:50,335 Защото нощта на третия ден, 273 00:23:50,409 --> 00:23:54,072 той отвори очи и помоли за вода. 274 00:23:57,916 --> 00:24:03,081 Ритуално къпане трябва да се изпълни пред "лечебницата" преди изгрев слънце. 275 00:24:03,155 --> 00:24:08,218 ФБР човека беше слаб, след пътуването си и не можеше да говори. 276 00:24:08,293 --> 00:24:10,955 Но като изгряващо слънце, 277 00:24:11,029 --> 00:24:14,226 аз усетих в него обновяване. 278 00:24:14,299 --> 00:24:19,202 Все още му трябва време за да възвърне силите си. 279 00:24:24,943 --> 00:24:29,243 Е, определено не е сачма. 280 00:24:29,348 --> 00:24:32,476 Аз, ъм, знам на какво ми прилича, 281 00:24:32,584 --> 00:24:35,052 но не мога да кажа как е попаднало там. 282 00:24:35,154 --> 00:24:37,088 Погледни. 283 00:24:44,630 --> 00:24:47,394 Прилича на електронен чип. 284 00:24:47,466 --> 00:24:49,900 На това прилича. 285 00:24:52,337 --> 00:24:54,271 Дори не знам от колко време е било там. 286 00:24:55,841 --> 00:24:59,368 Нямам никакъв спомен да е било сложено там. 287 00:24:59,444 --> 00:25:01,469 Плашещо. 288 00:25:01,547 --> 00:25:06,416 Дейна, това е много сериозно. Трябва да разбереш какво е. 289 00:25:06,485 --> 00:25:10,216 Нямам достъп до лабораториите на ФБР. 290 00:25:10,289 --> 00:25:12,553 Не. говоря за достъп до собствените ти спомени. 291 00:25:12,624 --> 00:25:14,649 Очевидно, си ги погребала толкова дълбоко, 292 00:25:14,726 --> 00:25:16,694 -че повече не можеш да ги повикаш. - Мелиса. 293 00:25:16,762 --> 00:25:19,663 - Познавам някой-- някой, който може да ти помогне. - Не! 294 00:25:23,435 --> 00:25:28,532 От какво се боиш, Дейна? 295 00:25:28,607 --> 00:25:30,768 Искам да кажа, защо се боиш от възможността... 296 00:25:30,843 --> 00:25:33,778 че може да има друго обяснение... 297 00:25:33,846 --> 00:25:37,077 освен твоят несъкрушим научен поглед над света. 298 00:25:37,182 --> 00:25:40,811 Изглежда си загубила връзка със сдобствената си интуиция. 299 00:25:40,919 --> 00:25:44,650 Носиш толкова скръб и страх в себе си, че не виждаш... 300 00:25:44,723 --> 00:25:47,351 преградите, с които си преградила истинаските си чувства... 301 00:25:47,426 --> 00:25:49,417 и споменът за това, какво наистина се е случило. 302 00:25:51,563 --> 00:25:56,523 направи това за мен... като твоя сестра. Моля те. 303 00:26:06,211 --> 00:26:07,312 Ще предизвикам моментно-ясно състояние, 304 00:26:07,312 --> 00:26:08,745 Ще предизвикам моментно-ясно състояние, 305 00:26:08,814 --> 00:26:12,147 подобно на хипноза, наречено... 306 00:26:12,217 --> 00:26:14,185 "холотропична работа на дишането". 307 00:26:14,253 --> 00:26:16,585 Това ще заглуши разсъждаващата част, на вашето съзнание, така... 308 00:26:16,655 --> 00:26:20,056 че да може да достигнем до заровените ви спомени и несъзнателни възприемания. 309 00:26:20,125 --> 00:26:25,153 Сега, това което искам да направите е да се съсредоточите изцяло върху дишането си. 310 00:26:25,230 --> 00:26:27,926 Успокойте дишането си. 311 00:26:28,000 --> 00:26:31,663 Сега, искам да затворите очи и да мислите за място... 312 00:26:31,770 --> 00:26:37,231 където винаги се чувствате напълно удобно... и в безопастност. 313 00:26:37,342 --> 00:26:40,539 Казахте ми, че сте били отвлечена... 314 00:26:40,612 --> 00:26:42,773 и згубена във времето. 315 00:26:42,848 --> 00:26:45,248 Помните ли какво чувствахте, точно преди това да се случи? 