1 00:00:01,168 --> 00:00:03,289 Здрасти, Джоуи! 2 00:00:04,250 --> 00:00:06,090 Искам да те помоля за нещо. 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,770 Нали знаеш, че вторият ми баща е в затвора? 4 00:00:09,731 --> 00:00:14,533 Той трябваше да си вземе уикенд, за да дойде на сватбата утре. 5 00:00:14,614 --> 00:00:18,495 Той се обади току-що и... очевидно наръгването на Айсмен 6 00:00:18,495 --> 00:00:22,857 на площадката за тренировки не е могло да дочака до понеделник! 7 00:00:22,857 --> 00:00:24,297 -И не може да дойде? -Не! 8 00:00:24,297 --> 00:00:28,059 И сега няма кой да ме съпроводи до олтара. 9 00:00:28,059 --> 00:00:30,941 И... ще се радвам, ако ти го направиш! 10 00:00:31,901 --> 00:00:32,741 Сериозно ли?! 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,582 Да! Ти беше нещо като баща за мен. 12 00:00:37,742 --> 00:00:42,544 Имам предвид, ти винаги... си се грижил за мен и си споделял мъдростта си. 13 00:00:43,505 --> 00:00:46,427 Аз съм доста мъдър. 14 00:00:46,427 --> 00:00:49,348 Е, какво ще кажеш? 15 00:00:49,348 --> 00:00:53,670 Шегуваш ли се?! Фиби, за мен ще бъде чест! 16 00:00:53,870 --> 00:00:56,631 Благодаря ти! 17 00:00:57,392 --> 00:01:02,793 Надявам се... надявам се, че знаеш колко много значиш за мен! 18 00:01:02,954 --> 00:01:06,795 Слушай, аз се надявам... надявам се, че знаеш... 19 00:01:09,316 --> 00:01:13,798 Не искам да виждаш как баща ти плаче! Отивай си в стаята! 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,479 П Р И Я Т Е Л И 21 00:01:17,679 --> 00:01:20,881 10 Сезон / 12 Епизод Сватбата на Фиби 22 00:01:20,881 --> 00:01:22,881 превод: sorcerer 23 00:01:22,881 --> 00:01:24,083 В ролите: 24 00:01:24,482 --> 00:01:28,083 Дженифър Анистън 25 00:01:28,283 --> 00:01:31,685 Кортни Кокс Аркет 26 00:01:31,885 --> 00:01:35,086 Лиса Кудроу 27 00:01:38,689 --> 00:01:42,290 Мат ЛеБланк 28 00:01:42,490 --> 00:01:45,892 Матю Пери 29 00:01:46,091 --> 00:01:49,613 Дейвид Шуимър 30 00:02:02,058 --> 00:02:06,299 Не, не, не! Позволи на баща си да плати сметката! 31 00:02:08,501 --> 00:02:12,702 Оо... Сватбеният ми агент е! Тя направо ме подлудява! 32 00:02:12,702 --> 00:02:16,904 Ало? Хей! Престани да крещиш! 33 00:02:17,305 --> 00:02:20,105 Добре. Значи камбана! 34 00:02:20,105 --> 00:02:24,106 Добрe. Значи сьомга. Все тая! Не знам! Няма значение за мен! 35 00:02:24,106 --> 00:02:28,149 За мен има значение! 36 00:02:28,149 --> 00:02:30,509 Не ме интересува, така че ти избери! 37 00:02:30,509 --> 00:02:33,390 Ти затвори ли ми току-що?! 38 00:02:33,390 --> 00:02:36,592 Добре, виж... Трябва да сте на пробната вечеря довечера, в 1800. 39 00:02:36,592 --> 00:02:39,954 Аха... Добре! Това в колко часа е?! 40 00:02:39,954 --> 00:02:42,515 Не знаеш военното време?! 41 00:02:42,515 --> 00:02:46,475 Трябва да съм била на ракетно учение в деня, когато да говорили за него! 42 00:02:46,956 --> 00:02:48,678 Просто извади дванадесет. 43 00:02:48,678 --> 00:02:52,719 Ок. Значи 1800 минус 12 е 1788. 44 00:02:52,719 --> 00:02:54,720 6:00! 45 00:02:54,720 --> 00:02:57,521 Изчакайте. Гелър е на телефона. 46 00:02:57,521 --> 00:03:01,923 Не! Казах, че трябва да бъде там до 4:00. Довиждане! 47 00:03:01,923 --> 00:03:04,124 Толкова ли е трудно да се направи ледена скулптура?! 48 00:03:04,124 --> 00:03:08,605 Ледена скулптура? Това звучи доста луксозно! Казах ти, че искам обикновена сватба! 49 00:03:08,605 --> 00:03:11,125 Моля те, скъпа. Остави подробностите на мен. 50 00:03:11,125 --> 00:03:13,728 Искам да направя този ден колкото се може по-специален за теб. 51 00:03:13,728 --> 00:03:16,848 Добре, мислех си, че музикантите, свирещи на арфа, трябва да носят бяло. 52 00:03:16,848 --> 00:03:20,049 Арфи? Приятелката ми Марджъри щеше да свири на метални барабани. 53 00:03:20,049 --> 00:03:21,170 Тя се отказа. 54 00:03:21,170 --> 00:03:24,132 -Отказала се е? Защо?! -Аз я накарах! 55 00:03:24,132 --> 00:03:26,652 Металните барабани не се връзват с една изискана сватба. 