1 00:00:17,030 --> 00:00:21,701 СЪЗДАТЕЛИТЕ НА ФИЛМА БЛАГОДАРЯТ НА АДМИРАЛТЕЙСТВОТО 2 00:00:21,909 --> 00:00:24,746 ЗА ВЕЛИКОДУШНИТЕ СЪВЕТИ И ПОМОЩ. 3 00:00:24,954 --> 00:00:28,416 СЪЩЕВРЕМЕННО ИСКАТ ДА ИЗРАЗЯТ БЛАГОДАРНОСТ 4 00:00:28,624 --> 00:00:31,919 НА КРАЛСКАТА ГРЪЦКА АРМИЯ, НА ВМС И ВВС, 5 00:00:32,128 --> 00:00:35,465 НА МНОГО МИНИСТЕРСТВА, НА ГРЪЦКОТО ПРАВИТЕЛСТВО 6 00:00:35,673 --> 00:00:39,886 И НА ГРЪЦКИЯ НАРОД ЗА ЩЕДРАТА ПОМОЩ, СЪТРУДНИЧЕСТВО, 7 00:00:40,136 --> 00:00:42,262 ГОСТОПРИЕМСТВО И ОТЗИВЧИВОСТ 8 00:00:42,263 --> 00:00:45,767 НА ВСИЧКИ ЕТАПИ ОТ ПРОДУКЦИЯТА В ГЪРЦИЯ. 9 00:00:50,063 --> 00:00:52,440 Гърция и островите в Егейско море 10 00:00:52,690 --> 00:00:57,195 са родили много митове и легенди за войни и авантюри. 11 00:00:59,155 --> 00:01:03,701 Тези някога горди камъни, тези разрушени и разбити храмове 12 00:01:03,951 --> 00:01:08,873 свидетелстват за цивилизацията, процъфтяла и умряла тук. 13 00:01:11,167 --> 00:01:14,712 За полубоговете и героите, вдъхновили легендите 14 00:01:14,962 --> 00:01:17,256 за това море и за тези острови. 15 00:01:17,507 --> 00:01:21,803 Но макар пейзажът да е същият, нашата легенда е за днешни времена 16 00:01:22,053 --> 00:01:26,182 и нейните герои не са полубогове, а обикновени хора. 17 00:01:26,641 --> 00:01:29,519 През 1943 г., гласи разказът, 18 00:01:29,769 --> 00:01:33,523 2,000 британски войници били изоставени на остров Херос, 19 00:01:33,773 --> 00:01:36,067 изтощени и безпомощни. 20 00:01:36,776 --> 00:01:39,028 Оставало им да живеят точно една седмица. 21 00:01:39,278 --> 00:01:43,950 В Берлин Оста решила да демонстрира сила в Егейско море, 22 00:01:44,200 --> 00:01:48,287 за да принуди неутрална Турция да влезе във войната на тяхна страна. 23 00:01:50,957 --> 00:01:53,710 Мястото на демонстрацията трябвало да бъде Херос - 24 00:01:53,960 --> 00:01:58,923 самият той без военно значение, но само на мили от брега на Турция. 25 00:02:00,049 --> 00:02:02,927 Цветът на германската военна машина, отпочинала и готова, 26 00:02:03,177 --> 00:02:05,346 трябвало да започне атаката. 27 00:02:06,306 --> 00:02:08,181 Мъжете на Херос били обречени, 28 00:02:08,182 --> 00:02:11,394 ако не бъдат евакуирани преди атаката. 29 00:02:11,602 --> 00:02:14,063 Но единственият път към Херос и от него 30 00:02:14,314 --> 00:02:16,482 бил охраняван и блокиран от две големи 31 00:02:16,733 --> 00:02:19,569 модерни, управлявани с радар оръдия, 32 00:02:19,777 --> 00:02:23,238 на близкия остров Навароне. 33 00:02:25,908 --> 00:02:27,909 Оръдия, твърде мощни и точни, 34 00:02:27,910 --> 00:02:31,247 за да може съюзнически кораб в Егейско море да им излезе насреща. 35 00:02:41,549 --> 00:02:44,093 Съюзническото разузнаване научило за запланувания блиц 36 00:02:44,344 --> 00:02:46,846 само седмица преди определената дата. 37 00:02:47,055 --> 00:02:51,476 Случилото се през следващите 6 дни се превърна в легенда за Навароне. 38 00:03:20,046 --> 00:03:28,179 ОРЪДИЯТА НА НАВАРОНЕ 39 00:05:17,705 --> 00:05:19,749 Първият ден 02.00 часа 40 00:05:19,957 --> 00:05:23,419 Съюзническо летище някъде в Близкия изток 41 00:06:06,421 --> 00:06:07,713 Да? 42 00:06:07,714 --> 00:06:09,840 Търся Комодор Дженсен. 43 00:06:09,841 --> 00:06:12,384 Аз съм Дженсен. 44 00:06:12,385 --> 00:06:14,844 Влезте, Малъри. 45 00:06:16,764 --> 00:06:19,641 Закъсняхте. 46 00:06:22,937 --> 00:06:26,316 Съжалявам. Самолетът ни беше нападнат на един час от Крит. 47 00:06:26,566 --> 00:06:28,985 Влязохме в Алекс с един двигател, сър. 48 00:06:29,235 --> 00:06:34,240 Германците имат цена за вас и Андреа Ставрос - по 10,000 лири за всеки. 49 00:06:35,116 --> 00:06:36,491 Как го научихте? 50 00:06:36,492 --> 00:06:38,660 Би трябвало. Аз съм ти шеф. 51 00:06:38,661 --> 00:06:41,456 Работи за мен през последните 18 месеца. 52 00:06:42,206 --> 00:06:44,834 Радвам се да се запозная с вас. 53 00:06:45,043 --> 00:06:47,127 Казаха, че излизаш в отпуска, така ли? 54 00:06:47,128 --> 00:06:48,628 Да, сър. Така е. 55 00:06:48,629 --> 00:06:51,132 Е, съжалявам. Боя се че няма да стане. 56 00:06:51,341 --> 00:06:54,092 Поне засега. 57 00:06:54,093 --> 00:06:56,721 Това е старият ти приятел. Ела да го поздравиш. 58 00:06:56,971 --> 00:06:59,140 Не си се променил след Атина. 59 00:06:59,641 --> 00:07:01,808 Здравей, Рой. 60 00:07:01,809 --> 00:07:05,145 Заповядайте, господа. 61 00:07:12,570 --> 00:07:14,279 Барнсби, 62 00:07:14,280 --> 00:07:16,658 тези господа се интересуват от Навароне. 63 00:07:17,241 --> 00:07:22,205 Чухме ви по радиото, но може би сега ще бъдете по-конкретен. 64 00:07:23,373 --> 00:07:25,499 Ще бъда конкретен. 65 00:07:25,500 --> 00:07:27,919 Както виждате, беше направо ужасно! 66 00:07:28,670 --> 00:07:31,547 Водачът на ескадрата "Барнсби" е австралиец. 67 00:07:32,048 --> 00:07:34,509 Но ние бихме искали да се върнем, нали, момчета? 68 00:07:34,759 --> 00:07:37,553 Разбира се! Точно така! - Колкото е възможно по-бързо! Но... 69 00:07:38,721 --> 00:07:41,223 само при едно условие. 70 00:07:41,224 --> 00:07:44,727 Искаме оня тип, който измисли това, да дойде с нас. 71 00:07:45,269 --> 00:07:47,354 И когато стигнем там, 72 00:07:47,355 --> 00:07:50,650 ще го хвърлим от 10,000 фута 73 00:07:50,900 --> 00:07:52,442 без парашут. 