1 00:01:29,936 --> 00:01:34,936 Над субтритрите и превода се помъчи li0li0 ;0) Капи-то RulZZzz ехехехехе 2 00:01:35,037 --> 00:01:40,037 това е един вид подарък за {}{}{}{}{}{}{ 3 00:01:40,438 --> 00:01:45,438 с който се опитвам да и кажа някой неща 4 00:01:45,539 --> 00:01:50,539 които по-една или друга причина не съм 5 00:01:51,240 --> 00:01:59,240 дано филма ти хареса :PPppp 6 00:02:46,037 --> 00:02:48,926 Мисля, че ако положиш повече усилия 7 00:02:48,968 --> 00:02:50,663 можеш да накараш мъжа, да те покани на среща 8 00:02:50,703 --> 00:02:52,398 Аз не искам да ме канят на среща. 9 00:02:52,438 --> 00:02:54,269 Знаеш ли, 80% от жените, 10 00:02:54,307 --> 00:02:56,298 които твърдят, че са твърде заети да имат връзка 11 00:02:56,342 --> 00:02:57,741 са наистина самотни, Одри 12 00:02:57,777 --> 00:02:59,335 Аз не изпитвам нужда да излизам на срещи 13 00:02:59,379 --> 00:03:01,347 само, за да бъда оглеждана 14 00:03:01,381 --> 00:03:03,315 И е лошо за кожата ти. Какво? 15 00:03:03,349 --> 00:03:05,044 Кожата ми винаги изглежда по-добре, когато излизам на срещи. 16 00:03:05,084 --> 00:03:06,574 Ти постоянно излизаш. 17 00:03:06,619 --> 00:03:08,314 И само ми виж тена. 18 00:03:08,354 --> 00:03:10,447 Ти от друга страна -Аз от друга страна, 19 00:03:10,490 --> 00:03:12,788 спрях да водя този разговор. 20 00:03:12,825 --> 00:03:14,554 Господи, това ли е? 21 00:03:14,594 --> 00:03:16,221 Това е изключителна градска къща 22 00:03:16,262 --> 00:03:19,823 С обща разгъната площ от 836 кв.м 23 00:03:19,866 --> 00:03:21,731 без да включваме градината 24 00:03:21,768 --> 00:03:23,326 Мога ли да попитам с какво се занимавате? 25 00:03:23,369 --> 00:03:25,303 Зависи от случая. 26 00:03:25,338 --> 00:03:27,772 А приятелката Ви? 27 00:03:27,807 --> 00:03:30,105 Аз просто се възползвам от превоза. 28 00:03:30,143 --> 00:03:32,043 Тази гледка в трапезарията 29 00:03:32,078 --> 00:03:35,514 наскоро бе публикувана в Manhattan Interiors Magazine 30 00:03:35,548 --> 00:03:38,949 О, какво е било окачено тук/ 31 00:03:38,985 --> 00:03:40,816 Джон Сарджент 32 00:03:40,853 --> 00:03:43,617 Г-н Харисън имаше великолепна колекция 33 00:03:43,656 --> 00:03:45,556 Твърде жалко, че нищо от нея не върви с къщата 34 00:03:45,592 --> 00:03:47,890 Сега, бихте ли ме последвали насам 35 00:03:47,927 --> 00:03:50,191 Този таван всъщност е гавиран 36 00:03:50,230 --> 00:03:52,562 от великия внук на Чарлз Торп 37 00:03:52,599 --> 00:03:54,032 Това не е било евтино. 38 00:03:54,067 --> 00:03:56,831 Предполагам, че заслужава да бъде императорът на таваните. 39 00:03:56,869 --> 00:03:59,929 Г-н Харисън е спечелил $30 мил. само от "The Hair Houdini" 40 00:03:59,973 --> 00:04:01,565 Толкова много? Господи. 41 00:04:01,608 --> 00:04:04,099 Сега ако ме последвате до главната спалня. 42 00:04:04,143 --> 00:04:06,805 Знаеш ли какво Сара? Не мисля, че това място е за теб. 43 00:04:06,846 --> 00:04:08,404 Някак си е... 44 00:04:08,448 --> 00:04:09,915 тясно. 45 00:04:09,949 --> 00:04:12,816 -Тясно? Е, това беше всичко, което можах да измисля. 46 00:04:12,852 --> 00:04:15,013 Освен това, имах всичко, от което се нуждаех. 