1 00:01:22,715 --> 00:01:26,082 З А К О Н И Н А П Р И В Л И Ч А Н Е Т О 2 00:02:46,332 --> 00:02:48,926 Искам да кажа, че ако се постараеш повече 3 00:02:48,968 --> 00:02:50,731 Може да направиш така, че мъж да те покани на срещта. 4 00:02:50,770 --> 00:02:52,601 Не искам мъж да ме кани на срещта. 5 00:02:52,639 --> 00:02:54,266 Энаеш ли, че 89% от жените 6 00:02:54,307 --> 00:02:56,298 които каэват, че са много эаети эа обвърэване... 7 00:02:56,342 --> 00:02:57,741 наистина се чувстват сами, Адри. 8 00:02:57,777 --> 00:02:59,335 Виж, нямам нужда от връэка 9 00:02:59,379 --> 00:03:01,347 само да съм от правилната страна на някоя анкета. 10 00:03:01,381 --> 00:03:03,315 - И е вредно эа кожата ти. - Какво? 11 00:03:03,349 --> 00:03:05,283 Кожата ми винаги иэглежда по-добре, когато съм с някой. 12 00:03:05,318 --> 00:03:06,580 Кога си била сама? 13 00:03:06,619 --> 00:03:08,314 А виж ми фигурата. 14 00:03:08,354 --> 00:03:10,447 - От друга страна, ти... - Аэ, от друга страна 15 00:03:10,490 --> 00:03:12,788 смятам раэговора эа приключен, 16 00:03:12,825 --> 00:03:14,554 Боже мой, това ли е? 17 00:03:14,594 --> 00:03:16,221 Невероятна къщта 18 00:03:16,262 --> 00:03:19,823 с общта площ 2.799 квадратни метра, 19 00:03:19,866 --> 00:03:21,731 беэ да смятаме градината. 20 00:03:21,768 --> 00:03:23,326 Може ли да ви попитам с какво се эанимавате? 21 00:03:23,369 --> 00:03:25,303 Эависи от случая. 22 00:03:25,338 --> 00:03:27,772 А вашата приятелка? 23 00:03:27,807 --> 00:03:30,037 Само я придружавам. 24 00:03:30,076 --> 00:03:31,976 Гледката от столовата 25 00:03:32,011 --> 00:03:35,447 неотдавна се появи в списанието: "Интериора на Манхатан." 26 00:03:35,481 --> 00:03:38,746 Какво е имало окачено тук? 27 00:03:38,785 --> 00:03:40,753 Aм, Джон Сарджън. 28 00:03:40,787 --> 00:03:43,551 Да, сър Харисон има голяма колекция от невероятно иэкуствол. 29 00:03:43,590 --> 00:03:45,490 Колко тъжно, че никоя от тях не върви с къщтата. 30 00:03:45,525 --> 00:03:47,823 Сега,ако ме последвате... 31 00:03:47,860 --> 00:03:50,124 Тоэи стенопис бе направен ръчно 32 00:03:50,163 --> 00:03:52,495 от правнука на Чарли Торпеe. 33 00:03:52,532 --> 00:03:53,965 Не е било скъпо. 34 00:03:54,000 --> 00:03:56,764 Мисля си, че да си притежател на ценности, е добър бизнес. 35 00:03:56,803 --> 00:03:59,863 Сър Харисон спечели 39 милиона долара само с"Houdini Capilar." 36 00:03:59,906 --> 00:04:01,498 Толкова? Боже мой. 37 00:04:01,541 --> 00:04:04,032 Сега, ако ме последвате към главната спалня. 38 00:04:04,077 --> 00:04:06,739 Знаеш ли Сара? Мисля, че тази къща не е за теб. 39 00:04:06,779 --> 00:04:08,337 Изглежда като... 40 00:04:08,381 --> 00:04:09,848 Претрупана. 41 00:04:09,882 --> 00:04:12,749 - Претрупана? - Това беше единственото което ми хрумна. 42 00:04:12,785 --> 00:04:14,946 На всичкото отгоре, имам всичко което ми трябва. 43 00:04:14,988 --> 00:04:18,389 Картините в столовата ги няма, 44 00:04:18,424 --> 00:04:20,085 стенописът във секидневната 45 00:04:20,126 --> 00:04:21,991 бе заменен с литография, 46 00:04:22,028 --> 00:04:23,325 номер 139 от издание 159. 47 00:04:23,363 --> 00:04:26,958 Върху прекрасното пианото има рамкиран плакат от кинофестивал, 48 00:04:27,000 --> 00:04:30,265 Много по евтин от Силиси, който беше там преди това 49 00:04:30,303 --> 00:04:32,498 и каквото и да са тия безобразности в коридора, 50 00:04:32,538 --> 00:04:34,529 ако пък са от Франциско Бакон, аз съм наденичка. 51 00:04:35,642 --> 00:04:36,700 Да, сър... 52 00:04:36,743 --> 00:04:39,177 Измамата на сър Харисон ще се разкрие 53 00:04:39,212 --> 00:04:41,077 и ще му изтръгна милиони. 54 00:04:41,114 --> 00:04:44,140 Но друг човек. Тази част е която не разбирам. 55 00:04:44,183 --> 00:04:46,344 - Къде е удоволстието? - В печалбата. 56 00:04:48,321 --> 00:04:51,290 - Благодаря, че дойде днес мамо. - Адри. 57 00:04:51,324 --> 00:04:54,054 Моля те, да не използваш тази дума на обществени места. 58 00:04:56,429 --> 00:04:59,296 Този мръсен, двуличен кучи син! 59 00:04:59,332 --> 00:05:01,800 Мари, знаеш ли, че не ми харесват нападките към съпрузите. 60 00:05:01,834 --> 00:05:04,564 Това се случва всекиднево. Можел е да ги скрие, продаде 61 00:05:04,604 --> 00:05:05,969 все ще го разберем. 62 00:05:06,005 --> 00:05:07,802 За щастие, вече говорих със Том Хофман, 63 00:05:07,840 --> 00:05:09,865 неговия адвокат, за подобни случаи. 64 00:05:09,909 --> 00:05:12,434 Добър адвокат е, но му знам тактиката. 65 00:05:19,319 --> 00:05:21,344 Това означава ли, че е зле? 66 00:05:21,387 --> 00:05:22,820 Не, неозначава нищо. 67 00:05:22,855 --> 00:05:26,313 Само означава, че вашият мъж е наел друг адвокат. 68 00:05:26,359 --> 00:05:28,350 Казва се Даниел Раферти. 69 00:05:28,394 --> 00:05:30,089 - Никога не съм го чувала. - Аз също. 70 00:05:30,129 --> 00:05:31,357 Нов е в града. 71 00:05:31,397 --> 00:05:33,865 - Това ме изнервя. - Успокой се. 72 00:05:33,900 --> 00:05:35,561 Няма за какво да се притесняваш. 73 00:05:35,601 --> 00:05:37,660 Един нов адвокат, който никога не е практикувал в Ню Йорк 74 00:05:37,704 --> 00:05:40,935 никога не ще улови ритама на играта на толкова високо ниво, разбра ли? 75 00:05:40,973 --> 00:05:42,804 Няма за какво да се притесняваш. 76 00:05:42,842 --> 00:05:45,276 Никога не съм губила такива дела. 77 00:05:45,311 --> 00:05:47,905 Добре, добре. 78 00:05:47,947 --> 00:05:49,710 Добре, няма проблем. 79 00:05:49,749 --> 00:05:52,047 Добре, всичко е наред. 80 00:05:52,085 --> 00:05:54,053 Добре. 81 00:06:08,034 --> 00:06:09,592 Много добре. 82 00:06:10,603 --> 00:06:12,400 Готова ли си? 83 00:06:22,515 --> 00:06:24,506 Това ли е новият адвокат на Гари? 84 00:06:52,712 --> 00:06:54,737 Адри Уудс, представям госпожа Харисон. 85 00:06:54,781 --> 00:06:58,342 - Адри Уудс. - Да, представям госпожа Харисон. 86 00:06:58,384 --> 00:06:59,749 Чувал съм добри думи за вас. 87 00:07:01,287 --> 00:07:02,686 Впрочем, това беше много любезно. 88 00:07:03,823 --> 00:07:06,348 Разбирам, че току що се запознавате с делото. 89 00:07:06,392 --> 00:07:08,257 но бих искала да знаете, че... Какво? 90 00:07:08,294 --> 00:07:10,319 Имaте нещо... тук. 91 00:07:11,464 --> 00:07:13,056 Благодаря. Във всеки случай, както казвах, 92 00:07:13,099 --> 00:07:16,068 достигна до нашето внимание, че някои имущества 93 00:07:16,102 --> 00:07:18,798 придобити... по време на брака 94 00:07:18,838 --> 00:07:22,604 не са били взети под внимание, така, че смятам... 95 00:07:22,642 --> 00:07:25,907 - една непълна оценка... - Сладкишче. 96 00:07:25,945 --> 00:07:27,207 Никога не се договарям. 97 00:07:28,214 --> 00:07:29,545 Не споменах договаряне. 98 00:07:29,582 --> 00:07:33,245 Освен ако, естествено, искате да ми дадете... 99 00:07:37,790 --> 00:07:39,382 това. 100 00:07:39,425 --> 00:07:42,087 Какво ще спечели от това дело... повече разходи. 101 00:07:42,128 --> 00:07:44,062 - Значи ще има за какво да говорим. - Шегувашете се. 102 00:07:44,096 --> 00:07:46,530 Пробвайте. Късмет. 103 00:07:48,701 --> 00:07:51,499 Госпожа Уудс, нали? 104 00:07:54,073 --> 00:07:56,234 - Здравей, Даниел . - Добър ден, добър ден. 105 00:07:56,275 --> 00:08:00,336 Добри новини... Противниковият адвокат е смахнат. 106 00:08:17,096 --> 00:08:21,328 Всички да станат. Дело номер 532 се счита за открито. 107 00:08:24,837 --> 00:08:27,806 Заемете местата си и запазете ред. 108 00:08:30,276 --> 00:08:33,473 Съдийката Абрамович се разведи... ужасно. 109 00:08:33,513 --> 00:08:35,310 Много е твърда с мъжете. 110 00:08:35,348 --> 00:08:37,282 Добър дън, дами и господа. 111 00:08:37,316 --> 00:08:38,874 Господин Раферти, 112 00:08:38,918 --> 00:08:41,887 виждам, че сте се върнали на източния бряг. 113 00:08:41,921 --> 00:08:44,446 Казах Ви, че слънцето на Калифорния е много опасно за кожата. 114 00:08:44,490 --> 00:08:48,426 Да, но използвах крем против слънце според вашите указания, Ваша чест. 115 00:08:50,129 --> 00:08:51,960 Ще чуя уводните аргументи. 116 00:08:56,636 --> 00:08:59,002 Ваша чест, искам да добавя,че 117 00:08:59,038 --> 00:09:01,268 достигна до нашето внимание някои разногласия 118 00:09:01,307 --> 00:09:04,868 при описа на активите, става дума за някои ценни произведения на изкуството. 119 00:09:04,911 --> 00:09:07,311 Ще ми разрешите ли да ви прекъсна, Ваша чест? 120 00:09:07,346 --> 00:09:11,214 Говори за картини, скулптури, този тип неща? 121 00:09:11,250 --> 00:09:13,081 Точно така. 122 00:09:15,688 --> 00:09:17,656 Картини като тези? 123 00:09:17,690 --> 00:09:19,658 Всъщност, да. 124 00:09:19,692 --> 00:09:21,489 Като тази на Сисили 125 00:09:21,527 --> 00:09:24,189 или тази на Морисело. 126 00:09:25,865 --> 00:09:29,801 И какво имаме тук? Ах, Джон Саргент. 127 00:09:29,835 --> 00:09:31,996 Да, не е в мой стил. 128 00:09:32,038 --> 00:09:34,063 Но ако бях на негово място, аз също щях да ги даря. 129 00:09:34,106 --> 00:09:36,973 И какво същност направи господин Харисон. 130 00:09:37,009 --> 00:09:39,000 Всички тези. Преди време. 131 00:09:39,045 --> 00:09:42,139 Анонимно, разбира се, на един много известен музей. 132 00:09:42,181 --> 00:09:45,742 Учудваме това, че госпожа Харисон не е казала това на, госпожица Уудс. 133 00:09:45,785 --> 00:09:48,720 Вгледайте се, неговият... подпис е на документа за дарение. 134 00:09:53,359 --> 00:09:55,919 Това ми напомня, Ваша чест 135 00:09:55,962 --> 00:09:58,487 сега е мой ред да направя въведение. 136 00:09:58,531 --> 00:10:00,726 Току що бях назначен за адвокат на господин Харисон, 137 00:10:00,766 --> 00:10:02,631 и нямах време да разуча напълно 138 00:10:02,668 --> 00:10:04,636 всички аспекти на случеят. 139 00:10:04,670 --> 00:10:07,332 Примерно, тука имам... 140 00:10:07,373 --> 00:10:09,466 разписка... 141 00:10:09,508 --> 00:10:13,638 за шест престоя от 28 дни в център за реабилитациа: ''Пайни Уудс'' 142 00:10:13,679 --> 00:10:17,740 за лечението на сексуалната пристрастеност на госпожа Харисон. 143 00:10:20,686 --> 00:10:22,415 Желая да разуча по подробно това. 144 00:10:25,024 --> 00:10:27,686 - Ще ви дам една седмица. - Благодаря, Ваша чест. 145 00:10:31,297 --> 00:10:33,765 Шест месеца заради сексуална пристрастеност? 146 00:10:33,799 --> 00:10:35,926 Моят терапевт беше много добър. 147 00:10:35,968 --> 00:10:38,630 Трябва да говорим. 148 00:10:39,138 --> 00:10:40,628 Не е моя вина, че Мери Харисон 149 00:10:40,673 --> 00:10:42,607 има коефицент на интелигентност колкото една чиния. 150 00:10:42,642 --> 00:10:45,008 Бих се поинтересувала, че Харисон е подарил картинит. 151 00:10:45,044 --> 00:10:47,012 За това помолих за добавката, 152 00:10:47,046 --> 00:10:48,843 но този Рафелти ме затапи. 153 00:10:48,881 --> 00:10:50,109 Искаш ли го мъртъв? 154 00:10:50,149 --> 00:10:52,014 - Майко. - Говореше като обществен защитник. 155 00:10:52,051 --> 00:10:54,645 Незнам, никога не съм се изправяла срещу никой подобен като него. 156 00:10:54,687 --> 00:10:57,679 Много е... нещо. 157 00:10:57,723 --> 00:11:00,487 Незнам дали имах късмет или... 158 00:11:00,526 --> 00:11:02,426 е найстина добър. 159 00:11:02,461 --> 00:11:04,827 - Може да е и двете неща. - Благодаря, майко. 160 00:11:04,864 --> 00:11:06,559 Какво ядеш? 161 00:11:07,933 --> 00:11:10,026 Зеленчуци. 162 00:11:10,069 --> 00:11:12,936 - Този Рафелти, сладък ли е? - Не го забелязах. 163 00:11:12,972 --> 00:11:15,099 На всичко отгоре не е твой тип. Достатъчно голям е да шофира. 164 00:11:15,141 --> 00:11:17,075 Бързо... влючи канал 6. 165 00:11:19,779 --> 00:11:21,974 ...днес във съда където се представиха аргументите 166 00:11:22,014 --> 00:11:23,641 за развода на Гари Гаджет Харисон. 167 00:11:23,683 --> 00:11:25,310 - Канал 6... - Харисон бе отвеник... 168 00:11:27,787 --> 00:11:30,756 ...в играта... говори се за 97 милиона долара. 169 00:11:30,790 --> 00:11:33,588 Срещнахме се с адвоката на Харисон, Даниел Рафелти, 170 00:11:33,626 --> 00:11:35,890 преди малко пред съда. 171 00:11:35,928 --> 00:11:37,589 Ами съжеляваме... 