316 00:26:45,317 --> 00:26:48,081 Страхувах се. 317 00:26:48,153 --> 00:26:52,988 - Помните ли от какво се страхувахте?. 318 00:26:55,294 --> 00:26:59,628 - Че може да умра. - Но не сте мъртва. 319 00:26:59,698 --> 00:27:02,531 Някой се е погрижил за вас. 320 00:27:02,634 --> 00:27:06,661 - Помните ли кой беше този някойD? - Имаше мъж... 321 00:27:08,106 --> 00:27:11,633 Мъжът ме отведе. 322 00:27:13,245 --> 00:27:19,150 Имаше светлина и... Силни звуци. 323 00:27:19,217 --> 00:27:21,845 У... 324 00:27:21,920 --> 00:27:26,516 - Ушите ми пищяха. - Направили са нещо с вас. 325 00:27:26,591 --> 00:27:30,152 - Помните ли някаква болка? - Опитвам се-- 326 00:27:32,397 --> 00:27:35,093 Шумът се повтаряше. 327 00:27:37,803 --> 00:27:41,000 Беше аларма. 328 00:27:41,073 --> 00:27:44,873 Дали-- Спомням си... 329 00:27:46,011 --> 00:27:48,377 Искаха да знаят дали съм добре. 330 00:27:48,447 --> 00:27:52,508 Може би сте им се доверила, че няма да ви наранят. Възможно ли е? 331 00:27:55,787 --> 00:27:57,982 Не знам. 332 00:27:58,056 --> 00:28:02,755 Във ФБР работите с хора, на които доверявате живота си. 333 00:28:02,828 --> 00:28:05,092 Възможно ли е да е някой от тях? 334 00:28:05,163 --> 00:28:08,064 Трябва да им се доверявам. 335 00:28:10,769 --> 00:28:12,760 Бях безсилна. 336 00:28:16,808 --> 00:28:18,776 Не можех-- 337 00:28:21,313 --> 00:28:23,338 Не можех да се съпротивлявам. 338 00:28:23,415 --> 00:28:26,145 Ако това е прекалено болезнено, 339 00:28:26,218 --> 00:28:28,880 Искам да се върнете на онова място, от което започнахме... 340 00:28:28,954 --> 00:28:31,684 - за да опитаме отново. - НЕ! 341 00:28:33,592 --> 00:28:35,890 Съжалявам. 342 00:28:35,961 --> 00:28:38,521 Опитвам. Опитвам. 343 00:28:39,097 --> 00:28:41,031 344 00:28:41,133 --> 00:28:44,660 Не мисля, че става. 345 00:28:44,770 --> 00:28:47,671 Не мисля, че ще стигнем до някъде. 346 00:28:49,841 --> 00:28:52,309 Много ви благодаря. Извинете ме. 347 00:29:33,819 --> 00:29:37,550 Трябва да си внимателен сега, за да завършим обреда правилно. 348 00:29:37,622 --> 00:29:40,955 Ако тръгнеш, не трябва да правиш нищо, 349 00:29:41,026 --> 00:29:44,393 да сменяш дрехи, или да се къпеш четири дни. 350 00:29:44,463 --> 00:29:48,763 Това наистина ще се отрази на бурния ми социален живот. 351 00:29:49,868 --> 00:29:51,802 Момчетата имат подарък за теб. 352 00:30:09,354 --> 00:30:11,754 Помоли за тях, бълнувайки, по време на най-тежката си треска. 353 00:30:16,862 --> 00:30:21,060 По време на тази треска аз отидох до някакво място. 354 00:30:21,133 --> 00:30:23,499 Това място. 355 00:30:23,602 --> 00:30:26,969 Носиш го със себе си. то е вътре в теб. 356 00:30:27,038 --> 00:30:29,768 - Мястото на началото. - Не беше сън? 357 00:30:29,841 --> 00:30:31,934 Да. 358 00:30:50,495 --> 00:30:52,622 Приключихме. 359 00:31:09,381 --> 00:31:11,315 360 00:31:13,618 --> 00:31:16,382 - Скинър. - Дойдохте да ме видите днес. 361 00:31:18,056 --> 00:31:20,650 - Моля? - Дойдохте в апартамента ми. 362 00:31:20,725 --> 00:31:23,319 Помислих, че искахте да ме видите. 363 00:31:23,395 --> 00:31:26,057 Не знам за какво говорите. 364 00:31:26,131 --> 00:31:30,761 - Видях ви да излизате от зградата. - Сбъркали сте. Съжалявам. 