1 00:00:21,816 --> 00:00:25,276 Гангрена е, сър. 2 00:00:25,278 --> 00:00:27,572 Ако кракът не се отреже, ще умре. 3 00:00:27,822 --> 00:00:30,573 Той знае ли? 4 00:00:30,909 --> 00:00:33,326 Не мисля. 5 00:00:36,956 --> 00:00:39,416 Сър, 6 00:00:39,584 --> 00:00:43,421 извинете, но не съм имал възможност да говоря с вас насаме. 7 00:00:44,047 --> 00:00:48,176 Повече не искам да ме изоставяте. Искам пак да съм част от екипа. 8 00:00:49,427 --> 00:00:51,596 Моля ви, дайте ми шанс. Можете да ми вярвате. 9 00:00:52,847 --> 00:00:55,723 Ще си помисля. 10 00:00:59,312 --> 00:01:02,273 Гангрена е! Сега какъв избор имаме, капитане? 11 00:01:02,523 --> 00:01:04,692 Кой те освободи? - Тя. 12 00:01:04,943 --> 00:01:08,655 В бъдеще ще слушаш само мен. - Зададох ви въпрос, сър! 13 00:01:08,905 --> 00:01:12,198 И аз те чух, ефрейтор. 14 00:01:13,409 --> 00:01:16,746 Вземи нещо да хапнеш. Това е заповед. 15 00:01:17,538 --> 00:01:20,373 Благодаря, сър. 16 00:01:24,879 --> 00:01:28,675 Там долу има голямо движение. Чувам. 17 00:01:28,925 --> 00:01:31,719 Преобръщат Мандракос надолу с главата. 18 00:01:32,804 --> 00:01:35,306 Веднага щом като излязат, ние ще влезем. 19 00:01:35,765 --> 00:01:37,808 Ще ти намерим доктор. 20 00:01:37,809 --> 00:01:40,395 Браун казва, че добре се справяш. 21 00:01:41,938 --> 00:01:44,857 Браун е лъжец. Вие също. 22 00:01:45,525 --> 00:01:48,278 Не съм загубил обонянието си, нали разбираш. 23 00:01:49,362 --> 00:01:52,198 Просто се надявам, че лекарят е добър хирург. 24 00:01:53,950 --> 00:01:56,578 Чудя се какво ли ще каже Дженсен? 25 00:01:57,620 --> 00:02:00,123 Късметът, изглежда, се е обърнал, нали? 26 00:02:01,040 --> 00:02:04,085 Предполагам, че вече никога няма да бъда генерал. 27 00:02:14,304 --> 00:02:16,763 Този Франклин... 28 00:02:16,764 --> 00:02:19,266 Той не е лош човек. 29 00:02:19,267 --> 00:02:22,393 Не, съвсем не е лош. 30 00:02:55,803 --> 00:02:58,598 Сигурен ли си, че там има тунел? - Никога няма да ни открият. 31 00:02:58,848 --> 00:03:01,935 Е, тук ни откриха. Да вървим. Да вървим! 32 00:04:38,156 --> 00:04:41,366 О, извинете. 33 00:04:41,743 --> 00:04:44,037 Къде е този тунел? - Ей тук, сър. 34 00:05:26,162 --> 00:05:27,788 Къде води? 35 00:05:27,789 --> 00:05:30,959 Ще излезем точно зад Мандракос. 36 00:05:31,668 --> 00:05:33,460 Добре. 37 00:05:33,461 --> 00:05:36,629 Да не спираме. 38 00:05:47,684 --> 00:05:50,268 Анна? 39 00:05:50,812 --> 00:05:53,146 Анна? 40 00:05:57,694 --> 00:06:00,655 Куцаш. Ранена ли си? Трябва ли ти помощ? 41 00:06:08,621 --> 00:06:13,751 Четвъртия ден, 15.00 ч 42 00:07:43,841 --> 00:07:46,926 Благодаря ти, стара кратуно. 43 00:07:54,394 --> 00:07:57,520 Надигайте си задниците. 44 00:08:05,238 --> 00:08:08,656 Мислите ли, че има пожарна стълба? 45 00:10:55,867 --> 00:10:59,077 Това са мили хора. 46 00:12:08,189 --> 00:12:10,107 Предайте се, господа. 47 00:12:10,108 --> 00:12:14,279 Иначе много невинни ще бъдат избите, както и вие самите. 48 00:12:22,912 --> 00:12:25,456 Четвъртия ден, 21.00 ч 49 00:12:37,927 --> 00:12:41,096 Моля, обърнете се. 50 00:12:43,558 --> 00:12:46,436 Капитан Малори, вие положихте забележителни усилия. 51 00:12:46,686 --> 00:12:49,606 За нещастие, това беше обречено от самото начало. 52 00:12:50,023 --> 00:12:53,067 Ще ми кажете ли къде сте скрили експлозивите си? 53 00:12:54,110 --> 00:12:55,444 Не. 54 00:12:55,445 --> 00:12:59,115 Като ваш командващ офицер, капитан Малори ще изиграе героична роля. 55 00:12:59,324 --> 00:13:01,326 Няма нужда да носиш такъв товар. 56 00:13:01,576 --> 00:13:05,204 Всички много страдахте. Защо да продължавате страданието си? 57 00:13:05,455 --> 00:13:07,457 За вас войната е свършила. 58 00:13:08,708 --> 00:13:13,087 Идва друг офицер да ви разпита. Капитан от С.С. 59 00:13:13,671 --> 00:13:16,424 Методите му, съвсем честно, са изключително строги. 60 00:13:17,342 --> 00:13:21,012 Никой от вас не е с униформа. Следователно сте шпиони. 