172 00:11:37,630 --> 00:11:40,098 че материалните исканиа на госпожа Харисон са скандални 173 00:11:40,132 --> 00:11:41,997 След всичко, са претежание на господин Харисон 174 00:11:42,034 --> 00:11:45,834 които са с висока гаранция за възвръщаемостю, но не за господин Харисон. 175 00:11:45,871 --> 00:11:47,600 Не е за вярване. Току що пристигна в града, 176 00:11:47,640 --> 00:11:48,971 привлича пресата на своя страна. 177 00:11:49,008 --> 00:11:51,408 И не си забелязала, че е сладък? 178 00:11:51,444 --> 00:11:53,537 Обади ми се по-късно. 179 00:11:53,579 --> 00:11:56,810 - Чесно да ви кажа, след тази сутрин... - Прилича на баща си. 180 00:11:56,849 --> 00:11:59,181 Основното договаряне продължава да е в сила както се спомена. 181 00:11:59,218 --> 00:12:02,415 Случеят на госпожа Харисон има толкова шансове колкото... 182 00:12:02,455 --> 00:12:04,480 един сладкиш в ада. 183 00:12:06,358 --> 00:12:09,384 Много добре, господин Рафелти... 184 00:12:09,428 --> 00:12:11,123 приемам. 185 00:12:20,606 --> 00:12:23,370 Защо не ме изненадва? 186 00:12:32,218 --> 00:12:34,277 Даниел Рафелти 187 00:12:57,843 --> 00:12:59,640 Здравейте? 188 00:12:59,678 --> 00:13:01,703 Господин Рафелти? 189 00:13:03,482 --> 00:13:05,712 Здрасти? 190 00:13:25,504 --> 00:13:27,335 Благодаря, Бени. 191 00:13:27,373 --> 00:13:30,069 Ако престигнат о? 192 00:13:30,070 --> 00:13:31,070 Ако пристигнат още остави ги пред вратата ми. 193 00:14:09,815 --> 00:14:12,613 Хей. 194 00:14:14,887 --> 00:14:17,219 Съжелявам, извинете. 195 00:14:21,660 --> 00:14:25,221 - Чакай, пресичам. - Искате да умпрете ли, госпожо? 196 00:14:25,264 --> 00:14:27,562 И като замени Ерин Светланд, в последния момент, 197 00:14:29,168 --> 00:14:32,103 една от най-успелите адвокатки в Ню Йорк 198 00:14:32,137 --> 00:14:37,131 първа в класа си в Йел, и партньор на Катз, Кони и Пфелтс... 199 00:14:37,176 --> 00:14:39,110 Адри Уудс. 200 00:14:47,753 --> 00:14:49,118 Съжелявам. 201 00:14:51,924 --> 00:14:53,551 Извинете. 202 00:14:56,462 --> 00:14:58,191 Колко малък е света, нали? 203 00:14:58,230 --> 00:15:02,894 И друг адвокат който бе толкова учтив да влезне в последния момент. 204 00:15:02,935 --> 00:15:06,132 Някои казват, че неговата лудост има подход. 205 00:15:06,171 --> 00:15:09,299 Други казват, че неговата лудост е подхода му. 206 00:15:09,341 --> 00:15:12,469 Практикувал е в Чикаго, Бостън, Л.А... 207 00:15:12,511 --> 00:15:15,241 и предполагам, че практиката го прави толкова добър... 208 00:15:15,281 --> 00:15:17,681 защото никога не е губил дело. 209 00:15:18,684 --> 00:15:21,551 ''Отсротчващият'' Даниел Рафелти. 210 00:15:28,694 --> 00:15:31,026 Винаги ли си толкова разхвърлян? 211 00:15:33,065 --> 00:15:35,795 Или не ме харесвате 212 00:15:35,834 --> 00:15:38,701 заради някоя необяснима причина, или флиртувате с мен. 213 00:15:38,737 --> 00:15:40,534 - Кое от двете? - Ще ви дам Жокер. 214 00:15:40,572 --> 00:15:42,301 Останахте равнодушен с първата възможност. 215 00:15:43,542 --> 00:15:46,670 - Коя беше втората? - Какво правите тук? 216 00:15:46,712 --> 00:15:50,113 - Поне можеше да бъдете малко по-благодарна. - Защо? 217 00:15:50,149 --> 00:15:53,118 Моят стар приятел Луман се нуждаеше от заместник. 218 00:15:53,152 --> 00:15:55,677 Попита ме дали познавам някои интересен адвокат... 219 00:15:55,721 --> 00:15:59,020 за мене, Вие сте много интересна. 220 00:16:00,125 --> 00:16:01,114 Вие? 221 00:16:01,160 --> 00:16:04,288 - Представяме ви първата участничка... - Аз съм тука защото...? 222 00:16:04,330 --> 00:16:05,456 Адри Уудс. 223 00:16:05,497 --> 00:16:07,124 Твой ред е. 224 00:16:10,035 --> 00:16:13,903 СЕМИНАРИА ПО РАЗВОДИТЕ НА МАНХАТАН 225 00:16:15,774 --> 00:16:17,639 Значи моят съвет е, 226 00:16:17,676 --> 00:16:20,008 че разводът не трябва да е една агония. 227 00:16:20,045 --> 00:16:23,879 Това е възможност да се изпита сложния емоционален лабиринт, 228 00:16:23,916 --> 00:16:27,875 което представлява човешкото взаимоотношение. 229 00:16:38,297 --> 00:16:41,858 - Много добре, много добре. - Благодаря Ви, госпожице Уудс, много поучително. 230 00:16:41,900 --> 00:16:44,596 - Искате ли сладкишче? - Представи добри възможности. 231 00:16:44,636 --> 00:16:47,537 - Не? - И сега да чуем, господин Даниел Рафелти. 232 00:16:47,573 --> 00:16:49,871 Този съм аз. Сладкишче? 233 00:16:54,013 --> 00:16:55,378 Здравейте. 234 00:16:57,016 --> 00:16:59,416 Много благодаря. Добър ден, дами и господа. 235 00:16:59,451 --> 00:17:02,011 Прекрасна реч, госпожице Уудс. 236 00:17:02,054 --> 00:17:06,821 Но това е моята гледна точка... 237 00:17:06,859 --> 00:17:09,020 Адвокатите са боклук. 238 00:17:09,061 --> 00:17:11,552 Но адвокатите по разводни дела... 239 00:17:11,597 --> 00:17:15,294 гъбите разтящи под боклука. 240 00:17:15,334 --> 00:17:18,462 Разводът е аутопсия на мъртвия брак. 241 00:17:18,504 --> 00:17:21,530 Представяме хора които изведнъж са открили страстта 242 00:17:21,573 --> 00:17:24,633 си да се борят за това, което никога не са знаели, че притежават. 243 00:17:24,676 --> 00:17:28,077 Каде е била тази страст и тази борба 244 00:17:28,113 --> 00:17:31,412 когато е необходима за да се спаси един брак? 245 00:17:32,951 --> 00:17:35,442 Не питайте. Не е наша работа. 246 00:17:35,487 --> 00:17:37,478 Всички обичат електронните уреди. 247 00:17:37,523 --> 00:17:40,458 Както вървят разводите в наши дни, ще имат възможност да ги използват. 248 00:17:40,492 --> 00:17:41,982 Неща от еволюирала технология 249 00:17:42,027 --> 00:17:46,396 за да се следи мъжа женкар или невярната жена. 250 00:17:46,432 --> 00:17:48,798 Примерно, 251 00:17:48,834 --> 00:17:52,235 камера... толкова малка 252 00:17:52,271 --> 00:17:55,138 може да заснема... 253 00:17:55,174 --> 00:17:57,472 толкова голямо. 254 00:17:58,577 --> 00:17:59,566 Неверояно, нали? 255 00:17:59,611 --> 00:18:01,476 Не мислите ли, че е невероянто качеаството? 256 00:18:01,513 --> 00:18:05,540 Сигурно тези отзаде могат да видят розите върху шала. 257 00:18:05,584 --> 00:18:10,146 Вече нетрябва да използваме само тези камерите за наблюдение в магазините. 258 00:18:10,189 --> 00:18:12,350 С дигиталния потенциал, 259 00:18:12,391 --> 00:18:15,451 може да разполагаме с 29 системи в затворен кръг. 260 00:18:15,494 --> 00:18:19,931 и да достигнем една максимално качество на картината. 261 00:18:19,965 --> 00:18:23,332 Сигурен съм, че човекът... не е разбрал 262 00:18:23,368 --> 00:18:25,666 че са го уловили неподготвен. 263 00:18:25,704 --> 00:18:27,365 Не сте ли съгласни? 264 00:18:27,406 --> 00:18:29,533 Запомнете, никой от нас 265 00:18:29,575 --> 00:18:32,203 не се занимава с разводи по собствено желание. 266 00:18:40,786 --> 00:18:42,185 Мисля, че ти харесва. 267 00:18:42,221 --> 00:18:44,883 Да ми харесва? Луда ли си? 268 00:18:44,923 --> 00:18:46,447 Разбира се, но също така съм твоя майка... 269 00:18:46,492 --> 00:18:48,983 когато не сме на публични места. 270 00:18:49,027 --> 00:18:51,461 Знам, малко е болезнено, 271 00:18:51,497 --> 00:18:53,988 но вече мога да видя резултатите. 272 00:18:54,032 --> 00:18:55,761 Имам клепачи на девойка. 273 00:18:57,002 --> 00:19:00,233 Добре, на такава която е излязла през прозореца на колата, но все още тинейджърка. 274 00:19:00,272 --> 00:19:02,240 Не съм се загледала дори и за миг в този. 275 00:19:02,274 --> 00:19:05,243 Не се притеснявай, ще го уловя с удар под пояса, 276 00:19:05,277 --> 00:19:07,404 и след това ще го удрям в тази част на тялото която ми харесва. 277 00:19:07,446 --> 00:19:10,574 Внимавай, никога не си губила важно дело. 278 00:19:10,616 --> 00:19:12,641 Знам, и той също. 279 00:19:12,684 --> 00:19:14,311 И това е неустоймо. 280 00:19:14,353 --> 00:19:15,615 - Майко. - Съжалявам. 281 00:19:16,622 --> 00:19:19,284 Точно така. 282 00:19:19,324 --> 00:19:20,916 Ще се извиня. 283 00:19:20,959 --> 00:19:23,894 На Рафълти? Защо? Не си сторила нищо лошо. 284 00:19:23,929 --> 00:19:26,557 Точно така и това е последното което той очаква. 285 00:19:26,598 --> 00:19:28,293 Това е идеалната стратегия. 286 00:19:28,333 --> 00:19:31,131 Едно искрено извинение е само тактика за манипулация, 287 00:19:31,170 --> 00:19:34,139 как... прошката или великодушието. 288 00:19:34,173 --> 00:19:36,368 Ще се хване, не е от Ню Йорк. 289 00:19:36,408 --> 00:19:39,639 Толкова си сладка когато се готвиш да убиваш. 290 00:19:40,646 --> 00:19:42,204 Здрасти. 291 00:19:42,247 --> 00:19:44,044 Дойдох да се извиня. 292 00:19:44,082 --> 00:19:46,710 Ах... дразни ви да се защитавате. 293 00:19:46,752 --> 00:19:48,720 Обикновено не влизате без предупреждение? 294 00:19:48,754 --> 00:19:51,746 Много забавно и всъщност не го направих. 295 00:19:51,790 --> 00:19:53,417 Ако прегледа камерите за сигорност... 296 00:19:53,458 --> 00:19:55,449 и междудругото, колко параноичен сте ? 297 00:19:55,494 --> 00:19:57,121 Ще разбере, че офисът Ви бе отворен 298 00:19:57,162 --> 00:19:58,686 и моята цел бе проста да говорим по случеят. 299 00:19:58,730 --> 00:20:02,097 Извинявам се за каквато и да е обърканост. 300 00:20:05,671 --> 00:20:07,434 Незнам какво да кажа. 301 00:20:07,472 --> 00:20:09,463 "Влез" ще е добре. 302 00:20:09,508 --> 00:20:11,601 Влез. 303 00:20:14,780 --> 00:20:17,305 В същност имате късмет, че не подадох жалба за причинените рани 304 00:20:17,349 --> 00:20:19,510 когато надигнах тези архиви. 305 00:20:19,551 --> 00:20:22,611 "Гибонс срещу Мастер... навързваща обстановка на работното място." 306 00:20:22,654 --> 00:20:24,383 Вие напуснахте ранена? 307 00:20:24,423 --> 00:20:27,688 Счупих си един нокът. Отворете подарака си. 308 00:20:31,230 --> 00:20:34,358 Виж това, чудесно. 309 00:20:34,399 --> 00:20:36,959 Мислех си, че ще ви хареса да имате една без петна. 310 00:20:37,002 --> 00:20:39,368 Интересна предположение. 311 00:20:39,404 --> 00:20:41,463 Речта Ви, вчера, бе много добра. 312 00:20:41,506 --> 00:20:43,337 Много провокативна. 313 00:20:43,375 --> 00:20:46,674 Невъзможният наръчник за развода. 314 00:20:46,712 --> 00:20:49,044 Аз се движа по малко използвания път. Придържам се към закона, 315 00:20:49,081 --> 00:20:50,673 не евтини трикове. 316 00:20:50,716 --> 00:20:53,412 Добре. 317 00:20:53,452 --> 00:20:55,352 Среща върху случеят е добра идея. 318 00:20:55,387 --> 00:20:58,481 Да продължим с нея. 319 00:20:58,523 --> 00:21:01,651 Какво каза? 320 00:21:01,693 --> 00:21:04,491 Събираме се на вечеря, и като вие се приближихте първа, 321 00:21:04,529 --> 00:21:07,327 протоколът казва, че Вие трябва да платите. Какво мислите? 322 00:21:07,366 --> 00:21:09,459 Да, разбира се. 323 00:21:09,501 --> 00:21:12,231 А... може да ядем тука. Имам ''Сникерс''. 324 00:21:14,172 --> 00:21:15,833 Здрасти, Лесли, можеш ли да ми запазиш моята маса... 325 00:21:15,874 --> 00:21:17,774 - в ''Четерте сезона'', моля? - Не, не, не, не, не. 326 00:21:17,809 --> 00:21:19,709 Избирам аз. Довиждане, Лесли. 327 00:21:20,746 --> 00:21:23,340 Добре, само да не е навънка. 328 00:21:23,382 --> 00:21:25,179 Има 65% възможност да вали, тази вечер. 329 00:21:25,217 --> 00:21:27,651 Има система с голямо налягане, която идва от североизток. 330 00:21:27,686 --> 00:21:29,847 Гледам канала за времето. 331 00:21:29,888 --> 00:21:32,948 Може ли да бъдете по привлекателна? 332 00:21:46,305 --> 00:21:48,637 Яйце от козел, моля? С яйцето? 333 00:21:53,245 --> 00:21:54,769 Обожавам това място. 334 00:21:54,813 --> 00:21:57,043 Толкова е романтично, нали? 335 00:21:57,082 --> 00:21:58,640 - Не. - Не. 336 00:21:58,684 --> 00:22:01,482 И каква бе тази цялата висока моралност на страстта 337 00:22:01,520 --> 00:22:03,715 във вътрешността на брака за която говорихте? 338 00:22:03,755 --> 00:22:05,985 Никога ли не ви е идвало да ударите вашите клиенти, 339 00:22:06,024 --> 00:22:07,491 и да ги пратите в къщи да решат проблема? 340 00:22:07,526 --> 00:22:09,619 Всъщност, не. 341 00:22:09,661 --> 00:22:11,253 Всеки случай който водя ме довежда до мисълта 342 00:22:11,296 --> 00:22:13,161 че бракът се ражда мъртъв. 343 00:22:13,198 --> 00:22:15,132 Виждам. 