365 00:31:38,243 --> 00:31:40,711 Трябва ми малко въздух. Извини ме. 366 00:31:49,487 --> 00:31:53,685 Бях на моста, свързващ двата свята, 367 00:31:53,758 --> 00:31:57,455 връзката между всички души по която стигаме до нашата истинска същност. 368 00:31:59,231 --> 00:32:03,395 Ти си тук днес, търсеща истината, която ти беше отнета. 369 00:32:03,501 --> 00:32:08,564 Истината, за която не биваше да се говори, но която сега ни обвързва заедно, с опасна цел. 370 00:32:08,673 --> 00:32:12,109 Върнах се от мъртвите, за да продължа се теб, 371 00:32:12,177 --> 00:32:17,376 но се опасявам, че тази опастност е твърде близо... и че вече може да е късно. 372 00:32:31,196 --> 00:32:34,688 Тук сме за да скърбим, за споминалия се Уилям Мълдър, 373 00:32:34,799 --> 00:32:37,768 за да съединим скръбта към нашата загуба 374 00:32:37,836 --> 00:32:42,432 и споделим спомените за човек чиито живот бе пълноценен и богат. 375 00:32:42,540 --> 00:32:47,773 И който направи живота на неговите и на семейството му приятели също толкова пълноценен и богат. 376 00:32:47,846 --> 00:32:52,340 За жалост днес майката на децата на Уилям ме информира... 377 00:32:52,417 --> 00:32:56,979 че синът Фокс не може да се присъедини към нас в този скръбен момент. 378 00:33:05,630 --> 00:33:07,598 - Мисис Мълдър? - Да? 379 00:33:07,666 --> 00:33:10,658 Аз съм Дейна Скъли. Работя със сина ви. 380 00:33:10,735 --> 00:33:13,067 Ъм-- 381 00:33:13,138 --> 00:33:16,107 Знам какво може би сте чули от ФБР, 382 00:33:16,174 --> 00:33:19,803 но имам наистина силно предчувствие, че синът ви ще бъде намерен. 383 00:33:19,878 --> 00:33:23,075 - О, Господи Милостиви. - Мисля, че е още жив. 384 00:33:23,148 --> 00:33:25,275 От къде знаете? 385 00:33:26,351 --> 00:33:29,411 Просто имам силно предчувствие. 386 00:33:44,602 --> 00:33:47,366 Обещавам ви, че ще разберете веднага, щом аз съм сигурна. 387 00:33:47,439 --> 00:33:50,533 Благодаря ви. Много ви благодаря. 388 00:33:59,951 --> 00:34:02,385 Здравейте. 389 00:34:02,454 --> 00:34:04,388 Виждам, че сте приятел на семейството. 390 00:34:04,456 --> 00:34:06,822 Аз също. 391 00:34:06,891 --> 00:34:09,519 Мислите ли, че ще намерим време да поговорим? 392 00:34:09,594 --> 00:34:13,394 - За? - Много важни неща. 393 00:34:13,465 --> 00:34:17,060 Моля. Да намерим място, отдалечено от любопитните? 394 00:34:22,006 --> 00:34:24,941 Не можех да ви помогна, дочувайки малкия ви разговор. 395 00:34:25,009 --> 00:34:28,945 - Мислите че синът и е още жив? - Кой сте вие? 396 00:34:29,013 --> 00:34:30,878 Член съм на един вид консорциум. 397 00:34:30,949 --> 00:34:35,147 - Представяме сигурни, глобални интереси. - Какъв вид интереси? 398 00:34:35,220 --> 00:34:37,780 Интереси, които могат да бъдат застрашени от онази касета... 399 00:34:37,856 --> 00:34:40,484 която вече не притежавате. 400 00:34:40,558 --> 00:34:43,356 - Застрашени достатъчно, за да се убие? - О, Господи. Да. 401 00:34:44,929 --> 00:34:48,695 - Какво знаете за Мълдър? - Че е мъртъв. Куй Боно. 402 00:34:48,800 --> 00:34:51,598 - Лъжете. - Не съм тук, за да ви лъжа. 403 00:34:51,703 --> 00:34:55,571 - А защо сте тук? - За да ви кажа, че животът ви е в опасност. 404 00:34:57,475 --> 00:35:00,410 - Оставете ме намира. - Ще ви убият по един от два начина. 405 00:35:02,147 --> 00:35:04,707 Ще изпратят някого, двама мъже, най-вероятно, 406 00:35:04,783 --> 00:35:07,081 За да ви убият у дома, или в гаража... 407 00:35:07,152 --> 00:35:10,747 с нерегистрирано оръжие, оставено на местопрестъплението. 