56 00:03:26,652 --> 00:03:29,414 Да не говорим за завладяващата миризма на Марджъри! 57 00:03:29,455 --> 00:03:33,296 Хей! Тя ще се изкъпе, когато Тибет бъде свободен! 58 00:03:41,738 --> 00:03:44,740 Хей, изглеждаш страхотно! 59 00:03:44,740 --> 00:03:47,742 Толкова се радвам, че ще направим тази пробна вечеря. 60 00:03:47,742 --> 00:03:50,942 Доста рядко репетирам с ястията си преди да ги изям. 61 00:03:50,942 --> 00:03:53,143 Какво се разбрахме, че ще бъде единственият ти подарък за нас?! 62 00:03:53,143 --> 00:03:56,625 Никакви глупави шеги. Мислех, че се отнася за истинската сватба. 63 00:03:56,625 --> 00:03:58,826 Репетирай! 64 00:03:59,106 --> 00:04:00,586 Здрасти! 65 00:04:00,586 --> 00:04:03,308 Благодаря, че дойдохте, момчета! 66 00:04:03,308 --> 00:04:06,509 Аз... аз мислех да се ръкуваме... 67 00:04:06,509 --> 00:04:08,230 Затова ли ръката ти е притисната към чатала ми? 68 00:04:08,230 --> 00:04:10,911 Точно затова! 69 00:04:11,792 --> 00:04:13,393 Рейч, къде е Ема? 70 00:04:13,393 --> 00:04:15,594 Моника ме накара да я изпратя при майка ми. 71 00:04:15,594 --> 00:04:18,754 Очевидно бебетата и сватбите не пасват. 72 00:04:18,754 --> 00:04:22,355 Все още ли мрънкаш за проклетото си бебе?! 73 00:04:22,396 --> 00:04:26,158 Фийбс, колоната трябва да се движи. Нали помниш - 20 секунди на човек! 74 00:04:26,158 --> 00:04:29,518 През цялото време се виждаш с тези клоуни! 75 00:04:31,399 --> 00:04:34,160 -Вие сте родителите на Майк, нали? -Да. 76 00:04:34,240 --> 00:04:37,843 Малките ни растат бързо, нали? 77 00:04:38,322 --> 00:04:39,962 Какво? 78 00:04:39,962 --> 00:04:44,764 Нали знаете, от една страна сте щастливи за тях, но от друга ти е трудно да се примириш. 79 00:04:44,805 --> 00:04:47,406 Кой, по дяволите, си ти?! 80 00:04:47,807 --> 00:04:49,607 Хей! И аз не те харесвам! 81 00:04:49,607 --> 00:04:53,368 Но просто се опитвам да бъда учтив, заради децата! 82 00:04:54,170 --> 00:04:55,810 Знаеш ли какво осъзнах? 83 00:04:55,810 --> 00:04:58,490 Нямаме никаква идея какво ще правим на сватбата утре! 84 00:04:58,490 --> 00:05:01,173 Аз мислех, че ще сме шафери. Но не трябваше ли да са ни поканили досега? 85 00:05:01,173 --> 00:05:04,212 Когато те поканиха да бъдеш шаферка? 86 00:05:04,212 --> 00:05:05,293 Ноември?! 87 00:05:05,293 --> 00:05:08,214 Определено не изглежда добре. 88 00:05:08,214 --> 00:05:10,135 -Хей, Фийбс! -Да? 89 00:05:10,135 --> 00:05:13,936 Още не си им казала какво трябва да правят на сватбата! 90 00:05:14,897 --> 00:05:18,739 -Ами... те не са в сватбата! -Какво?! 91 00:05:23,860 --> 00:05:26,021 Е... това е доста неловко. 92 00:05:26,902 --> 00:05:30,064 Но аз мога да си тръгна. 93 00:05:30,463 --> 00:05:36,027 Съжалявам. Но Майк има брат и приятели от училище, така че... нали знаете... 94 00:05:36,107 --> 00:05:40,988 Ако това ще ви утеши, вие бяхте след тях в списъка. За малко да успеете! 95 00:05:40,988 --> 00:05:42,269 О, човече... 96 00:05:42,269 --> 00:05:46,271 Повтаря се ситуацията с отбора по фигурно пързаляне... 97 00:05:47,990 --> 00:05:51,072 Имам предвид по синхронно плуване.. 98 00:05:51,072 --> 00:05:53,193 Имам предвид по прескочи кобила... 99 00:05:53,233 --> 00:05:53,873 Помогни ми! 100 00:05:53,873 --> 00:05:56,555 -Футбол! -Благодаря ти! 101 00:05:56,715 --> 00:05:59,357 Фийбс, изплюй това. Има свинско в него. 102 00:05:59,436 --> 00:06:02,436 Мислех, че ще са вегетариански!? 103 00:06:02,436 --> 00:06:05,398 Да... промених ги. Изпратих ти факс относно това. 104 00:06:05,398 --> 00:06:09,080 Аз нямам факс! 105 00:06:09,080 --> 00:06:12,801 Тогава ще има някои изненади! 106 00:06:13,281 --> 00:06:16,522 Не мога да повярвам, че само ние няма да участваме в сватбата! 107 00:06:16,522 --> 00:06:18,723 Знам. Мразя да ме оставят вън от нещата! 108 00:06:18,723 --> 00:06:22,564 Това е сватба! Ще е странно, ако аз не участвам в нея! 109 00:06:24,006 --> 00:06:25,846 Хей, момчета, как сте? 110 00:06:25,846 --> 00:06:28,887 Добре. Просто седим тук, сами, правейки нищо... 111 00:06:28,887 --> 00:06:32,049 Това е нашата репетиция за утре! 112 00:06:32,049 --> 00:06:34,450 Вижте... за утре... имам въпрос. 