1 00:00:05,838 --> 00:00:08,436 -Как беше медения месец? -Невероятен! 2 00:00:08,835 --> 00:00:14,832 Шампанско, вечери на свещи, разходки на лунна светлина по плажа....Беше толкова романтично! 3 00:00:14,872 --> 00:00:20,627 -А къде е Майк? -На лекар е, защото не е акал през цялото време, докато бяхме там. 4 00:00:21,228 --> 00:00:24,027 -Както и да е, много се радвам, че се върна. Имам нужда от помощта ти. -Какво има? 5 00:00:24,066 --> 00:00:27,623 Имам прослушване за една пиеса, и в някои сцени трябва да говоря френски.... 6 00:00:27,663 --> 00:00:30,822 ...а според автобиографията ми го владея добре...... 7 00:00:30,861 --> 00:00:35,018 -Джоуи, не е редно да лъжеш в автобиографията си. -Да, наистина не трябва!!!! 8 00:00:35,059 --> 00:00:39,417 Между другото, как беше на едногодишните разкопки в Кайро?! 9 00:00:39,616 --> 00:00:42,015 Добре беше.... 10 00:00:42,414 --> 00:00:48,609 Не знаех, че говориш френски. -"Разбира се, че говоря френски! Какво ви става?" 11 00:00:48,649 --> 00:00:50,808 Много си секси! 12 00:00:51,008 --> 00:00:52,808 -Е, ще ми помогнеш ли? Много искам да участвам в тази пиеса. 13 00:00:52,847 --> 00:00:56,004 -Разбира се."Удоволствието е изцяло мое, приятелю." 14 00:00:56,044 --> 00:00:59,802 Без майтап, спри, защото след малко ще ти налетя. 15 00:01:00,003 --> 00:01:19,989 ПРИЯТЕЛИ Джоуи говори френски 16 00:01:20,029 --> 00:01:35,779 Превод и субтитри: DON TOMAZO Timing:Frozenthrone 17 00:01:38,378 --> 00:01:41,975 Здрасти. Защо си с моята престилка? 18 00:01:42,774 --> 00:01:46,971 Правя сладки за Ерика. Между другото, след малко трябва да тръгваме за летището. Самолетът й пристига след около час. 19 00:01:47,011 --> 00:01:54,365 Хей, имаш ли нещо против да ви представям на хората като жена ми, и жената, която носи детето ми? 20 00:01:54,407 --> 00:01:55,966 Не....? 21 00:01:56,166 --> 00:01:58,364 Развод...? 22 00:02:00,763 --> 00:02:03,560 -Знаете ли къде е Рейчъл? -Не, не сме я виждали от сутринта. 23 00:02:03,600 --> 00:02:07,357 Не мога да повярвам! Трябваше да срещнем преди половин час. 24 00:02:08,556 --> 00:02:12,554 -За Ерика са! -Всичките ли ще изяде?! 25 00:02:12,594 --> 00:02:16,951 Ами искам бебето да се роди сладко и дебело! 26 00:02:17,351 --> 00:02:19,151 Защо Ерика идва тук? 27 00:02:19,191 --> 00:02:23,948 Защото искаме да я опознаем, и никога не е идвала в Ню Йорк, и иска да посети всички забележителности... 28 00:02:23,987 --> 00:02:30,142 ...Статуята на свободата, Емпайър стейт билдинг... -О, тези места....Винаги има толкова много хора, натъпкани като говеда..... 29 00:02:30,743 --> 00:02:34,541 И винаги се намира по някой идиот, който да извика: "Мууу"..... 30 00:02:34,741 --> 00:02:38,537 Щом те дразни толкова много, защо го правиш?! 31 00:02:40,935 --> 00:02:43,135 -Здрасти!!! Благодаря ти, че се появяваш с 30 минути закъснение! -Рос.... 32 00:02:43,174 --> 00:02:50,529 -Не, не, сигурен съм, че имаш отлично извинение! Какво беше този път- час при фризьор, маникюр и педикюр, или имаше разпродажба в " Барни`с"?! 