74 00:07:52,443 --> 00:07:54,486 Страхотно. 75 00:07:54,487 --> 00:07:56,572 Толкова ли е лошо? - Лошо?! 76 00:07:57,281 --> 00:08:00,243 Не може да стане. Поне не от въздуха. 77 00:08:00,618 --> 00:08:04,205 Сигурен ли сте, водач на ескадрилата? Това е важно. 78 00:08:04,455 --> 00:08:06,415 Също и животът ми! 79 00:08:06,416 --> 00:08:09,127 Поне за мен. И животът на тези типове тук 80 00:08:09,377 --> 00:08:12,213 и на 18-те мъже, които изгубихме тази нощ! 81 00:08:15,633 --> 00:08:17,634 Вижте, сър, 82 00:08:17,635 --> 00:08:19,594 първо, 83 00:08:19,595 --> 00:08:23,349 имате онази стара крепост на върха на проклетата скала. 84 00:08:23,558 --> 00:08:25,977 След това надвисналата проклета скала. 85 00:08:26,185 --> 00:08:29,772 Не можете да видите пещерата, камо ли оръдията. 86 00:08:30,732 --> 00:08:34,027 Пък така или иначе, нямаме бомба, достатъчно голяма, 87 00:08:34,277 --> 00:08:36,404 за да пръсне проклетата скала. 88 00:08:37,447 --> 00:08:40,740 И това е проклетата истина, сър. 89 00:08:42,327 --> 00:08:44,411 Знам как да ударя оръдията. 90 00:08:44,412 --> 00:08:45,579 Да? 91 00:08:45,580 --> 00:08:47,039 Да, сър. 92 00:08:47,040 --> 00:08:49,292 Напълваш самолета с ТNТ 93 00:08:49,917 --> 00:08:54,213 и след това самоубийствено връхлиташ право в пещерата. 94 00:08:54,922 --> 00:08:56,966 Има само един проблем, сър. 95 00:08:57,634 --> 00:09:00,386 Да се намери пилот за самолета. 96 00:09:02,972 --> 00:09:06,351 Разбирам. Може би вие самият бихте помислили. 97 00:09:08,561 --> 00:09:11,397 Благодаря, на водача и на всички вас. 98 00:09:11,648 --> 00:09:15,610 Знам, че направихте, каквото можахте, никой не би могъл повече. 99 00:09:16,611 --> 00:09:19,320 И съжалявам. 100 00:09:25,620 --> 00:09:30,458 Вероятно допускате, че съм човекът, когото ще изхвърлят от 10,000 фута. 101 00:09:30,708 --> 00:09:32,793 Не мога да кажа, че ги виня. 102 00:09:32,794 --> 00:09:36,130 От самото начало знаех, че е безнадеждно, но трябваше да се опита. 103 00:09:36,339 --> 00:09:40,009 Така или иначе, нали затова ви изтеглиха от Крит. 104 00:09:45,181 --> 00:09:47,183 И не губете това! 105 00:09:47,392 --> 00:09:48,600 Да, сър. 106 00:09:48,601 --> 00:09:52,105 Времето ни притиска. Да вървим, господа, хайде. 107 00:10:00,029 --> 00:10:01,488 КАСАТЕЛРОСО 108 00:10:01,489 --> 00:10:04,282 НАВАРОНЕ 109 00:10:05,410 --> 00:10:07,787 Някакви въпроси? - Само един. 110 00:10:08,788 --> 00:10:11,289 Защо аз? 111 00:10:11,791 --> 00:10:14,711 Трябва ти морски таксиджия. 112 00:10:15,211 --> 00:10:17,547 Други мъже познават тук морето не по-зле от мен. 113 00:10:17,755 --> 00:10:19,966 Да, но вие имате специални умения. 114 00:10:20,216 --> 00:10:23,177 Франклин ще обясни. Все пак идеята е негова. 115 00:10:23,594 --> 00:10:26,556 Първо, говорите гръцки и немски. 116 00:10:26,806 --> 00:10:30,768 Второ, година и половина сте останали жив на окупирана територия. 117 00:10:31,269 --> 00:10:35,732 А преди сте били най-добрият алпинист на света. 118 00:10:35,982 --> 00:10:37,984 "Кийт Малори, човешката муха." 119 00:10:38,234 --> 00:10:40,068 На въпроса, Рой. 120 00:10:40,069 --> 00:10:43,197 Въпросът е, че контактите на Съпротивата ни на Навароне 121 00:10:43,406 --> 00:10:47,201 казват, че на брега само едно място, което германците не наблюдават. 122 00:10:47,452 --> 00:10:50,204 Южната скала. Стръмна и висока 400 фута, 123 00:10:50,455 --> 00:10:53,374 не може да бъде изкатерена нито от човек, нито от звяр. 124 00:10:53,916 --> 00:10:55,918 И точно тук се намесваш ти. 125 00:10:56,502 --> 00:10:58,462 Това също беше твоя идея? 126 00:10:58,463 --> 00:11:00,380 Вярно е. 127 00:11:00,381 --> 00:11:04,886 Искам да ме закарате с екипа ми там, на върха на скалата. 128 00:11:05,094 --> 00:11:08,723 След като свършиш това, ще можеш да си вземеш напълно заслужен отпуск 129 00:11:09,349 --> 00:11:11,392 и ще получиш отдавна закъсняло повишение. 130 00:11:11,643 --> 00:11:14,602 Разбирам. 131 00:11:30,828 --> 00:11:33,496 Можеш ли да го направиш? 132 00:11:36,459 --> 00:11:37,918 Не. 133 00:11:37,919 --> 00:11:41,130 При цялото ми уважение, мисля, че операцията е безумна. 134 00:11:41,881 --> 00:11:43,924 Но това не е моя работа. 135 00:11:43,925 --> 00:11:47,428 Работата ми е да се катеря, а не съм се катерил от пет години. 136 00:11:48,346 --> 00:11:50,097 Дълго време. 137 00:11:50,098 --> 00:11:52,433 Твърде дълго за тази скала. 138 00:11:52,809 --> 00:11:55,353 И искате да го направя нощем. 139 00:11:59,399 --> 00:12:01,526 Не бих се опитал в ярък ден. 140 00:12:02,527 --> 00:12:05,029 Тогава аз самият ще опитам. Катерил съм се. 141 00:12:05,279 --> 00:12:09,826 Не ставай глупак. Ще те убият. И хората заедно с теб. 142 00:12:10,243 --> 00:12:12,870 Тогава се отменя? - Не, не се отменя! 143 00:12:13,079 --> 00:12:15,914 Не може. 144 00:12:16,124 --> 00:12:18,666 Не сега. 145 00:12:20,169 --> 00:12:22,837 Малори, 146 00:12:23,381 --> 00:12:24,965 това е последната ни надежда. 147 00:12:24,966 --> 00:12:30,096 Германците няма да очакват група саботьори на тази късна дата. 148 00:12:30,471 --> 00:12:34,058 Онези 2,000 мъже на Херос ще умрат следващата сряда сутринта, 149 00:12:34,309 --> 00:12:36,310 освен ако някой не се изкатери по скалата. 