113 00:06:34,450 --> 00:06:37,651 Току що разбрах, че един от шаферите е имал спешен случай и няма да успее. 114 00:06:37,651 --> 00:06:40,492 -Какво се е случило? -На кой му пука! И?! 115 00:06:40,492 --> 00:06:43,534 И се чудех дали един от вас, момчета... 116 00:06:43,534 --> 00:06:46,255 -Аз ще го направя! -А... а.. аз, аз! 117 00:06:46,255 --> 00:06:48,936 И двамата искате? Има място само за един. 118 00:06:48,936 --> 00:06:52,138 Избери мен! Изглеждам невероятно в смокинг и няма да ви крада вниманието. 119 00:06:52,138 --> 00:06:57,579 Не, Майк! Искаш да избереш мен! Имам предвид, гледай! 120 00:07:01,061 --> 00:07:04,503 Не ми е много удобно да правя този избор. 121 00:07:04,503 --> 00:07:08,345 Фиби ви познава по-добре. Ще я оставя тя да избере. 122 00:07:08,624 --> 00:07:13,426 Ако Фиби ще избира, тогава кажи здрасти на следващия шафер на Майк! 123 00:07:14,387 --> 00:07:18,868 Ще го направя. Но ще се нуждая от огледало, защото това съм аз. 124 00:07:20,310 --> 00:07:23,671 -Моля те, ти пропадаш! -Ти пропадаш още по-надолу! 125 00:07:23,671 --> 00:07:25,591 Така ли казват в отбора по фигурно пързаляне?! 126 00:07:25,591 --> 00:07:29,434 Не знам! Не ме приеха! 127 00:07:31,473 --> 00:07:34,315 Нали знаеш, че ще замествам втория баща на Фиби утре? 128 00:07:34,355 --> 00:07:35,956 Да. Благодаря ти, че го правиш! 129 00:07:35,956 --> 00:07:37,877 За мен е удоволствие. 130 00:07:37,877 --> 00:07:40,878 Какви са ти намеренията относно моята Фиби? 131 00:07:40,878 --> 00:07:42,959 Възнамерявам да се оженя за нея. 132 00:07:42,959 --> 00:07:46,039 Ааа, всезнайко! 133 00:07:46,039 --> 00:07:49,880 Разбирам, че смяташ да издържаш жена си със свирене на пиано?! 134 00:07:51,202 --> 00:07:53,522 Това не е ли нестабилно? 135 00:07:53,522 --> 00:07:54,964 Не повече от това да си актьор! 136 00:07:54,964 --> 00:07:57,165 Страйк 2. 137 00:07:57,165 --> 00:08:00,685 Прав си. Вероятно тя ще ме издържа. 138 00:08:00,685 --> 00:08:04,167 Освен ако не се преместим да живеем при теб, тате! 139 00:08:04,167 --> 00:08:06,567 Страйк 3. 140 00:08:06,567 --> 00:08:10,409 Още един и си вън от играта, Майк! 141 00:08:11,290 --> 00:08:14,331 Е? Какво реши?! 142 00:08:14,331 --> 00:08:16,451 Реших да пикая. 143 00:08:16,852 --> 00:08:18,573 Майк не ти ли каза? 144 00:08:18,573 --> 00:08:21,654 Ти трябва да избереш един от нас да участва в сватбата. Един от шаферите е отпаднал. 145 00:08:21,654 --> 00:08:26,055 О, не. Не мога да избирам между вас. Обичам ви и двамата толкова много. 146 00:08:26,137 --> 00:08:30,058 Но не достатъчно, за да ни сложиш в празненството за истинската сватба. 147 00:08:30,098 --> 00:08:32,218 Не искам да избирам. Това е... 148 00:08:32,218 --> 00:08:34,379 Добре, чакайте! Рейч?! 149 00:08:34,379 --> 00:08:38,222 Слушай, имам много специална шаферска задача за теб днес! 150 00:08:38,422 --> 00:08:40,422 Прекрасно! Каква е? 151 00:08:40,422 --> 00:08:45,224 Имам свободно място за един шафер и ти трябва да избереш между Рос и Чандлър. 152 00:08:45,224 --> 00:08:46,464 Успех! 153 00:08:46,464 --> 00:08:47,425 Обичам те! (Рос шепне) 154 00:08:47,425 --> 00:08:49,066 Как? Какво? Не искам да правя това! 155 00:08:49,066 --> 00:08:50,906 Добре. Предполагам, че ще трябва да си намеря нова шаферка... 156 00:08:50,906 --> 00:08:52,547 Аз ще го направя! 157 00:08:53,387 --> 00:08:56,469 Добре, 2100 часа е. Време е за тоста ви. 158 00:08:56,469 --> 00:08:57,789 Имам ли минутка да отида до тоалетната? 159 00:08:57,789 --> 00:09:02,231 Имаше прекъсване за тоалетна в 20:30. Пикай си в собственото време, Майк! 160 00:09:02,792 --> 00:09:04,512 Сега. 161 00:09:04,512 --> 00:09:07,194 Относно тостовете. Трябва да са кратки! 162 00:09:07,194 --> 00:09:10,475 Нищо не проваля една пробна вечеря както дългите речи. 163 00:09:10,475 --> 00:09:12,676 Влез, свърши си работа и излез! 164 00:09:12,676 --> 00:09:16,316 И на Чандлър ли така казваш!? 