33 00:02:50,729 --> 00:02:52,927 Баща ми получи инфаркт.... 34 00:02:52,968 --> 00:02:56,126 ...докато бяхме в "Барни`с" !!! 35 00:02:58,325 --> 00:03:00,722 -Боже мой! -Много съжалявам! 36 00:03:00,762 --> 00:03:04,721 -Добре ли е? -Да, казаха, че ще се оправи, но все още е натъпкан с успокоителни. 37 00:03:04,920 --> 00:03:11,515 -Ще дойда с теб до Лонг Айланд, не трябва да оставаш сама сега. -Не, всичко ми е наред... 38 00:03:11,555 --> 00:03:19,710 Няма нужда да идваш. Мога да се справя сама.... -И все пак, нека да дойда, за мое успокоение... 39 00:03:20,510 --> 00:03:22,709 Добре...Щом настояваш.... 40 00:03:22,748 --> 00:03:28,504 -Обзалагам се, че на някой ще му дойде добре една от току-що опечените сладки на Моника... -Със сигурност! 41 00:03:35,300 --> 00:03:39,497 Добре, това изглежда доста простичко. Първата ти реплика е:"Казвам се Клод". 42 00:03:39,896 --> 00:03:43,296 Повтаряй след мен.... 43 00:03:49,091 --> 00:03:51,090 Да опитаме пак. -Окей. 44 00:03:58,685 --> 00:04:02,682 Не е.....точно това, което казвам. 45 00:04:02,882 --> 00:04:06,080 Така ли? На мен ми звучи абсолютно еднакво. 46 00:04:06,280 --> 00:04:08,479 -Вярно?! -Да. 47 00:04:08,677 --> 00:04:12,476 -Добре, да опитаме пак. Слушай много внимателно. -Слушам. 48 00:04:26,267 --> 00:04:30,065 Искам да ви запозная с един специален човек. Фийби, това е Ерика. 49 00:04:30,464 --> 00:04:32,263 А това е бебето. 50 00:04:32,464 --> 00:04:35,260 Джоуи, Ерика, бебе. 51 00:04:35,301 --> 00:04:38,060 Хей, всички! Ерика, бебе! 52 00:04:38,060 --> 00:04:41,057 Моника! Успокой се! 53 00:04:42,656 --> 00:04:45,454 Много се радвам да се запозная с вас! Не мога да повярвам, че съм тук! 54 00:04:45,494 --> 00:04:50,851 Добре дошла в Ню Йорк. Или пък да кажа:..... 55 00:04:51,849 --> 00:04:54,648 И защо каза това? 56 00:04:55,447 --> 00:05:01,443 Какво ще правите днес? -Искам да видя всичко. Таймс Скуеър, Кони Айлънд, Рокфелер сентър.... 57 00:05:01,484 --> 00:05:04,841 -О, знаеш ли какво трябва да направите? Да се изкачите до върха на Статуята на свободата. 58 00:05:04,881 --> 00:05:07,839 -Да, нека да го направим! -Чудесно! 59 00:05:07,878 --> 00:05:11,037 Това бебе трябва да е много добро.... 60 00:05:15,635 --> 00:05:18,433 Извинете. Тук съм, за да видя баща си. Казвам се Рейчъл Грийн. 61 00:05:18,473 --> 00:05:24,428 А аз съм д-р Рос Гелър. -Рос, моля те. Това е болница. Тук титлата действително означава нещо. 62 00:05:24,828 --> 00:05:26,428 -Може ли да влезем? -Разбира се. 63 00:05:26,467 --> 00:05:32,224 -Рейч, мисля да те изчакам тук, защото гърлото ми драска.Не искам да го заразя с нещо. 64 00:05:32,264 --> 00:05:36,821 -Рос, моля те, не се плаши от него. -Не ме е страх от него! 65 00:05:36,860 --> 00:05:42,017 -Той е под въздействието на успокоителни, така че почти не е в съзнание. -Вече съм по-добре. 66 00:05:47,813 --> 00:05:53,009 О, парите, които дадох за подстригването на космите в носа и ушите му, са хвърлени на вятъра. 