61 00:13:21,262 --> 00:13:23,472 Знаете наказанието за шпионаж. 62 00:13:23,473 --> 00:13:28,353 Но ако някой от вас има куража да ми каже къде са експлозивите, 63 00:13:28,603 --> 00:13:31,522 обещавам ви, че не само ще спасите собствения си живот, 64 00:13:31,731 --> 00:13:33,942 но и живота на другарите си. 65 00:13:36,027 --> 00:13:38,570 Това е единственият ви шанс. 66 00:13:38,571 --> 00:13:40,823 Съветвам ви да го използвате. 67 00:13:41,199 --> 00:13:44,702 Моля ви, сър! Не съм шпионин! Не съм от тях! 68 00:13:44,953 --> 00:13:47,996 Ти страхли... 69 00:13:52,502 --> 00:13:53,710 Продължавай. 70 00:13:53,711 --> 00:13:56,631 Сър, кълна ви се, сър... 71 00:13:57,131 --> 00:14:00,134 Аз съм просто един беден рибар. 72 00:14:00,426 --> 00:14:04,222 Преди два дни тези мъже убиха моряците ми и откраднаха лодката ми. 73 00:14:04,430 --> 00:14:06,556 Принудиха ме да се присъединя към тях. 74 00:14:06,557 --> 00:14:08,977 Сър, аз съм техен пленник! 75 00:14:09,227 --> 00:14:11,896 Къде си научил английски, рибарю? 76 00:14:12,397 --> 00:14:14,273 В Кипър, сър. 77 00:14:14,274 --> 00:14:16,484 Кълна ви си, вярно е. 78 00:14:16,776 --> 00:14:18,778 Не си ли Андреа Ставрос? 79 00:14:19,362 --> 00:14:21,697 Полковник Ставрос? 80 00:14:21,698 --> 00:14:24,826 О, не. Не, сър. Казвам се Нондус Салоникус. 81 00:14:25,076 --> 00:14:27,745 Казах ви, че съм рибар от Кипър. 82 00:14:31,332 --> 00:14:33,793 Тогава как така носиш кобур? 83 00:14:36,796 --> 00:14:39,257 Принудиха ме да го нося 84 00:14:39,507 --> 00:14:41,926 и се шегуваха с това. 85 00:14:42,218 --> 00:14:44,177 Къде са експлозивите? 86 00:14:44,178 --> 00:14:47,014 Кълна се, сър, 87 00:14:47,015 --> 00:14:49,851 щях да ви кажа, ако знаех. 88 00:14:50,560 --> 00:14:52,978 Но виждате ли, те не казаха. 89 00:14:52,979 --> 00:14:55,315 Истината, сър, е, че те не ми вярват. 90 00:14:55,565 --> 00:14:58,858 Не ги обвинявам. 91 00:15:09,954 --> 00:15:13,041 Комендантът ще телефонира, за да поздрави теб, Мюезел. 92 00:15:13,291 --> 00:15:15,125 Благодаря. 93 00:15:15,126 --> 00:15:19,047 Разпитах ги за експлозивите, но те отказват да отговарят. 94 00:15:19,714 --> 00:15:21,799 Гъркът твърди, че не е от тях. 95 00:15:22,967 --> 00:15:26,262 Сега ти! Не си от тази рота, така ли? 96 00:15:26,512 --> 00:15:28,055 Не, сър, не съм. 97 00:15:28,056 --> 00:15:31,057 Ти си лъжец! 98 00:15:33,186 --> 00:15:35,521 Но Ваше Превъзходителство... - Лъжец! 99 00:15:38,733 --> 00:15:41,652 Хайде, хайде. Не те заболя. 100 00:15:41,653 --> 00:15:44,906 Къде са експлозивите? - Не знам, Ваше Превъзходителство. 101 00:15:45,156 --> 00:15:47,742 Ваше Превъзходителство, кълна се, не знам. 102 00:15:47,992 --> 00:15:51,663 Не съм от тези мъже! Те ме принудиха да се присъединя към тях. 103 00:15:51,913 --> 00:15:54,082 Както обясних на капитана, 104 00:15:55,375 --> 00:15:57,209 аз съм просто 105 00:15:57,210 --> 00:15:59,254 беден рибар от Кипър. 106 00:16:00,213 --> 00:16:01,755 Казвам се 107 00:16:01,756 --> 00:16:04,509 Нондус Салоникус. 108 00:16:04,717 --> 00:16:07,719 Кълна ви се. 109 00:16:08,263 --> 00:16:12,433 Тези мъже откраднаха лодката ми и ме принудиха да се присъединя към тях. 110 00:16:12,684 --> 00:16:14,226 Ваше Превъзходителство... 111 00:16:14,227 --> 00:16:17,021 Ваше Превъзходителство, аз съм техен пленник! 112 00:16:43,172 --> 00:16:45,216 Къде са експлозивите? 113 00:16:45,466 --> 00:16:50,597 Искам отговор сега или лично ще подредя добре този офицер. 114 00:16:58,605 --> 00:17:01,356 Хубаво. 115 00:17:05,153 --> 00:17:06,612 Не мога! 116 00:17:06,613 --> 00:17:08,113 Моля ви, не мога. 117 00:17:08,114 --> 00:17:10,657 Не мога! 118 00:17:14,454 --> 00:17:16,706 Стани! - Лошо ми е! Лошо ми е! 119 00:17:16,956 --> 00:17:20,209 Стани! - Моля ви! Лошо ми е! 120 00:17:25,506 --> 00:17:27,591 Но лошо ми е! Не, моля ви! 121 00:17:27,592 --> 00:17:28,926 Моля ви, лошо ми е! 122 00:17:28,927 --> 00:17:32,011 Лошо ми е! Лошо ми е! 123 00:17:38,811 --> 00:17:42,147 Извикайте часовия. 