150 00:12:36,311 --> 00:12:39,731 Никой друг не може да стигне навреме. 151 00:12:42,442 --> 00:12:44,986 Иначе ти сега нямаше да бъдеш тук. 152 00:13:01,419 --> 00:13:04,547 Май е твърде късно да извикаме Андреа Ставрос да ми помогне. 153 00:13:05,423 --> 00:13:06,965 Напротив. 154 00:13:06,966 --> 00:13:10,637 Мисля, че ще го намериш в твоя хотел. 155 00:13:13,806 --> 00:13:15,557 Мислиш за всичко. 156 00:13:15,558 --> 00:13:18,144 Трябва. Това е част от работата ми. 157 00:13:18,353 --> 00:13:19,478 Благодаря, Кийт. 158 00:13:19,479 --> 00:13:21,480 Няма защо. 159 00:13:21,481 --> 00:13:24,484 Нищо не харесвам повече от добре организирана работа. 160 00:13:24,692 --> 00:13:26,903 Сигурно се интересуваш от екипа. 161 00:13:27,153 --> 00:13:30,114 Сидни, моля те, би ли ни донесла още кафе? 162 00:13:30,740 --> 00:13:34,661 Франклин смята, че е най-добрият екип за тази работа. Аз съм съгласен. 163 00:13:34,911 --> 00:13:39,415 Той самият е точен. Има опит и е безкрайно способен. 164 00:13:39,624 --> 00:13:41,291 Не се изчервявай, Рой. 165 00:13:41,292 --> 00:13:44,045 И, което е най-добре, късметлия е. Ти късметлия ли си? 166 00:13:44,295 --> 00:13:46,589 Щом казвате, сър. - Да, наистина. 167 00:13:46,798 --> 00:13:50,259 Когато повишавали някого в генерал, Наполеон казвал: 168 00:13:50,510 --> 00:13:53,346 "Да, знам той е прекрасен. Но късметлия ли е?" 169 00:13:53,554 --> 00:13:57,183 Императорът ценял късмета. Изглежда нашият Рой го има. 170 00:13:57,433 --> 00:14:01,104 Тогава, направете ме генерал, сър. - Търпение, мило момче, търпение. 171 00:14:01,729 --> 00:14:05,900 Това е нашият ефрейтор Милър. Професор по химия. 172 00:14:06,109 --> 00:14:08,528 Абсолютен гений в експлозивите. 173 00:14:08,778 --> 00:14:13,825 Взриви седалището на Ромел, без да засегне сиропиталището до него. 174 00:14:14,033 --> 00:14:17,412 По-добър няма. Опитахме се да го направим офицер. Отказа. 175 00:14:18,162 --> 00:14:20,957 Това е "Касапина" Браун, техническото ни чудо. 176 00:14:21,207 --> 00:14:24,877 Гений е в двигателите, машините радиоапаратите и т.н. 177 00:14:25,086 --> 00:14:27,755 И най-добре си служи с нож, от всички, които съм срещал. 178 00:14:28,006 --> 00:14:33,136 Обучавал се е в Испания. Момчетата го наричат Касапина на Барселона. 179 00:14:34,137 --> 00:14:36,889 Редник Спиро Пападимос. 180 00:14:40,184 --> 00:14:42,060 В какво е гениален? 181 00:14:42,061 --> 00:14:46,566 Роден убиец. Полезен човек за работа като тази. 182 00:14:46,983 --> 00:14:51,487 Баща му е главната връзка със съпротивата на Навароне. 183 00:14:51,863 --> 00:14:54,324 Момчето е било в Америка, за да получи образование. 184 00:14:54,907 --> 00:14:57,076 Боя се, че е получило не което трябва. 185 00:14:57,368 --> 00:14:59,494 Е, това е екипът. 186 00:14:59,495 --> 00:15:02,040 Пирати е главорези до един. 187 00:15:02,498 --> 00:15:04,750 Разбира се, и късметлията. 188 00:15:04,751 --> 00:15:06,918 И страховитият г-н Ставрос, 189 00:15:06,919 --> 00:15:08,712 и ти самият. 190 00:15:08,713 --> 00:15:11,591 След като всеки от нас е гений, как можем да се провалим? 191 00:15:11,841 --> 00:15:13,425 Не можете. 192 00:15:13,426 --> 00:15:17,472 Следващия вторник изпращаме 6-ти разрушител през канала Навароне, 193 00:15:17,722 --> 00:15:19,389 за да вземе мъжете от Херос. 194 00:15:19,390 --> 00:15:21,809 Ако дотогава оръдията не бъдат извадени от строя, 195 00:15:22,018 --> 00:15:25,355 на дъното на Егейско море ще има още 6 кораба. 196 00:15:29,400 --> 00:15:31,402 Вашата кола, господа. 197 00:15:46,918 --> 00:15:49,002 Изненада ли се? 198 00:15:49,003 --> 00:15:51,673 Не очаквах да те видя отново толкова скоро. 199 00:15:52,131 --> 00:15:54,633 Мислеше, че трябва да ме търсиш? 200 00:15:54,634 --> 00:15:56,886 Когато му дойдеше времето, щях да те намеря. 201 00:16:01,265 --> 00:16:03,683 Какво е това? 202 00:16:04,978 --> 00:16:08,523 Трябва да изпратим няколко оператори на остров на име Навароне. 203 00:16:09,941 --> 00:16:12,110 Знаеш ли го? - Да. 204 00:16:13,194 --> 00:16:15,989 Също знам, че имам работа на Крит. 205 00:16:16,906 --> 00:16:20,076 Кой отговаря за това? - Майор, когото познавам. 206 00:16:21,452 --> 00:16:23,829 Казва се Франклин. 207 00:16:23,830 --> 00:16:27,291 Мъж, който все още трябва да доказва на себе си, че е герой. 208 00:16:27,583 --> 00:16:29,961 Ще говоря с Франклин. Къде да го намеря? 209 00:16:32,171 --> 00:16:34,798 Това е човекът. 210 00:16:34,799 --> 00:16:37,093 Можеш да говориш с него пътьом. 211 00:16:50,857 --> 00:16:53,525 Мислиш ли, че имат шанс? 212 00:16:53,526 --> 00:16:55,110 Честно, не. 213 00:16:55,111 --> 00:16:57,155 Никакъв шанс. 214 00:17:00,700 --> 00:17:03,453 Бих се учудил, ако изминат и половината път до Навароне. 215 00:17:03,661 --> 00:17:06,080 Просто е загуба на шестима чудесни мъже. 216 00:17:06,331 --> 00:17:11,294 Все пак, няма значение, като знаем колко вече са погубени. 217 00:17:15,673 --> 00:17:17,759 Доволен съм, че решението не е мое. 218 00:17:18,009 --> 00:17:20,053 Аз съм само посредник. 219 00:17:24,098 --> 00:17:27,393 Все пак могат да се доберат дотам и да се справят. 220 00:17:27,644 --> 00:17:31,564 Във война всичко може да се случи. В разгара на абсолютно безумие 221 00:17:31,814 --> 00:17:34,150 хората проявяват изключителни качества. 