165 00:09:16,316 --> 00:09:19,958 21:01 е и на мен не ми е забавно! 166 00:09:22,000 --> 00:09:25,801 Младоженците искат да кажат няколко думи! 167 00:09:27,441 --> 00:09:31,883 Добре. Здравейте всички! Благодаря ви, че сте тук тази вечер! 168 00:09:31,963 --> 00:09:33,965 Утре е големият ден. 169 00:09:33,965 --> 00:09:37,806 Някой може и да не знаят, но с Майк не започнахме по най-добрия начин. 170 00:09:38,206 --> 00:09:43,848 С приятеля ми Джоуи решихме да си уредим срещи с приятели. 171 00:09:43,848 --> 00:09:47,689 Така че аз... аз... 172 00:09:48,570 --> 00:09:56,253 Аз... аз мислих доста и го уредих с моята приятелка Мери-Алън, която не може да е тук, защото... 173 00:09:56,413 --> 00:10:00,655 Не е важно. Тя е на рехабилитация... 174 00:10:00,655 --> 00:10:04,977 Добре. Джоуи каза, че ще ме уреди с приятеля си Майк... 175 00:10:04,977 --> 00:10:07,618 Само че той нямаше приятел на име Майк... 176 00:10:07,618 --> 00:10:10,260 ...така че просто доведе... моя Майк, и... 177 00:10:11,380 --> 00:10:15,981 Въпреки това... получи се добре! 178 00:10:16,102 --> 00:10:19,463 Искам минутка, за да спомена моята майка, която не може да бъде тук... 179 00:10:19,463 --> 00:10:21,863 О, Господи! 180 00:10:21,863 --> 00:10:25,866 И минутката изтече! Добре... Ок... 181 00:10:25,986 --> 00:10:27,905 О, не... Ще забравим за това... 182 00:10:27,905 --> 00:10:32,389 Това е забавно! Но трябва да знаете за онова... 183 00:10:33,189 --> 00:10:37,030 Ок... добре... аз... 184 00:10:38,270 --> 00:10:41,512 Моника, не мога така! 185 00:10:41,512 --> 00:10:48,235 Това е моята сватба! Ок?! Не искам неща от рода на това, това или това! 186 00:10:48,435 --> 00:10:56,118 Исках обикновена сватба, в която годеникът ми да може да отиде до тоалетната, когато си пожелае! 187 00:10:57,079 --> 00:10:59,318 Знаеш ли какво? Край с теб! 188 00:10:59,318 --> 00:11:02,161 -Какво? -Уволнена си! 189 00:11:02,161 --> 00:11:04,081 Наздраве! 190 00:11:14,126 --> 00:11:15,926 -Хей! -Честит сватбен ден! 191 00:11:15,926 --> 00:11:18,728 Честит мой сватбен ден и на теб! 192 00:11:18,728 --> 00:11:21,529 Джоуи, слушай! Това ще бъде шаферски център, ок!? 193 00:11:21,529 --> 00:11:23,929 Ще правим прически и грим в банята... 194 00:11:23,929 --> 00:11:27,131 И трябва да преместя някои неща от хладилника, за да има място за букетчетата кремове. 195 00:11:27,131 --> 00:11:32,654 Оо... Нямаше да закусвам, ако знаех, че ще има кремове. 196 00:11:37,535 --> 00:11:39,936 Относно вчера... 197 00:11:39,936 --> 00:11:42,538 ...знам, че си подложена на голямо напрежение... 198 00:11:42,538 --> 00:11:47,980 ...въпреки че нещата, които каза ме нараниха... 199 00:11:48,020 --> 00:11:53,141 Мисълта ми е... Готова съм да се върна на работа! 200 00:11:53,221 --> 00:11:56,743 Няма значение. 201 00:11:56,743 --> 00:12:01,945 Мисля, че ще е по-добре, ако си само шаферка. 202 00:12:02,465 --> 00:12:06,227 Така ли? Добре. 203 00:12:06,227 --> 00:12:10,149 Ако наистина искаш това, ти давам слушалките! 204 00:12:10,149 --> 00:12:13,150 Всъщност не искам да ти ги давам! 205 00:12:13,150 --> 00:12:17,431 Ако ти ще се заемаш, сигурно трябва да ти дам тези съобщения. 206 00:12:17,431 --> 00:12:19,472 Уау! Доста са! 207 00:12:19,472 --> 00:12:20,753 Но съм сигурна, че ще се справиш! 208 00:12:20,753 --> 00:12:23,554 Аз съм печелила награда за организаторските си умения... 209 00:12:23,554 --> 00:12:25,555 ...но съм сигурна, че и ти ще се справиш добре. 210 00:12:25,555 --> 00:12:26,956 Спечелила си награда? 211 00:12:26,956 --> 00:12:30,238 Да. Напечатах си я на компютъра. 212 00:12:30,757 --> 00:12:31,957 -Здравей! -Здрасти! 213 00:12:31,957 --> 00:12:34,398 -Къде е Рейч? -В стаята си, защо? 214 00:12:34,438 --> 00:12:37,120 Трябва да говоря с нея по въпроса с шафера, ок?! 215 00:12:37,120 --> 00:12:42,203 Няма да гледам Чандлър да се разхожда там, докато аз седя като някакъв будала! 216 00:12:45,083 --> 00:12:49,405 О, боже! Поразителна си! 217 00:12:50,765 --> 00:12:52,767 Какво искаш!? 