124 00:17:51,574 --> 00:17:54,076 Сега. Оберлейтенант, 125 00:17:54,077 --> 00:17:56,370 обадете се по телефона. 126 00:17:56,371 --> 00:18:00,458 Кажете им, че не трябва да ви смущават до следващите ви заповеди. 127 00:18:05,421 --> 00:18:07,839 Помни. 128 00:18:07,840 --> 00:18:10,509 Аз говоря немски 129 00:18:10,510 --> 00:18:13,386 отлично. 130 00:18:21,980 --> 00:18:23,981 Не е много хигиенично, бих казал. 131 00:18:23,982 --> 00:18:26,108 И бельото му мирише ужасно. 132 00:18:26,109 --> 00:18:27,359 Ах, добре... 133 00:18:27,360 --> 00:18:30,278 Хайл, всички! 134 00:18:47,964 --> 00:18:49,339 Рой, 135 00:18:49,340 --> 00:18:51,592 ще те оставим тук. 136 00:18:51,593 --> 00:18:54,552 Разбирам. 137 00:18:57,682 --> 00:19:00,518 Ще ги накараме да ни гонят известно време. 138 00:19:01,311 --> 00:19:03,605 Но това, което не трябва да знаят, 139 00:19:04,439 --> 00:19:07,275 е за приземяването утре вечер. 140 00:19:07,567 --> 00:19:10,402 Разбира се. 141 00:19:11,446 --> 00:19:14,197 Не се тревожи. 142 00:19:15,199 --> 00:19:17,992 О, благодаря. 143 00:19:19,579 --> 00:19:22,247 Късмет. 144 00:19:25,209 --> 00:19:27,794 Спрете. 145 00:19:28,755 --> 00:19:32,215 Ще оставим майор Франклин. 146 00:19:33,551 --> 00:19:36,053 Той е ранен офицер. 147 00:19:36,054 --> 00:19:38,890 Надявам се да получи медицинска помощ. 148 00:19:39,349 --> 00:19:42,227 Не воюваме срещу ранени мъже. 149 00:19:43,937 --> 00:19:46,606 Не сме всички като Хауптман Сеслер. 150 00:19:49,359 --> 00:19:51,819 А сега, къде е радиостанцията? 151 00:19:52,111 --> 00:19:55,405 Няма да ви кажа. 152 00:19:58,284 --> 00:20:01,621 Няма да се поколебаете да ме убиете по каквато и да е причина. 153 00:20:02,080 --> 00:20:04,623 Но не и за тази. 154 00:20:04,624 --> 00:20:07,043 Във всеки случай, няма да ви кажа. 155 00:20:22,559 --> 00:20:25,603 До скоро, Рой. - Късмет, Кийт. 156 00:20:29,774 --> 00:20:33,026 Е, Лъки, ще ми липсваш. 157 00:20:35,071 --> 00:20:37,365 Опитай се да бъдеш лош пациент, ясно? 158 00:20:37,615 --> 00:20:40,618 Не преставай да искаш подлоги. Доведи ги до лудост. 159 00:20:41,536 --> 00:20:44,412 Няма да забравя. 160 00:20:46,916 --> 00:20:49,168 Когато това свърши, ще ми купиш обяд. 161 00:20:49,377 --> 00:20:52,505 Ростбиф, йоркширски пудинг, хубаво червено винце... 162 00:20:52,714 --> 00:20:54,841 Пържола и пирог. 163 00:20:55,216 --> 00:20:57,719 Каквото кажеш. Ти черпиш. 164 00:21:03,892 --> 00:21:06,686 А вие, полковник, какво изпълнение! 165 00:21:08,396 --> 00:21:11,314 Добре. 166 00:22:06,829 --> 00:22:10,333 Надявам се, че си бил прав да оставиш Франклин на германците. 167 00:22:49,789 --> 00:22:51,039 Сър? 168 00:22:51,040 --> 00:22:54,460 Да? - Не, не вие, сър. Г-н Ставрос. 169 00:22:56,462 --> 00:22:58,464 Разкажете ми за себе си. 170 00:22:59,090 --> 00:23:01,259 Какво искате да знаете? - Женен ли сте? 171 00:23:02,302 --> 00:23:05,387 Бях. 172 00:23:05,388 --> 00:23:07,891 Убиха жена ми и децата ми. 173 00:23:13,521 --> 00:23:15,982 Много хора ли си убил? 174 00:23:17,025 --> 00:23:18,775 Само германци. 175 00:23:18,776 --> 00:23:21,278 О, и няколко италианци. 176 00:23:21,279 --> 00:23:23,323 Капитан Малори? - Да? 177 00:23:23,907 --> 00:23:25,991 Вие сте късметлия. 178 00:23:25,992 --> 00:23:28,493 Да, знам. 179 00:23:28,995 --> 00:23:30,287 Г-н Ставрос? 180 00:23:30,288 --> 00:23:32,080 Да? 181 00:23:32,081 --> 00:23:34,707 Харесвате ми. 182 00:23:37,253 --> 00:23:39,712 И аз ви харесвам. 183 00:24:37,146 --> 00:24:39,064 Не знам. 184 00:24:39,065 --> 00:24:41,901 Е, бебешко лице, никога нямаше да те позная. 185 00:24:42,402 --> 00:24:44,654 По-добре махни тоя мъх под носа си. 186 00:24:44,904 --> 00:24:47,072 Не, аз съм офицер, не забравяй. 187 00:24:47,073 --> 00:24:49,325 Просто си избрал погрешната униформа. 188 00:24:53,871 --> 00:24:57,750 Лампите угасват след 5 минути. Трябва да си отпочинете възможно най-добре. 