222 00:17:34,400 --> 00:17:37,654 Изобретателност, смелост, саможертва. 223 00:17:38,821 --> 00:17:42,367 Жалко, че не можем да решаваме проблемите на мира по същия начин. 224 00:17:43,701 --> 00:17:46,078 Би било много по-евтино. 225 00:17:46,079 --> 00:17:48,623 Никога не ми е минавала подобна мисъл. 226 00:17:49,540 --> 00:17:51,041 Ти си философ. 227 00:17:51,042 --> 00:17:52,834 Не. 228 00:17:52,835 --> 00:17:56,506 Аз съм просто човекът, който трябва да изпраща хора на задачи като тази. 229 00:18:05,390 --> 00:18:07,809 Първия ден, 18.00 ч 230 00:18:08,017 --> 00:18:11,020 КАСТЕЛРОСО 231 00:18:34,502 --> 00:18:37,422 Трябва да са го задържали. Сигурен съм, че скоро ще бъде тук. 232 00:18:57,692 --> 00:18:59,318 Майор Франклин? - Да. 233 00:18:59,319 --> 00:19:02,613 Казвам се Бейкър. Съжалявам, че се забавих. Моля, елате с мен. 234 00:19:03,031 --> 00:19:05,783 Беше толкова удобно. Никак не ми се напуска. 235 00:19:10,163 --> 00:19:12,457 Когато всички сте напълно готови... 236 00:19:31,643 --> 00:19:35,063 Очарователен. Точно като английски селски хотел. 237 00:19:35,271 --> 00:19:36,897 Къде спят всички останали? 238 00:19:36,898 --> 00:19:40,443 Никой не спи. На крака, професоре. Имаме домашно. 239 00:19:40,652 --> 00:19:43,320 Ако настоявате, майоре. 240 00:19:43,321 --> 00:19:46,199 Какво правиш, приятел? Оглеждаш се за прах? 241 00:19:46,407 --> 00:19:48,408 Не, приятел. Микрофони. 242 00:19:48,409 --> 00:19:50,662 Това е постът на Британската армия. На никого ли не вярваш? 243 00:19:50,912 --> 00:19:53,665 Не. Така съм оживял досега. 244 00:19:53,915 --> 00:19:59,045 Г-н Ставрос е полковник от гръцкия 19-ти моторизиран полк. 245 00:19:59,462 --> 00:20:01,506 Той е с най-висок ранг сред нас. - Това няма значение. 246 00:20:01,756 --> 00:20:05,969 19-ти полк вече не съществува, поне засега. 247 00:20:06,219 --> 00:20:09,222 Извинете, полковник. - Андреа. 248 00:20:10,682 --> 00:20:11,974 Моля продължете. 249 00:20:11,975 --> 00:20:14,310 Добре. Ако сте готов, ефрейтор. 250 00:20:14,560 --> 00:20:16,228 Да, сър. Готов, сър. 251 00:20:16,229 --> 00:20:18,939 Готов, желаещ и способен, сър. 252 00:20:18,940 --> 00:20:20,315 Нямам търпение. 253 00:20:20,316 --> 00:20:23,069 Капитан Малори и Андреа 254 00:20:23,319 --> 00:20:26,155 трябва да ни отведат там, където отиваме. 255 00:20:26,364 --> 00:20:28,825 Ще ти кажа къде и защо отиваме. 256 00:20:29,075 --> 00:20:31,744 Тоест, ако наистина искате да знаете, професоре. 257 00:20:31,995 --> 00:20:34,080 Целият съм слух, сър. Целият. 258 00:20:34,664 --> 00:20:39,043 Трябва да избягвате крайбрежния път. Това означава преход от 12 мили 259 00:20:39,252 --> 00:20:43,923 до Сейнт Алексис, където хората от съпротивата от Мандракос 260 00:20:44,299 --> 00:20:46,884 ще дойдат и ще се срещнат с нас, ако успеят. 261 00:20:47,176 --> 00:20:49,094 Въпроси? 262 00:20:49,095 --> 00:20:51,472 Знам друг път до онова място. 263 00:20:51,681 --> 00:20:55,099 Бихте ли услужили с молива си? 264 00:20:58,021 --> 00:21:00,273 Смята ли майорът това за възможно? 265 00:21:00,523 --> 00:21:02,441 ГОВОРЕТЕ СИ - Разбирам. 266 00:21:02,442 --> 00:21:04,401 Това е мисъл, нали така? 267 00:21:04,402 --> 00:21:08,823 Е, нека отново да разгледаме плана и да видим дали имаме алтернатива. 268 00:21:11,284 --> 00:21:13,618 Внимавай! 269 00:21:16,789 --> 00:21:20,335 Откога е тук? - Чух нещо като преди десет минути. 270 00:21:20,585 --> 00:21:23,046 Мислех, не съм добре с ушите. След това отново го чух. 271 00:21:23,296 --> 00:21:26,049 Десет минути? Браун, върви и доведи майор Бейкър. 272 00:21:26,299 --> 00:21:27,674 Слушам, сър. 273 00:21:27,675 --> 00:21:28,884 Как се казваш? 274 00:21:28,885 --> 00:21:30,969 Какво правиш тук? 275 00:21:30,970 --> 00:21:34,057 Майорът ти зададе въпрос! Отговори на майора. 276 00:21:38,394 --> 00:21:40,772 Звучи като на кюрдски. Не разбирам. 277 00:21:40,980 --> 00:21:43,898 Ще опитам на гръцки. 278 00:21:51,199 --> 00:21:53,826 Превод, моля. - Той не говори английски. 279 00:21:54,035 --> 00:21:56,911 Защо слушаше? 280 00:21:57,914 --> 00:22:00,208 Какво правиш на човека? - Познаваш ли го? 281 00:22:00,416 --> 00:22:04,337 Това е Николай, нашият перач. Той ли е причината да ме безпокоят? 282 00:22:04,587 --> 00:22:06,254 Имах труден ден! 283 00:22:06,255 --> 00:22:08,257 Работата му включва ли подслушване на ключалките? 284 00:22:08,508 --> 00:22:10,634 Не вярвам. - Заловихме го да подслушва. 285 00:22:10,635 --> 00:22:13,262 Било е просто любопитство. Той не говори английски. 286 00:22:13,513 --> 00:22:17,141 Защо подслушва? И защо се опита да намушка този човек? 287 00:22:17,392 --> 00:22:19,560 Предполагам, че се е опитал да се защити. 288 00:22:19,811 --> 00:22:24,565 В тази част на света носенето на нож не те прави престъпник. 289 00:22:24,816 --> 00:22:26,066 Пусни го. 290 00:22:26,067 --> 00:22:31,114 Майор Бейкър, арестувайте този човек и го изолирайте за цяла седмица. 291 00:22:31,364 --> 00:22:34,826 След това ви съветвам да го разкарате от Кастелросо. 292 00:22:35,076 --> 00:22:37,745 Кой, по дяволите, сте вие, за да ми давате съвети, майоре? 293 00:22:39,497 --> 00:22:42,250 Тогава ви моля за услуга. 