67 00:05:53,209 --> 00:05:56,408 Г-це Грийн, лекарят на баща ви е на телефона, ако искате да говорите с него. 68 00:05:56,447 --> 00:06:02,204 -Чудесно. Ще се оправиш ли? -Той е в безсъзнание. Мисля, че ще се оправим прекрасно! 69 00:06:36,981 --> 00:06:39,579 Телевизорът ли те събуди? 70 00:06:39,619 --> 00:06:45,616 Не. Когато си качи краката на леглото ми, измъкна катетъра ми! 71 00:06:48,373 --> 00:06:49,772 Опа! 72 00:06:51,372 --> 00:06:56,967 Какво правиш тук, Гелър? -Дойдох с Рейчъл, която трябва да се върне всеки момент. 73 00:06:57,008 --> 00:07:01,166 -Е, какво ново? -О, прекарах един мъничък инфаркт... 74 00:07:01,565 --> 00:07:07,561 -Боли ли? -Кое? Инфаркта или това да стоя тук и да говоря с теб? 75 00:07:07,760 --> 00:07:10,359 -Я да видим дали можем да докараме Рейчъл тук? 76 00:07:10,398 --> 00:07:16,955 -Какво ново при теб, Гелър? Да не си напомпал още някоя от дъщерите ми напоследък? -Не само една. Рейч!!! 77 00:07:24,750 --> 00:07:26,948 Добре...може би ако го разделим на части.... 78 00:07:26,989 --> 00:07:31,945 Да опитаме с по една сричка....Повтаряй след мен. 79 00:07:35,943 --> 00:07:37,940 Супер! А сега по-бързо. 80 00:07:45,536 --> 00:07:47,334 Прекалено е трудно! Не мога да те уча повече! 81 00:07:47,375 --> 00:07:50,933 Какво правиш?! -Трябва да си тръгна, преди да ти разбия главата в някоя стена! 82 00:07:50,972 --> 00:07:55,330 Недей! Не си тръгвай! Прослушването ми е утре! 83 00:08:11,519 --> 00:08:16,315 Щях да приготвя нещо за вечеря, но единственото, което открих в хладилника на баща ти, е сладкиш и пълномаслена сметана. 84 00:08:17,315 --> 00:08:19,714 Май разгадахме тайната на инфаркта... 85 00:08:19,753 --> 00:08:23,911 Обади ли се на родителите ти? -Да, Ема е добре. -Чудесно... 86 00:08:26,909 --> 00:08:27,908 Какво? 87 00:08:27,948 --> 00:08:31,705 Не мога да повярвам, че съм в стаята на Рейчъл Грийн. 88 00:08:31,905 --> 00:08:34,103 Какви ги говориш? И преди си бил в стаята ми! 89 00:08:34,144 --> 00:08:36,903 Да бе, сигурно! 90 00:08:37,102 --> 00:08:42,898 Как ли пък не!Да съм бил в стаята на Рейчъл Грийн!!! -Трябва да ти кажа, че е много странно да използваш и двете ми имена! 91 00:08:45,895 --> 00:08:47,296 Добре ли си? 92 00:08:47,895 --> 00:08:49,494 Беше тежък ден, а? 93 00:08:49,535 --> 00:08:57,289 Да, много ми е странно да го видя такъв. Та той е доктор! Никой не очаква докторите да се разболяват! 94 00:08:57,328 --> 00:08:59,887 Но и ние се разболяваме. 95 00:09:03,284 --> 00:09:05,883 Той ще се оправи, Рейч. 96 00:09:09,481 --> 00:09:12,278 О, не искам да е сам като се събуди. Ще отида в болницата. 97 00:09:12,320 --> 00:09:20,274 Не....недей. Дали са му много лекарства. Той дори няма да разбере, че си там. Ще отидем да го видим рано сутринта, става ли? 98 00:09:20,314 --> 00:09:22,672 Наистина ли? Не трябва да се чувствам виновна? 