189 00:24:58,042 --> 00:25:00,044 Първата ни работа сутринта 190 00:25:00,878 --> 00:25:04,215 е да захвърлим камиона и да намерим друга кола. 191 00:25:04,465 --> 00:25:08,052 След това ще вземем експлозивите и ще отидем на Навароне. 192 00:25:08,261 --> 00:25:11,806 Трябва да бъдем в крепостта към 10:00 ч утре вечер. 193 00:25:12,432 --> 00:25:14,725 Може ли да попитам как? 194 00:25:14,726 --> 00:25:16,727 Пеша. 195 00:25:16,728 --> 00:25:18,813 Само заради този маскарад? 196 00:25:19,022 --> 00:25:21,398 Не. 197 00:25:23,902 --> 00:25:27,155 Защото казах на Франклин, че заповедите ни са променени. 198 00:25:28,615 --> 00:25:30,532 Че не отиваме за оръдията. 199 00:25:30,533 --> 00:25:33,870 Че трябва просто да създадем диверсия за нападение 200 00:25:34,120 --> 00:25:36,789 утре вечер на турската страна. 201 00:25:36,998 --> 00:25:39,250 Сега, ако правилно предполагам, 202 00:25:39,459 --> 00:25:44,547 германците ще му дадат скополамин и той ще им каже именно това. 203 00:25:45,131 --> 00:25:49,010 Те може да не му повярват, но ще са изправени пред факта, че той вярва. 204 00:25:51,221 --> 00:25:54,682 Залагам на това, че те ще се махнат от Навароне 205 00:25:54,891 --> 00:25:57,477 и ще заемат позиции на брега. 206 00:25:57,685 --> 00:26:00,186 Много умно. 207 00:26:02,023 --> 00:26:06,110 Но гарнизонът вътре в крепостта все пак остава 208 00:26:06,444 --> 00:26:10,448 и ще ги заблудим, като накараме Андреа, Пападимос и Браун 209 00:26:10,949 --> 00:26:14,494 да започнат диверсии по целия Навароне. 210 00:26:15,078 --> 00:26:17,455 Ако създадем достатъчно объркване, 211 00:26:17,914 --> 00:26:20,792 Милър и аз ще имаме шанс да влезем вътре. 212 00:26:21,042 --> 00:26:25,672 А момичетата ще откраднат най-бързата лодка, която намерят, 213 00:26:25,922 --> 00:26:30,301 така че ще имам шанс да се измъкнем с нея, когато всичко свърши. 214 00:26:30,635 --> 00:26:33,428 Много умно, наистина. 215 00:26:33,429 --> 00:26:38,059 Ами ако нямат скополамин? Тогава какво? 216 00:26:39,477 --> 00:26:42,438 Да предположим, че приложат старомодните методи? 217 00:26:42,939 --> 00:26:46,067 Ами ако твоето чучело вентрилоквистът не иска да говори, 218 00:26:46,317 --> 00:26:49,445 защото е добър човек? Той няма да поддаде лесно! 219 00:26:50,238 --> 00:26:53,449 Ще изтърпи много наказания, преди да им издаде плана ни! 220 00:26:53,950 --> 00:26:57,161 Дори може да умре и нищо да не им каже! 221 00:26:57,412 --> 00:27:00,371 Помислил ли си за това? 222 00:27:01,833 --> 00:27:03,250 Да. 223 00:27:03,251 --> 00:27:06,586 Сигурно! 224 00:27:07,964 --> 00:27:10,800 Мисля, че си го обмислил още там, на скалата! 225 00:27:11,009 --> 00:27:12,551 Ти и твоите 226 00:27:12,552 --> 00:27:15,971 три възможности. 227 00:27:15,972 --> 00:27:20,727 Обзалагам се, че затова си го влачил с нас през цялото време! 228 00:27:21,436 --> 00:27:23,605 Ако оживее, той никога няма да бъде същият! 229 00:27:24,230 --> 00:27:26,858 Знаеш ли какво си направил? 230 00:27:27,650 --> 00:27:30,695 Използвал си важно човешко същество! 231 00:27:34,032 --> 00:27:36,492 О, грешно съм те преценил. 232 00:27:36,951 --> 00:27:40,622 Ти си безмилостен човек, капитан Малори. 233 00:27:42,665 --> 00:27:44,876 Не го измислих на скалата. 234 00:27:45,501 --> 00:27:48,170 Но ако бях, 235 00:27:48,171 --> 00:27:51,799 щях да направя същото. Това е единственият ни шанс! 236 00:27:52,050 --> 00:27:54,636 Е, точно сега проклинам тази работа! 237 00:27:54,886 --> 00:27:58,139 Бил съм на 100 места, нито едно не промени войната. 238 00:27:58,348 --> 00:28:02,727 Имало е 1,000 войни и ще има още 1,000, преди всички да измрем. 239 00:28:02,936 --> 00:28:05,438 Вече не ме е грижа за войната. Грижа ми е Рой! 240 00:28:05,688 --> 00:28:07,814 Ами ако турците влязат откъм грешната страна? 241 00:28:07,815 --> 00:28:11,986 Е, какво? Нека светът се пръсне на парчета, както му се пада! 242 00:28:12,237 --> 00:28:14,614 Ами 2-те хиляди мъже на Херос? 