294 00:22:42,542 --> 00:22:44,209 Ще си помисля. 295 00:22:44,210 --> 00:22:47,463 Цялата тази испанска драма с ножове. Казах да го пуснете. 296 00:22:47,672 --> 00:22:49,716 Пападимос, имаш ли заглушител? 297 00:22:49,924 --> 00:22:52,093 Използвай го. Застреляй перача. 298 00:22:52,468 --> 00:22:53,510 Побъркал ли си се? 299 00:22:53,511 --> 00:22:56,848 И ако майорът ти се изпречи, застреляй и него. 300 00:22:57,098 --> 00:23:00,433 Това е заповед. 301 00:23:07,567 --> 00:23:10,778 Капитане, той е луд! Нима ще допуснете да направи това? 302 00:23:10,987 --> 00:23:13,990 Не мога да го спра, той е шеф. Пък и аз съм съгласен с него. 303 00:23:14,407 --> 00:23:16,868 Разбира се, не трябва да застрелва теб. 304 00:23:17,118 --> 00:23:22,165 Обади ли се в щаба ни, ще се озовеш на кораб на път за вкъщи като редник, 305 00:23:24,751 --> 00:23:28,838 освен ако не му обещаеш, че ще правиш точно каквото той казва. 306 00:23:37,347 --> 00:23:39,139 Добре. 307 00:23:39,140 --> 00:23:41,392 Ако това означава толкова много за теб, имаш думата ми. 308 00:23:41,643 --> 00:23:44,686 Отведете го, сержант! 309 00:23:46,731 --> 00:23:48,816 Глупаво театралничене. 310 00:23:49,651 --> 00:23:51,943 Имаш право на мнение, 311 00:23:51,944 --> 00:23:54,197 но току-що спасих живота ти. 312 00:24:01,788 --> 00:24:04,290 ТУРЦИЯ 313 00:24:05,124 --> 00:24:09,087 Втория ден, 07.30 ч 314 00:24:15,885 --> 00:24:18,972 Страшно съжалявам, господа. Наистина. 315 00:24:19,222 --> 00:24:21,683 Смущаващо е. Само го погледни! 316 00:24:21,933 --> 00:24:24,267 Не, точно каквото искаме. 317 00:24:24,268 --> 00:24:28,106 Казаха, че искате лодка, която никой няма да забележи, безобразие! 318 00:24:29,315 --> 00:24:32,235 Дайте ми 36 часа и знам, че ще мога да заловя 319 00:24:32,485 --> 00:24:35,780 германска Е-лодка в отлично състояние. 320 00:24:36,030 --> 00:24:38,491 Обещавам ви, имала е само един собственик. 321 00:24:38,741 --> 00:24:40,868 Мога да отскоча до Родос и да ви я докарам. 322 00:24:41,119 --> 00:24:43,496 Няма ли германците да кажат нещо за това? 323 00:24:43,746 --> 00:24:45,455 Предполагам, ако узнаят. 324 00:24:45,456 --> 00:24:48,710 Но там имам добри връзки. Какво ще кажете? 325 00:24:48,960 --> 00:24:51,170 Не, благодаря. Не можем да чакаме. - Жалко. 326 00:24:51,546 --> 00:24:54,340 Ще извикам приятелите си да помогнат за товара. 327 00:24:54,590 --> 00:24:56,884 Не, няма нужда, благодаря. 328 00:24:57,302 --> 00:24:59,094 Добре. 329 00:24:59,095 --> 00:25:02,598 Специален товар и всичко това, а? Е, късмет. 330 00:25:10,231 --> 00:25:12,316 Браун? 331 00:25:12,317 --> 00:25:13,483 Да, сър? 332 00:25:13,484 --> 00:25:16,278 Какво мислите? 333 00:25:16,279 --> 00:25:18,614 Ами малко е старичка, сър. 334 00:25:18,865 --> 00:25:22,200 Но мисля, че ще я стегнем. 335 00:25:24,454 --> 00:25:26,622 Удобно ли е, професоре? - Да, благодаря. 336 00:25:26,831 --> 00:25:29,459 Всъщност момчетата почти свършиха. 337 00:25:30,752 --> 00:25:32,544 Разрешете да говоря. 338 00:25:32,545 --> 00:25:35,923 За какво? - Ами за състоянието на този съд. 339 00:25:36,591 --> 00:25:40,303 Говори с капитан Малори. Той отговаря за транспорта. 340 00:25:40,511 --> 00:25:42,971 Много добре, сър. 341 00:25:42,972 --> 00:25:46,392 Прегледах тази лодка и мисля, че трябва да знаете, 342 00:25:46,643 --> 00:25:49,102 че не мога да плувам. 343 00:25:49,520 --> 00:25:52,105 Що го имам предвид. 344 00:26:08,873 --> 00:26:12,250 Точно десет, сър. 345 00:26:14,796 --> 00:26:17,423 Ало, Лъки. Ало, Лъки. 346 00:26:17,632 --> 00:26:21,177 Съобщи сигнала ми. Сигнала ми. 347 00:26:21,386 --> 00:26:23,721 Ало, Джордж-Майк-Уилям. 348 00:26:23,972 --> 00:26:26,849 Ефектив три. Ефектив три, край. 349 00:26:27,100 --> 00:26:28,725 Ало, Лъки. 350 00:26:28,726 --> 00:26:32,647 Висок полет съобщава за враждебни действия на ваша територия. 351 00:26:32,855 --> 00:26:35,023 Затова, моля, внимавайте. 352 00:26:35,024 --> 00:26:39,112 Също във вашия район се очакват силни бури довечера. 353 00:26:39,320 --> 00:26:43,116 Повтарям. Висок полет съобщава за враждебни... 354 00:26:52,625 --> 00:26:54,919 ЕКСПЛОЗИВ 355 00:28:00,068 --> 00:28:02,986 Кораб, наблизо! 356 00:28:10,119 --> 00:28:12,330 Не спирайте работа. Те имат бинокъл. 357 00:29:06,718 --> 00:29:09,552 Снижете платната! 358 00:29:10,888 --> 00:29:13,099 Снижете платната! 359 00:29:13,725 --> 00:29:15,727 Качваме се на борда! 360 00:32:37,136 --> 00:32:41,099 НАВАРОНЕ ЮЖНА СТРАНА 361 00:33:27,812 --> 00:33:31,399 До колене в трюма, но мисля, че ще успеем. 362 00:33:32,775 --> 00:33:34,192 Искаш ли да си отдъхнеш? 363 00:33:34,193 --> 00:33:37,195 Нямам нищо против. 364 00:33:42,744 --> 00:33:46,623 Странно как оня германски офицер ни говори на английски. 365 00:33:47,665 --> 00:33:49,751 Сякаш знаеше кои сме. 366 00:33:50,376 --> 00:33:53,461 И аз така си помислих. 367 00:33:54,422 --> 00:33:57,884 Мисля, че приятелят ни Бейкър трябва да ни даде обяснение. 368 00:33:58,134 --> 00:33:59,718 Не трябваше да го правя. 369 00:33:59,719 --> 00:34:01,303 Какво е това? 370 00:34:01,304 --> 00:34:02,971 Въвлякох те в това. 371 00:34:02,972 --> 00:34:04,640 Съжалявам. 372 00:34:04,641 --> 00:34:07,477 Забрави. И без това вече ми омръзваше критската храна. 