218 00:12:53,047 --> 00:12:56,568 Не си избрала още шафер, нали? 219 00:12:56,568 --> 00:12:59,529 Рос, моля те! Хайде! Не го прави по-трудно, отколкото е! 220 00:12:59,569 --> 00:13:03,210 Правя го по-лесно! Избери мен! 221 00:13:03,210 --> 00:13:06,372 Чандлър каза, че за него това е нещо наистина важно! 222 00:13:06,372 --> 00:13:10,494 Когото и да избереш, ще върви по пътеката, заедно с теб. 223 00:13:10,494 --> 00:13:14,055 Аз обещавам да не обеля и дума, но ако избереш Чандлър,... 224 00:13:14,055 --> 00:13:18,056 ...той ще ти ръси глупави шеги през цялото време! 225 00:13:18,178 --> 00:13:22,618 Ооо, ти си по-малката от двете злини! 226 00:13:26,980 --> 00:13:29,221 Стен, не разбирам какво казваш! 227 00:13:29,221 --> 00:13:33,183 Какво им е на цветята!? "Лорхиди"? Какво, по дяволите, са "лорхиди"? 228 00:13:33,264 --> 00:13:35,264 Аз знам! 229 00:13:36,384 --> 00:13:42,027 Майк, ако беше швед и казваше думата "лорхиди", какви цветя ще са това?! 230 00:13:42,066 --> 00:13:47,548 -Орхидеи? -Правилно! Затова се женя за теб! 231 00:13:52,591 --> 00:13:55,391 Здравей, Майкъл. 232 00:13:55,391 --> 00:13:58,794 Джоузеф. 233 00:13:58,794 --> 00:14:02,795 Може ли да поговоря с теб, моля те? 234 00:14:11,199 --> 00:14:14,680 Това е... супер! 235 00:14:14,680 --> 00:14:18,522 Седни. 236 00:14:19,202 --> 00:14:26,405 Миналата вечер се опитах да те приема в моето семейство. 237 00:14:27,245 --> 00:14:33,448 Вместо това, ти прояви неуважение. Не мога да позволя това да се случи. 238 00:14:33,448 --> 00:14:37,330 Да не репетираш за някакъв много лош мафиотски филм? 239 00:14:37,409 --> 00:14:40,410 Продължаваш да ми отговаряш! 240 00:14:40,410 --> 00:14:50,015 Да, може да съм взел някои реплики от скорошното ми неуспешно прослушване за "Семейна Чест - 2"! 241 00:14:50,415 --> 00:14:53,216 Джоуи, имам много работа. Какво искаш? 242 00:14:53,216 --> 00:14:55,616 Искам да гледаш сериозно на нещата! 243 00:14:55,616 --> 00:14:59,058 Фиби е много, много важна за мен, ок? 244 00:14:59,058 --> 00:15:03,059 Искам да съм сигурен, че ще се грижиш за нея! 245 00:15:03,220 --> 00:15:05,220 Джо, аз обичам Фиби. 246 00:15:05,220 --> 00:15:09,983 Тя е най-важното нещо в живота ми. По-скоро бих умрял, отколкото да позволя нещо да й се случи! 247 00:15:10,862 --> 00:15:13,904 Това исках да чуя. 248 00:15:13,904 --> 00:15:18,586 Защото тя е от семейството, ок? А сега и ти ще си от семейството! 249 00:15:18,586 --> 00:15:23,228 А в целия свят няма нищо по-важно от семейството! 250 00:15:23,908 --> 00:15:28,591 -Сигурно е бил отвратителен филм! -Това си беше от мен! 251 00:15:31,272 --> 00:15:33,593 Може ли да поговорим за мястото на шафера? 252 00:15:33,593 --> 00:15:36,474 Ако избереш Рос, той ще те съпроводи до олтара добре. 253 00:15:36,474 --> 00:15:41,275 Но ако избереш мен, ще имаш добро забавление! 254 00:15:42,997 --> 00:15:46,838 Дори и така... 255 00:15:48,159 --> 00:15:50,359 ...мисля, че ще избера Рос. 256 00:15:50,359 --> 00:15:54,401 Нека ти кажа защо трябва да избереш мен. 257 00:15:54,521 --> 00:15:58,643 Когато бях дете винаги ме оставяха вън от нещата. 258 00:15:58,643 --> 00:16:02,565 И това ме караше да се чувствам несигурен. 259 00:16:02,565 --> 00:16:06,407 Винаги ме избираха последен когато играехме бейзбол, въпреки 260 00:16:06,407 --> 00:16:10,607 че имаше един дебел ученик на обменни начала, който дори не знаеше правилата! 261 00:16:10,607 --> 00:16:14,450 Дори когато беше вън от играта, търчеше до трета база! 262 00:16:16,010 --> 00:16:19,172 Както и да е... Ако само аз не участвам в тази сватба, 263 00:16:19,172 --> 00:16:23,654 знам, че всички тези чувства ще ме връхлетят отново! 264 00:16:25,494 --> 00:16:29,335 Добре. Хубаво. Избирам теб! 265 00:16:29,696 --> 00:16:32,577 Направете шаферско място... за Чандлър. 266 00:16:36,538 --> 00:16:38,460 Боже.. 267 00:16:39,420 --> 00:16:41,781 Не, ще го направим по моя начин! 268 00:16:41,820 --> 00:16:44,181 Защото твоят начин е глупав! 