243 00:28:14,822 --> 00:28:17,951 Не ги познавам. Но познавам човека на Навароне! 244 00:28:18,409 --> 00:28:22,455 Г-н Милър, с човека беше свършено, когато падна. 245 00:28:22,664 --> 00:28:26,000 Лесно ти е да го кажеш, седейки там, пиейки си кафето! 246 00:28:39,514 --> 00:28:42,976 Странно. Бях доволен, когато го изостави днес. 247 00:28:44,394 --> 00:28:46,562 Просто се надявам преди тази работа да свърши, 248 00:28:46,563 --> 00:28:50,191 да имам шанс да използвам теб така, както ти използва него. 249 00:28:53,987 --> 00:28:56,906 Съжалявам, не можах да измисля друг начин. 250 00:29:00,743 --> 00:29:02,996 Всички да се наспят добре. 251 00:29:04,080 --> 00:29:06,332 Каквото и да стане утре, 252 00:29:06,791 --> 00:29:09,918 ще ви е нужен сън. 253 00:29:10,587 --> 00:29:12,797 Аз ще поема първото дежурство. 254 00:30:22,533 --> 00:30:25,201 Здравейте. 255 00:30:43,972 --> 00:30:46,098 Кажете ми, учителко, 256 00:30:46,099 --> 00:30:48,685 от чисто морална гледна точка, 257 00:30:50,436 --> 00:30:54,357 като се знае, че представляваме добротата и цивилизацията, 258 00:30:55,358 --> 00:30:59,153 мислите ли, че това, което направих, беше цивилизовано? 259 00:32:32,789 --> 00:32:36,542 Последния ден, 06.30 ч 260 00:34:04,130 --> 00:34:06,174 Изгарят Мандракос. 261 00:34:06,382 --> 00:34:09,384 За наказание. 262 00:36:25,355 --> 00:36:27,398 Тази част на града е евакуирана, 263 00:36:27,649 --> 00:36:30,735 защото вибрациите от оръдията се отразиха зле върху къщите. 264 00:37:05,895 --> 00:37:08,773 Последния ден, 21.00 ч 265 00:37:25,540 --> 00:37:28,126 Къде ще бъдат атаките? 266 00:37:28,376 --> 00:37:31,212 На турската страна. 267 00:37:31,504 --> 00:37:33,046 По кое време? 268 00:37:33,047 --> 00:37:36,257 По кое време? 269 00:38:03,369 --> 00:38:06,664 Графикът ясен ли е? Въпроси? 270 00:38:08,625 --> 00:38:11,000 Късмет. 271 00:38:24,641 --> 00:38:26,893 Това няма да ми трябва. Ти го вземи. 272 00:38:28,519 --> 00:38:31,062 Спиро. 273 00:38:31,231 --> 00:38:33,940 Андреа. 274 00:38:40,740 --> 00:38:42,908 Всеки да остане където е. 275 00:38:42,909 --> 00:38:45,285 Забавлението свърши. 276 00:38:45,286 --> 00:38:47,497 Някой настъпи кейка. 277 00:38:48,748 --> 00:38:51,709 Експонат А: Фитил с часовник. 278 00:38:51,960 --> 00:38:54,629 Елементарни и архаични, но работят. 279 00:38:54,837 --> 00:38:56,923 Този вече няма да работи. Знаете ли защо? 280 00:38:57,173 --> 00:39:00,260 Часовникът си е добре, но рамото на контакта е счупено. 281 00:39:00,468 --> 00:39:04,222 Може да си тиктака до Коледа, но няма да взриви и фойерверк! 282 00:39:06,683 --> 00:39:09,852 Експонат Б: Експонат Б липсва. 283 00:39:10,103 --> 00:39:14,232 Всичките ми бавно горящи фитили ги няма! Изчезнали са! 284 00:39:14,732 --> 00:39:17,569 Експонат В: Моливите ми... 285 00:39:18,570 --> 00:39:21,364 75 грама живачен фулминат във всеки от тях. 286 00:39:21,614 --> 00:39:26,744 Достатъчно да откъсне ръката ми. И много нестабилно, много деликатно. 287 00:39:36,629 --> 00:39:39,007 Което означава, че в тази стая има предател. 288 00:39:39,757 --> 00:39:41,884 Ти си луд. Случило се е в базата. 289 00:39:41,885 --> 00:39:45,513 Не, не съм луд! Проверих всичко, преди да напусна базата. 290 00:39:46,431 --> 00:39:48,473 Не, тук. 291 00:39:48,474 --> 00:39:49,975 Тук! 292 00:39:49,976 --> 00:39:53,103 Някой тук. 293 00:39:55,189 --> 00:39:57,190 Но кой? 294 00:39:57,191 --> 00:39:58,525 Кой? 295 00:39:58,526 --> 00:40:01,487 Това нещо е било извън полезрението ми само два пъти. 296 00:40:01,738 --> 00:40:05,950 Веднъж когато Андреа и Мария го взеха, за да го скрият. 297 00:40:08,202 --> 00:40:10,830 Но всичко беше наред, след като го прибрахме. 298 00:40:11,039 --> 00:40:13,875 Вторият път беше, когато го оставихме в камиона 299 00:40:14,083 --> 00:40:15,709 и отидохме да огледаме вратите. 300 00:40:15,710 --> 00:40:18,378 Всички! 301 00:40:20,632 --> 00:40:23,425 Освен нея. 302 00:40:23,426 --> 00:40:25,470 Оставихме я на пост в камиона. 