99 00:09:22,712 --> 00:09:29,067 Рейч, ти си невероятна дъщеря. Точно сега имаш нужда от малко почивка. -Добре. Може би си прав. 100 00:09:29,467 --> 00:09:31,067 Лека нощ. 101 00:09:32,665 --> 00:09:34,264 Чакай , чакай.... 102 00:09:35,264 --> 00:09:40,660 Ще останеш ли за малко с мен? -Разбира се. 103 00:09:42,259 --> 00:09:45,856 Благодаря ти, че дойде с мен днес. -Разбира се... 104 00:09:46,057 --> 00:09:49,455 Рейчъл Грийн е много щастлива, че си в стаята й. 105 00:09:50,454 --> 00:09:51,854 Аз също. 106 00:09:54,252 --> 00:09:57,049 Просто не искам да оставам сама тази вечер. 107 00:09:58,649 --> 00:10:03,045 Добре, мога да си донеса един спален чувал или.... 108 00:10:19,435 --> 00:10:22,633 Съжалявам, но не мисля, че това е добра идея. 109 00:10:22,672 --> 00:10:26,230 Няма да знаем дали е така, докато не опитаме, нали? 110 00:10:28,229 --> 00:10:32,826 Ти си разстроена заради баща ти, и си уязвима.... 111 00:10:32,866 --> 00:10:35,424 просто не мисля, че е редно... 112 00:10:35,465 --> 00:10:37,622 чувствам се така, сякаш ще се възползвам от теб.... 113 00:10:37,663 --> 00:10:42,220 Ще се възползваш?!!!! Аз сама ти се предлагам!!! Наслаждавай се!!! 114 00:10:43,419 --> 00:10:48,216 Сигурен съм, че би било чудесно, но един от нас трябва да разсъждава трезво... 115 00:10:48,815 --> 00:10:50,814 Затова ще си тръгна. 116 00:11:00,408 --> 00:11:03,006 Ще се видим сутринта. 117 00:11:05,005 --> 00:11:09,803 Не съм правил секс от 4 месеца! Трябва да ми дадат медал за това, което направих!!! 118 00:11:14,998 --> 00:11:17,997 Много ви благодаря, че ме заведохте на всички тези места! Прекарах си чудесно. 119 00:11:18,036 --> 00:11:22,593 Радвам се. Исках да ти се извиня заради Чандлър. Не очаквах, че това ще се случи. 120 00:11:22,794 --> 00:11:25,791 Ню Йорк е страхотен!!! 121 00:11:27,391 --> 00:11:31,987 -Какво ти става?! -Бил съм на тези места и преди, но не съм ги виждал истински. 122 00:11:32,028 --> 00:11:34,985 Да, човек пропуска много, когато вика "Мууууу"! 123 00:11:35,984 --> 00:11:37,983 Много ви благодаря, че ми показахте всичко това. 124 00:11:38,384 --> 00:11:41,781 За нас беше удоволствие. Много се радваме да те опознаем. 125 00:11:41,821 --> 00:11:44,579 Е, ако има още нещо, което искате да знаете.... 126 00:11:49,376 --> 00:11:53,173 Имаш ли нещо против да те питаме някои неща за бащата? -Разбира се, питайте... 127 00:11:53,773 --> 00:11:58,770 Той беше гаджето ми от гимназията, капитан на футболния отбор, много сладък.... 128 00:11:58,970 --> 00:12:02,767 После спечели стипендия , и отиде в колеж. -Това е чудесно! 129 00:12:03,567 --> 00:12:07,165 Да...почти със сигурност той е бащата... 130 00:12:08,164 --> 00:12:10,162 Как така? 131 00:12:10,562 --> 00:12:12,560 Има вероятност да е друг.... 132 00:12:12,601 --> 00:12:16,159 Аз съм била само с двама мъже, но.... 133 00:12:16,199 --> 00:12:19,157 ...се застъпиха.... 134 00:12:19,356 --> 00:12:22,154 И с какво се занимава другото момче? И той ли е в колеж? 135 00:12:22,195 --> 00:12:24,753 Не. Той е в затвора. 