344 00:22:15,167 --> 00:22:16,600 - Виждам? - Да. 345 00:22:16,635 --> 00:22:19,570 - Това е всичко? ''Виждаш''? - Да. 346 00:22:19,604 --> 00:22:22,437 Виждам много. Срещате ли се с някого? 347 00:22:22,474 --> 00:22:24,738 Виждате много... Дали се срещам с някой? 348 00:22:24,776 --> 00:22:27,336 - Какъв тип въпрос е това? - Не мисля, че се срещтате с някого. 349 00:22:27,379 --> 00:22:29,643 Аа, това е което виждате! 350 00:22:29,681 --> 00:22:31,649 Виждате, че аз немога да се срещам с някой. 351 00:22:31,683 --> 00:22:34,447 Мога да го правя, сър. Вярвай ми, ок? 352 00:22:34,486 --> 00:22:36,181 Мога да се срещам с много. 353 00:22:36,221 --> 00:22:39,088 Мога да измисля седмица от 12 дни, за да опиша колко много се срещам. 354 00:22:39,124 --> 00:22:40,955 Разбрано? Какво е това? 355 00:22:40,992 --> 00:22:42,926 Какво е това на "предавам се'', ''губя случеят"? 356 00:22:42,961 --> 00:22:45,361 - Какво е това? - Не се срещате с никого, защо не? 357 00:22:45,397 --> 00:22:48,127 - Добре, щом питаш... - Красива си, 358 00:22:48,166 --> 00:22:49,895 - Какво означава ''да се срещаш''? ...интелигентна... 359 00:22:49,935 --> 00:22:51,596 - Да играеш на Брак. - и едно от най... 360 00:22:51,636 --> 00:22:53,729 Какво! Да играеш на брак? Каза, че се ражда мъртъв. 361 00:22:53,772 --> 00:22:55,603 И точно заради това не се срещам с никого! 362 00:22:55,640 --> 00:22:57,972 Тема затворена. 363 00:23:08,186 --> 00:23:10,381 - И Вие? - Аз, какво? 364 00:23:10,422 --> 00:23:12,982 - Срещате ли се с някоя? - Мислех си, че затворихте темата. 365 00:23:13,024 --> 00:23:14,457 - Току що я обнових. - Виждам. 366 00:23:15,494 --> 00:23:18,122 Има впредвид, освен тази вечер? 367 00:23:18,163 --> 00:23:20,131 Това не е една среща. 368 00:23:20,165 --> 00:23:22,497 - Това е събрание за делото. - Сериозно? 369 00:23:22,534 --> 00:23:25,435 Да, сериозно. Моят пръв отговор винаги е истината. 370 00:23:25,470 --> 00:23:27,961 С това правило живея, лично и профисионално. 371 00:23:28,006 --> 00:23:30,236 Първият отговор на един човек е точно това което изпитва. 372 00:23:30,275 --> 00:23:32,869 Много е добро, много смислено. Не мога да бъда по съгласен. 373 00:23:32,911 --> 00:23:35,778 Но неможе ли да го пооправим, да го наречем едно лично събиране? 374 00:23:35,814 --> 00:23:37,611 Личното не променя нищо. 375 00:23:37,649 --> 00:23:39,514 Бизнесът си е бизнес. 376 00:23:39,551 --> 00:23:42,315 Ах, Хайде, не говорите сериозно. 377 00:23:42,354 --> 00:23:43,685 Момченце. 378 00:23:43,722 --> 00:23:45,485 Не се опитвай да ме анализираш 379 00:23:45,524 --> 00:23:48,823 със бохемското си мислене на "моя чорпогашник не си играе, 380 00:23:48,860 --> 00:23:51,294 затова са ми познати всичките Ви смахнати неща." 381 00:23:51,329 --> 00:23:55,459 Няма психоаналитични пътеки до моето съзнание, разбрано? 382 00:24:02,007 --> 00:24:05,067 Виж, здравословна смет в чашата ми. 383 00:24:06,745 --> 00:24:08,736 - Без чадърче? - Трябва да го изпиеш. 384 00:24:08,780 --> 00:24:11,078 Това е една стара кубинска традиция която научих. 385 00:24:11,116 --> 00:24:13,778 Преди дуела, двамата противници пият 386 00:24:13,819 --> 00:24:15,116 яйцето от козел заедно. 387 00:24:15,153 --> 00:24:19,146 Означава: "този който се опитва да те убие 388 00:24:19,191 --> 00:24:21,591 не означава, че не те уважава и обича." 389 00:24:37,042 --> 00:24:38,703 Какво подяволите е това? 390 00:24:38,743 --> 00:24:41,211 Яйце от козел. 391 00:24:42,414 --> 00:24:43,972 Яйцето на козела? 392 00:24:44,015 --> 00:24:45,710 Току що имах в устата си яйце от козел? 393 00:24:45,750 --> 00:24:47,149 Не, чареша... само череша. Виж. 394 00:24:47,185 --> 00:24:48,812 Виж, това е една ранна череша. 395 00:24:48,854 --> 00:24:51,049 Точно така. 396 00:24:51,089 --> 00:24:53,284 Беше много силно за Вас? 397 00:24:53,325 --> 00:24:55,555 Ти пък. 398 00:24:55,594 --> 00:24:56,583 Да изпием по още едно. 399 00:24:56,628 --> 00:24:58,789 Не това е смъртоносно. 400 00:24:58,830 --> 00:25:01,321 - Сериозно? - Да. 401 00:25:01,366 --> 00:25:03,061 Келнер? 402 00:25:15,247 --> 00:25:18,080 Носите ли чадър госпожице ''Канал за времето''? 403 00:25:20,185 --> 00:25:21,846 65%? 404 00:25:21,887 --> 00:25:24,014 Искам да кажа, че ако бяхте казали 85 или 99... 405 00:25:24,055 --> 00:25:26,216 Да, и точно 406 00:25:26,258 --> 00:25:28,988 тези останалите 25% от който вие се нуждаете а аз не. 407 00:25:29,027 --> 00:25:30,790 И има разлика в начина по който Вие и аз 408 00:25:30,829 --> 00:25:32,296 се нуждаем от различни проценти. 409 00:25:32,330 --> 00:25:36,198 Защото ако моят стил е 6-5, а Вашият 8-5... 410 00:25:39,204 --> 00:25:40,865 - Малко съм пияна. - Да. 411 00:25:40,906 --> 00:25:42,965 Поне ще имаме еднакъв махмурлук 412 00:25:43,008 --> 00:25:44,669 когато утре се изправим пред съдийката Абрамович. 413 00:25:44,709 --> 00:25:48,941 Да, Вие и тя, какво има помежду Ви? 414 00:25:48,980 --> 00:25:51,949 Изтръпна ми устата. Не усещам нищо. 415 00:25:51,983 --> 00:25:54,611 А ти? 416 00:25:59,791 --> 00:26:02,157 Това го усетих добре. 417 00:26:02,193 --> 00:26:05,094 Ей, не би ли трябвало... да. 418 00:26:05,130 --> 00:26:06,620 Ти? 419 00:26:48,873 --> 00:26:50,363 Боже мой. 420 00:26:50,408 --> 00:26:52,899 Какво направих? 421 00:26:52,944 --> 00:26:55,572 Кафе? Трябва да сме в съда след 45 минути. 422 00:26:55,614 --> 00:26:58,845 Дрехите са ти в сушилнята. - Сушилнята? 423 00:27:11,863 --> 00:27:15,060 Бях с боксерки, това го помня. 424 00:27:17,402 --> 00:27:19,700 Направих ли нещо снощи за което мога да съжелявам? 425 00:27:19,738 --> 00:27:21,797 Надявам се, че не. 426 00:27:21,840 --> 00:27:24,832 Боже, боже. 427 00:27:24,876 --> 00:27:28,368 Поне двамата ще отидем с ужасен външен вид. 428 00:27:28,413 --> 00:27:30,074 Готова ли си? 429 00:27:30,115 --> 00:27:32,413 - О я стига. - Какво става? 430 00:27:32,450 --> 00:27:34,145 Винаги казваш, че изглеждам ужасно. 431 00:27:34,185 --> 00:27:36,176 Не ти ли харесва? Вратовръзката е хубава. 432 00:27:37,856 --> 00:27:40,689 97 милиона долара, Ваша чест. 433 00:27:40,725 --> 00:27:42,750 И на сичкото отгоре, той твърди, че клиентката ми се стреми 434 00:27:42,794 --> 00:27:46,230 към подозрителен предбрачен договор който показахме. 435 00:27:46,264 --> 00:27:48,732 Мери Харисон има право поне на половината от имуществото 436 00:27:48,767 --> 00:27:51,327 и постоянен процент от доходите на фирмата му. 437 00:27:51,369 --> 00:27:53,496 - Базикаш се. - Какво? 438 00:27:53,538 --> 00:27:55,369 Съжелявам, че ви прекъсвам Госпожице Уудс, 439 00:27:55,407 --> 00:27:57,739 но съветвате, тъй като сумата е толкова голяма 440 00:27:57,776 --> 00:28:01,371 вашата клиентка да има право на повече от договореното? 441 00:28:01,413 --> 00:28:03,404 Защото това не беше вашето мнение снощи, 442 00:28:03,448 --> 00:28:05,643 мислейки си, че помня вашата позиция... 443 00:28:05,684 --> 00:28:07,345 снощната. 444 00:28:07,385 --> 00:28:11,082 Говоря... тази сутрин 445 00:28:11,122 --> 00:28:12,851 за две личности, които са мъж и жена. 446 00:28:12,891 --> 00:28:15,359 За две личности, които споделяли осем години. 447 00:28:15,393 --> 00:28:18,021 За съпруга която в най-интимните си моменти 448 00:28:18,063 --> 00:28:20,224 вдъхнови най-големите позтижения на съпруга си. 449 00:28:20,265 --> 00:28:21,789 Какво точно казахте? Беше брилятно. 450 00:28:21,833 --> 00:28:23,630 Записах си го на едно място. А тука е. 451 00:28:23,668 --> 00:28:24,930 Точно тука. 452 00:28:24,969 --> 00:28:28,598 "Интимността не променя нищо 453 00:28:28,640 --> 00:28:31,131 Бизнесът си е бизнес." 454 00:28:31,176 --> 00:28:34,634 - Как се осмелявате? - Много добре, това е моето мнение. 455 00:28:34,679 --> 00:28:36,738 Според щата Ню Йорк, 456 00:28:36,781 --> 00:28:38,408 госпожа Харисон, подписа предбрачен договор 457 00:28:38,450 --> 00:28:40,748 който никой не ми е показъл като невалиден. 458 00:28:40,785 --> 00:28:42,878 Съдът се пройзнася, че докумна се приема 459 00:28:42,921 --> 00:28:44,980 и имуществата ще бъдат разделени сподер клаузите. 460 00:28:45,023 --> 00:28:46,320 Делото е преключено. 461 00:28:46,357 --> 00:28:49,019 И каквото и да има между вас, разправяйте се вън. 462 00:28:50,929 --> 00:28:54,092 Мислех, че имахме голям успех в ръцете ни... 463 00:28:54,132 --> 00:28:56,362 един момент, моля. 464 00:28:56,401 --> 00:28:58,699 Адри... Адри, изчакай. 465 00:28:58,737 --> 00:29:01,865 Адри. Адри, изчакай само за момент. 466 00:29:01,906 --> 00:29:03,498 Хайде остави ме да ти обесня. 467 00:29:03,541 --> 00:29:05,509 Моля, Остави ме да ти обесня, ок? 468 00:29:05,543 --> 00:29:08,478 Адвокат, действате в пространство лишено от морал 469 00:29:08,513 --> 00:29:11,243 - където няма повече уважение. - Не го разбираш, нали? 470 00:29:11,282 --> 00:29:13,773 - Току що ти направих най-добрия комплимент. - Комплимент? 471 00:29:13,818 --> 00:29:15,683 Накараме да играя толкова мръсно 472 00:29:15,720 --> 00:29:18,086 колкото никога не трябваше да правя. Така добра си. 473 00:29:18,123 --> 00:29:21,422 Моля те, запази си ухажванията от Л.А. за съдийката Джуди. 474 00:29:21,459 --> 00:29:22,721 Дължите ми извинение. 475 00:29:22,761 --> 00:29:25,924 Като това което ми даде снощи? 476 00:29:25,964 --> 00:29:28,990 Само исках да смекча нещата. 477 00:29:29,033 --> 00:29:31,968 И предстанете да ме съблазнявате, само за да си мислите, че последната дума е ваша. 478 00:29:32,003 --> 00:29:33,664 Остави се да те съблазня? Позволи ми? 479 00:29:33,705 --> 00:29:37,368 - Чувствате се наранен, господин Рафелти? - Ей, това което стана снощи беше много специално. 480 00:29:37,408 --> 00:29:39,273 Но няма нужда да го разваляш, защото те победих. 481 00:29:39,310 --> 00:29:41,574 Трябва да се закалите малко. 482 00:29:41,613 --> 00:29:43,638 Ако ме засягаха всичките адвокати на които съм се нахвърлила, 483 00:29:43,681 --> 00:29:46,241 вече щях да съм в една килия със сламен дюшек в лудница. 484 00:29:48,520 --> 00:29:50,988 Приключи ли с това? 485 00:29:55,026 --> 00:29:58,826 Нахвърлила? Действително ли използва този термин? 486 00:29:58,863 --> 00:30:01,559 На стълбите на съда през XXI век. 487 00:30:01,599 --> 00:30:03,863 И на колко си се нахвърлила? 488 00:30:03,902 --> 00:30:05,699 На никой, това не е важното, мамо. 489 00:30:08,139 --> 00:30:09,572 Адри, погледни ме. 490 00:30:09,607 --> 00:30:12,576 Незнам защо си развила тази неспособност 491 00:30:12,610 --> 00:30:14,339 да признаеш когато някой те привлича. 492 00:30:14,379 --> 00:30:16,176 Не е здравословно и го знаеш. 493 00:30:16,214 --> 00:30:18,079 И някой ден, те уверявам, че ще се събудиш 494 00:30:18,116 --> 00:30:19,743 с хълка на пръста 495 00:30:19,784 --> 00:30:22,309 и ще бъдеш най-щастливата жена в света затова, че си омъжена. 496 00:30:22,353 --> 00:30:23,980 Не ме привлича. 497 00:30:24,022 --> 00:30:26,889 Само мразя, че да говоря с него трябваше да се принизя толкова. 498 00:30:26,925 --> 00:30:28,552 Ти реши да си адвокатка по разводи. 499 00:30:28,593 --> 00:30:30,925 Кога си си помислила, че ще е нещо първокласно? 500 00:30:30,962 --> 00:30:32,554 Новите рокли на Серена. 501 00:30:33,731 --> 00:30:35,392 На кой? 502 00:30:35,433 --> 00:30:38,459 Серена, най-новата успяла дизайнерка. 503 00:30:38,503 --> 00:30:40,494 - Никога не съм я чувала. - Естествено, че си. 504 00:30:40,538 --> 00:30:43,029 - Омъжена е с Торми Джемисон. - Кой? 505 00:30:43,074 --> 00:30:45,269 Певецът от Неедълс. 506 00:30:45,310 --> 00:30:48,541 Скъпа, току що подписа обещаващ договор... 507 00:30:48,580 --> 00:30:51,777 89 трилиона или нещо подобно. 508 00:30:51,816 --> 00:30:55,183 Серена зна, че последното което побърква жените са раменете 509 00:30:55,220 --> 00:30:57,552 Ще спечели Нобелова награда. 510 00:30:57,589 --> 00:30:59,557 Като най-малко. 511 00:31:10,435 --> 00:31:12,528 Концентрирай се, Адри, концентрирай се. 512 00:31:13,204 --> 00:31:15,172 Всъщност господин Харисон каза, че аз го вдъхнових. 513 00:31:15,206 --> 00:31:17,470 за да създаде едно от новите си изобретения. 514 00:31:17,508 --> 00:31:19,373 Как се казва? '' Отблъскохартия." 