303 00:40:25,720 --> 00:40:27,512 Сама. 304 00:40:27,513 --> 00:40:29,806 Вие сте луд, сър! 305 00:40:29,807 --> 00:40:32,101 Нека помисля за момент. 306 00:40:37,690 --> 00:40:41,236 Откакто сме тук, скачаме от трън, та на глог. 307 00:40:41,486 --> 00:40:43,487 Просто помислете... 308 00:40:43,488 --> 00:40:45,782 Ние се скрихме в рожкова горичка, 309 00:40:46,074 --> 00:40:48,910 а тя се беше качила на едно дърво. Помните ли? 310 00:40:49,160 --> 00:40:52,163 Всеки може да сигнализира на самолет с тенекия или огледало. 311 00:40:52,413 --> 00:40:54,540 И ни откриха, така ли? 312 00:40:56,000 --> 00:40:57,709 След това - в тунела. 313 00:40:57,710 --> 00:41:01,047 Там тя много изоставаше със странно куцукане. 314 00:41:01,297 --> 00:41:03,173 Виждали ли сте я да куца напоследък? 315 00:41:03,174 --> 00:41:06,177 Изоставайки зад нас, е могла да остави някои съобщения. 316 00:41:06,719 --> 00:41:10,723 Когато заведе Рой при лекаря, германците те чакаха. 317 00:41:10,974 --> 00:41:13,518 Когато тя ни заведе до къщата си, те дойдоха там. 318 00:41:13,768 --> 00:41:15,185 Но ни измъкна. 319 00:41:15,186 --> 00:41:19,148 Разбира се! Къщата щеше да бъде в руини и тя - мъртва. Както и ние. 320 00:41:19,440 --> 00:41:21,442 И какво прави тя? 321 00:41:21,985 --> 00:41:25,655 Изчезва в спалнята да се преоблече 322 00:41:25,905 --> 00:41:28,116 и да остави бележчица. 323 00:41:28,616 --> 00:41:31,244 Води ни на сватбата и ни залавят, 324 00:41:31,494 --> 00:41:33,704 защото не можем да се доберем до пушките си! 325 00:41:33,705 --> 00:41:36,666 Но дори да можем, изтребваме половин Мандракос! 326 00:41:36,874 --> 00:41:39,377 Ти си луд човек! 327 00:41:40,211 --> 00:41:42,337 Така ли? 328 00:41:42,338 --> 00:41:44,381 Може би. 329 00:41:44,382 --> 00:41:47,592 Вече нищо не ме учудва. 330 00:41:53,975 --> 00:41:56,477 Можем да уредим това нещо много лесно. 331 00:41:56,769 --> 00:41:59,522 Да видим онези белези, които германците са направили на гърба й. 332 00:42:00,106 --> 00:42:03,108 Онези страхотни белези. 333 00:42:04,027 --> 00:42:06,361 Какво ще кажеш, Мария? 334 00:42:06,362 --> 00:42:08,489 Не искаш ли да видиш белезите? 335 00:42:37,393 --> 00:42:40,311 Трябваше да се докаже. 336 00:42:57,372 --> 00:42:59,457 Не можете да го повярвате? 337 00:43:01,542 --> 00:43:04,086 Повярвайте го. 338 00:43:04,087 --> 00:43:07,547 Не издържам на болка. 339 00:43:08,424 --> 00:43:12,053 Лесно е да си смел, когато си свободен, с приятели. 340 00:43:12,637 --> 00:43:14,846 Но бях заловена. 341 00:43:14,847 --> 00:43:18,643 Другите бяха свободни, но не ми помогнаха. Бях сама. 342 00:43:20,270 --> 00:43:22,272 Бях сама в ръцете им. 343 00:43:23,731 --> 00:43:26,985 Казаха, че ме ще ме вкарат в бордеите си. 344 00:43:27,360 --> 00:43:29,487 Казаха, че ще ме измъчват. 345 00:43:32,991 --> 00:43:35,660 Видях какво правиха на други хора. 346 00:43:43,293 --> 00:43:45,920 Съжалявам. Не издържам на болка. 347 00:43:51,551 --> 00:43:54,636 Когато стигнахме тук, 348 00:43:56,180 --> 00:43:58,266 защо не се промъкна при нас? 349 00:44:01,269 --> 00:44:03,730 Можеше да дойдеш с нас. 350 00:44:05,523 --> 00:44:07,901 Беше единственият ти шанс да се освободиш от тях! 351 00:44:08,109 --> 00:44:10,236 Никога не е имало шанс. 352 00:44:10,945 --> 00:44:13,238 Никога не сте имали шанс! 353 00:44:13,239 --> 00:44:15,700 Беше безнадеждно от самото начало. 354 00:44:16,242 --> 00:44:18,369 Никога няма да се измъкнете оттук! Никога! 355 00:44:20,413 --> 00:44:22,582 Опитах се да ви го кажа снощи. 356 00:44:39,015 --> 00:44:41,266 Можеш ли изобщо да направиш нещо? 357 00:44:41,267 --> 00:44:43,935 Не знам. 358 00:44:45,897 --> 00:44:48,524 Винаги има начин да се взривяват експлозиви. 359 00:44:48,733 --> 00:44:51,444 Номерът е да не си наоколо, когато избухват. 360 00:44:53,154 --> 00:44:55,698 Но не забравяте ли нещо, капитане? 361 00:44:56,074 --> 00:44:58,283 Дамата. 