269 00:16:44,181 --> 00:16:48,022 Трябва да затварям. Имам друго обаждане, Преподобни. 270 00:16:48,704 --> 00:16:50,223 Ало? 271 00:16:50,223 --> 00:16:52,545 -Радвам се, че си поговорихме. -Да. 272 00:16:52,625 --> 00:16:55,707 И благодаря за всичките съвети за първата брачна нощ. 273 00:16:55,707 --> 00:16:58,108 Изобщо не ме накараха да се притеснявам... 274 00:16:58,108 --> 00:17:01,949 Чао. Ще се видим довечера. 275 00:17:06,191 --> 00:17:09,913 Знаете ли, че има огромна ледена скулптура в коридора? 276 00:17:09,913 --> 00:17:11,912 Господи, какво прави тук?! 277 00:17:11,912 --> 00:17:15,674 Предполагам, че е била пратена на адреса за плащане, вместо на адреса за доставка. 278 00:17:16,155 --> 00:17:17,675 Каква мизерия... 279 00:17:17,675 --> 00:17:23,038 Всичко е такава бъркотия! Защо се случва на мен!? 280 00:17:23,158 --> 00:17:26,999 Обзалагам се, че искаш да си залепиш езика за това! 281 00:17:32,282 --> 00:17:33,722 Как е? 282 00:17:33,722 --> 00:17:38,684 Добре. Взех си кафе, за да съм свеж за сватбата. 283 00:17:39,845 --> 00:17:42,726 И аз това правех. 284 00:17:42,726 --> 00:17:45,607 Ами, забавлявай се довечера! 285 00:17:45,607 --> 00:17:48,569 -Ти също! -Определено ще се забавлявам! 286 00:17:48,569 --> 00:17:50,488 Аз също. 287 00:17:53,770 --> 00:17:57,612 Чакай малко! Знам защо аз съм такъв задник, но ти..? 288 00:17:58,373 --> 00:18:00,013 Не трябва да ти казвам. 289 00:18:00,052 --> 00:18:02,174 Аз не трябва да казвам на теб! 290 00:18:02,294 --> 00:18:06,296 Казала си и на двама ни, че можем да участваме в сватбата?! 291 00:18:06,296 --> 00:18:10,258 В моя защита: не трябваше да казвате един на друг! 292 00:18:10,537 --> 00:18:13,218 Рейчъл, само един от нас може да го направи! Трябва да избереш! 293 00:18:13,218 --> 00:18:17,059 Аз и ти, отново заедно. 294 00:18:17,181 --> 00:18:18,621 Рейч, Рейч. "Чук, Чук!" 295 00:18:18,621 --> 00:18:21,982 -"Кой е?" -Ще ти кажа на сватбата. 296 00:18:21,982 --> 00:18:24,182 Забравих си шала. 297 00:18:24,182 --> 00:18:27,145 Знаете ли? Не мога да го направя! Не знам кой от двама ви да избера. 298 00:18:27,145 --> 00:18:30,105 Не си избрала още? Идеално. Защото имам идея. 299 00:18:30,105 --> 00:18:34,748 Реших, че ще е забавно, ако трети шафер бъде семейното ни куче, Чапи. 300 00:18:34,827 --> 00:18:38,669 Какво? Куче? Не! Рейчъл трябва да избере! 301 00:18:39,229 --> 00:18:41,711 Ще бъде трудно. 302 00:18:41,711 --> 00:18:44,991 Мисля, че ще избера кучето. 303 00:18:44,991 --> 00:18:49,673 Казваш, че готвачът е в Хамилтън Клуб, но храната не е... 304 00:18:49,713 --> 00:18:52,595 ...и напитките са там, но барманът го няма?! 305 00:18:52,954 --> 00:18:55,796 Ебаваш ли се с мен, по дяволите?! 306 00:18:55,796 --> 00:18:57,957 Как върви? 307 00:18:57,957 --> 00:19:00,158 -Помогни ми. -Какво? 308 00:19:00,158 --> 00:19:03,999 Искам отново да си лудата кучка. 309 00:19:05,160 --> 00:19:07,241 Наистина ли? 310 00:19:07,241 --> 00:19:09,362 Моля те! 311 00:19:09,362 --> 00:19:12,043 Наистина ли искаш да се върна? 312 00:19:12,043 --> 00:19:14,724 Повече отколкото искам да се оженя. 313 00:19:15,604 --> 00:19:18,725 Ок, хора! Отново сме в играта! 314 00:19:18,725 --> 00:19:21,847 Липсвахте ми толкова много! 315 00:19:21,847 --> 00:19:25,089 Отиди да се приготвиш, а аз ще се погрижа за всичко! 316 00:19:25,089 --> 00:19:27,249 Хей, какво ще правите? 317 00:19:27,249 --> 00:19:29,410 -С кое? -С бурята. 318 00:19:29,410 --> 00:19:32,332 Видях по новините. Това е най-лошата снежна буря от 20 години насам. 319 00:19:32,332 --> 00:19:34,211 Вече са затворили всички тунели и мостове. 320 00:19:35,852 --> 00:19:39,214 Но групата и фотографът идват чак от Ню Джърси! 321 00:19:39,214 --> 00:19:41,015 Не мисля, че ще дойдат. 322 00:19:41,015 --> 00:19:45,257 Изглежда, че и ти също няма да участваш в сватбата. 323 00:19:46,016 --> 00:19:49,858 Толкова съжалявам, Фийбс. 