136 00:12:26,952 --> 00:12:30,149 Несправедливо е обвинен в нещо ли? 137 00:12:30,548 --> 00:12:32,147 Не.... 138 00:12:32,188 --> 00:12:35,946 Уби баща си с лопата. 139 00:12:35,985 --> 00:12:38,544 Но иначе е чудесен човек. 140 00:12:38,943 --> 00:12:41,542 Бас ловя, че баща му не мисли така. 141 00:12:51,135 --> 00:12:53,534 -Буден ли си? -Разбира се, че съм буден! 142 00:12:53,574 --> 00:12:56,533 Отсега нататък винаги ще съм буден! 143 00:12:57,930 --> 00:13:01,329 Не сме сигурни, че е той. Може и да е футболиста. 144 00:13:01,530 --> 00:13:06,525 Скъпа, става въпрос за нас! Естествено, че е убиецът с лопатата!!!! 145 00:13:08,923 --> 00:13:12,520 Добре! Дори и да е той. Ще се откажем ли от бебето? Не! 146 00:13:12,721 --> 00:13:18,117 -Ще се държим ли с него по-различно? -Аз бих го наблюдавал отблизо! 147 00:13:18,318 --> 00:13:21,115 Трябва да разберем кой е бащата! -Как?! 148 00:13:22,114 --> 00:13:26,312 -Нали имат тестове за тези неща? -Да, но може би ние преувеличаваме. 149 00:13:26,352 --> 00:13:30,110 Лесно ти е на теб да го кажеш. Нали е убиец на бащи. 150 00:13:30,150 --> 00:14:16,679 Той вероятно обича майка си. Сигурно има татуировка "Мама" на ръката, с която размахва лопатата! 151 00:13:41,103 --> 00:13:43,701 А сега ще броим от едно до пет..... 152 00:13:53,695 --> 00:13:56,293 "Браво на вас." -Благодаря! 153 00:13:59,490 --> 00:14:04,687 Чувствам се много кофти заради вчера. Много мислих за това.Бях много нетърпелива. 154 00:14:04,888 --> 00:14:06,485 Да опитаме отново. 155 00:14:06,526 --> 00:14:12,083 Няма проблем.Нямам нужда от помощта ти. Поработих сам и трябва да ти кажа, че съм доста добър. 156 00:14:12,122 --> 00:14:15,680 Наистина?! Може ли да чуя малко? -Разбира се... 157 00:14:25,474 --> 00:14:27,272 Видя ли? 158 00:14:28,071 --> 00:14:32,069 Ти не.... ти не го..... 159 00:14:32,269 --> 00:14:36,066 ТИ НЕ ГОВОРИШ ФРЕНСКИ!!!!!! 160 00:14:36,865 --> 00:14:40,064 Мисля, че говоря. И мисля, че ще получа ролята. 161 00:14:40,104 --> 00:14:42,263 Как е възможно да мислиш така?! 162 00:14:42,303 --> 00:14:46,860 Първо на първо, човекът от касетата каза, че се справям чудесно! 163 00:14:49,258 --> 00:14:51,657 Рейч, ще ми налееш ли чаша кафе? 164 00:14:53,855 --> 00:14:55,454 Разбира се. 165 00:14:57,052 --> 00:15:00,450 Цяла сутрин мълчиш. Всичко наред ли е? 166 00:15:02,450 --> 00:15:05,048 Сигурна си, че си добре? 167 00:15:07,447 --> 00:15:08,845 Ще отида да взема нещо за закуска. 168 00:15:08,885 --> 00:15:13,242 -За твое сведение..... -Ето, започва се.... 169 00:15:13,641 --> 00:15:18,638 За в бъдеще, когато една жена те помоли за неблагоразумен секс от съжаление..... 170 00:15:18,678 --> 00:15:20,438 ...просто го направи! 171 00:15:21,837 --> 00:15:25,235 Чакай малко....Сърдиш ми се заради снощи? 172 00:15:25,274 --> 00:15:28,032 Аз просто се опитах да постъпя правилно. -Така ли?! 173 00:15:28,072 --> 00:15:32,629 Струва ми се, че ако беше постъпил правилно, тази сутрин нямаше да се чувствам глупава и унижена, 174 00:15:32,670 --> 00:15:37,227 а щях да се събудя, чувствайки се утешена и задоволена. 