515 00:31:19,410 --> 00:31:21,241 И участвахте ли в това? 516 00:31:21,279 --> 00:31:23,645 Не. 517 00:31:23,681 --> 00:31:27,242 Да спечеля делото на Гари, беше достатъчно. 518 00:31:27,285 --> 00:31:30,652 Да, и вашите сблъсаци с адвокатката Адри Уудс в съда 519 00:31:30,688 --> 00:31:33,919 се превръщат в любимо занимание за доверените кръгове на града. 520 00:31:35,827 --> 00:31:37,260 Добре, Какво мога да кажа? 521 00:31:37,295 --> 00:31:39,388 Имам предвид, че Адри Уудс е... 522 00:31:39,430 --> 00:31:43,389 най-добрият адвокат който някога съм познавал. 523 00:31:43,434 --> 00:31:45,959 - Стремя се да съм толкова интелигентен колкото нея. - Разбира се. 524 00:31:46,004 --> 00:31:48,131 Тя е... прекрасна. 525 00:31:48,172 --> 00:31:49,161 Наистина. 526 00:31:50,708 --> 00:31:53,199 И току що издаде книга за разводи, 527 00:31:53,244 --> 00:31:55,303 "За добро или за лошо: Наръчник за щастлив развод." 528 00:31:55,346 --> 00:31:56,677 Точно така. 529 00:31:56,714 --> 00:31:58,807 - Книга! Каква книга? - Има отлични критики. 530 00:31:58,850 --> 00:32:00,283 От кога пише книги? 531 00:32:00,318 --> 00:32:02,183 Озвен най-голямото дело по развод в Ню Йорк 532 00:32:02,220 --> 00:32:04,051 от това на Гари Харисон през изтеклия април, 533 00:32:04,088 --> 00:32:05,487 делото на легендарният баскетболист 534 00:32:05,523 --> 00:32:08,185 Адамо Шандела и неговата съпруга Ирене 535 00:32:08,226 --> 00:32:10,956 процесът който има двата звяра на развода, 536 00:32:10,995 --> 00:32:13,054 Адри Уудс и Даниел Рафелти 537 00:32:13,097 --> 00:32:14,394 отново един срещу друг. 538 00:32:14,432 --> 00:32:16,127 Току що узнахме съдебното решение. 539 00:32:16,167 --> 00:32:18,158 Момент, съобщават ми, че тъкмо излизат. 540 00:32:18,202 --> 00:32:21,399 Адамо, как се чувствате след като съдебното решение бе във ваша полза? 541 00:32:21,439 --> 00:32:23,566 Щастлив съм да имам най-добрата адвокатка 542 00:32:23,608 --> 00:32:25,439 в Ню Йорк на моя страна, разбирате ли ме? 543 00:32:25,476 --> 00:32:28,707 Госпожице Уудс, в дело което е трябвало да разкриете толкова непреятна информация 544 00:32:28,746 --> 00:32:30,179 за личния живот на ищеца, 545 00:32:30,214 --> 00:32:31,943 трябва да бъдете поздравена за вашите чисти методи. 546 00:32:31,983 --> 00:32:33,610 Става дума да си свършиш домашното, 547 00:32:33,651 --> 00:32:35,516 да проучиш всички гледни точки на закона, 548 00:32:35,553 --> 00:32:38,454 и да работиш до късно... Трябва да сме подготвени за всичко. 549 00:32:38,489 --> 00:32:39,956 Знаете ли, ако има нещо което научих 550 00:32:39,991 --> 00:32:43,017 е че не трябва да се оставям да ме хванат без гащи в съда. 551 00:32:46,230 --> 00:32:48,198 Добро е. 552 00:32:48,232 --> 00:32:51,633 Възрасявам Ваша чест. Адвокатът, както винаги, поема чуждото задължение. 553 00:32:51,669 --> 00:32:52,727 Не е мястото, госпожице Уудс. 554 00:32:52,770 --> 00:32:54,863 Ответният адвокат очевидно 555 00:32:54,906 --> 00:32:56,567 се лъже... 556 00:32:56,607 --> 00:32:57,835 Това не е важно, господин Рафелти. 557 00:32:57,875 --> 00:33:00,708 Тук са всички документи Ваша чест. Всичко от което се нуждаете. 558 00:33:00,745 --> 00:33:02,838 Видеокасетите са маловажни, господин Рафелти. 559 00:33:02,880 --> 00:33:05,280 - Няма място за спор. - Протестирам, адвокатът напада. 560 00:33:05,316 --> 00:33:07,147 Протестта се отхвърля отново, госпожо Уудс. 561 00:33:07,185 --> 00:33:08,516 Слезте от бюрото, господин Рафелти. 562 00:33:08,553 --> 00:33:10,578 Госпожице Уудс, този съд 563 00:33:10,621 --> 00:33:14,318 не го интересува вашето ненужно мнение за чорапите на господин Рафелти. 564 00:33:14,359 --> 00:33:17,692 ...чиито алкохолни способности нямат нищо общо с процеса. 565 00:33:17,729 --> 00:33:19,458 - Охрана. - Въпреки, че очевидно не го е направил. 566 00:33:19,497 --> 00:33:21,829 - Адвокати, адвокати. - защото... не, не... 567 00:33:21,866 --> 00:33:23,891 Ако исках да присъствам на лични атаки, викове, 568 00:33:23,935 --> 00:33:26,460 вой, вулгарен език и нападки, бих прекарала убяда 569 00:33:26,504 --> 00:33:29,371 - със семейството ми в Скарсдайл, разбрано? - Да, Ваша чест. 570 00:33:31,209 --> 00:33:33,404 Може да е студено, особено от Бостън 571 00:33:33,444 --> 00:33:35,776 към север, от части в Майме... 572 00:33:35,813 --> 00:33:39,772 и от части в Нова Англия Само 16 в Брингоунг, 15 в... 573 00:33:39,817 --> 00:33:43,378 На телефона е Адри, не съм вкъщи, така, че остави ми съобщение. 574 00:33:43,421 --> 00:33:45,685 Дори и да бях тука, нямаше да му отговоря. 575 00:33:45,723 --> 00:33:47,953 Двамата знаем, че не е така. 576 00:33:47,992 --> 00:33:50,153 Слушай, съжелявам, че ти досаждам, 577 00:33:50,194 --> 00:33:52,355 но тука е много скучно и си мислех 578 00:33:52,397 --> 00:33:55,093 че може би ще имаш извънредна информация от Каналът за Времето, 579 00:33:55,133 --> 00:33:57,363 около колко часа ще започне да вали. 580 00:33:59,170 --> 00:34:02,162 Добре. 581 00:34:02,206 --> 00:34:04,174 Виж, ако искаш да те оставя на мира, ще те оставя. 582 00:34:04,208 --> 00:34:07,006 Но да стане ясно мисля, че е срамно. 583 00:34:07,045 --> 00:34:10,811 Така че... Пази се. 584 00:34:10,848 --> 00:34:12,713 - Здрасти? - Aх там си. 585 00:34:12,750 --> 00:34:15,548 Да, вдигнах телефона да ти кажа да ме оставиш на мира. 586 00:34:15,586 --> 00:34:17,417 Казах, че ще те оставя на мира. 587 00:34:17,455 --> 00:34:19,548 Знам, но само искам да ти кажа да го направиш. 588 00:34:19,590 --> 00:34:21,182 Не го казваш сериозно. 589 00:34:21,225 --> 00:34:23,887 - Вярвай ми. - Първата част или втората? 590 00:34:23,928 --> 00:34:25,486 - Двете. - Объркан съм. 591 00:34:25,530 --> 00:34:27,828 - За кое? - Не съм сигурен. 592 00:34:27,865 --> 00:34:30,459 - Може да ми изпратиш една видеокасета. - Не ставай глупав. 593 00:34:30,501 --> 00:34:32,969 - Вечеряй с мен. - Не съм гладна. 594 00:34:33,004 --> 00:34:35,700 - Не говорех за сега. - Аз също. 595 00:34:35,740 --> 00:34:37,264 Скъпа. 596 00:34:37,308 --> 00:34:38,400 Трябва да затварям. 597 00:34:42,847 --> 00:34:45,475 Така ли си прекарваш събота вечер? 598 00:34:45,516 --> 00:34:48,041 Дъвчейки боклуци и гледайки Каналът за Времето? 599 00:34:49,620 --> 00:34:51,485 Имам билети за Торме Джемисон и Неедлес. 600 00:34:51,522 --> 00:34:54,252 - Хайде да вървим. - На рок концерт? 601 00:34:54,292 --> 00:34:57,386 Сексът, наркотиците и рокендролът е за тебе, мамо, не е за мен. 602 00:35:42,807 --> 00:35:45,640 Господи, мисля, че оглушах. 603 00:35:51,682 --> 00:35:53,775 Добре ли си? 604 00:35:55,753 --> 00:35:57,744 Искаш ли да ми кажеш какво ти е? 605 00:35:57,788 --> 00:36:00,951 Простак е. 606 00:36:00,992 --> 00:36:02,892 Мразя го. 607 00:36:02,927 --> 00:36:05,828 Спи с всички. 608 00:36:05,863 --> 00:36:08,331 Ако не се разведем, ще го убия. 609 00:36:10,101 --> 00:36:13,093 Слушай, мога ли да те посаветвам? 610 00:36:13,137 --> 00:36:14,934 Много си млада. 611 00:36:14,972 --> 00:36:16,599 Връзките костват усилие, 612 00:36:16,641 --> 00:36:19,132 и много двойки минават през трудни моменти. 613 00:36:19,177 --> 00:36:21,668 И винаги има начин да се преодолеят. 614 00:36:21,712 --> 00:36:23,839 Знаеш ли, развода трябва да бъде последното средство. 615 00:36:23,881 --> 00:36:26,679 Това е нещо което ми е много познато. 616 00:36:26,717 --> 00:36:29,083 Не си облякла правилно блузата ми. 617 00:36:29,120 --> 00:36:31,680 Трябва да се остави с открити рамене. 618 00:36:31,722 --> 00:36:33,747 Имаш красиви рамене. 619 00:36:35,293 --> 00:36:37,124 Ти ли си Серена? 620 00:36:39,330 --> 00:36:42,629 - Значи мъжът тие ... - Идиотът на сцената? Да. 621 00:36:44,569 --> 00:36:46,332 Нека ти дам моята визитка. 622 00:36:56,214 --> 00:36:57,841 Само искам да знаете, Госпожо Джеймсон, 623 00:36:57,882 --> 00:37:00,350 че ако изберете Катз, Койн и Пфелс, 624 00:37:00,384 --> 00:37:02,409 аз се грижа за моите клиенти. 625 00:37:02,453 --> 00:37:05,422 Считаме се за Тифани сред бюфетите на Ню Йорк. 626 00:37:05,456 --> 00:37:08,892 Да, де да бяхте Хоме Депот, 627 00:37:08,926 --> 00:37:11,360 за да можехте да му откъснете сърцето му с една резачка. 628 00:37:13,097 --> 00:37:16,328 Това също го включваме. 629 00:37:16,367 --> 00:37:19,530 Да пием за Андри и новата и клиентка, Серена, 630 00:37:19,570 --> 00:37:22,164 и всичките пари които ще ни донесе на фирмата. 631 00:37:22,206 --> 00:37:24,902 - Не, все oще не е окончателно. - Все още не е окончателно. 632 00:37:24,942 --> 00:37:27,137 - Господинът ме помоли да ви донеса това. - Благодаря. 633 00:37:34,785 --> 00:37:36,218 Какво е това, за бога? 634 00:37:36,254 --> 00:37:40,486 - Никога ли си ли пил ''Яйце на козел''? - Немога да кажа, че да. 635 00:37:41,792 --> 00:37:44,283 Хей, какво става? 636 00:37:51,002 --> 00:37:53,368 Ще ме извините ли за момент? 637 00:37:54,905 --> 00:37:57,169 Мислиш ли, че наистина има ''яйце от козел'' вътре? 638 00:38:03,814 --> 00:38:05,338 Госпожице Уудс, вгледайте се. 639 00:38:05,383 --> 00:38:07,317 Виждам, че празнувате. 640 00:38:07,351 --> 00:38:10,218 - Искате ли да ни придружите? - Само искам да поздравя госпожа Серена. 641 00:38:10,254 --> 00:38:12,984 Една почитателка е, и кой не? 642 00:38:13,024 --> 00:38:16,721 Серена, Адри Уудс. Серена е моята нова клиентка. 643 00:38:16,761 --> 00:38:19,924 - Тъжно е, че ще се развежда. - Да, знам. 644 00:38:19,964 --> 00:38:21,864 Сериозно? 645 00:38:21,899 --> 00:38:23,833 Предполагам, че тези неща излизат по вестниците. 646 00:38:23,868 --> 00:38:26,564 Не знам го, защото преди 39 секунди, 647 00:38:26,604 --> 00:38:28,834 мислех си, че ще сключим договор да я представлявам. 648 00:38:28,873 --> 00:38:30,636 - Какво? - Това е добър поглед, адвокате. 649 00:38:30,675 --> 00:38:32,575 Упражнява ли се в огледалото? 650 00:38:32,610 --> 00:38:35,135 Хей, реших да използвам друг адокат. 651 00:38:35,179 --> 00:38:37,306 Върпроса е,че на срещатата ни не спря да говориш 652 00:38:37,348 --> 00:38:40,579 да "поемем по по-малко използвания път, да играем честно, нищо долно." 653 00:38:40,618 --> 00:38:43,143 И след това прочетох книгата му. 654 00:38:43,187 --> 00:38:45,348 Дани е това кеото искам. 655 00:38:45,389 --> 00:38:48,358 Ще му срежи топките на Торми и ще ги използва като храна за рабити. 656 00:38:48,392 --> 00:38:51,384 Но с пълно право, Серена, трябва да отбележа 657 00:38:51,429 --> 00:38:54,023 че госпожица Уудс е много способна да кастрира мъже. 658 00:38:54,065 --> 00:38:55,930 Много добре. 659 00:38:55,966 --> 00:38:58,196 Съжелявам, че свърши зле. 660 00:38:58,235 --> 00:39:01,568 Да знаеш, не направих това сако 661 00:39:01,605 --> 00:39:02,765 да го използват с колан. 662 00:39:05,209 --> 00:39:06,801 Много добре. 663 00:39:25,663 --> 00:39:27,563 Ей сега се връщам. 664 00:39:31,769 --> 00:39:33,600 Открадна ми Серена за да ми дадеш урок. 665 00:39:36,540 --> 00:39:38,007 Влез. 666 00:39:38,042 --> 00:39:40,272 Мисля, че писуар номер 2 е свободен. 667 00:39:40,311 --> 00:39:42,040 Не ти откраднах нищо. 668 00:39:42,079 --> 00:39:43,740 Тя прочела книгата ми и дойде да ме види наистина. 669 00:39:43,781 --> 00:39:45,578 Не вярвам на нищо от това което казваш. 670 00:39:45,616 --> 00:39:48,642 Ами мисля, че това ще продължава да бъде твой проблем. 671 00:39:48,686 --> 00:39:50,847 Но... нелъжа 672 00:39:50,888 --> 00:39:53,721 Не съм съгласен с това. Кога съм те лъгал? 673 00:39:55,960 --> 00:39:57,587 Добре, нека ти кажа нещо, приятелю. 674 00:39:57,628 --> 00:39:59,493 Ако си приел това дело за да ме прецакаш, 675 00:39:59,530 --> 00:40:01,691 нещата ще загрубеят много. 676 00:40:01,732 --> 00:40:03,461 Повече от това? 677 00:40:03,501 --> 00:40:05,992 И разрешими да ти кажа нещо. 678 00:40:06,036 --> 00:40:08,732 Ако можеше да престанеш с тази самозадоволяваща параноя 679 00:40:08,773 --> 00:40:11,503 за малко, ще откриеш 680 00:40:11,542 --> 00:40:13,976 че ти и аз бихме могли да се съвместим успешно. 