324 00:19:58,582 --> 00:20:00,423 В Клуба няма ток. 325 00:20:00,423 --> 00:20:02,544 Според новините в по-голямата част от града няма. 326 00:20:02,544 --> 00:20:04,464 Откога гледаш новините?! 327 00:20:04,464 --> 00:20:06,386 За твое сведение... 328 00:20:06,386 --> 00:20:09,587 ...откакто назначиха една много секси мадама да казва прогнозите на времето. 329 00:20:09,907 --> 00:20:13,748 Не мога да повярвам, че няма да можете да се ожените днес. 330 00:20:14,028 --> 00:20:16,549 Знаете ли, навън е изключително красиво. 331 00:20:16,549 --> 00:20:20,190 Винаги сте искали да се ожените навън. Защо просто не го направите на улицата? 332 00:20:20,190 --> 00:20:21,031 Какво? 333 00:20:21,031 --> 00:20:23,552 Вече почти не вали. 334 00:20:23,552 --> 00:20:26,914 Не може да желаете по-романтична обстановка. 335 00:20:26,914 --> 00:20:30,635 Това може да е обикновената сватба, която винаги сте искали. 336 00:20:30,635 --> 00:20:33,596 Какво мислиш? 337 00:20:33,596 --> 00:20:37,438 Мисля, че искам да се оженя за теб днес. 338 00:20:37,918 --> 00:20:39,078 Аз също. 339 00:20:39,078 --> 00:20:42,920 Моника, мислиш ли, че можем да го направим? 340 00:20:43,680 --> 00:20:45,121 Потвърдено! 341 00:20:52,243 --> 00:20:54,525 Нека да сложим тук тези столове! 342 00:20:54,525 --> 00:20:58,366 Гюнтер, запали коледните светлини! 343 00:21:03,568 --> 00:21:09,130 Кой е оставил ледената скулптура върху парата?! 344 00:21:10,172 --> 00:21:13,973 -Майкъл. -Успяхте! Идеално! 345 00:21:14,013 --> 00:21:14,893 Чапи! 346 00:21:17,654 --> 00:21:21,456 Мамо, знам, че да се оженя на улицата не е нещо, което одобряваш... 347 00:21:21,496 --> 00:21:26,099 Не, прекрасно е! Светлините, снега. Мога да ги гледам с часове! 348 00:21:26,099 --> 00:21:29,340 Сложих няколко хапчета в питието й. 349 00:21:29,380 --> 00:21:32,701 Хайде, скъпа. 350 00:21:33,262 --> 00:21:35,502 Знаете ли, Чапи е твърде малък, за да се справи със снега... 351 00:21:35,502 --> 00:21:37,703 ...и някой ще трябва да го съпроводи до олтара. 352 00:21:37,783 --> 00:21:39,704 Значи, технически, този човек ще участва в сватбата?! 353 00:21:39,704 --> 00:21:40,584 Предполагам. 354 00:21:40,584 --> 00:21:41,465 -Аз ще го направя! -Аз ще го направя! 355 00:21:41,625 --> 00:21:45,747 Чандлър, не те ли беше страх от кучета?! 356 00:21:45,747 --> 00:21:48,548 Не ме е страх. Просто ще взема малкия Чапи и... 357 00:21:48,548 --> 00:21:51,909 Може да усети страха ми! Гърлото ми е открито! 358 00:21:51,909 --> 00:21:55,711 Тогава предполагам, че аз участвам в сватбата. 359 00:21:56,870 --> 00:21:59,191 Той смърди! 360 00:21:59,191 --> 00:22:02,832 Тревога първа степен! Повтарям, първа степен! Това не е учение! 361 00:22:02,832 --> 00:22:06,194 Имаме проблем. Свещеникът се обади да каже, че е закъсал и няма да успее. 362 00:22:06,194 --> 00:22:07,235 Нее! 363 00:22:07,235 --> 00:22:09,756 Не се тревожете. Още съм на линия от вашата сватба! 364 00:22:09,756 --> 00:22:10,997 -Наистина ли? -Да! 365 00:22:10,997 --> 00:22:14,838 Мислиш ли, че ще спра да бъда свещеник и да плащам в метрото?! 366 00:22:14,838 --> 00:22:17,720 Свещениците не се возят безплатно в метрото! 367 00:22:17,720 --> 00:22:21,521 Трябваше да прочета Библията доста внимателно, но се возим! 368 00:22:21,601 --> 00:22:25,282 Ако Джоуи ще извърши церемонията, някой друг трябва да съпроводи Фиби. 369 00:22:25,282 --> 00:22:26,323 Аз ще го направя! 370 00:22:31,125 --> 00:22:34,966 Добре, Майк и Джоуи, заемете местата си. Чандлър, ела с мен! 371 00:22:40,729 --> 00:22:44,570 Джоуи ще бъде свещеник, а Чандлър ще те води до олтара. 372 00:22:44,851 --> 00:22:48,692 Добре. Здрасти, нови татко! 373 00:22:49,572 --> 00:22:52,053 Е, готова ли си да го направиш? 374 00:22:52,053 --> 00:22:55,894 Боже мой, наистина се случва! 375 00:22:56,095 --> 00:22:59,897 Фиби, толкова се радвам за теб! 376 00:23:00,098 --> 00:23:01,338 Обичам те! 377 00:23:01,338 --> 00:23:03,339 Чакай, без прегръдки! Роклите! 378 00:23:04,018 --> 00:23:06,379 -Все тая! -Хайде! 