408 00:35:10,822 --> 00:35:13,791 Използвайки фалшиви документи, осигурени от нашият съюз, 409 00:35:13,858 --> 00:35:16,952 те ще са извън страната за по-малко от два часа. 410 00:35:18,229 --> 00:35:22,290 - Споменахте два начина. - Да. Той, или тя... 411 00:35:22,400 --> 00:35:25,892 ще бъде някой близък, някой на когото вярвате. 412 00:35:26,004 --> 00:35:29,337 Те ще уредят среща, или ще дойдат във къщата ви неочаквано. 413 00:35:29,407 --> 00:35:31,875 Имате ли друго място, където да останете? 414 00:35:33,578 --> 00:35:37,014 - Защо? Защо ще ме убиват? - Искате нещо, което те не искат. 415 00:35:37,081 --> 00:35:39,015 Справедливост. 416 00:35:39,083 --> 00:35:41,950 И защото сега те са сигурни, че нямате... 417 00:35:42,020 --> 00:35:44,853 копието на файловете, които те търсят. 418 00:35:44,923 --> 00:35:49,121 - Защо ме предпазвате? - Мисля... 419 00:35:49,194 --> 00:35:52,686 че колегите ми действат... импулсивно. 420 00:35:52,764 --> 00:35:56,962 Смъртта ви ще привлече нежелано внимание към нашата група. 421 00:35:57,068 --> 00:35:59,036 Вие не ме предпазвате. Предпазвате себе си. 422 00:35:59,137 --> 00:36:03,471 Защо това ще ви изненадва? Мотивите са напълно неегоистични. 423 00:36:03,541 --> 00:36:09,070 - С какво всъщност се занимавате? - Ние предсказваме бъдещето. 424 00:36:09,147 --> 00:36:11,172 Най-добрият начин да го предскажеш... 425 00:36:11,249 --> 00:36:13,683 е да го изобретиш. 426 00:36:15,553 --> 00:36:18,021 Приятен ден, млада госпожице. 427 00:36:43,414 --> 00:36:48,317 - Мамо. - О, Боже мой! 428 00:36:48,853 --> 00:36:51,048 О, Фокс. 429 00:36:51,122 --> 00:36:55,559 Не мога да повярвам. очаквах най-лошото. 430 00:36:55,627 --> 00:36:59,028 Нужна ми е помощта ти, Мамо. Нямам много време. 431 00:36:59,097 --> 00:37:02,191 - Казаха ми, че нещо ужасно ти се е случило. - Добре съм. 432 00:37:02,300 --> 00:37:06,737 Но ми е мужна помощта ти. Трябва да си спомниш. 433 00:37:08,039 --> 00:37:09,973 Трябва да ми кажеш повече за татко. 434 00:37:11,709 --> 00:37:13,643 Кои са тези хора? 435 00:37:15,914 --> 00:37:19,543 - Беше толкова отдавна. - Трябва да се опиташ да си спомниш, мамо. 436 00:37:20,952 --> 00:37:25,321 Тези снимки са направени 1972. Но къде? 437 00:37:25,390 --> 00:37:29,224 - Не знам. - Тате е работил за Стейт Департмънт. 438 00:37:29,294 --> 00:37:33,196 - Пътувал е, къде би отишъл? - Не си спомням, Фокс. Моля та. 439 00:37:33,264 --> 00:37:35,892 - Ще погледнеш ли снимките, мамо? - Не прави това. 440 00:37:36,000 --> 00:37:38,730 - Просто ги погледни! Трябва да е споменавал работата си. - Не ми причинявай това. 441 00:37:38,836 --> 00:37:41,805 За хората, за които е работил. Водил ли ги е в къщи? Били ли са тук? 442 00:37:41,906 --> 00:37:47,435 Да. Но вече не им помня имената. 443 00:37:48,680 --> 00:37:50,614 С какво е свързано това, Фокс? 444 00:37:55,153 --> 00:37:57,348 Мисля, че с Саманта. 445 00:37:59,357 --> 00:38:02,190 Мисля, че е свързано с това, което се е случило на сестра ми. 446 00:38:14,739 --> 00:38:17,071 - Ало? - Дейна, сестра ти е. 447 00:38:17,141 --> 00:38:19,837 - Здрасти. - Здрасти. Къде беше? 448 00:38:19,911 --> 00:38:24,041 Аз, ъм-- Бях на погребение във Бостън. 449 00:38:24,115 --> 00:38:27,278 - Тревожих се за теб. - Защо ? 450 00:38:27,352 --> 00:38:29,547 Не те бях чувала, откакто се видя със доктор Помъранц. 