681 00:40:14,011 --> 00:40:16,673 Имам предвид не само професионално. 682 00:40:20,217 --> 00:40:22,151 Незабравяй да си измиеш рацете. 683 00:40:24,722 --> 00:40:27,987 Какво, искате да постигнете световният рекорд? 684 00:40:29,260 --> 00:40:30,852 Здравейте, момичета. 685 00:40:31,429 --> 00:40:34,523 - Много добре, подредете се в опашка. - Вземи това. 686 00:40:34,565 --> 00:40:36,533 Сигурен съм, че може да ги накарам да влязат всички. 687 00:40:36,567 --> 00:40:38,330 Как се казваш, сладката ми? 688 00:40:38,369 --> 00:40:40,633 - Синди. Здрасти, подпиши го. - Да? Имах едно куче което се казваше така. 689 00:40:40,671 --> 00:40:43,367 - От колко време си ми фенка? - Завинаги. 690 00:40:43,407 --> 00:40:45,841 - Обичам те, Торне. - Да, и аз скъпа моя. 691 00:40:50,781 --> 00:40:52,339 Вгледай се в това, Бери. 692 00:40:52,383 --> 00:40:55,147 Също така имам фенове от класа. 693 00:40:56,954 --> 00:41:00,185 И ... Какво би желала ти? 694 00:41:00,224 --> 00:41:02,055 Искам те. 695 00:41:04,862 --> 00:41:06,489 Добре започваме, харесва ми. 696 00:41:06,530 --> 00:41:09,556 Директна,... точно каквито ми харесват. 697 00:41:11,602 --> 00:41:14,571 Добре, кажи ми върху какво ще работим с тебе, кукло. 698 00:41:14,605 --> 00:41:18,701 Значи, това е с което ще работим, красавецо. 699 00:41:18,742 --> 00:41:20,733 Имаш една предана съпруга и работлива в къщи, 700 00:41:20,778 --> 00:41:24,578 и на всичкото отгоре и изневеряваш, лъжеш и харчиш всичките си пари по проститутки. 701 00:41:24,615 --> 00:41:27,743 Накрая я напусна, като я остави без друг избор освен да поиска развод. 702 00:41:27,785 --> 00:41:29,878 Това е главният аргумент на нейния адвокат. 703 00:41:29,920 --> 00:41:32,582 Директно, без увъртания... както на теб ти харесва. 704 00:41:32,623 --> 00:41:37,026 Твоята съпруга току що нае вторият най-добър адвокат по разводи... 705 00:41:37,061 --> 00:41:40,394 Сега се нуждаеш от някой да разкаже твоята част от историята, 706 00:41:40,431 --> 00:41:45,095 без значение колко е гнусна, и да направи да изглеждаш като ягодова торта. 707 00:41:48,038 --> 00:41:50,768 Обичам ягодовите торти 708 00:41:50,808 --> 00:41:53,072 и ми харесва стила ти. 709 00:41:53,110 --> 00:41:55,135 Знаеш ли какво мисля? 710 00:41:55,179 --> 00:41:57,670 Че трябва да продължим този разговор... 711 00:41:57,715 --> 00:41:59,307 в къщи. 712 00:41:59,350 --> 00:42:00,578 - Знаеш ли какво мисля аз? - Какво? 713 00:42:00,618 --> 00:42:03,416 Да оставим мисленето на мен. 714 00:42:06,423 --> 00:42:08,152 Разбира се. 715 00:42:08,192 --> 00:42:10,922 Болка? Ще и причиня толкова болка, че ще иска никога... 716 00:42:10,961 --> 00:42:13,054 Преди да се появя, единственото бизнес решение което е вземал 717 00:42:13,097 --> 00:42:15,122 беше дали да плати в брой или с кредитна карта на една проститутка. 718 00:42:15,165 --> 00:42:17,099 ...помиряването между двете страни е за избягване... 719 00:42:17,134 --> 00:42:19,728 Кажете на клиента си, че документираните заплахи за насилие 720 00:42:19,770 --> 00:42:21,567 - улесняват работата ми. - Заплахи, изневяра. 721 00:42:21,605 --> 00:42:23,573 И ако прескочим момента когато му режа топките? 722 00:42:27,778 --> 00:42:30,941 Ако можехме да убедим госпожида Уудс да обсъдим имуществото 723 00:42:30,981 --> 00:42:33,279 Имущество? Тя няма такова. 724 00:42:33,317 --> 00:42:36,286 Аз съм този който изкарва всичките пари за тези парцали които продава. 725 00:42:36,320 --> 00:42:38,880 Парцали?! Кажи го на Никол Кидман. 726 00:42:38,923 --> 00:42:41,721 Бе облечена с един от моите парцали на наградите Оскар, ясно? 727 00:42:41,759 --> 00:42:44,694 Сигорно господин Рафелти е съгласен, че не ще достигнем до нищо 728 00:42:44,728 --> 00:42:47,128 без грам уважение от страна на всички. 729 00:42:47,164 --> 00:42:49,530 Увъжение към него? Аз съм една проклетата му съпруга. 730 00:42:49,567 --> 00:42:51,933 И дори нямаше достойнството да ми каже че имаше 731 00:42:51,969 --> 00:42:55,632 обижа с пиратски символ на главичката си на... 732 00:42:55,673 --> 00:42:57,231 - Стига ми. - На мене също. 733 00:42:59,877 --> 00:43:02,505 Забрави. Не ме интересуват парите му. 734 00:43:02,546 --> 00:43:05,344 Преживявам добре, само искам едно нещо. 735 00:43:05,382 --> 00:43:08,681 - Какво е това? - Кайслън Клиър. 736 00:43:08,719 --> 00:43:11,187 Да, някъде съм срещам това. Какво е? 737 00:43:11,221 --> 00:43:15,021 Най-магичното място на света. 738 00:43:15,059 --> 00:43:16,549 Нашият замък в Ирландия. 739 00:43:16,594 --> 00:43:19,222 Моят замък от вълшебните приказки. 740 00:43:26,403 --> 00:43:30,430 И това е... не мърдай. 741 00:43:30,474 --> 00:43:33,807 - Тука е където ни харесва да практикуваме, - Не мърдай. 742 00:43:33,844 --> 00:43:37,371 да дрънчим малко с момчетата от бандата. Тука играя на моите покер машини. 743 00:43:37,414 --> 00:43:39,939 Чувствам се щастлив... щастлив. 744 00:43:44,054 --> 00:43:47,854 Злато, злато, злато, злато, сребро. 745 00:43:47,891 --> 00:43:50,689 На кого е това? Не е мое. Били. 746 00:43:50,728 --> 00:43:54,824 Тогава не бях се превърнал в себе си. 747 00:43:54,865 --> 00:43:58,528 Още бях малко... глупав. 748 00:43:58,569 --> 00:44:01,333 Има около 199 спални. 749 00:44:01,372 --> 00:44:03,272 Незнам, може би по малко. 750 00:44:03,307 --> 00:44:05,832 Серена използва една от тях за хобитата си, 751 00:44:05,876 --> 00:44:08,242 Харесва и да шие. Ето къде била. 752 00:44:08,278 --> 00:44:10,178 - Здравейте на всички. Здрасти. - Обичам го, обичам го, обичам го... 753 00:44:10,214 --> 00:44:12,580 - Не е ли невероятна? - Всичко е мое. 754 00:44:12,616 --> 00:44:16,052 - Всичко мое. - Най-вероятно е била дрогирана. 755 00:44:16,086 --> 00:44:18,816 - Не само ти скъпа. - Може да го използваш. 756 00:44:21,458 --> 00:44:23,323 И елате да видите колелцата ми. 757 00:44:24,228 --> 00:44:25,388 Били? 758 00:44:26,397 --> 00:44:28,456 Много добре, това беше чудесно. 759 00:44:29,700 --> 00:44:31,327 Това е което искаш ли? 760 00:44:31,368 --> 00:44:32,858 Киизлин и Клой 761 00:44:32,903 --> 00:44:36,339 Клиър. Кайслън Клиър. 762 00:44:36,373 --> 00:44:38,034 Много добре, това е което искаш? 763 00:44:38,075 --> 00:44:41,442 Да. Означава ''замакът на рока''. 764 00:44:41,478 --> 00:44:42,945 Колко по подходящо 765 00:44:42,980 --> 00:44:45,881 може да бъде? Знаеш ли? 766 00:44:47,217 --> 00:44:49,151 Когато узнах, трябваше да го купя. 767 00:44:49,186 --> 00:44:50,983 И беше ваше решение покупката... 768 00:44:51,021 --> 00:44:54,115 Кес ... Кес...замъкът... замакът на рока? 769 00:44:54,158 --> 00:44:55,682 Естествено ,че да. 770 00:44:55,726 --> 00:44:57,956 Много добре. 771 00:44:57,995 --> 00:45:01,453 Казах на Торми, "Трябва да живеем там." 772 00:45:01,498 --> 00:45:03,432 Значи бе ваше решение да го купите? 773 00:45:03,467 --> 00:45:05,628 Веднага се обадих на продавача, да. 774 00:45:05,669 --> 00:45:08,763 Ало? 775 00:45:08,806 --> 00:45:11,741 Здравей, адвокатке. 776 00:45:14,411 --> 00:45:17,107 Да, може би и аз също имам добри новини. 777 00:45:17,147 --> 00:45:22,050 Сякаш това ще завърши добре по приятелски, след всичко. 778 00:45:22,086 --> 00:45:24,054 Да. 779 00:45:24,088 --> 00:45:27,353 Заплашени сме с това да се сключи мир. 780 00:45:28,826 --> 00:45:31,488 Което ще ме направи найстина щастлив. 781 00:45:33,897 --> 00:45:35,831 И мен също. 782 00:45:37,634 --> 00:45:39,829 -Както и да е, говорих с моят клиент. - Аз също. 783 00:45:39,870 --> 00:45:41,565 - Тя само иска... - Той само иска... 784 00:45:50,414 --> 00:45:52,848 Отидете в Ирланиа, вземете показания от персонала на замъкът, 785 00:45:52,883 --> 00:45:55,317 - и ще го уточним. - Да, Ваша чест. 786 00:45:57,354 --> 00:46:01,154 ИРЛАНДИА 787 00:46:18,742 --> 00:46:22,200 Виждам, търсите автомобил под наем. 788 00:46:22,246 --> 00:46:25,579 Точно затова съм тука, господин Галахан. 789 00:46:25,616 --> 00:46:27,982 Дошли сте на правилното място. 790 00:46:28,018 --> 00:46:29,451 Добре. 791 00:46:29,486 --> 00:46:31,511 Но значи, въпроса е, 792 00:46:31,555 --> 00:46:33,614 че вторниците не отваряме. 793 00:46:33,657 --> 00:46:35,352 Какво казвате? 794 00:46:35,392 --> 00:46:38,088 Да, вижте, вторниците не съм тук. 795 00:46:40,197 --> 00:46:42,631 Да, знам какво си мислите. 796 00:46:42,666 --> 00:46:45,191 Ако не съм тук във вторниците 797 00:46:45,235 --> 00:46:47,396 нито отваряме във вторник, 798 00:46:47,437 --> 00:46:50,406 и днес е вторник и аз съм тук, 799 00:46:50,440 --> 00:46:52,601 Как е възможно? 800 00:46:52,643 --> 00:46:56,545 Сега сичко зависи как ще го погледнете. 801 00:46:56,580 --> 00:46:58,810 Вижте, нормално... 802 00:47:03,787 --> 00:47:06,017 Вижте, вторник е, 803 00:47:06,056 --> 00:47:09,492 и аз не съм тука дори да е вторник, 804 00:47:09,526 --> 00:47:12,051 върнете се по късно когато не е вторник. 805 00:47:39,923 --> 00:47:43,256 Хей. Хей. 806 00:47:44,461 --> 00:47:47,953 Извинете. Извинете. 807 00:47:52,302 --> 00:47:54,634 Много ви благодаря, може ли...? 808 00:47:54,671 --> 00:47:56,298 От къде изкара това проклето нещо? 809 00:47:56,340 --> 00:47:59,776 Пожелавам Ви приятен ден. Това е Кайслън Клиър? 810 00:47:59,810 --> 00:48:01,141 Качвай се. 811 00:48:02,446 --> 00:48:04,141 Там? С теб? 812 00:48:04,181 --> 00:48:06,411 Добре. 813 00:48:06,450 --> 00:48:08,782 Всъщност не е толкова далече. 814 00:48:08,819 --> 00:48:11,481 Продължи на право по този път. 815 00:48:11,521 --> 00:48:14,786 След някъде около 13км. ..., ще видиш един надпис 816 00:48:14,825 --> 00:48:16,759 за Стълбата на Дявола, и... 817 00:48:16,793 --> 00:48:18,954 и ще видиш замъка точно от другата страна. 818 00:48:22,332 --> 00:48:24,300 От къде взе колата? 819 00:48:24,334 --> 00:48:26,564 От господин Калахан, в селото. 820 00:48:26,603 --> 00:48:28,366 Не работи във вторник. 821 00:48:28,405 --> 00:48:30,999 Не, даде ми го господин Каласан,месарят от по-долната улица. 822 00:48:31,041 --> 00:48:33,305 Чичо е на господин Калацан който дава под наем коли. 823 00:48:33,343 --> 00:48:35,811 - И всеки вторник... - Не искам да знам. 824 00:48:43,487 --> 00:48:45,853 Красиво е. 825 00:48:47,724 --> 00:48:49,817 Ако можеше да докоснеш хоризонта, 826 00:48:49,860 --> 00:48:52,954 ще си близо до края на пътуването. 827 00:48:52,996 --> 00:48:55,226 Джеймс Джойнс? 828 00:48:55,265 --> 00:48:57,961 Не, чичо ми Клив. 829 00:48:58,001 --> 00:49:01,334 Но също толкова дълбоко, не мислиш ли? 830 00:49:16,086 --> 00:49:18,054 Това развали момента. 831 00:49:19,923 --> 00:49:23,586 Какво ще кажа на господин Калахан? 832 00:49:32,469 --> 00:49:35,734 Не е ли мъглата най-невероятният природен феномен? 833 00:49:35,772 --> 00:49:37,899 В зони като тези 834 00:49:37,941 --> 00:49:40,239 температурата на скалите през деня 835 00:49:40,277 --> 00:49:43,906 е много по ниска отколкото тази на земята, значи...това което се случва е... 836 00:49:43,947 --> 00:49:45,915 Каналът за Времето. 837 00:49:49,920 --> 00:49:52,320 - Наближава полунощ. - Виж, виж. 838 00:49:52,356 --> 00:49:55,086 Знам, че се загубихме малко, приемам го, 839 00:49:55,125 --> 00:49:58,253 но сме много близко. Много. Мога да го подуша. 840 00:49:58,295 --> 00:50:01,560 - Мисля, че да... - Само секунда. 841 00:50:01,598 --> 00:50:03,828 - Какво? - Погледни там. 842 00:50:03,867 --> 00:50:06,267 Има една стара каравана. 843 00:50:13,643 --> 00:50:15,543 Боже мой. 844 00:50:15,579 --> 00:50:17,206 Мисля, че ще останем. 845 00:50:17,247 --> 00:50:19,408 Да видим дали можем да запалим светлина. 846 00:50:19,449 --> 00:50:22,145 Да, и след това ще те изкъпя и ще сложа вечерята. 847 00:50:22,185 --> 00:50:25,279 Слушай, заедно сме в това. Екип сме, нали? 848 00:50:25,322 --> 00:50:27,517 Да, за сега. 849 00:50:27,557 --> 00:50:29,149 Вони. 850 00:50:29,192 --> 00:50:30,750 Точно така. 851 00:50:30,794 --> 00:50:33,228 Долу горе, мисля, че ни провървя доста . 852 00:50:33,263 --> 00:50:35,731 - На нас? - Хей, аз запалих лампата, нали? 853 00:50:35,766 --> 00:50:38,860 Да, извинявай. Незнам какво щях да правя без теб. 854 00:50:38,902 --> 00:50:41,427 Всъщност, незнам как го правиш. 