47 00:04:15,054 --> 00:04:18,455 Така, картините на Сарджент в дневната ги няма, 48 00:04:18,491 --> 00:04:19,788 тази на Касат в дневната 49 00:04:19,826 --> 00:04:21,259 е заменена от литография 50 00:04:21,294 --> 00:04:23,888 номер 139 от 150 51 00:04:23,930 --> 00:04:27,024 Над пианото стои, поставен в рамка плакат на филмовия фестивал в East Hampton 52 00:04:27,066 --> 00:04:30,001 Нещо доста по-евтино от картинат на Сисли, която висеше там, 53 00:04:30,036 --> 00:04:32,561 и каквото и да са тези чудовища в коридора 54 00:04:32,605 --> 00:04:34,835 ако те са Франсис Бейкън, то аз съм наденицата на Джими Дийн 55 00:04:34,874 --> 00:04:36,774 Да сър... 56 00:04:36,809 --> 00:04:39,243 Мръсотията на г-н Хамилтън ще бъде разкрита 57 00:04:39,279 --> 00:04:41,144 И аз ще взема милиони от него 58 00:04:41,180 --> 00:04:44,206 Но за някой друг. Виждаш ли, тази част не я разбирам. 59 00:04:44,250 --> 00:04:46,411 Къде е удоволствието? -В победата. 60 00:04:48,388 --> 00:04:51,357 Благодаря ти за днес , мамо. -Шшш... Одри. 61 00:04:51,391 --> 00:04:54,121 Помолих те да не използваш тази дума пред хората. 62 00:04:56,496 --> 00:04:59,363 Това двулично, лъжливо копеле. 63 00:04:59,399 --> 00:05:01,867 Мери, знаеш, че не харесвам смазването на брачния партньор. 64 00:05:01,901 --> 00:05:04,631 Това се случва постоянно. Може да ги е скрил, продал.. 65 00:05:04,671 --> 00:05:06,036 ще разберем. 66 00:05:06,072 --> 00:05:07,869 За щастие, съм се разправяла с Том Хофман, 67 00:05:07,907 --> 00:05:09,932 адвоката на другата страна 68 00:05:09,976 --> 00:05:12,501 Добър адвокат е, но съм наясно с играта му 69 00:05:17,083 --> 00:05:18,812 Хм 70 00:05:19,319 --> 00:05:21,412 Какво означава това? Лошо ли е? 71 00:05:21,454 --> 00:05:23,354 Не, нищо не означава. 72 00:05:23,389 --> 00:05:26,381 ознчава само, че съпругът ти е наел нов адвокат, това е всичко. 73 00:05:26,426 --> 00:05:28,417 Името му е Даниъл Рафърти 74 00:05:28,461 --> 00:05:30,156 Не съм го чувала. -Аз също 75 00:05:30,196 --> 00:05:31,424 Нов е в града 76 00:05:31,464 --> 00:05:33,625 Това ме изнервя. -О, отусни се. 77 00:05:33,666 --> 00:05:35,634 Няма за какво да се притесняваш 78 00:05:35,668 --> 00:05:37,727 Нов адвокат, който никога не е практикувал в Ню Йорк 79 00:05:37,770 --> 00:05:41,001 няма да успее да се включи толкова късно в играта, ОК? 80 00:05:41,040 --> 00:05:42,473 Няма за какво да се притесняваш 81 00:05:42,508 --> 00:05:45,341 Никога не съм губила в това 82 00:05:45,378 --> 00:05:47,972 Добре, добре 83 00:05:48,014 --> 00:05:49,777 Всичко е наред. Не е проблем 84 00:05:49,816 --> 00:05:52,114 Всичко е наред 85 00:05:52,151 --> 00:05:54,119 Ти си добре 86 00:06:08,101 --> 00:06:09,659 Добре 87 00:06:10,670 --> 00:06:12,467 Готови? 88 00:06:22,582 --> 00:06:24,573 Това ли е новия адвокат на Джери? 89 00:06:52,645 --> 00:06:54,806 Одри Удс. Аз представям г-жа Харисън 90 00:06:54,847 --> 00:06:58,613 - Одри Удс. -Да, за г-жа Харисън 91 00:06:58,651 --> 00:07:01,313 Чувал съм добри неща 92 00:07:01,354 --> 00:07:03,481 Почувствах се добре, между другото. 93 00:07:03,523 --> 00:07:06,424 Разбирам, че тъкмо започвате да се запознавате с делото 94 00:07:06,459 --> 00:07:08,324 но исках да имате в предвид, че.. какво? 