373 00:34:07,685 --> 00:34:09,771 Не, понякога съм глупав. 374 00:34:10,271 --> 00:34:14,150 И като дете очаквах хората да играят игрите, които аз харесвах. 375 00:34:14,400 --> 00:34:16,527 И побеснявах, когато не искаха. 376 00:34:17,570 --> 00:34:20,156 Е, сега ще ги играят, защо се тревожиш? 377 00:34:44,973 --> 00:34:46,139 Горещо кафе! 378 00:34:46,140 --> 00:34:49,267 Това е добре. 379 00:34:54,691 --> 00:34:56,566 Съжалявам, капитане. 380 00:34:56,567 --> 00:34:59,737 Има сериозен недостиг на чаши на кораба. 381 00:35:00,905 --> 00:35:03,366 Изтъкнах недостатъците на този съд. 382 00:35:03,574 --> 00:35:06,242 Спомням си. 383 00:35:09,789 --> 00:35:13,208 Благодаря. - Няма защо. 384 00:35:13,876 --> 00:35:18,923 Винаги когато искате да поговорите за тази лодка, съм на разположение. 385 00:35:19,173 --> 00:35:21,841 Добре. 386 00:35:26,306 --> 00:35:28,433 И все още не мога да плувам. 387 00:35:34,230 --> 00:35:36,733 Не му обръщайте внимание. 388 00:35:36,941 --> 00:35:40,737 Не му обръщам толкова внимание, колкото той, изглежда, на мен. 389 00:35:43,656 --> 00:35:45,449 Отдавна ли сте заедно? 390 00:35:45,450 --> 00:35:47,618 От началото тук. 391 00:35:47,619 --> 00:35:50,288 Той е най-добрият ми приятел в тази част на света. 392 00:35:56,336 --> 00:35:59,714 Доста добър партньор сте си намерили. 393 00:36:00,298 --> 00:36:02,674 Да. 394 00:36:04,969 --> 00:36:07,805 И ние отдавна сме заедно. - Имаш късмет. 395 00:36:14,520 --> 00:36:17,897 Той ще ме убие, когато войната свърши. 396 00:36:19,776 --> 00:36:22,070 Шегуваш се. - Напротив. 397 00:36:24,280 --> 00:36:27,448 И той не се шегува. 398 00:36:32,997 --> 00:36:36,292 Преди една година дадох на германски патрул сигурен конвой, 399 00:36:36,542 --> 00:36:38,711 за да отведат ранените си в болница. 400 00:36:38,962 --> 00:36:43,257 Все още имам някакви романтични представи за цивилизовано воюване. 401 00:36:44,968 --> 00:36:47,845 Както и да е, дори тогава много искали Андреа. 402 00:36:48,346 --> 00:36:52,225 Избили ранените, отишли в къщата му и я взривили. 403 00:36:52,558 --> 00:36:57,438 Той бил на работа, но жена му и трите му деца били в къщата. 404 00:37:00,108 --> 00:37:02,484 Всички загинали. 405 00:37:02,485 --> 00:37:04,529 Помогнах му да ги погребе. 406 00:37:06,656 --> 00:37:09,575 Не ми продума и дума. Изобщо не ме погледна. 407 00:37:10,201 --> 00:37:14,539 Но след като всичко свърши, ми каза, че според него 408 00:37:16,082 --> 00:37:19,168 не германците били виновни, а аз. 409 00:37:20,253 --> 00:37:23,506 Аз и глупавото ми англосаксонско благоприличие. 410 00:37:26,718 --> 00:37:28,970 Каза ми какво ще направи и кога. 411 00:37:29,220 --> 00:37:31,639 Мислиш ли, че все още смята да го направи? 412 00:37:34,642 --> 00:37:38,396 Той е от Крит. Тези хора не заплашват напразно. 413 00:37:42,775 --> 00:37:44,735 Мислех, че получавам отпуск. 414 00:37:44,736 --> 00:37:47,739 Щях да помоля за трансфер в друг район. 415 00:37:47,989 --> 00:37:51,409 Да си помисля малко, да се подготвя за него. 416 00:37:51,951 --> 00:37:54,119 И обърках всичко. 417 00:37:54,120 --> 00:37:56,246 Съжалявам. 418 00:37:56,247 --> 00:37:58,206 Няма нищо. 419 00:37:58,207 --> 00:38:01,251 Ще бъде дълга война. 420 00:38:01,252 --> 00:38:03,963 Защо си сигурен, че той ще чака толкова дълго? 421 00:38:05,506 --> 00:38:08,176 Не съм. Не и ако му се открие добра възможност. 422 00:38:13,556 --> 00:38:17,518 Разчитам на това, че той сега иска само да убива германци. 423 00:38:18,144 --> 00:38:22,565 Докато има полза от мен, 424 00:38:22,815 --> 00:38:25,443 ще прави всичко възможно да остана жив. 425 00:38:26,319 --> 00:38:27,402 Надявам се. 426 00:38:27,403 --> 00:38:30,697 Мило от негово страна. 427 00:38:30,698 --> 00:38:33,908 Е, разбирам го. 428 00:38:34,619 --> 00:38:38,539 Война може да се спечели само ако си толкова лош, колкото врагът. 429 00:38:39,040 --> 00:38:43,086 Тревожа се само, че може да се окажем по-лоши от тях. 430 00:38:43,336 --> 00:38:45,504 Не бих казал, че това ме тревожи. 431 00:38:45,505 --> 00:38:48,173 Е, ти си щастлив. 432 00:38:59,102 --> 00:39:01,521 Мисля, че е по-добре да надникна в трюма. 433 00:39:03,398 --> 00:39:06,109 Преди Милър да ми нареди! 434 00:52:34,459 --> 00:52:37,335 Помощ! 435 00:54:19,981 --> 00:54:22,065 Спасихме експлозивите, 436 00:54:22,066 --> 00:54:23,317 пушките 437 00:54:23,318 --> 00:54:26,736 и повечето муниции. 438 00:54:27,780 --> 00:54:31,242 Боя се, че загубихме храната и медикаментите. 439 00:54:31,451 --> 00:54:34,078 Но ако се срещнем със Съпротивата... 440 00:54:34,329 --> 00:54:36,873 на Сейнт Алексис, ще ни доставят и двете. 441 00:54:37,415 --> 00:54:40,126 Да се махаме оттук колкото може по-бързо. 442 00:54:41,169 --> 00:54:45,798 Пападимос и Милър, имате първата смяна с носилката. 443 00:54:46,799 --> 00:54:49,427 Официално ли поемате командването, сър? 444 00:54:51,554 --> 00:54:53,555 Да, предполагам. Защо? 445 00:54:53,556 --> 00:54:56,808 Просто за сведение. 446 00:55:13,451 --> 00:55:15,495 Този следобед на лодката 447 00:55:16,829 --> 00:55:19,831 изпортихте работата. 448 00:55:20,208 --> 00:55:23,042 Как се случи? 