855 00:50:41,471 --> 00:50:43,496 Пишеш книги, излизаш по телевизията, 856 00:50:43,540 --> 00:50:46,805 практикуваш твоята забавна обиграност в съда. 857 00:50:48,245 --> 00:50:49,644 Събличаш ли се? 858 00:50:50,647 --> 00:50:52,137 Само... само панталоните. 859 00:50:52,182 --> 00:50:54,275 Целите са мръсни. 860 00:50:54,317 --> 00:50:56,785 Защо го направих? 861 00:50:56,820 --> 00:51:00,256 И през свободното си време, работиш за Съвета по Туризъм в Ирландиа. 862 00:51:00,290 --> 00:51:03,817 - Какво точно искаш да кажеш? - Че се справях добре сама. 863 00:51:03,860 --> 00:51:05,589 Хайде, нека да бъдем честни. 864 00:51:05,629 --> 00:51:07,961 Беше се загубила докато не се появих. 865 00:51:07,998 --> 00:51:10,159 Леко метафорично. 866 00:51:11,601 --> 00:51:13,501 Както и да е, идвай. 867 00:51:13,537 --> 00:51:16,597 Легни си, изглеждаш изморена. Имаш нужда от почивка. 868 00:51:16,640 --> 00:51:21,077 За да достигнеш първи до Каислен Клик? 869 00:51:21,111 --> 00:51:23,170 Не е "Клик." 870 00:51:23,213 --> 00:51:26,740 - Клиер. - Клиер. 871 00:51:26,783 --> 00:51:30,116 - Кайслън Клиер. - Клъ... клъ. 872 00:51:30,153 --> 00:51:32,553 Клиер... дори не означава нищо. Какъв вид дума е? 873 00:51:32,589 --> 00:51:35,023 Ирландски термин. В Ирландия сме. Научи се да се приспособяваш. 874 00:51:35,058 --> 00:51:37,822 Мога да се адаптирам. Обикновено се приспособявам много бързо. 875 00:51:37,861 --> 00:51:39,954 Със сигурност се адаптирам по-добре от теб. 876 00:51:39,996 --> 00:51:41,520 - И един съвет. - Кажи? 877 00:51:41,565 --> 00:51:43,726 Никога не казвай на една жена, че изглежда изморена. 878 00:51:43,767 --> 00:51:46,565 Току що се описа с едно изречение. 879 00:51:46,603 --> 00:51:50,130 Един боен дух, който те разяжда заедно с несигурността. 880 00:51:50,173 --> 00:51:52,471 Защо някоя толкова преуспяла 881 00:51:52,509 --> 00:51:57,446 и интелигентна като тебе може да бъде толкова несигурна. 882 00:51:57,481 --> 00:51:59,745 Знаеш ли какво ще ти кажа, 883 00:51:59,783 --> 00:52:02,980 прекарай юношеските си години като недодяланата и пъпчасала дъщеря 884 00:52:03,019 --> 00:52:04,782 на най-красивата жена на света 885 00:52:04,821 --> 00:52:07,016 и тогава ела да си говорим. 886 00:52:12,662 --> 00:52:14,823 По-добре да не ме зарежеш. 887 00:52:24,708 --> 00:52:26,676 Никога. 888 00:52:48,131 --> 00:52:50,759 Боже мой. 889 00:52:54,638 --> 00:52:55,730 Бяхме толкова близко? 890 00:52:57,340 --> 00:53:00,798 По дяволите Торне и Кристина. Искам го за мен. 891 00:53:02,979 --> 00:53:06,142 Дългът ни зове. 892 00:53:06,183 --> 00:53:07,980 Дам. 893 00:53:12,923 --> 00:53:15,084 Значи какво мислиш, че ще можеш да накараш прислужниците 894 00:53:15,125 --> 00:53:16,888 да застанат на твоя страна? 895 00:53:16,927 --> 00:53:19,191 Мисля, че ще го разберем. 896 00:53:19,229 --> 00:53:21,459 Предполагам, че да. 897 00:53:22,966 --> 00:53:26,561 Здравейте, добре дошли в Кайслън Клиер. 898 00:53:26,603 --> 00:53:28,093 - Здравейте, аз съм А. Уудс. - Аз съм Д. Рафелти. 899 00:53:28,138 --> 00:53:29,503 - Представям господин Джеймсън. -Представям госпожа Джеймсън. 900 00:53:29,539 --> 00:53:31,097 Може ли да говорим с персонала, 901 00:53:31,141 --> 00:53:32,972 - само за няколко минутки? ...да ги разпитаме за някои неща. 902 00:53:33,009 --> 00:53:36,809 Значи Вие сте скъпите адвокати от Америка? 903 00:53:36,846 --> 00:53:39,144 - Да. - Чудесно. 904 00:54:05,308 --> 00:54:08,141 - Всичките са на моя страна. - И на моя също. 905 00:54:14,584 --> 00:54:17,109 Брендън, трябва да разпитам персонала още веднъж. 906 00:54:17,153 --> 00:54:19,280 Не стигнах до никъде. 907 00:54:19,322 --> 00:54:21,381 Страхувам се, че нямате късмет, господине. 908 00:54:21,424 --> 00:54:23,688 Всичките ще са на празника. 909 00:54:23,727 --> 00:54:25,752 Годишнината на селото е. 910 00:54:25,795 --> 00:54:29,925 В почит на двойката, която е основала това място преди 299 години. 911 00:54:29,966 --> 00:54:31,797 Невероятна история. 912 00:54:31,835 --> 00:54:35,202 Били са много влюбени, но нейният баща не го одобрявал 913 00:54:35,238 --> 00:54:38,435 затова дошли тук и се оженили тайно. 914 00:54:38,475 --> 00:54:41,273 И затова всяка година имаме празник в тяхна чест. 915 00:54:41,311 --> 00:54:43,006 Много е романтично. 916 00:54:43,046 --> 00:54:46,174 - С песни и танци - Прекрасно. 917 00:54:46,216 --> 00:54:50,346 На дъртият не му харесвало, че шотландецът хварлил око н дъщеря му, 918 00:54:50,387 --> 00:54:52,252 и т.н., , бля, бля, бля. 919 00:54:52,289 --> 00:54:56,089 Просто е едно извинение, за да се напием през тези три дена. 920 00:55:02,832 --> 00:55:06,290 По дяволите това ли е задръстената и недодяланата . 921 00:55:06,336 --> 00:55:08,896 Никога нямаше да те позная. 922 00:55:08,938 --> 00:55:10,906 Каква невероятна фигура имаш тази вечер, 923 00:55:10,940 --> 00:55:14,034 дори и да го казвам самият аз. 924 00:55:14,077 --> 00:55:15,669 И ти изглеждаш като... 925 00:55:15,712 --> 00:55:17,236 облякъл си... 926 00:55:18,448 --> 00:55:19,574 това. 927 00:55:21,184 --> 00:55:23,209 - Не ти ли харесва? - Не, приличаш на нещо смесено между... 928 00:55:23,253 --> 00:55:27,053 Лени Кравитс и Кисс без грима. 929 00:55:27,090 --> 00:55:29,820 Никога не е прекалено късно за Рокендрол,нали? 930 00:55:59,456 --> 00:56:01,356 Чу ли историята за това място? 931 00:56:01,391 --> 00:56:04,451 Да, за мен всичките са елфчета и таласъмчета. 932 00:56:04,494 --> 00:56:08,225 Ами на мен ми хареса много. - Заповядай те. 933 00:56:08,264 --> 00:56:10,960 - Какво е това? - Прилича на ''Пъчийн." 934 00:56:11,000 --> 00:56:12,763 - ''Пу" какво? - Не е ''пу." 935 00:56:12,802 --> 00:56:14,667 Казва се ''пъ...пъ...пъчийн." 936 00:56:14,704 --> 00:56:17,298 Това е традициона ирландска напитка, малко противозаконна. 937 00:56:17,340 --> 00:56:19,968 - Прилича си с противозаконния ликьор. - Ах, това е ''Яйце от козел'' на ирландски. 938 00:56:20,009 --> 00:56:21,738 Наздраве. 939 00:56:24,414 --> 00:56:27,076 Имаше право, твърдичко е. 940 00:56:27,117 --> 00:56:29,415 Ще ми подарите ли този танц, госпожо? 941 00:56:29,452 --> 00:56:32,649 - Знаете ли, не мога, на работа съм. - С удоволстиве. Хайде. 942 00:56:32,689 --> 00:56:33,951 - Хайде. - На работа съм. 943 00:56:33,990 --> 00:56:35,890 - Ще се научите бързо. - Работя в момента. 944 00:56:37,560 --> 00:56:38,993 Размърдай тези крака малко. 945 00:56:51,141 --> 00:56:53,666 Хайде. 946 00:56:53,710 --> 00:56:55,871 Не, не... ти си. 947 00:57:03,353 --> 00:57:04,843 Танцуваш ли? 948 00:57:05,855 --> 00:57:07,015 Разбира се, че не. 949 00:57:07,056 --> 00:57:08,523 Не, госпожо. 950 00:57:08,558 --> 00:57:10,992 Малко съм неразположен в момента глезенът ми е много надут... 951 00:57:11,027 --> 00:57:12,551 - Бих искал, но... - Не бъди толкова стеснителен. 952 00:57:12,595 --> 00:57:13,687 - Не. - Ела тука. 953 00:57:21,204 --> 00:57:24,173 Господи, ти си невероятна жена. 954 00:57:25,809 --> 00:57:27,640 Омъжена ли си? 955 00:57:27,677 --> 00:57:29,838 Ще ме извините ли за момент? 956 00:57:38,455 --> 00:57:41,288 Не мога да те оставя за секунда, нали? 957 00:57:41,324 --> 00:57:44,316 Хайде, скъпи, да тръгваме. Говоря ти сериозно този път. 958 00:57:44,360 --> 00:57:46,225 - Съжелявам. - Хайде. 959 00:57:47,330 --> 00:57:48,991 Давайте. 960 00:57:57,106 --> 00:58:00,098 Хайде, хайде, хайде. 961 00:58:05,682 --> 00:58:10,409 Да. 962 00:58:16,426 --> 00:58:17,723 Да. 963 00:58:19,395 --> 00:58:21,625 Невероятно, невероятно. 964 00:58:21,664 --> 00:58:23,655 Добре, за теб. 965 00:58:26,903 --> 00:58:28,370 Благодаря, много добре. 966 00:58:32,709 --> 00:58:35,234 -Пий една глътка за малкия. - Да. 967 00:58:35,278 --> 00:58:37,212 Дами и господа заемете вашите места, 968 00:58:37,247 --> 00:58:38,612 окло младоженците. 969 00:58:39,182 --> 00:58:42,913 Съгласията,които дадохте са свети и ви свързват. 970 00:58:42,952 --> 00:58:45,420 Разменихте пръстени 971 00:58:45,455 --> 00:58:48,515 като знак на вечна любов. 972 00:58:48,558 --> 00:58:53,291 Сега ви обевявам за съпруг и съпруга. 973 00:58:53,329 --> 00:58:55,194 Можете да целунете булката. 974 00:58:58,134 --> 00:58:59,624 Колко хубаво. 975 00:59:11,681 --> 00:59:13,649 Това е една любовна история. 976 00:59:13,683 --> 00:59:16,243 Били много влюбени и избягали тук , 977 00:59:16,286 --> 00:59:19,221 оженили се тайно. Много романтично. 978 00:59:19,255 --> 00:59:23,692 Съгласията,които дадохте ви свързват и са свещени. 979 00:59:23,726 --> 00:59:26,058 Разменихте пръстени 980 00:59:26,095 --> 00:59:29,189 като знак на вечна любов. 981 00:59:29,232 --> 00:59:33,134 Сега ви обявявам за съпруг и съпруга. 982 00:59:33,169 --> 00:59:35,501 Можете да целунете булката. 983 00:59:49,419 --> 00:59:53,753 Боже мой. 984 00:59:53,790 --> 00:59:56,554 Оо... 985 00:59:56,593 --> 00:59:58,322 Боже... 986 00:59:58,361 --> 01:00:00,261 мой. 987 01:00:00,296 --> 01:00:03,094 Боже. 988 01:00:15,912 --> 01:00:17,379 Добре, добре, събуди се. Събуди се. 989 01:00:17,413 --> 01:00:19,938 - Добро утро. - Събуди се. 990 01:00:19,983 --> 01:00:22,383 Би ли си погледнал лявата ръка , моля ти се? 991 01:00:22,418 --> 01:00:24,249 - Знам. - Моля ти се. 992 01:00:26,689 --> 01:00:29,214 Имаш предвид това ли? 993 01:00:29,258 --> 01:00:32,125 И ти имаш. 994 01:00:34,030 --> 01:00:36,464 Даниел, снощи ли се оженихме? 995 01:00:36,499 --> 01:00:38,433 Да, мисля, че да. 996 01:00:38,468 --> 01:00:40,402 Подробностите са малко размътени... 997 01:00:40,436 --> 01:00:42,199 но мисля, че булката беше удивителна 998 01:00:42,238 --> 01:00:45,105 в тази прелепна рокля на Серена и ... 999 01:00:45,141 --> 01:00:47,006 Не си ли щастлива? 1000 01:00:47,043 --> 01:00:49,204 Изглеждам ли щастлива? 1001 01:00:49,245 --> 01:00:52,180 Толкова ли е трудно да го кажеш,защото ти никога не изглеждаш щастлива до мен, 1002 01:00:52,215 --> 01:00:55,150 - и изглежда ,че винаги те дразня... - Вече си спомням всичко. 1003 01:00:55,184 --> 01:00:58,051 Да намерим човека,който е направил това и да му кажем ,че не е било насериозно. 1004 01:00:58,087 --> 01:01:02,023 - Aми ако за мен е насериозно? - Разбира се ,че не е... Как можа? 1005 01:01:02,058 --> 01:01:05,357 Ти не искаш да си женен за мен. 1006 01:01:05,395 --> 01:01:08,330 Госпожо Фланаган. Госпожо фланаган. 1007 01:01:09,599 --> 01:01:13,262 Госпожо Фланаган. Госпожо Фланаган. 1008 01:01:13,302 --> 01:01:16,271 -Откъде е сигурна? - Някой станал ли е? 1009 01:01:16,305 --> 01:01:19,240 Още не разбирам. Как може цялото село да 1010 01:01:19,275 --> 01:01:22,403 празнува в чевъртък без някаква уместна причина? 1011 01:01:22,445 --> 01:01:25,039 Tрябва да се разведем, когато се върнем в Ню Йорк ,ясно? 1012 01:01:25,081 --> 01:01:27,515 - Ще бъде сякаш никога не се е случвало. - Но се случи. 1013 01:01:27,550 --> 01:01:30,075 Това,което се случи е свързано с един много по-важен въпрос. 1014 01:01:30,119 --> 01:01:32,110 Mного хора се напиват, без да се женят. 1015 01:01:32,155 --> 01:01:35,386 Когато задръжките паднат, човек показва истинските си чувства. 1016 01:01:35,425 --> 01:01:39,191 Сандерсън,случаят Сандерсън, Висш Съд на Илинойс, 1993. 1017 01:01:39,228 --> 01:01:41,560 Цитираш законни дела , за да подкрепиш тази лудост? 1018 01:01:41,597 --> 01:01:44,691 Снощи се оженихме по Божията воля. Това означава нещо. 1019 01:01:44,734 --> 01:01:47,703 Да, означава,че пихме много и допуснахме грешка. 1020 01:01:47,737 --> 01:01:49,136 - Глупости. - Здравейте. 1021 01:01:49,172 --> 01:01:50,764 Здртавейте, току-що се оженихме. 1022 01:01:50,807 --> 01:01:52,604 - Поздравления. - Благодаря. 1023 01:01:52,642 --> 01:01:54,542 - Престани да го казваш на хората. - Ама тя е първата. 1024 01:01:54,577 --> 01:01:56,943 Да, но този вид новини се разпространяват. 1025 01:01:56,979 --> 01:01:58,606 Ще се върна след малко. 1026 01:02:00,650 --> 01:02:02,584 - О,Боже мой. - Какво? 