95 00:07:08,361 --> 00:07:10,386 Имате малко... точно тук. 96 00:07:11,531 --> 00:07:13,465 Благодаря Ви. Та, както казвах, 97 00:07:13,499 --> 00:07:16,127 мм, разбрахме, че някои определени активи 98 00:07:16,169 --> 00:07:18,865 придобити, мм.. придобити по време на брака 99 00:07:18,905 --> 00:07:20,805 не са били ликвидирани, 100 00:07:20,840 --> 00:07:22,671 така аз стигнах до това, което вярвам 101 00:07:22,708 --> 00:07:24,938 е точна оценка на... на липсващия ... 102 00:07:24,977 --> 00:07:25,966 Снобал 103 00:07:26,012 --> 00:07:28,139 Аз не се споразумявам 104 00:07:28,181 --> 00:07:30,445 Не съм споменвала споразумение 105 00:07:30,483 --> 00:07:32,474 Освен разбира се не искате да ми дадете... 106 00:07:32,518 --> 00:07:34,486 нека да видя... 107 00:07:37,857 --> 00:07:39,449 ..това. 108 00:07:39,492 --> 00:07:41,619 Което е това, което ще получа за това дело.. плюс разходи 109 00:07:41,661 --> 00:07:43,458 Тогава имаме нещо, за което да говорим 110 00:07:43,496 --> 00:07:46,590 Вие сигурно се шегувате. -Пробвайте се. Успех 111 00:07:48,768 --> 00:07:51,566 Г-ца Удс, нали? 112 00:07:54,140 --> 00:07:56,301 -Здравей, Даниел. -Добро утро.Добро утро 113 00:07:56,342 --> 00:08:00,403 Добри новини.. противниковия адвокат е луд 114 00:08:18,130 --> 00:08:21,395 Всички да станат. Дело 532 започва 115 00:08:24,904 --> 00:08:27,839 Моля седнете, и запазете тишина. 116 00:08:30,343 --> 00:08:32,903 Съдия Абрамовиц разведена ... ужасно 117 00:08:32,945 --> 00:08:34,435 Много строга към мъжете 118 00:08:34,480 --> 00:08:36,607 Добро утро дами и господа 119 00:08:37,850 --> 00:08:38,942 - Г-н Рафърти 120 00:08:38,985 --> 00:08:41,954 Виждам, че сте се завърнали на иточния бряг 121 00:08:41,988 --> 00:08:44,513 Казах Ви, че Калифорнийското слънце е безмилостно към кожата 122 00:08:44,557 --> 00:08:48,493 Да, но аз я увлажнявах, спазвайки инструкциите Ви, Ваша Чест 123 00:08:50,196 --> 00:08:52,027 Ще изслушам уводните аргументи. 124 00:08:56,702 --> 00:08:59,068 Ваша Чест, бих искал отлагане 125 00:08:59,105 --> 00:09:01,335 Разбрахме, че съществува несъответствие 126 00:09:01,374 --> 00:09:04,935 засягащо декларирането на активи... а именно няколко ценни творби на изкуството 127 00:09:04,977 --> 00:09:07,377 Може ли да се намеся , Ваша Чест? 128 00:09:07,413 --> 00:09:11,281 Имате впредвид, мм, картини, скулптури, такива неща? 129 00:09:11,317 --> 00:09:13,148 Точно 130 00:09:15,755 --> 00:09:17,723 Картини като тази? 131 00:09:17,757 --> 00:09:19,725 Всъщност, да. 132 00:09:19,759 --> 00:09:21,556 Като тази, Сисли 133 00:09:21,594 --> 00:09:24,256 или този Морисот 134 00:09:25,932 --> 00:09:29,868 И какво имаме тук? О, Джон Сарджент 135 00:09:29,902 --> 00:09:31,665 Да, не е мои тип. 136 00:09:31,704 --> 00:09:34,138 Ако бях на негово място, също бих се оттървал от тях. 137 00:09:34,173 --> 00:09:37,040 Което е точно това, което е направил г-н Харисън 138 00:09:37,076 --> 00:09:39,067 Всички тях. Преди известно време 139 00:09:39,111 --> 00:09:42,205 Анонимно, разбира се, на много изтъкнат музей. 140 00:09:42,248 --> 00:09:45,809 Изненадан съм, че г-жа Харисън не Ви е казал за това г-це Удс. 141 00:09:45,851 --> 00:09:48,752 Вижте, нейния подпис е надокумента за дарение. 