175 00:15:38,026 --> 00:15:40,824 Ами.... -Престани! 176 00:15:41,024 --> 00:15:46,621 Не мога да повярвам! Аз се държах като доброто момче! Отнесох се с теб с уважение и разбиране! 177 00:15:46,659 --> 00:15:49,418 Толкова е секси! 178 00:15:49,459 --> 00:15:56,014 Аз бях загрижен за теб! -Така ли?! Знаеш ли, Рос? Аз съм голямо момиче. Нямам нужда някой да ми казва кое е добро за мен! 179 00:15:57,013 --> 00:16:02,210 Трябва да си призная, че много пъти не съм правил секс, но този път е най-лошия! 180 00:16:02,250 --> 00:16:05,608 Така ли! И за мен не беше много хубаво! 181 00:16:06,208 --> 00:16:12,003 Хей! Знаеш ли какво? За да избегнем подобни случки в бъдеще, нека да кажем, че ти и аз никога повече няма да правим секс! 182 00:16:12,203 --> 00:16:18,598 Какво? -Точно така! Сексът вече е извън дневния ред! Никога вече няма да правя секс с теб! 183 00:16:24,196 --> 00:16:27,594 Д-р Грийн, по-добре ли се чувствате? 184 00:16:30,192 --> 00:16:32,390 Как беше обяда? -Прекарахме много добре. 185 00:16:32,430 --> 00:16:35,388 Между другото, исках да ви помоля нещо. 186 00:16:35,429 --> 00:16:40,584 Ако бебето е момче, би означавало много за мен, ако го кръстите на баща ми..... 187 00:16:40,624 --> 00:16:43,982 Джимини Били Боб. 188 00:16:47,980 --> 00:16:48,779 Наистина? 189 00:16:48,820 --> 00:16:52,777 Не. Беше права. Беше весело. 190 00:16:54,975 --> 00:16:57,574 Ще отида да си прибера багажа. 191 00:17:00,571 --> 00:17:03,370 Е, ще направи ли теста? -Не се налага. 192 00:17:03,570 --> 00:17:07,967 -Установих кой е бащата. -О, боже! Джо лопатата е, нали? 193 00:17:08,008 --> 00:17:09,766 Не, не е. -Откъде знаеш? 194 00:17:09,806 --> 00:17:12,763 Оказа се, че Ерика не е внимавала много в часовете по сексуално възпитание, 195 00:17:12,804 --> 00:17:17,360 защото това, което е правила със затворника...... е, би било много трудно да се зачене дете така..... 196 00:17:17,401 --> 00:17:23,556 О, боже, кое е било? Това, което ние правим много рядко, или това, което никога не правим? 197 00:17:23,597 --> 00:17:26,554 Това, което никога не правим. 198 00:17:26,594 --> 00:17:30,153 Ах ти, Джо-лопатата! 199 00:17:37,947 --> 00:17:40,146 Когато си готов, Джоуи. -Добре. 200 00:17:48,341 --> 00:17:53,537 -Извинете, но какво става тук? -Хайде бе, пич, настрой се на френския. 201 00:17:54,136 --> 00:17:57,334 Джоуи, говориш ли френски? 202 00:18:02,930 --> 00:18:04,929 Знаеш ли какво? Мисля, че това прослушване свърши. 203 00:18:06,527 --> 00:18:07,927 Извинете? 204 00:18:08,327 --> 00:18:11,925 Аз съм Режин Филанж.... 205 00:18:13,324 --> 00:18:20,520 Минавах оттук, когато чух този човек да говори на оригиналния диалект на моето френско градче... 206 00:18:20,559 --> 00:18:23,917 Есте Лаудер.... 207 00:18:24,317 --> 00:18:27,315 Вие наистина ли смятате, че този човек говори френски? 