449 00:55:23,962 --> 00:55:26,421 Не знам, сър. 450 00:55:26,422 --> 00:55:30,051 Човекът беше на крачка от теб. Ти само го рани. 451 00:55:30,259 --> 00:55:33,219 Как можа да не улучиш? 452 00:55:34,013 --> 00:55:36,473 Сигурно съм се поколебал, сър. 453 00:55:36,474 --> 00:55:38,809 Поколебал си се? 454 00:55:38,810 --> 00:55:40,812 Човек с твоя опит? 455 00:55:41,521 --> 00:55:43,648 Касапина от Барселона? 456 00:55:44,148 --> 00:55:46,234 Как можа да се поколебаеш? 457 00:55:47,276 --> 00:55:50,236 Е, бях изморен. 458 00:55:50,280 --> 00:55:52,906 Изморен съм и ми е писнало. 459 00:55:52,907 --> 00:55:55,201 От дълго време воювам. 460 00:55:55,910 --> 00:55:59,789 Убивам германци от 1937 г. Те не свършват. 461 00:55:59,998 --> 00:56:02,292 Да застреляш човек от 200 ярда. Той е просто мишена. 462 00:56:02,500 --> 00:56:05,294 Убиваш го с нож. 463 00:56:05,295 --> 00:56:07,297 Достатъчно близо си да го подушиш. 464 00:56:08,214 --> 00:56:10,216 Подушвам ги в съня си. 465 00:56:11,843 --> 00:56:15,847 След миналия път реших да си върша работата. 466 00:56:16,681 --> 00:56:18,766 Но повече няма да върша другата. 467 00:56:19,642 --> 00:56:21,977 Не, ако мога и да не я върша. 468 00:56:21,978 --> 00:56:25,231 И кой ти даде право да сключваш такъв мир? 469 00:56:26,858 --> 00:56:29,027 Мислиш, че само на теб ти е писнало ли? 470 00:56:29,277 --> 00:56:30,777 Ще си върша работата, сър! 471 00:56:30,778 --> 00:56:33,740 Работата ти е да убиваш вражески войници. 472 00:57:09,942 --> 00:57:12,737 Разбира се, ще има парола. 473 00:57:13,071 --> 00:57:16,324 Ако не отговорим, патрул ще се яви тук за нула време. 474 00:57:48,398 --> 00:57:51,649 Да се стягаме и да тръгваме. 475 00:58:16,968 --> 00:58:19,511 Да вървим. 476 00:58:20,221 --> 00:58:22,764 Е? 477 00:58:25,143 --> 00:58:27,437 Кракът на майора е счупен на две места. 478 00:58:27,687 --> 00:58:30,732 Може и да е ранен. Нуждае се от лекарска помощ. 479 00:58:31,190 --> 00:58:32,357 Какво предлагаш? 480 00:58:32,358 --> 00:58:35,820 Да го оставим на германците. - Те ще го заведат в болница. 481 00:58:36,487 --> 00:58:40,158 Ако не вземе сулфаниламид, няма шанс. 482 00:58:40,366 --> 00:58:43,494 Естествено, всички мислите много за майор Франклин. Аз също. 483 00:58:43,703 --> 00:58:46,204 Имаме две възможности. 484 00:58:46,205 --> 00:58:49,292 Можем да го вземем и ако не получи помощ, ще умре. 485 00:58:49,500 --> 00:58:53,546 Или можем да го оставим и той ще разкаже всичко на германците. 486 00:58:54,005 --> 00:58:55,839 Рой? Никога! 487 00:58:55,840 --> 00:58:58,176 Навярно няма да може да си помогне. 488 00:58:58,384 --> 00:59:00,595 Те имат и други лекарства освен сулфаниламид. 489 00:59:00,845 --> 00:59:05,933 Само да използват скополамин, и той ще им издаде плана ни. 490 00:59:07,018 --> 00:59:09,562 Разбира се, има и трета възможност. 491 00:59:09,854 --> 00:59:13,107 Един куршум сега. По-добре за него. По-добре за нас. 492 00:59:13,358 --> 00:59:16,069 Отведи този човек. Поставяш всички ни в опасност. 493 00:59:16,277 --> 00:59:18,529 Защо не го хвърлиш от скалата и да спестиш един куршум? 494 00:59:18,738 --> 00:59:20,823 А ти защо не млъкнеш? 495 00:59:22,158 --> 00:59:24,577 Да, има и трета възможност. 496 00:59:25,578 --> 00:59:27,913 Ще я използваме, ако е нужно. 497 00:59:27,914 --> 00:59:29,915 Когато е нужно. 498 00:59:29,916 --> 00:59:32,500 Не преди това! 499 00:59:33,086 --> 00:59:34,795 Сега да вървим! 500 00:59:34,796 --> 00:59:39,384 Браун, отсега нататък работата ти е да се грижиш за майор Франклин. 501 00:59:42,470 --> 00:59:45,680 Казах, движение! 502 01:00:06,369 --> 01:00:11,082 ВРЪХ КОСТОС 503 01:00:34,314 --> 01:00:38,109 Третия ден, 09.30 ч 504 01:00:52,373 --> 01:00:55,125 Добро утро! 505 01:00:56,544 --> 01:00:57,794 Съжалявам. 506 01:00:57,795 --> 01:01:00,340 Не ставай глупав. Просто лош късмет. 507 01:01:01,799 --> 01:01:04,551 Е, какво правим сега? 508 01:01:04,552 --> 01:01:05,677 Къде сме? 509 01:01:05,678 --> 01:01:08,638 На път. 510 01:01:08,806 --> 01:01:11,559 Ще те забавя. - Не, няма. 511 01:01:12,226 --> 01:01:16,397 Така или иначе, професорът спечели ези-турато и умира да те носи. 512 01:01:16,648 --> 01:01:19,692 Точно така. Далеч не тежиш толкова, колкото мислех. 513 01:01:20,109 --> 01:01:22,610 Виж, 514 01:01:22,654 --> 01:01:24,905 трябва да ме оставиш. 515 01:01:24,906 --> 01:01:27,491 Побъркал си се. 516 01:01:27,492 --> 01:01:29,701 Време за радиото. 517 01:01:29,702 --> 01:01:32,205 Е, сега всичко зависи от теб. 518 01:01:34,457 --> 01:01:37,210 Никога няма да можеш да ми благодариш достатъчно. 519 01:01:38,836 --> 01:01:40,880 През цялото време исках работата. 520 01:02:05,989 --> 01:02:08,616 Ало, Лъки. Ало, Лъки. 521 01:02:09,075 --> 01:02:10,867 Съобщи сигнала ми. 522 01:02:10,868 --> 01:02:12,912 Ало, Джордж-Майк-Уилям. 523 01:02:13,162 --> 01:02:15,832 Ефектив 4. Ефектив 4. Край. 524 01:02:16,082 --> 01:02:19,210 Ало, Лъки. Това е много спешно. 525 01:02:19,419 --> 01:02:22,797 Станция Падингтън ще бъде затворена в полунощ, Х минус едно. 526 01:02:23,047 --> 01:02:26,968 Разбираш ли? Х минус едно, край. 527 01:02:27,719 --> 01:02:30,845 Загубихме цял ден. 528 01:02:32,098 --> 01:02:34,976 Германците ще ударят Херос един ден преди срока. 529 01:02:37,312 --> 01:02:40,398 Разполагаме до вдругиден полунощ. 