142 00:09:48,788 --> 00:09:50,483 Точно тук. 143 00:09:53,426 --> 00:09:55,986 О, това ми напомня, Ваша Чест 144 00:09:56,028 --> 00:09:58,553 бих искал отлагане 145 00:09:58,598 --> 00:10:00,793 Аз тъкмо бях ангажиран за адвокат на г-н Харисън 146 00:10:00,833 --> 00:10:02,698 и нямах време напълно да проуча 147 00:10:02,735 --> 00:10:04,703 всички аспекти на делото 148 00:10:04,737 --> 00:10:07,399 В допълнение, имам 149 00:10:07,440 --> 00:10:09,533 квитанция... 150 00:10:09,575 --> 00:10:13,705 за шест 28-дневни престоя в рехабилитационния център Piney Woods 151 00:10:13,746 --> 00:10:17,807 за лечение на г-жа Харисън от пристрастеност към секса 152 00:10:20,753 --> 00:10:22,482 Бих искал да стигна до дъното на това 153 00:10:25,091 --> 00:10:27,753 -Ще Ви дам една седмица -Благодаря Ваша Чест 154 00:10:31,364 --> 00:10:33,832 Шест месца, за пристрастеност към секса? 155 00:10:33,866 --> 00:10:35,993 Терапевтът ми беше много добър 156 00:10:36,035 --> 00:10:38,697 Трябва да поговорим 157 00:10:39,138 --> 00:10:40,696 Не е моя вината, че Мери Харисън 158 00:10:40,740 --> 00:10:42,674 има коефициент на интелигентност колкото една чиния. 159 00:10:42,708 --> 00:10:45,074 Открих, че Харисън се е оттървал от творбите 160 00:10:45,111 --> 00:10:47,079 Искам да кажа, че затова поисках отлагане 161 00:10:47,113 --> 00:10:48,910 Само дето този Рафърти ме принуди. 162 00:10:48,948 --> 00:10:50,176 Би искала да е мъртъв? 163 00:10:50,216 --> 00:10:52,081 О, мамо. - Имам предвид социално. 164 00:10:52,118 --> 00:10:54,712 Не знам, никога не съм се изправяла срещу някой като него 165 00:10:54,754 --> 00:10:57,746 Той е много анти... нещо си 166 00:10:57,790 --> 00:11:00,554 Не мога да кажа дали просто беше късметлия 167 00:11:00,593 --> 00:11:02,493 или е много много добър 168 00:11:02,528 --> 00:11:04,894 Може би е и двете. -Благодаря ти, мамо 169 00:11:04,930 --> 00:11:06,625 Какво ядеш? 170 00:11:08,000 --> 00:11:10,059 Зеленчуци 171 00:11:10,102 --> 00:11:13,003 Този Рфърти слдък ли е? -Не забелязах. 172 00:11:13,039 --> 00:11:15,166 Освен това не е твои тип. Той достатъчно възрастен, за да шофира 173 00:11:15,207 --> 00:11:17,141 Бързо, Канал 6 174 00:11:19,845 --> 00:11:21,642 .. в съда днес бяха изслушани уводните аргументи 175 00:11:21,681 --> 00:11:23,706 в бракоразводното дело на Джери " Гаджет" Харисън 176 00:11:23,749 --> 00:11:25,376 Канал 6 , мамо - Харисън е съден 177 00:11:27,853 --> 00:11:30,822 ...за дял... декларирани $97 милиона 178 00:11:30,856 --> 00:11:33,654 По-рано днес пред сградата на съда настигнахме 179 00:11:33,693 --> 00:11:35,957 адвокатът на Харисън - Даниъл Рафърти 180 00:11:35,995 --> 00:11:38,623 Е, ние усещаме, че финансовите искания 181 00:11:38,664 --> 00:11:40,154 на г-жа Харисън са възмутителни 182 00:11:40,199 --> 00:11:42,292 В края на краищата, продуктите на г-н Харисън 183 00:11:42,334 --> 00:11:45,701 са тези, идващи с гаранция "връщаме парите", а не самия той. 184 00:11:45,738 --> 00:11:49,037 Това е невероятно. Тъкмо пристига в града и вече обработва пресата. 185 00:11:49,075 --> 00:11:52,943 И не си забелязала дали е сладък? -Шш, обади ми се по-късно 186 00:11:52,978 --> 00:11:55,469 Честно казано, след тазсутрешното заседание... 