379 00:23:07,220 --> 00:23:09,301 Обичам ви! 380 00:23:09,301 --> 00:23:13,462 Добре. Време е за нападение. Всички екипи да действат по мой сигнал! 381 00:23:13,542 --> 00:23:16,624 Да започваме! 382 00:23:16,624 --> 00:23:19,665 Ще има ли проблем, ако искам да носиш тези слушалки довечера? 383 00:23:19,665 --> 00:23:22,627 Плановете ми включват голота в 2300 часа. 384 00:23:25,228 --> 00:23:29,069 Ок, Марджъри. Започвайте! 385 00:23:36,231 --> 00:23:37,992 Господи, Рос. Можеше да се изкъпеш! 386 00:23:37,992 --> 00:23:42,034 От кучето е! 387 00:23:42,794 --> 00:23:45,595 Шафер, защо седиш там? Къде ти е шаферката?! 388 00:23:45,595 --> 00:23:48,637 Код счупена стрела! Загубена шаферка! 389 00:23:48,637 --> 00:23:52,478 О, аз съм. 390 00:23:55,560 --> 00:23:58,761 -Готова ли си? -Да. 391 00:23:58,761 --> 00:24:02,003 Чакай! 392 00:24:04,763 --> 00:24:07,284 Уау, няма ли да ти е студено!? 393 00:24:07,284 --> 00:24:11,966 Не ме интересува. Ще бъда моето "нещо синьо". 394 00:24:15,247 --> 00:24:19,049 -Прекрасна си. -Благодаря. 395 00:24:56,785 --> 00:24:59,826 Боже мой! Не замръзваш ли?! 396 00:25:06,389 --> 00:25:08,831 Приятели, роднини,... 397 00:25:09,351 --> 00:25:10,191 ...куче,... 398 00:25:12,031 --> 00:25:15,872 ...благодаря ви, че сте тук, за да станете свидетели на това свещено събитие! 399 00:25:16,153 --> 00:25:19,994 Студът се е разпрострял над специалното ми място. 400 00:25:21,634 --> 00:25:24,997 Затова ще карам по кратката версия. 401 00:25:24,997 --> 00:25:29,679 Фиби и Майк са идеални един за друг. И знам, че говоря от името на всички, 402 00:25:29,679 --> 00:25:33,120 като им пожелавам живот, изпълнен с щастие! 403 00:25:33,120 --> 00:25:36,962 В кого са пръстените? 404 00:25:43,124 --> 00:25:47,045 Когато растях, нямах нормални родители... 405 00:25:47,125 --> 00:25:50,128 ...или нормално семейство като всички останали. 406 00:25:50,128 --> 00:25:54,609 И винаги съм знаела, че нещо липсва. 407 00:25:54,930 --> 00:25:57,810 Но сега стоя тук днес,... 408 00:25:57,810 --> 00:26:01,810 знаейки, че имам всичко, от което някога ще се нуждая. 409 00:26:01,810 --> 00:26:05,653 Ти си моето семейство. 410 00:26:12,857 --> 00:26:17,659 Фиби, толкова си красива. Толкова си мила, толкова щедра. 411 00:26:18,539 --> 00:26:22,340 Толкова прекрасно чудата. 412 00:26:23,420 --> 00:26:26,222 Всеки ден с теб е приключение. 413 00:26:26,261 --> 00:26:29,064 Не мога да повярвам какъв късметлия съм! 414 00:26:29,064 --> 00:26:32,905 И нямам търпение да споделя целия си живот с теб! 415 00:26:35,385 --> 00:26:36,585 Чакайте, забравих! 416 00:26:38,067 --> 00:26:39,027 Обичам те! 417 00:26:40,508 --> 00:26:44,229 И имаш хубави очи. 418 00:26:44,229 --> 00:26:46,430 И аз те обичам! 419 00:26:46,430 --> 00:26:52,192 Джоуи, сърцето на Чапи бие все по-бавно! 420 00:26:54,314 --> 00:26:58,155 Фиби, вземаш ли този мъж за свой съпруг? 421 00:26:58,234 --> 00:27:02,076 Да. 422 00:27:02,477 --> 00:27:06,318 Майк, вземаш ли тази жена за своя съпруга? 423 00:27:06,598 --> 00:27:10,040 Да. 424 00:27:10,040 --> 00:27:15,121 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 425 00:27:19,183 --> 00:27:23,017 Омъжих се! 426 00:27:24,655 --> 00:27:28,968 Някой ще ми даде ли палто? Замръзвам, по дяволите! 427 00:27:39,873 --> 00:27:41,191 Беше невероятна сватба. 428 00:27:41,191 --> 00:27:43,987 Наистина. Не ми се искаше да свършва. 429 00:27:43,987 --> 00:27:47,822 Искаш ли да влезеш за питие и за по парче крем? 430 00:27:48,101 --> 00:27:53,933 С удоволствие, но е 2300 часа и ще правя най-организирания секс, който някой някога е правил през живота си. 431 00:27:54,053 --> 00:27:55,769 Добре. А какво стана с Рос? 432 00:27:55,769 --> 00:27:58,846 Не знам. Може да е отишъл някъде с онова готино момиче, с което говореше. 433 00:27:58,846 --> 00:28:01,122 Хайде, Чапи! Свърши си работата! 434 00:28:01,122 --> 00:28:06,755 Пикай! 435 00:28:07,234 --> 00:28:08,831 Не съм се записвал за това! 436 00:27:28,968 --> 00:27:32,324 превод: sorcerer sorcerer@mailbg.com редакция: !vo Timing:Frozenthrone