1027 01:02:02,618 --> 01:02:04,813 Не може да сме женени и да сме опоненти в съда. 1028 01:02:04,854 --> 01:02:06,947 Защо не? Може ли да кажа нещо? 1029 01:02:06,989 --> 01:02:09,423 - Ще изглеждаме глупаво.Не, не можеш да кажеш. - Защо не? 1030 01:02:09,459 --> 01:02:11,427 Ще станем за посмешище на всички адвокати в Ню Йорк, 1031 01:02:11,461 --> 01:02:13,224 защото ще кажеш нещо само, за да ми се противопоствиш. 1032 01:02:13,262 --> 01:02:15,787 - Но това е и моят брак. - Виждаш ли какво имам предвид? 1033 01:02:15,832 --> 01:02:17,527 Ще ми се пръсне главата от болка. 1034 01:02:23,506 --> 01:02:25,736 Виждаш ли? 1035 01:02:25,775 --> 01:02:29,267 Току-що счупи крачето на моето талисманче. 1036 01:02:29,312 --> 01:02:31,143 "Еднокрако" е. 1037 01:02:33,049 --> 01:02:34,812 Харесваше ми. 1038 01:02:34,851 --> 01:02:38,150 Щях да си го запазя за спомен. 1039 01:02:44,861 --> 01:02:46,522 Съжелявам,Даниел 1040 01:02:57,974 --> 01:02:59,999 Познавам те от 35 години. 1041 01:03:01,377 --> 01:03:03,868 Алкохолът ти влияе зле. Ставаш свръхактивна, 1042 01:03:03,913 --> 01:03:05,608 aгресивнa,омъжваш се. 1043 01:03:05,648 --> 01:03:07,240 Никой не може да узнае в кантората, 1044 01:03:07,283 --> 01:03:09,012 трябва да проуча законната система, 1045 01:03:09,051 --> 01:03:10,814 с която действа това графство. 1046 01:03:10,853 --> 01:03:13,117 Защо не се разведеш тук, ако това е което искаш? 1047 01:03:13,156 --> 01:03:14,623 Колко добра идея. 1048 01:03:14,657 --> 01:03:16,818 На пресата ще и отнеме точно две секунди, за да узнае, 1049 01:03:16,859 --> 01:03:20,317 че се напих, омъжих и за 24 часа се разведох. 1050 01:03:20,363 --> 01:03:24,231 Да вземем предвид големият ми опит с разводите, който е много голям, 1051 01:03:24,267 --> 01:03:25,962 мисля да отбележа, че може да се направи много по въпроса. 1052 01:03:26,002 --> 01:03:28,493 Подяволите, дори да постигнеш анулирането му докато не... 1053 01:03:30,106 --> 01:03:32,199 Забрави. 1054 01:03:32,241 --> 01:03:35,267 Още рано сутринта трябва да започна да действам. 1055 01:03:37,246 --> 01:03:38,474 Майко, какво е това? 1056 01:03:38,514 --> 01:03:41,677 Аз и момичетата ще имаме ''празник на устните'' по късно. 1057 01:03:41,717 --> 01:03:43,810 Може да ни придружиш ако искаш. 1058 01:03:43,853 --> 01:03:47,016 Давид ще ни маха тлъстини от задника и ще ни ги инжектира в устните. 1059 01:03:47,056 --> 01:03:50,082 Това придава ново значение на ''говориш със задника си.'' 1060 01:03:57,300 --> 01:03:58,665 Здравей? 1061 01:03:58,701 --> 01:04:00,328 По-добре си купи Ню Йорк Поуст 1062 01:04:00,369 --> 01:04:04,135 - преди да се разведеш. Страница 6-та. - Какво? 1063 01:04:14,016 --> 01:04:15,745 Търсеше един от тези? 1064 01:04:17,019 --> 01:04:18,543 Свързани в Брак 1065 01:04:18,588 --> 01:04:20,556 Защо си им казал? Ти луд ли си? 1066 01:04:20,590 --> 01:04:21,648 Мислиш ли, че съм аз? 1067 01:04:21,691 --> 01:04:25,422 Защо ще го правя, когато ти каза ясно... 1068 01:04:25,461 --> 01:04:28,760 че да си омъжена е последното, което си искала, и точно за мен? 1069 01:04:29,765 --> 01:04:31,494 - Мога ли? - Какво правиш? 1070 01:04:31,534 --> 01:04:33,525 Ще се обадя на Пост да им кажа, че са направили грешака. 1071 01:04:33,569 --> 01:04:35,230 - Даниел - Или ние направихме грешката. 1072 01:04:35,271 --> 01:04:38,001 - Какво трябва да кажа? - Не, остави... 1073 01:04:38,040 --> 01:04:40,474 моля те, остави телефона, аз... 1074 01:04:40,509 --> 01:04:42,374 Аз не... 1075 01:04:42,411 --> 01:04:44,971 не се опитвам да те нараня. 1076 01:04:45,014 --> 01:04:47,312 Чуй ме за момент, ок? 1077 01:04:47,350 --> 01:04:49,443 Повярвай ми. 1078 01:04:49,485 --> 01:04:52,249 Както ти ми вярваш на мен? 1079 01:04:53,556 --> 01:04:54,614 Много добре, слушай. 1080 01:04:54,657 --> 01:04:57,057 Оженихме се, независимо дали ни харесва или не. 1081 01:04:57,093 --> 01:05:00,256 И изглежда е било толкова импулсивно, защото не може да се обясни по друг начин. 1082 01:05:00,296 --> 01:05:02,059 Лично аз обвинявам напитката ''пупу.'' 1083 01:05:02,098 --> 01:05:05,795 Сега сме отново в Ню Йорк и сме противници по делото, 1084 01:05:05,835 --> 01:05:09,168 затова, какво ще правим или не ще правим в бъдеще, за сега... 1085 01:05:09,205 --> 01:05:10,729 - Съгласна съм. - Какво? 1086 01:05:10,773 --> 01:05:12,900 Съгласна съм, това е единственото, което можем да направим... 1087 01:05:12,942 --> 01:05:14,102 за сега. 1088 01:05:14,143 --> 01:05:15,667 Не съм довършил това което щях да кажа. 1089 01:05:15,711 --> 01:05:17,736 Щеше да кажеш, че трябва да се преструваме, че сме женени 1090 01:05:17,780 --> 01:05:19,611 за да не разрушим сериозно нашите кариери. 1091 01:05:19,649 --> 01:05:24,018 Значи... остава само един въпрос, нали? 1092 01:05:27,023 --> 01:05:30,049 Прощавай ако се вълнувам, но това е денят, за който е мечтала една майка... 1093 01:05:30,092 --> 01:05:31,889 да гледа дъщеряси как поставя резе... 1094 01:05:31,928 --> 01:05:35,022 на вратата на спалнята си за да не може да влезе мъжът и. 1095 01:05:35,064 --> 01:05:36,497 Стига мамо. 1096 01:05:36,532 --> 01:05:38,591 Може да е имало сватба но това не е брак. 1097 01:05:45,408 --> 01:05:47,535 Здравейте, аз съм съпругът. 1098 01:05:47,576 --> 01:05:49,703 Здравейте, аз съм майката. 1099 01:05:56,752 --> 01:05:58,617 Това е твоята стая. 1100 01:05:58,654 --> 01:06:02,488 Оставих ти място в килера, въпреки, че никога няма да оставиш нищо там. 1101 01:06:03,592 --> 01:06:05,822 Банята е тук. 1102 01:06:05,861 --> 01:06:08,091 Стана отночо предишната тя. Това изглежда обещаващо. 1103 01:06:08,130 --> 01:06:09,825 Казах ти скъпа. Не се нуждаем от отделни спални. 1104 01:06:09,865 --> 01:06:12,197 Не ме притеснява, че хъркаш. Може ли да използвам кухнята? 1105 01:06:12,234 --> 01:06:14,361 Готви. Никога не си ми казвала, че готви. 1106 01:06:17,873 --> 01:06:19,773 Да, добре, прекарахме няколко странни дни. 1107 01:06:19,809 --> 01:06:21,401 Сигурно ще и мине не се притеснявайте. 1108 01:06:21,444 --> 01:06:24,504 Не би ли трябвало аз да ти го кажа това? 1109 01:06:24,547 --> 01:06:28,005 Да, наслаждавал съм се на това, което пише за вас във ВИП страниците. 1110 01:06:28,050 --> 01:06:30,416 Наистина ли сте на 56 години? 1111 01:06:30,453 --> 01:06:32,717 Част от мен, да. 1112 01:06:32,755 --> 01:06:34,552 - Искаш ли един коктейл? - Да, моля. 1113 01:06:34,590 --> 01:06:36,319 Само ако е много голям. 1114 01:06:36,359 --> 01:06:37,348 Много добре. 1115 01:06:58,381 --> 01:06:59,370 Направих сладки. 1116 01:07:00,716 --> 01:07:04,152 Не ям захар, всеизвестно е. 1117 01:07:16,132 --> 01:07:18,726 - Какво? - С това ли ще си облечена? 1118 01:07:18,768 --> 01:07:20,963 - Какво му е лошото? - Нищо, нищо. 1119 01:07:21,003 --> 01:07:24,996 Само ти липсва... 1120 01:07:25,041 --> 01:07:27,271 нещо. 1121 01:07:36,786 --> 01:07:38,617 Женени сме, не помниш ли? 1122 01:07:38,654 --> 01:07:41,122 Трябва да правим така, че да изглежда наистина... 1123 01:07:41,157 --> 01:07:42,818 дори да не е така. 1124 01:07:48,030 --> 01:07:49,019 Позволи ми. 1125 01:08:04,280 --> 01:08:07,113 Добре, кажи нещо. 1126 01:08:13,856 --> 01:08:16,120 Също купи и един за тебе? 1127 01:08:24,333 --> 01:08:27,632 - Искаш ли да го сложа аз или ти? - Мога да го направя. 1128 01:08:40,483 --> 01:08:43,941 Сега може да излъжем всеки. 1129 01:08:45,121 --> 01:08:47,385 Предполагам, че да. 1130 01:08:49,692 --> 01:08:52,661 Много добре. Тишина, там отзад. 1131 01:08:54,230 --> 01:08:56,130 Не те слушам, не те слушам. 1132 01:08:56,165 --> 01:08:58,099 Ти? 1133 01:09:04,440 --> 01:09:06,408 - Заповядай. - Благодаря. 1134 01:09:06,442 --> 01:09:07,875 За нищо. 1135 01:09:09,778 --> 01:09:12,269 Млъкни, защо не можеш да млъкнеш и да слушаш? 1136 01:09:12,314 --> 01:09:14,214 Защо не може да паднеш под някой снегорин? 1137 01:09:14,250 --> 01:09:16,047 През лятото? 1138 01:09:16,085 --> 01:09:18,918 Ти ли ми викаш или аз ти викам. СУШИ ИЛИ ИТАЛИАНСКА ХРАНА ЗА ВЕЧЕРЯ? 1139 01:09:20,823 --> 01:09:23,155 ...приличаше на 12 годишна. - Почти. 1140 01:09:29,598 --> 01:09:30,997 Майка ти се обади преди малко. 1141 01:09:31,033 --> 01:09:34,992 - Днес натъкнах се на Трейси Абрамович. - Тази Трайси? 1142 01:09:50,152 --> 01:09:52,450 Колко милиона? 1143 01:09:52,488 --> 01:09:54,956 Алпите? 1144 01:09:54,990 --> 01:09:56,981 Господи. 1145 01:10:00,629 --> 01:10:03,325 ...фронт с ниско налягане ще премине през щатите до Атлантическия океан. 1146 01:10:03,365 --> 01:10:07,199 По късно, в Ню Йорк и също така в областа на Стантън 1147 01:10:07,236 --> 01:10:09,568 може да приръми или да има отделни бури. 1148 01:10:14,777 --> 01:10:17,541 ...обратно, високото налягане ще се установи на Атлантическия бряг. 1149 01:10:19,548 --> 01:10:21,709 Прогнозата за днес в Ню Йорк е 24 градуса... 1150 01:10:33,696 --> 01:10:36,824 Дневниците на Адри Гайт 1151 01:11:15,471 --> 01:11:19,100 И Серена не само обнови и обзаведе, 1152 01:11:19,141 --> 01:11:22,577 да, наистина спаси Кайслън Клиер 1153 01:11:22,611 --> 01:11:26,377 Реставрира градините Прие обществото, 1154 01:11:26,415 --> 01:11:31,045 възкръсявайки тя сама старата текстилна индустрия в областта, 1155 01:11:31,086 --> 01:11:33,213 като допринасяше с доходите към икономиката. 1156 01:11:33,255 --> 01:11:36,019 Да, и също така спеше с градинаря. 1157 01:11:36,058 --> 01:11:37,457 Млъквай. 1158 01:11:38,560 --> 01:11:41,051 Госпожо Уудс, ако не му сложите намордник... 1159 01:11:41,096 --> 01:11:43,326 Ваша чест, моят клиент просто иска да каже 1160 01:11:43,365 --> 01:11:46,664 че докато той е работил за да изплати замъка, 1161 01:11:46,702 --> 01:11:49,694 заниманията на неговата съпруга може и да не са били много добронамерени. 1162 01:11:49,738 --> 01:11:52,707 Да, преданността е проблем, можем да представим разписки 1163 01:11:52,741 --> 01:11:55,539 които са доказателство за честите посещения на публични домове на Господин Джеймс. 1164 01:11:55,577 --> 01:11:58,171 Да. 1165 01:11:59,381 --> 01:12:01,906 - Добре. - Добре, добре. 1166 01:12:01,950 --> 01:12:04,578 Тишина там отзад. 1167 01:12:04,620 --> 01:12:05,985 Каква връзка има това? 1168 01:12:06,021 --> 01:12:07,852 Опитвам се да кажа, че 1169 01:12:07,890 --> 01:12:10,518 госпожа Джеймс не заслужава замък за 3 милиона долара 1170 01:12:10,559 --> 01:12:13,494 само защото е поставяла завеси и е имала лични отношения с прислугата. 1171 01:12:13,529 --> 01:12:15,724 Защо не? Не би трябвало да се отказва от начина си на живот 1172 01:12:15,764 --> 01:12:18,130 точно когато мъжът и харчи 4 милиона долара 1173 01:12:18,167 --> 01:12:20,328 за едно любовно гнезденце за неговата любовница в Алпите. 1174 01:12:27,710 --> 01:12:30,076 От къде знаеш? 1175 01:12:31,413 --> 01:12:33,108 Аз... 1176 01:12:34,216 --> 01:12:36,946 Каза, че няма да го казваш на никого това за Алпите. 1177 01:12:36,985 --> 01:12:39,317 Какво стана с тази цялата мръсотия между клиент и адвокат? 1178 01:12:39,355 --> 01:12:41,983 Не издържам това поведения в съда. 1179 01:12:42,024 --> 01:12:43,423 Дори не знаеш да караш ски. 1180 01:12:43,459 --> 01:12:45,893 Затвори си устата. 1181 01:12:57,272 --> 01:12:59,900 Искам развод. 1182 01:13:18,360 --> 01:13:20,328 Беше случайно. 1183 01:13:20,362 --> 01:13:21,886 Кълна се. 1184 01:13:21,930 --> 01:13:23,864 Отидох да хвърлям боклука торбата се скъса... 1185 01:13:23,899 --> 01:13:26,367 ...в разгара на битката... - Не ти вярвам. 1186 01:13:28,904 --> 01:13:31,566 Значи... 1187 01:13:31,607 --> 01:13:33,575 искаш развод? 1188 01:13:33,609 --> 01:13:35,042 Да. 1189 01:13:35,077 --> 01:13:37,375 Един малък проблем и се предаваме, нали? 1190 01:13:37,413 --> 01:13:38,971 Като всички тъпанари които представяме? 1191 01:13:39,014 --> 01:13:40,914 Не ми казвай мнението си за живота и брака 1192 01:13:40,949 --> 01:13:43,247 като овен който атакува смелоl. 1193 01:13:43,285 --> 01:13:47,346 И професионалните последици, които се стремиш да избегнеш отчаяно? 1194 01:13:50,526 --> 01:13:52,926 Ами... 1195 01:13:52,961 --> 01:13:54,895 Съжелявам не вярвам в развод. 