187 00:11:55,514 --> 00:11:56,879 Тя тръгва по стъпките на баща си 188 00:11:56,916 --> 00:11:59,248 - Предбрачния договор ще остане както е договорено 189 00:11:59,285 --> 00:12:02,186 Случаят на г-жа Харисън има толкова шанс.. 190 00:12:02,221 --> 00:12:04,553 ...колкото снежна топка в ада. 191 00:12:06,425 --> 00:12:09,451 Добре, г-н Рафърти 192 00:12:09,495 --> 00:12:11,190 Приемам 193 00:12:20,673 --> 00:12:23,437 Защо ли не съм изненадана 194 00:12:57,910 --> 00:12:59,707 Здравеите 195 00:12:59,745 --> 00:13:01,770 Г-н Рафърти 196 00:13:03,549 --> 00:13:05,779 Ехо 197 00:13:25,571 --> 00:13:27,402 Благодаря Бени 198 00:13:27,439 --> 00:13:30,135 Ако пристигнат още, просто ги остави пред вратата, ок? 199 00:14:09,882 --> 00:14:12,680 Оу.. оу! -Хей 200 00:14:14,954 --> 00:14:17,286 О, съжалявам. Извинете ме 201 00:14:21,727 --> 00:14:25,288 Чакай, чакай, аз вървя тук! Хей, опитвате се да умрете ли, лейди? 202 00:14:25,331 --> 00:14:27,561 И много мило, идвайки в последната минута за Ерин Суидланд 203 00:14:29,235 --> 00:14:32,170 един от наи-успешните адвокати на Ню Йорк 204 00:14:32,204 --> 00:14:37,198 първа в класа си в Йеил, партньор в "Катц, Коен & Фелпс" ... 205 00:14:37,243 --> 00:14:39,177 Одри Удс 206 00:14:47,820 --> 00:14:49,185 съжалявам 207 00:14:51,991 --> 00:14:53,618 съжалявам 208 00:14:56,528 --> 00:14:58,257 светът е малък 209 00:14:58,297 --> 00:15:02,961 и друг адвокат, достатъчно учтив да пристигне в последната минута 210 00:15:03,002 --> 00:15:06,199 Някои казва, че има метод в лудостта му 211 00:15:06,238 --> 00:15:09,366 Други, че лудостта му е метод 212 00:15:09,408 --> 00:15:12,536 Практикувал е в Чикаго, Бостън, Лос Анджелис 213 00:15:12,578 --> 00:15:15,308 и предполагам, че практиката води до съвършенство 214 00:15:15,347 --> 00:15:18,680 защото той никога не е губил дело 215 00:15:18,717 --> 00:15:21,618 "Закъснелият" Даниъл Рафърти 216 00:15:21,654 --> 00:15:23,451 ммм 217 00:15:28,761 --> 00:15:31,093 Винаги ли изглеждаш като неоправено легло 218 00:15:33,132 --> 00:15:35,498 Вие или не сте ме харесала от пръв поглед, по някаква необяснима причина, 219 00:15:35,534 --> 00:15:38,765 или флиртувате с мен 220 00:15:38,804 --> 00:15:40,601 -Кое от двете? -Ще Ви намекна. 221 00:15:40,639 --> 00:15:43,574 С първото сте по-близо до истината 222 00:15:43,609 --> 00:15:46,237 Кое беше второто още веднъж? -Какво правите тук? 223 00:15:46,278 --> 00:15:48,246 Най-малкото бихте могла да бъдете малко по-благодарна 224 00:15:48,280 --> 00:15:50,180 Благодарна за какво? 225 00:15:50,215 --> 00:15:53,184 Е, моя стар приятел Лаймън ето там се нуждаеше от заместник 226 00:15:53,218 --> 00:15:55,743 той ме попита дали знам някой интересен адвокат 227 00:15:55,788 --> 00:15:59,087 Мислех, че Вие сте доста интересна 228 00:15:59,124 --> 00:16:01,183 Вие? 229 00:16:01,226 --> 00:16:03,990 Моля приветствайте нашия първи участник.. Аз съм тук заради Вас? 230 00:16:04,029 --> 00:16:05,826 Одри Удс 231 00:16:05,864 --> 00:16:07,456 Вие сте 232 00:16:15,841 --> 00:16:17,706 Съветът ми към Вас е 233 00:16:17,743 --> 00:16:20,075 разводът не трябва да бъде агония 234 00:16:20,112 --> 00:16:23,946 Гледайте на него като шанс да изследвате