362 00:44:58,284 --> 00:45:00,536 Изглежда имаме три възможности. 363 00:45:00,787 --> 00:45:03,748 Първо, да я оставим тук. Но може да бъде намерена. 364 00:45:03,998 --> 00:45:07,126 А в нейния случай няма да се нуждаят от лекарство за истината. 365 00:45:07,335 --> 00:45:10,797 Второ, да я вземем. Но това още повече затруднява нещата. 366 00:45:11,339 --> 00:45:13,757 И трето... 367 00:45:13,758 --> 00:45:16,427 Е това е изборът на Андреа. Нали помните? 368 00:45:20,181 --> 00:45:22,391 Наистина ли искаш да си получиш своето? 369 00:45:22,392 --> 00:45:23,517 Да. 370 00:45:23,518 --> 00:45:26,311 Да, искам. 371 00:45:26,312 --> 00:45:29,440 Снощи просто не можах да заспя. 372 00:45:29,816 --> 00:45:33,987 Ако толкова държиш да я убиеш, давай! - Не държа да я убия. 373 00:45:34,237 --> 00:45:36,281 Не държа да убивам никого. 374 00:45:36,531 --> 00:45:40,451 Виж, не съм роден войник. Вербуваха ме. 375 00:45:41,494 --> 00:45:43,412 Може да ме намираш за шегаджия, 376 00:45:43,413 --> 00:45:48,042 но ако не си правех лоши шегички, щях да откача. 377 00:45:48,459 --> 00:45:51,045 Не, предпочитам да оставя убийството на теб. 378 00:45:51,254 --> 00:45:54,299 Офицер и джентълмен. Водач на хора, герой. 379 00:45:55,341 --> 00:45:58,636 Ако мислиш, че това ме забавлява, ти си луд! Никога не съм го искал. 380 00:45:58,887 --> 00:46:01,431 Бях вербуван като теб или който и да е с униформа. 381 00:46:01,681 --> 00:46:03,933 Ти го искаше. Нали си офицер? 382 00:46:04,183 --> 00:46:07,478 Никога не бих искал отговорността на офицер. 383 00:46:07,729 --> 00:46:10,648 Значи си имал свобода на действие през цялото време. 384 00:46:11,107 --> 00:46:15,403 Някой трябваше да бъде отговорен. Да не мислиш, че е лесно? 385 00:46:15,695 --> 00:46:18,780 Не знам! 386 00:46:18,907 --> 00:46:22,660 Започвам да се чудя кой отговаря за свършването на мръсната работа. 387 00:46:22,869 --> 00:46:26,539 Който дава заповеди ли е виновен, или който трябва да ги изпълни? 388 00:46:26,831 --> 00:46:29,667 Нямаме време за това. - Сега, само минутка! 389 00:46:30,084 --> 00:46:34,047 За да свършим тази работа, тя трябва да бъде убита. 390 00:46:34,464 --> 00:46:38,218 А ние всички знаем колко много искаш работата да бъде свършена. 391 00:46:38,509 --> 00:46:41,638 Никога не съм убивал жена - предателка или не, 392 00:46:41,846 --> 00:46:43,931 и съм педант. 393 00:46:43,932 --> 00:46:48,478 Тогава защо не го направиш? Защо поне веднъж не ни облекчиш? 394 00:46:48,728 --> 00:46:51,814 Хайде, бъди приятел. Бъди баща на мъжете си. 395 00:46:52,065 --> 00:46:56,778 Хайде слез от кръста, затвори очи и натисни спусъка! 396 00:46:57,028 --> 00:46:59,863 Какво казвате, сър? 397 00:48:21,946 --> 00:48:24,782 Всички знаете какво да правите. Започвайте. 398 00:48:25,617 --> 00:48:28,077 Браун, ти върви с Мария. 399 00:48:58,733 --> 00:49:02,320 Сега знаете, когато облечете униформа и се научите как да го правите, 400 00:49:02,528 --> 00:49:04,739 никак не е трудно да убиете някого. 401 00:49:04,948 --> 00:49:08,116 Понякога е по-трудно да не го убиете. 402 00:49:08,117 --> 00:49:12,080 През цялото време си мислеше, че ще се измъкнат, като си стоиш. 403 00:49:12,330 --> 00:49:14,706 Е, синко, 404 00:49:14,707 --> 00:49:16,960 дните на "стоенето" ти свършиха. 405 00:49:17,210 --> 00:49:20,004 Сега си вътре, до врата си! 406 00:49:20,880 --> 00:49:24,259 Казват, че си гений с експлозивите. Започни да го доказваш! 407 00:49:24,509 --> 00:49:26,928 Хвана ме в настроение да използвам това. 408 00:49:27,136 --> 00:49:31,099 За Бога, ако не измислиш нещо, ще го използвам върху теб! 409 00:49:31,599 --> 00:49:33,975 Не се шегувам. 410 00:49:34,269 --> 00:49:37,103 Давай. 411 00:54:28,354 --> 00:54:32,108 ВХОД КЪМ ПЕЩЕРАТА С ОРЪДИЯТА 412 00:55:26,746 --> 00:55:30,124 Ти стой тук. Ще те извикам, ако ми потрябваш. 413 00:55:30,375 --> 00:55:33,084 Както кажете, сър. 414 01:02:07,105 --> 01:02:09,773 Спиро! 