1196 01:13:54,930 --> 01:13:56,921 Не вярваш в развода? Как може да кажеш това? 1197 01:13:56,965 --> 01:13:59,763 - Печелиш си прехраната... - Това е само една работа. 1198 01:14:00,969 --> 01:14:03,130 Но какво виждаме в тези нещастни двойки? 1199 01:14:03,172 --> 01:14:05,436 - Какво виждаме действително? - Нас. Виждаме себе си. 1200 01:14:05,474 --> 01:14:07,806 - Хора които допускат грешки. - Не, не, не, не, не. 1201 01:14:07,843 --> 01:14:09,572 Виждаме хора, които не са готови да се борят. 1202 01:14:09,611 --> 01:14:11,203 Трябва да се бориш за това в което вярваш. 1203 01:14:11,246 --> 01:14:12,713 Да се бориш чисто или мръсно, но да се бориш. 1204 01:14:12,748 --> 01:14:14,272 Този, който се бори за да спаси брака си 1205 01:14:14,316 --> 01:14:15,977 трябва да иска да съществува този брак. 1206 01:14:16,018 --> 01:14:17,383 - Аз искам. - Лъжеш. 1207 01:14:17,419 --> 01:14:19,114 Не, истина Позволи ми да ти кажа нещо. 1208 01:14:19,154 --> 01:14:20,781 Не продължавам да съм женен за да спася кариерата си, 1209 01:14:20,823 --> 01:14:24,384 съжелявам, че ще те разочаровам, но кариерата ми не ме интересува. 1210 01:14:27,196 --> 01:14:29,027 Но ти ме интересуваш. 1211 01:14:31,700 --> 01:14:33,998 Тогава ще ти дам развода с удоволствие, 1212 01:14:34,036 --> 01:14:37,699 защото... наречи ме старомоден, 1213 01:14:37,739 --> 01:14:39,468 но когато обичаш някой... 1214 01:14:41,009 --> 01:14:44,740 трябва да си достатъчно щедър за да му дадеш всичко което иска. 1215 01:14:50,285 --> 01:14:52,776 Ще мина по късно за да взема нещата си. 1216 01:15:47,409 --> 01:15:48,433 Здравей? 1217 01:15:48,477 --> 01:15:50,172 Майко? 1218 01:16:05,894 --> 01:16:08,920 - Здравей? - Здравей, Сара, на телефона е Арлене. 1219 01:16:08,964 --> 01:16:11,660 Арлене, мога ли да се обадя по късно? Адри е в къщи. 1220 01:16:17,639 --> 01:16:20,335 Скъпа, не можеш да живееш живота си 1221 01:16:20,375 --> 01:16:22,240 опитвайки се да избегнеш грешките които аз допуснах. 1222 01:16:22,277 --> 01:16:24,336 Трябва да допуснеш своите. 1223 01:16:24,379 --> 01:16:26,472 Мислиш ли, че допуснах една? 1224 01:16:26,515 --> 01:16:28,676 Незнам какво да ти кажа скъпа. 1225 01:16:28,717 --> 01:16:31,379 Само знам, че ми свършиха съветите. 1226 01:16:31,420 --> 01:16:33,581 Имаш ли представа колко трудно е 1227 01:16:33,622 --> 01:16:37,285 да се публикува статия на страница 6 в Ню Йорк Пост? 1228 01:16:43,599 --> 01:16:45,863 Всички ще мине добре 1229 01:16:52,207 --> 01:16:54,505 Асистентката на Томис Джеймс... 1230 01:16:54,543 --> 01:16:56,704 която е на 12 години, ми се обади тази сутрин. 1231 01:16:56,745 --> 01:16:59,976 Не ме питай как е намерила моят личен телефонен номер... не е в указателя. 1232 01:17:00,015 --> 01:17:04,645 Както и да е, информира ме, че вашият клиент няма да дойде в съда днес, 1233 01:17:04,686 --> 01:17:07,120 защото е заминал за замъка си в Ирландия. 1234 01:17:07,155 --> 01:17:09,817 Както знаете ,не съм се съгласила с никоя от страните 1235 01:17:09,858 --> 01:17:11,553 и следователно не взето решение. 1236 01:17:11,593 --> 01:17:14,255 Сега ви давам 48 часа да го върнете, 1237 01:17:14,296 --> 01:17:17,060 или ще отхвърля случая като невъзможен да бъде решен. 1238 01:17:18,600 --> 01:17:20,534 Добре ли сте ? 1239 01:17:20,569 --> 01:17:23,402 Да. 1240 01:17:34,049 --> 01:17:37,075 - Добре дошла отново. - Здравеите,госпожо Фланаган. 1241 01:17:37,119 --> 01:17:38,848 Тук ли е господин Джеймс? 1242 01:17:38,887 --> 01:17:40,878 Боже мой. 1243 01:17:48,430 --> 01:17:50,022 Боже мой , тук..? 1244 01:17:50,065 --> 01:17:51,760 - Сложи ми го. - Аз... 1245 01:17:51,800 --> 01:17:53,859 Съжалявам много, помислих че... 1246 01:17:53,902 --> 01:17:55,665 Тя крещеше. 1247 01:17:55,704 --> 01:17:57,604 Да, ти не крещиш ли? 1248 01:17:57,639 --> 01:17:59,504 Добре казано, сладка. 1249 01:17:59,541 --> 01:18:01,065 Да, не... добре... 1250 01:18:01,109 --> 01:18:04,306 виж, твамата дойдохме с отделни самолети 1251 01:18:04,346 --> 01:18:08,476 и бяхме готови да унищожим това място 1252 01:18:08,517 --> 01:18:11,884 и когато влезе госпожа Фалаган и ни каза, "Честита Годишнина." 1253 01:18:11,920 --> 01:18:13,820 Седем години. 1254 01:18:13,855 --> 01:18:16,085 Държиш се като бебенце, нали? 1255 01:18:16,124 --> 01:18:19,821 Виж, оженихме се в местното село. 1256 01:18:19,861 --> 01:18:21,692 Както и да е, решихме да продължим нататаък. 1257 01:18:21,730 --> 01:18:23,163 Знаеш, квото и да е, нали? 1258 01:18:23,198 --> 01:18:24,859 Човек не може да се остави да бъде победен, нали? 1259 01:18:24,900 --> 01:18:26,834 Не мога да бъда по съгласен. 1260 01:18:31,206 --> 01:18:33,299 - Адри. - Здравей. 1261 01:18:36,111 --> 01:18:38,545 Какво правите двамата тук? 1262 01:18:38,580 --> 01:18:43,040 Дойдох да му кажа, че според закона не трябва да е тук. 1263 01:18:43,085 --> 01:18:44,746 Да, но сме тук. 1264 01:18:44,786 --> 01:18:46,811 Да, защото е наше. 1265 01:18:46,855 --> 01:18:49,415 Но знаете ли, благодаря ви, че дойдохте тук. 1266 01:18:49,458 --> 01:18:52,825 Майкъл. Трябва да останете за вечеря. 1267 01:18:54,596 --> 01:18:56,291 Да, господине? 1268 01:18:56,331 --> 01:18:58,561 Здравейте, а вие ли сте? 1269 01:18:58,600 --> 01:18:59,828 Как сте? 1270 01:18:59,868 --> 01:19:03,235 Майкъл, предупреди госпожа Фалаган 1271 01:19:03,271 --> 01:19:05,762 че ще бъдем с двама повече за вечеря? 1272 01:19:05,807 --> 01:19:09,208 - Няма проблем. - Вие също ли работите тук? 1273 01:19:10,612 --> 01:19:11,772 Освен като какъв? 1274 01:19:11,813 --> 01:19:13,303 Освен като свещеник. 1275 01:19:14,349 --> 01:19:16,283 Ах, разбирам. 1276 01:19:16,318 --> 01:19:18,183 Да, празника на селото. 1277 01:19:18,220 --> 01:19:21,314 Не, правя го само за забавление. 1278 01:19:21,356 --> 01:19:24,348 Очевидно, имам свещенически наклоности. 1279 01:19:24,392 --> 01:19:26,860 Значи... 1280 01:19:26,895 --> 01:19:28,920 не сте истиснки свещеник? 1281 01:19:28,964 --> 01:19:31,262 За бога, не. 1282 01:19:31,299 --> 01:19:34,996 Но знам, че се оженихте от сърце. 1283 01:19:35,036 --> 01:19:38,130 Винаги знам когато някоя двойка го прави наистина. 1284 01:19:38,173 --> 01:19:40,368 Честито. 1285 01:19:42,210 --> 01:19:43,677 Значи... 1286 01:19:45,213 --> 01:19:47,306 - Това означава... - Не. Ох, Господи. 1287 01:19:51,353 --> 01:19:53,184 Добре... 1288 01:19:55,624 --> 01:19:57,990 Изглежда, че единственото от което не се нуждаят на това място 1289 01:19:58,026 --> 01:20:00,859 е бракоразводен адвокат. 1290 01:20:04,299 --> 01:20:06,893 Няма да остана за вечеря, ако не ти пречи. 1291 01:20:13,341 --> 01:20:15,070 Извинете ме. 1292 01:20:22,851 --> 01:20:24,580 Ами... 1293 01:20:24,619 --> 01:20:26,018 благодаря. 1294 01:20:26,054 --> 01:20:28,352 Както и да е... 1295 01:20:28,390 --> 01:20:30,051 двамата бяхте невероятни. 1296 01:20:30,091 --> 01:20:32,082 Аз... нямах представа 1297 01:20:32,127 --> 01:20:34,095 че законовата система е толкова безграничкна. 1298 01:20:34,129 --> 01:20:35,255 Добре ли сте? 1299 01:20:35,297 --> 01:20:38,061 Не, не мисля. 1300 01:20:38,099 --> 01:20:40,465 Знаете ли какво си мисля? 1301 01:20:40,502 --> 01:20:43,369 Че Вие двамата сте имали малка любовна разправия. 1302 01:20:44,539 --> 01:20:47,565 Да... да, долу горе. 1303 01:20:47,609 --> 01:20:49,543 Да, трябва да я забравите. 1304 01:20:49,578 --> 01:20:52,604 Вие бяхте, тази която каза, че може да се преживяват лоши моменти, 1305 01:20:52,647 --> 01:20:54,615 че да скъсаш е последното решение. 1306 01:20:54,649 --> 01:20:57,277 Или нещо такова. 1307 01:20:59,020 --> 01:21:00,612 Да, казах го. 1308 01:21:03,391 --> 01:21:05,222 Може ли да ме закарате? 1309 01:21:10,832 --> 01:21:13,062 - Знаеш ли пътя? - Дали познавам пътя? 1310 01:21:13,101 --> 01:21:14,932 Познавам Ирландия като дланта на ръката ми. 1311 01:21:14,970 --> 01:21:15,959 Да, разбира се. 1312 01:21:16,004 --> 01:21:18,734 През прохода, 1313 01:21:18,773 --> 01:21:22,072 през кръстовището на ПЕДИ, 1314 01:21:22,110 --> 01:21:24,578 през моста, 1315 01:21:24,613 --> 01:21:26,581 и се връщаме през кръстовището на ПЕДИ. 1316 01:21:26,615 --> 01:21:28,139 Загубихме се. 1317 01:21:28,183 --> 01:21:30,447 Не, не, не, не. Трябваше да завия по рано надясно. 1318 01:21:30,485 --> 01:21:33,147 Разбира се, заемам се. В колко часа е полета му, Адри? 1319 01:21:40,495 --> 01:21:43,225 Здравейте, излетя ли самолетът за Ню Йорк? 1320 01:21:45,634 --> 01:21:47,192 Преди две минути. 1321 01:21:47,235 --> 01:21:48,395 Даниел Радклиф бе ли на борда? 1322 01:21:48,436 --> 01:21:49,994 Съжелявам, не можем да даваме... 1323 01:21:50,038 --> 01:21:51,665 Моля ви, умолявам ви, не може ли да бъдете човекът, 1324 01:21:51,706 --> 01:21:53,970 нарушава правилата само този път? 1325 01:21:55,176 --> 01:21:57,303 Много е важно. 1326 01:21:58,980 --> 01:22:01,073 - Рафелти, ли казахте? - Да. 1327 01:22:04,185 --> 01:22:06,949 Да, трябваше да сте с него? 1328 01:22:08,990 --> 01:22:11,652 Да, трябваше. 1329 01:22:12,827 --> 01:22:14,852 Кога е следващият полет за Ню Йорк? 1330 01:22:35,383 --> 01:22:37,374 Энаеш ли, че 89% от жените 1331 01:22:37,419 --> 01:22:41,651 които каэват, че са много эаети эа обвърэване се чувстват самотни! 1332 01:22:45,760 --> 01:22:47,489 А ти? 1333 01:22:49,097 --> 01:22:51,531 Бях. 1334 01:22:53,034 --> 01:22:55,229 Винаги казваш, че трябва да се борим 1335 01:22:55,270 --> 01:22:59,400 за да спасим един брак и да не се предаваме, нали? 1336 01:23:01,609 --> 01:23:03,839 Да. 1337 01:23:06,214 --> 01:23:08,045 Действително ли го вярваш? 1338 01:23:10,652 --> 01:23:12,586 Да, вярвам го... 1339 01:23:14,089 --> 01:23:15,556 много. 1340 01:23:17,258 --> 01:23:19,249 Защо? 1341 01:23:19,294 --> 01:23:21,194 Ами... 1342 01:23:24,165 --> 01:23:26,258 искаш ли да се бориш? 1343 01:23:27,535 --> 01:23:29,162 Не само, че трябва да ви понасям 1344 01:23:29,204 --> 01:23:31,297 речите, обвиненията, предателствата 1345 01:23:31,339 --> 01:23:32,738 и обидите през цялата седмица, 1346 01:23:32,774 --> 01:23:34,241 и сега ме карате да идвам и през почивните дни? 1347 01:23:35,910 --> 01:23:38,140 Както и да е, тъй като сме тук, 1348 01:23:38,179 --> 01:23:42,411 адвокатке Уудс, бих желала да ви попитам. 1349 01:23:43,985 --> 01:23:46,317 Приемате ли този мъж за свой законен съпруг? 1350 01:23:46,354 --> 01:23:49,016 За да го обичате, пазите, 1351 01:23:49,057 --> 01:23:51,252 почитате y защитавате, 1352 01:23:51,292 --> 01:23:55,319 като забравите останалите и бъдете вярна само на него? 1353 01:23:59,667 --> 01:24:01,464 - Да. - Знам какво трябва да кажа. 1354 01:24:03,438 --> 01:24:05,269 Аз съм майка и. 1355 01:24:08,743 --> 01:24:10,370 Да. 1356 01:24:10,412 --> 01:24:12,243 Аз също. 1357 01:24:12,280 --> 01:24:14,680 Хей, все още не съм стигнала до вас 1358 01:24:14,716 --> 01:24:16,707 - Съжелявам. - Какво ви става на вас, хора? 1359 01:24:16,751 --> 01:24:19,720 Искаш ли да си единствения мъж задържан за неуважение на собствената си сватба? 1360 01:24:19,754 --> 01:24:21,244 Не, Ваша чест. 1361 01:24:23,858 --> 01:24:25,655 Адвокат Даниел Рафелти, 1362 01:24:25,693 --> 01:24:28,491 приемате ли тази жена за своя законна съпруга? 1363 01:24:28,530 --> 01:24:30,191 За да я обичате...? 1364 01:24:30,231 --> 01:24:32,631 Според властта дадена ми от щата Ню Йорк, 1365 01:24:32,667 --> 01:24:36,694 Обявявам Ви за Съпруг и Съпруга. 1366 01:24:36,738 --> 01:24:38,933 Можете да целунете булката. 1367 01:24:58,193 --> 01:25:00,093 Довиждане. 1368 01:25:00,128 --> 01:25:02,255 Ето на, за доброто старо време. 1369 01:25:02,297 --> 01:25:05,061 Как да откажа? 1370 01:25:06,668 --> 01:25:08,829 Знаете ли, може би искате да затворите люка на колата. 1371 01:25:08,870 --> 01:25:12,533 Има 79% вероятност да вали през следващия половин час. 1372 01:25:13,541 --> 01:25:15,008 Гледам Каналът за Времето. 1373 01:25:16,541 --> 01:28:15,008 Превод, Редакция и Субтитри: Петя Дойнова (peca5) Николай Йорданов (Dobby) SPANISH TEAM