сложния емоционален лабиринт 235 00:16:23,983 --> 00:16:27,942 какъвто са човешките взаимоотношения 236 00:16:38,364 --> 00:16:41,925 Много добре, много добре -Благодаря г-це Удс, много поучително 237 00:16:41,967 --> 00:16:44,663 Искате ли хапка? - Вие повдигнахте някои интересни точки 238 00:16:44,703 --> 00:16:45,692 Не? 239 00:16:45,738 --> 00:16:47,603 И сега нека чуем, Даниъл Рафърти 240 00:16:47,639 --> 00:16:49,937 Това съм аз. Имам ли "снежинки" 241 00:16:54,079 --> 00:16:55,444 Здрасти 242 00:16:57,082 --> 00:16:59,482 Много Ви благодаря. Добро утро дами и господа 243 00:16:59,518 --> 00:17:02,078 Прекрасна реч г-це Удс 244 00:17:02,121 --> 00:17:06,888 Но, аз я виждам по тоя начин 245 00:17:06,925 --> 00:17:09,086 Адвокатите са измет 246 00:17:09,128 --> 00:17:11,619 Бракоразводните адвокати още по-зле 247 00:17:11,663 --> 00:17:15,360 те са гъбичките, които израстват под тази измет 248 00:17:15,401 --> 00:17:18,529 Раводът е отвъдното, за мъртвия брак 249 00:17:18,570 --> 00:17:21,596 Ние преставяме хора внезапно открили у себе си страст 250 00:17:21,640 --> 00:17:24,700 за борба, която не са знаели, че имат у себе си 251 00:17:24,743 --> 00:17:28,144 Къде бяха тези страст и борба 252 00:17:28,180 --> 00:17:31,479 когато бяха нужни за спасяването на брака 253 00:17:33,018 --> 00:17:35,509 Не питам. Не е наша работа 254 00:17:35,554 --> 00:17:37,545 Всеки обича джунджуриите 255 00:17:37,589 --> 00:17:39,056 И по начина, по който се развиват разводите в днешни дни 256 00:17:39,091 --> 00:17:40,524 Вие ще имате шанс да ги използвате 257 00:17:40,559 --> 00:17:42,049 Изкуството на играта 258 00:17:42,094 --> 00:17:46,463 преследване на съпруга филандерист или невярната съпруга 259 00:17:46,498 --> 00:17:48,864 Например 260 00:17:48,901 --> 00:17:52,302 камера толкова малка 261 00:17:52,337 --> 00:17:55,204 може да направи снимка 262 00:17:55,240 --> 00:17:57,538 толкова голяма 263 00:17:57,576 --> 00:17:59,635 Удивително, нали? 264 00:17:59,678 --> 00:18:01,543 Не мислите ли, че прозрачността е прекрасна? 265 00:18:01,580 --> 00:18:05,607 Сигурен съм, че всички вие отзад можете да видите розите по шала на нашия заподозрян 266 00:18:05,651 --> 00:18:10,213 Вече не се налага да разчитаме на необработено удобно видео. 267 00:18:10,255 --> 00:18:12,416 С дигиталните способности, 268 00:18:12,458 --> 00:18:15,518 -ние можем да се справим с 20 локални мрежи 269 00:18:15,561 --> 00:18:19,998 и да постигнем оптомално качество на картината 270 00:18:20,032 --> 00:18:23,399 Аз съм сигурен, че въпросната личност... тук не осъзнава 271 00:18:23,435 --> 00:18:25,733 че е хваната на местопрестъплението. 272 00:18:25,771 --> 00:18:27,432 Бихте ли се съгласили? 273 00:18:27,473 --> 00:18:29,600 Запомнете, никой от нас 274 00:18:29,641 --> 00:18:32,269 не е в бракоразводното право заради любовта 275 00:18:39,952 --> 00:18:42,250 Мисля, че го харесваш 276 00:18:42,287 --> 00:18:44,949 Да го харесвам? Ти луда ли си? 277 00:18:44,990 --> 00:18:46,514 Сигурно, но също съм и твоя майка... 