208 00:18:29,713 --> 00:18:31,112 Добре, слушайте сега, 209 00:18:31,152 --> 00:18:33,511 ще ви кажа истината. 210 00:18:33,551 --> 00:18:36,310 Това е малкия ми брат. Той е.... 211 00:18:36,348 --> 00:18:39,707 ....умствено изостанал..... 212 00:18:46,303 --> 00:18:52,897 Моля ви, ще го похвалите ли? 213 00:18:54,896 --> 00:18:59,493 Браво на теб, приятелче! 214 00:18:59,893 --> 00:19:04,891 Френския ти е много добър, но мисля, че ще потърсим някой друг за ролята. 215 00:19:05,690 --> 00:19:09,887 Добре. Но френския ми е добър? -Чудесен! 216 00:19:10,086 --> 00:19:11,885 "Благодаря. Довиждане". 217 00:19:19,680 --> 00:19:21,879 Ема заспа. -Добре. 218 00:19:23,878 --> 00:19:26,276 Ще си тръгвам. -Добре. 219 00:19:26,515 --> 00:19:31,272 Виж...преди да си тръгнеш....искам отново да ти благодаря, че дойде с мен. 220 00:19:31,312 --> 00:19:32,872 Няма проблем. 221 00:19:34,072 --> 00:19:39,867 И освен това....мислех си за това, което каза.... за онова нещо със секса...... 222 00:19:40,866 --> 00:19:43,865 Сигурно не е добра идея да тръгваме по онзи път отново.... 223 00:19:44,464 --> 00:19:47,062 Благодаря ти. Радвам се, че си съгласна с мен. 224 00:19:47,461 --> 00:19:53,059 Въпреки че е срамота, защото това, което правехме, беше доста добро. 225 00:19:54,058 --> 00:19:55,856 Вярно е. 226 00:19:56,256 --> 00:20:00,653 -Помниш ли онзи наистина хубав път, когато... -Да.... 227 00:20:01,653 --> 00:20:03,852 Беше...твоят рожден ден... -Твоят рожден ден... 228 00:20:11,847 --> 00:20:14,244 Е, това вече е в миналото. 229 00:20:19,441 --> 00:20:22,640 Нито веднъж повече..... -Нито един път.... 230 00:20:22,839 --> 00:20:25,836 Без значение колко много го искаме.... -Дори и да го искаме.... 231 00:20:25,877 --> 00:20:28,834 ...ужасно много.... -Защото така решихме. 232 00:20:33,632 --> 00:20:35,830 Малко ми е трудно....нали разбираш? 233 00:20:36,830 --> 00:20:40,228 Когато двама души имат помежду си....връзка.... 234 00:20:41,028 --> 00:20:46,623 Просто ми изглежда....голяма загуба.... 235 00:20:49,821 --> 00:20:52,419 Мразя загубата.... 236 00:20:56,417 --> 00:20:58,615 Рос...? -Да? 237 00:20:58,815 --> 00:21:01,214 Само да ти кажа..... 238 00:21:01,813 --> 00:21:03,412 Когато става въпрос за нас..... 239 00:21:03,812 --> 00:21:07,009 той никога не е извън дневния ред..... 240 00:21:16,203 --> 00:21:20,001 По дяволите! Никога не е извън дневния ред! 241 00:21:27,953 --> 00:21:30,743 -Наистина ли можеш да танцуваш степ? -Не. 242 00:21:30,943 --> 00:21:33,334 Махаме го от автобиографията. 243 00:21:33,734 --> 00:21:35,927 Стрелба с лък? -Не. 244 00:21:36,126 --> 00:21:39,913 Езда? -Много падам.... 245 00:21:40,710 --> 00:21:44,698 Можеш да изпиеш 4 литра мляко за 10 секунди?! -Това вече го мога. 246 00:21:45,295 --> 00:21:50,677 Хайде бе, можеш да изпиеш 4ЛИТРА мляко за 10 секунди?!!!! -Гледай! 247 00:21:52,870 --> 00:21:56,259 -Засечи времето, готова ли си? -Готови....давай! 248 00:22:25,959 --> 00:22:28,151 Успя!!!!