530 01:02:43,359 --> 01:02:46,654 Съобщението разбрано. Съобщението разбрано. Край. 531 01:03:32,825 --> 01:03:35,036 Бих искал да остана сам с майора. 532 01:04:05,984 --> 01:04:07,986 Рой, това беше глупаво. 533 01:04:10,154 --> 01:04:14,117 За малко не провали всичко. Току-що чух, ние сме отстранени. 534 01:04:16,119 --> 01:04:17,995 Отхвърлени. 535 01:04:17,996 --> 01:04:19,538 Какво? 536 01:04:19,539 --> 01:04:23,543 Пристъпват към комбинирана операция, ще се приземят вдругиден 537 01:04:23,793 --> 01:04:26,379 на източния бряг. 538 01:04:28,172 --> 01:04:30,340 Турската страна. 539 01:04:30,341 --> 01:04:32,843 Турската страна? 540 01:04:32,844 --> 01:04:35,305 И идват в пълен състав. 541 01:04:35,555 --> 01:04:38,641 Колкото до нас, напрежението отпада. 542 01:04:39,309 --> 01:04:42,228 Само трябва да създаваме колкото се може повече пречки. 543 01:04:42,478 --> 01:04:45,315 Надвечер ще те предадем на нелегалните. 544 01:04:46,357 --> 01:04:49,692 Ще поискаме да се погрижат за теб. 545 01:04:54,324 --> 01:04:57,619 Само пак се опитай, и ще накарам Андреа да ти счупи и другия крак. 546 01:05:23,269 --> 01:05:24,895 Късмет. 547 01:05:24,896 --> 01:05:26,897 Не се тревожи. 548 01:05:26,898 --> 01:05:29,817 Ще се видим довечера на Сейнт Алексис. 549 01:06:40,096 --> 01:06:42,180 РУИНИТЕ НА СЕЙНТ АЛЕКСИС 550 01:06:42,181 --> 01:06:47,061 ТРЕТИЯ ДЕН, 20.00 Ч 551 01:07:30,855 --> 01:07:33,481 Добър вечер, господа. 552 01:07:35,568 --> 01:07:38,529 Очевидно мястото вече е използвано. 553 01:07:41,407 --> 01:07:44,117 Да се намира храна наоколо? 554 01:07:44,118 --> 01:07:46,162 Съжалявам, не. 555 01:07:47,830 --> 01:07:51,125 Не беше ли непредпазлив? Можехме да бъдем които и да са. 556 01:07:51,334 --> 01:07:54,420 Чух ви да идвате преди пет минути. 557 01:08:03,179 --> 01:08:05,930 Не! 558 01:08:09,769 --> 01:08:12,814 Пападимос, време е да сменим Андреа. 559 01:08:13,731 --> 01:08:14,856 Аз ще го сменя. 560 01:08:14,857 --> 01:08:17,484 Не. 561 01:08:19,070 --> 01:08:20,570 Пападимос, 562 01:08:20,571 --> 01:08:23,323 ти върви. 563 01:09:27,847 --> 01:09:30,099 Може би той е донесъл храна. - Задръж. 564 01:09:30,391 --> 01:09:33,351 Той може би лъже. 565 01:09:39,734 --> 01:09:42,652 Спасени сме! 566 01:09:48,993 --> 01:09:51,453 Не мърдай! 567 01:09:51,913 --> 01:09:54,747 Горе ръцете! 568 01:09:54,749 --> 01:09:57,084 Горе ръцете! Високо! 569 01:09:57,085 --> 01:09:59,836 Всички! 570 01:09:59,879 --> 01:10:02,256 Ти там, с храната, говори! 571 01:10:08,638 --> 01:10:11,806 Не сте германци. 572 01:10:12,308 --> 01:10:14,435 Кой от вас е майор Франклин? 573 01:10:16,562 --> 01:10:18,605 Мъжът на носилката. Ти кой си? 574 01:10:18,606 --> 01:10:20,817 Казвам се Мария Пападимос. 575 01:10:23,569 --> 01:10:26,281 Можете да си свалите ръцете, господа. 576 01:10:33,121 --> 01:10:35,831 Пападимос? 577 01:10:35,832 --> 01:10:37,749 Казаха, че Пападимос е мъж. 578 01:10:37,750 --> 01:10:40,253 Баща ми. Отведоха го преди два дни. 579 01:10:40,503 --> 01:10:42,337 Отвели са го? 580 01:10:42,338 --> 01:10:44,589 Не им е казал нищо. 581 01:10:44,590 --> 01:10:46,383 По-скоро би умрял. 582 01:10:46,384 --> 01:10:49,887 Имаш ли сестри или братя? - Брат, Спиро, в Америка. 583 01:10:54,267 --> 01:10:56,728 Е, не е чак толкова далеч. 584 01:10:58,688 --> 01:11:01,316 Той е онзи красив дявол, ей там. 585 01:11:09,449 --> 01:11:11,908 Спиро! 586 01:11:14,662 --> 01:11:16,204 Защо направи това? 587 01:11:16,205 --> 01:11:19,250 За да ти напомня от време на време да пишеш писма. 588 01:11:19,459 --> 01:11:22,420 Има война! - Искам да кажа преди войната! 589 01:11:22,670 --> 01:11:26,549 Обещах си да го направя веднага щом отново те видя. 590 01:11:28,426 --> 01:11:30,678 Е, съжалявам, братле. 591 01:11:47,862 --> 01:11:50,114 Кой го направи? 592 01:11:50,365 --> 01:11:51,406 Е... 593 01:11:51,407 --> 01:11:53,451 Боя се, че бях аз. 594 01:11:54,452 --> 01:11:57,664 Коя е тя? - Приятелката ми Анна. Тя е от нас. 595 01:11:58,748 --> 01:12:00,875 Лошо, че това се случи на нея. 596 01:12:02,293 --> 01:12:05,672 Преди да дойдат германците, беше учителка в Мандракос. 597 01:12:05,922 --> 01:12:09,717 Миналата година я заловиха. Измъчвали са я, за да я накарат да ни издаде. 598 01:12:09,968 --> 01:12:13,262 Били са я, докато блеснали костите й. 599 01:12:14,263 --> 01:12:17,433 Някои нощи я чувахме как пищи. 600 01:12:18,017 --> 01:12:21,938 Задържаха я в крепостта шест месеца. 601 01:12:22,146 --> 01:12:25,440 Когато я пуснаха, 602 01:12:25,817 --> 01:12:27,734 не можеше да говори. 603 01:12:27,735 --> 01:12:31,948 Оттогава не е продумала. Дори насън. 604 01:12:32,282 --> 01:12:35,743 Дори на мен не ми е разрешила да видя белезите на гърба й. 605 01:12:36,661 --> 01:12:39,289 Но е добър боец. Толкова добър, колкото всеки от вас. 606 01:12:39,622 --> 01:12:41,623 Като призрак, ходи навсякъде с тях! 607 01:12:41,624 --> 01:12:45,169 Достави ни пушките. И безмилостно убива. 608 01:12:46,087 --> 01:12:48,506 Късметлия си, братле. 609 01:12:56,264 --> 01:12:59,267 Не, те са приятелите! Нашите приятели! 610 01:13:22,457 --> 01:13:26,419 Четвъртия ден, 08.00 ч 611 01:13:27,962 --> 01:13:32,675 НАВАРОНЕ 612 01:13:49,275 --> 01:13:53,738 МАНДРАКОС