451 00:38:31,122 --> 00:38:34,614 Миси, нещо странно ми се случи днес. Аз, Ъм-- 452 00:38:34,692 --> 00:38:37,456 Превъзбудена съм, няма да спя. 453 00:38:37,528 --> 00:38:39,894 Добре, виж. Искам да говоря с теб. Ще дойда до вас. 454 00:38:39,964 --> 00:38:41,955 - Ще бъдеш ли там? - Да, да, ще бъда. 455 00:38:42,033 --> 00:38:44,695 - Добре, ще се видим след малко. - Чао. 456 00:38:51,576 --> 00:38:54,875 Здрасти. 457 00:39:16,901 --> 00:39:18,835 - Хайде, хайде, хайде. 458 00:39:21,339 --> 00:39:24,308 459 00:39:24,409 --> 00:39:28,038 - Здравейте, Мелиса е. 460 00:39:28,112 --> 00:39:31,504 Съжалявам, че ще пропусна обаждането ви. Моля оставете съобщение, за да ви се обадя по-късно. Окей? 461 00:39:31,582 --> 00:39:33,980 - Желая ви един наистина приятен ден. 462 00:39:34,052 --> 00:39:36,885 Миси, аз съм. Моля те вдигни. 463 00:39:38,423 --> 00:39:42,826 Миси, Миси, вдигни-- 464 00:39:42,894 --> 00:39:45,328 Реших да дойда при теб. Ще, ще... ъм-- 465 00:39:45,396 --> 00:39:48,092 Ще се оглеждам за теб по пътя. Чао. 466 00:40:19,564 --> 00:40:21,725 Скъли, влезте в колата. 467 00:40:23,568 --> 00:40:28,130 - Трябва да говоря с вас. Много е важно. - Тъкмо отивах при сестра си. 468 00:40:28,239 --> 00:40:30,605 Ще ви оставя там, но сега трябва да дойдете с мен. 469 00:40:30,675 --> 00:40:33,769 - Къде отиваме? - Където можем да поговорим двамата. 470 00:40:54,232 --> 00:40:56,166 След вас. 471 00:41:01,806 --> 00:41:06,300 Гледай напред. Ръцете така, че да ги виждам. 472 00:41:06,377 --> 00:41:09,540 Не се върти, или ще ти пръсна главата. 473 00:41:12,416 --> 00:41:14,714 Не си мисли, че няма да го направя, долен кучи син! 474 00:41:14,786 --> 00:41:17,448 Не, вярвам ти. Само спокойно, с теб съм. 475 00:41:17,522 --> 00:41:19,547 Две крачки напред. 476 00:41:28,800 --> 00:41:32,099 Сега бавно се приближи към дивана. 477 00:41:45,917 --> 00:41:50,047 Обърни се и седни върху ръцете си. 478 00:42:00,865 --> 00:42:04,198 - Ще ме оставите ли да ви кажа, защо съм тук? - Знам защо. 479 00:42:04,268 --> 00:42:06,202 Искам да знам кой те изпраща-- 480 00:42:06,270 --> 00:42:08,704 чие поръчково момченце си. 481 00:42:08,773 --> 00:42:10,934 Никой не ме е изпращал. 482 00:42:17,014 --> 00:42:19,574 Имаш остатъка от живота си, за да ми дадеш отговори. 483 00:42:49,046 --> 00:42:52,209 О, не 484 00:42:52,283 --> 00:42:54,649 Мамка му! 485 00:42:54,719 --> 00:42:58,086 Какво има? 486 00:42:58,155 --> 00:43:00,715 Да... Да се махаме от тук 487 00:43:07,064 --> 00:43:11,398 Колко високо стига това, Скинър? Кой дърпа конците? 488 00:43:11,469 --> 00:43:14,267 Можете да ме убиете, Скъли, но само ще свършите тяхната работа 489 00:43:14,338 --> 00:43:19,435 Забравете работата и семейството си. Ще прекарате остатъка от живота си в затвора. 490 00:43:19,543 --> 00:43:21,602 Няма федерална присъда, която не могат да издадат. 491 00:43:21,712 --> 00:43:23,737 И какво остава? Да те оставя да ме убиеш сега? 492 00:43:23,848 --> 00:43:27,181 Не съм тук, за да ви убивам. Исках да ви дам нещо. 493 00:43:31,389 --> 00:43:33,323 Касетата е в мен. 494 00:43:35,459 --> 00:43:37,689 - Лъжете. - В джоба ми е. 495 00:43:37,762 --> 00:43:39,787 Взех я от бюрото на Мълдър. 496 00:43:39,864 --> 00:43:43,163 497 00:43:56,781 --> 00:44:01,819 За Вас филма преведе: Стилиян Gamer4eto@yahoo.co.uk