415 01:02:48,313 --> 01:02:51,648 Детонатори, сър, моля. 416 01:02:54,861 --> 01:02:57,322 Ще свърша тук за около 30 секунди. 417 01:03:44,285 --> 01:03:46,911 Милър? 418 01:03:49,916 --> 01:03:52,542 Милър! 419 01:04:02,971 --> 01:04:06,139 Да, какво има? 420 01:04:14,482 --> 01:04:16,149 Какво правиш? 421 01:04:16,150 --> 01:04:19,195 Те първо ще търсят онези оръдия и ще намерят моите неща. 422 01:04:19,445 --> 01:04:21,321 Не са глупави. 423 01:04:21,322 --> 01:04:25,660 Но ако го преместят невнимателно, може да получат същия резултат. 424 01:04:25,910 --> 01:04:28,663 Аз разчитам на това, че тази работа е нашата застраховка. 425 01:04:29,163 --> 01:04:32,500 Какво става? - Би ли свалил скрипеца? 426 01:04:42,802 --> 01:04:44,261 Достатъчно! 427 01:04:44,262 --> 01:04:46,179 Виждаш ли плъзгача долу? 428 01:04:46,180 --> 01:04:50,143 Когато пуснат скрипеца за гранати или заряди, той ще дойде тук. 429 01:04:50,393 --> 01:04:53,688 Ще удари две жици и ще затвори веригата... 430 01:04:53,897 --> 01:04:56,858 Всичките ми пластични експлозиви ще се взривят... 431 01:04:57,108 --> 01:05:00,236 Плюс това малко нещо, 432 01:05:01,487 --> 01:05:04,447 което взех оттук. 433 01:05:04,782 --> 01:05:07,410 Те няма да видят жиците под смазката. 434 01:05:07,952 --> 01:05:10,037 Сигурен ли си, че ще работи? 435 01:05:10,038 --> 01:05:12,916 Няма гаранция, но теорията е идеално приложима. 436 01:05:13,166 --> 01:05:15,168 Ако това нещо избухне, 437 01:05:15,376 --> 01:05:18,463 всичко наоколо ще се пръсне заедно с него. 438 01:05:18,796 --> 01:05:21,216 Ами ако не се получи контакт? 439 01:05:22,050 --> 01:05:25,845 Тогава ще съм виновен за потопяването на един от разрушителите. 440 01:05:26,095 --> 01:05:28,097 А може би на всички. 441 01:05:28,681 --> 01:05:32,477 Съжалявам, сър. Това е единственият начин работата да бъде свършена. 442 01:05:32,894 --> 01:05:35,020 Както казах, вече съм затънал 443 01:05:35,021 --> 01:05:38,022 в нея до гуша. 444 01:05:44,239 --> 01:05:47,073 Побързай. 445 01:06:19,941 --> 01:06:21,567 Напред. - След теб. 446 01:06:21,568 --> 01:06:24,611 Нали помниш? Не мога да плувам. 447 01:06:24,612 --> 01:06:26,656 Нали няма да ме оставиш да се удавя? 448 01:09:15,658 --> 01:09:17,117 Не мога да го направя. 449 01:09:17,118 --> 01:09:19,994 Ръката ми... 450 01:09:26,461 --> 01:09:29,629 Хайде, човече. Вземи го! 451 01:09:29,964 --> 01:09:32,298 Сграбчи го! 452 01:12:25,306 --> 01:12:27,642 Спиро е мъртъв, нали? 453 01:12:29,394 --> 01:12:32,353 Какво се случи? 454 01:12:33,731 --> 01:12:37,192 Забрави защо сме дошли тук. 455 01:18:06,272 --> 01:18:09,025 А сега се връщате на Крит? 456 01:18:09,817 --> 01:18:12,193 Да. 457 01:18:13,780 --> 01:18:16,114 Ела с нас. 458 01:18:16,115 --> 01:18:18,700 С нас? 459 01:18:18,701 --> 01:18:19,952 С мен. 460 01:18:19,953 --> 01:18:22,120 Аз трябва да се връщам. 461 01:18:22,121 --> 01:18:24,874 Видяхте какво направиха германците с Мандракос. 462 01:18:25,124 --> 01:18:29,254 Навароне ще плати скъпо за успеха ви тази вечер. 463 01:18:36,386 --> 01:18:38,512 Хайде, ще ти подам ръка. 464 01:18:38,513 --> 01:18:41,014 Връщам се. 465 01:18:41,432 --> 01:18:43,518 Задачата е изпълнена. 466 01:18:43,726 --> 01:18:45,769 Твоята задача е изпълнена. 467 01:18:45,770 --> 01:18:49,482 Какъв шанс имаш да останеш жив там? 468 01:18:51,526 --> 01:18:54,986 Не могат толкова лесно да ме убия. 469 01:19:33,776 --> 01:19:36,821 Е, момчетата на Херос скоро ще бъдат щастливи. 470 01:19:38,740 --> 01:19:41,868 Ще бъде пренаселено, но нищо не може да се сравни с пътуване през океана. 471 01:19:42,118 --> 01:19:45,622 Свеж въздух, добра храна, спорт на палубата, хубави момичета... 472 01:19:53,129 --> 01:19:55,423 Бих искал да ти поднеса извиненията си... 473 01:19:55,673 --> 01:19:58,967 И поздравленията си. 474 01:20:06,601 --> 01:20:08,978 Истината е, че не мислех, че ще успеем. 475 01:20:09,229 --> 01:20:11,856 Да ти кажа истината, аз също. 476 01:21:48,453 --> 01:21:50,995 Субтитри: Gеlulа/SDI