278 00:18:46,558 --> 00:18:49,049 когато не сме на обществено място 279 00:18:49,094 --> 00:18:51,528 Знам, че е малко болезнено, 280 00:18:51,563 --> 00:18:54,054 но мога да видя резултатите още сега 281 00:18:54,099 --> 00:18:56,761 Клепачите ми са подути като на тийнейджър 282 00:18:56,802 --> 00:19:00,294 Добре, първо това вече е забравено и второ беше наистина тийнейджър. 283 00:19:00,339 --> 00:19:02,307 Не съм мигнала заради този човек. 284 00:19:02,341 --> 00:19:05,310 но не се притеснявай, ще го хвана със свален гард 285 00:19:05,344 --> 00:19:07,471 и тогава ще го ритам където си поискам 286 00:19:07,513 --> 00:19:10,641 само внимавай, ти никога не си губила голямо дело 287 00:19:10,682 --> 00:19:12,707 Е, нито той пък той. 288 00:19:12,751 --> 00:19:14,378 И това е просто неустоимо 289 00:19:14,419 --> 00:19:16,614 Мамо! - Съжалявам 290 00:19:16,655 --> 00:19:19,351 Това е 291 00:19:19,391 --> 00:19:20,983 Съжалявам 292 00:19:21,026 --> 00:19:23,961 За Рафърти? Защо? Ти не си направила нищо лошо 293 00:19:23,996 --> 00:19:26,624 Точно така. И това ще е последното нещо, което ще очаква. 294 00:19:26,665 --> 00:19:28,826 Това е перфектната стратегия 295 00:19:28,867 --> 00:19:31,199 Искрено се извинявам това е просто манипулативна тактика 296 00:19:31,236 --> 00:19:34,205 като.. като прошка, или благородство 297 00:19:34,239 --> 00:19:36,434 Той ще поддаде. Не е от Ню Йорк 298 00:19:36,475 --> 00:19:39,706 Толкова си очарователна, когато се готвиш да убиваш 299 00:19:40,712 --> 00:19:42,270 Здрасти 300 00:19:42,314 --> 00:19:44,111 Дойдох да се извиня. 301 00:19:44,149 --> 00:19:46,777 О.. и си правиш труда да чукаш. 302 00:19:46,818 --> 00:19:48,786 ти обикновено не влизаш ли с взлом? 303 00:19:48,820 --> 00:19:51,812 Истеричен. И аз не влязох с взлом. 304 00:19:51,857 --> 00:19:53,484 Ако прегледаш записа от камерата... 305 00:19:53,525 --> 00:19:55,516 знаеш ли, колко си параноична, между другото 306 00:19:55,561 --> 00:19:57,188 би забелязъл, че офисът ти беше отворен 307 00:19:57,229 --> 00:19:59,220 и намерението ми беше да имам среща 308 00:19:59,264 --> 00:20:02,631 извинявам се за объркването 309 00:20:02,668 --> 00:20:04,295 О... 310 00:20:05,737 --> 00:20:07,500 Не знам какво да кажа 311 00:20:07,539 --> 00:20:09,530 "Заповядай влез" би било добре 312 00:20:09,575 --> 00:20:11,668 Заповядай влез 313 00:20:14,846 --> 00:20:17,371 Всъщност си късметлия, че не те съдих за нанесени телесни повреди 314 00:20:17,416 --> 00:20:19,577 когато вдигнах тези кутии 315 00:20:19,618 --> 00:20:22,678 Позовавам се на "Гибън срещу Мастерс... опасни условия на работното място 316 00:20:22,721 --> 00:20:24,814 Ти си се наранила ? 317 00:20:24,856 --> 00:20:27,757 Счупих си нокът. Отвори си подаръка 318 00:20:31,296 --> 00:20:34,424 Виж това. Много мило 319 00:20:34,466 --> 00:20:37,026 Реших, че ще ти хареса някой без петно 320 00:20:37,069 --> 00:20:39,435 Интересно предположение 321 00:20:39,471 --> 00:20:41,530 Държа много добра реч вчера между другото 322 00:20:41,573 --> 00:20:43,404 Много провокативна 323 00:20:43,442 --> 00:20:46,741 "Леденото" ръководство за развод 324 00:20:46,778 --> 00:20:49,110 Поставих ребром въпроса. Позовах се на закона 325 00:20:49,147 --> 00:20:50,739 а не на евтино театралничене 326 00:20:50,782 --> 00:20:53,478 Добре 327 00:20:53,518 --> 00:20:55,418 Среща е добра идея 328 00:20:55,454 --> 00:20:58,548 Нека да се захващаме стова 329 00:20:58,590 --> 00:21:01,718 Моля? 330 00:21:01,760 --> 00:21:04,558 Нека се срещнем на вечеря и тъй като ти предложи 331 00:21:04,596 --> 00:21:07,394 протоколът изисква ти да ме заведеш, не мислип ли? 332 00:21:07,432 --> 00:21:09,525 Да, разбира се 333 00:21:09,568 --> 00:21:12,298 Или... можем да ядем тук Имам сникърс 334 00:21:14,239 --> 00:21:15,900 Здрасти Лизи би ли ми резервирала моята маса 335 00:21:15,941 --> 00:21:17,841 в "Четирите сезона", моля Не, не, не. 336 00:21:17,876 --> 00:21:20,777 Изборът е мой. Чао, Лизи 337 00:21:20,812 --> 00:21:23,406 Добре. Стига да не е на открито 338 00:21:23,448 --> 00:21:25,245 Има 65% шанс да вали тази вечер 339 00:21:25,284 --> 00:21:27,718 от северозапад се задава система с "правен натиск" 340 00:21:27,753 --> 00:21:29,914 Гледам канала за времето 341 00:21:29,955 --> 00:21:33,356 Можеш ли да бъдеш по очарователна? 342 00:21:44,136 --> 00:21:46,331 Две Големи бози , моля 343 00:21:46,371 --> 00:21:48,703 Бози? Че на нея не са и малки? 344 00:21:48,740 --> 00:21:50,731 О тихо тихо 345 00:21:53,312 --> 00:21:54,836 Господи, обожавам това място 346 00:21:54,880 --> 00:21:57,075 Толкова е романтично, нали? 347 00:21:57,115 --> 00:21:58,980 -Не -О! 348 00:21:59,017 --> 00:22:01,542 И какви бяха тия глупости за 349 00:22:01,586 --> 00:22:03,884 високо моралната страст в брака, за които говореше 350 00:22:03,922 --> 00:22:06,049 Е, не ти ли се е приисквало просто да напляскаш клиентите си? 351 00:22:06,091 --> 00:22:07,558 да им кажеш да си ходят в къщи и да се разберат помежду си 352 00:22:07,592 --> 00:22:09,685 Всъщност не. 353 00:22:09,728 --> 00:22:11,320 Всеки случай, с който се занимавам, ме убеждава все повече, 354 00:22:11,363 --> 00:22:13,228 че брака е умряла работа 355 00:22:13,265 --> 00:22:15,199 Разбирам 356 00:22:15,233 --> 00:22:16,666 Разбираш? - Да 357 00:22:16,702 --> 00:22:19,637 Това ли е? Ти разбираш? Да, разбирам 358 00:22:19,671 --> 00:22:22,504 Разбирам доста неща Срещаш ли се с някого? 359 00:22:22,541 --> 00:22:24,805 Разбираш значи... и дали се виждам с някого? 360 00:22:24,843 --> 00:22:27,403 -Що за прозрение е това? -Не мисля, че се срещаш. 361 00:22:27,446 --> 00:22:29,710 О значи това виждаш. 362 00:22:29,748 --> 00:22:31,716 А виждаш ли, че бих могла да се срещам с някого? 363 00:22:31,750 --> 00:22:34,514 Бих могла, господинчо. Повярвай ми 364 00:22:34,553 --> 00:22:36,248 Бих могла да се скъсам от срещи 365 00:22:36,288 --> 00:22:38,188 Бих могла да си запълня 12-дневна седмица със срещи 366 00:22:38,223 --> 00:22:40,783 Толкова често излизам. Оооо, какво е това? 367 00:22:40,826 --> 00:22:42,987 Какво е това "горе ръцете, приключих с изложението си" 368 00:22:43,028 --> 00:22:45,428 -Какво е това? Ти не излизаш. Защо не? 369 00:22:45,464 --> 00:22:47,728 Добрем, щом питаш... - Ти си красива... 370 00:22:47,766 --> 00:22:49,666 какво е излизането все пак? - интелигентна 371 00:22:49,701 --> 00:22:51,669 то е временен брак. Вечерям с най-красивата... 372 00:22:51,703 --> 00:22:53,796 Какво? Временен брак? мисля, че току що каза, че брака е умряла работа 373 00:22:53,839 --> 00:22:55,670 Затова и не излизам 374 00:22:55,707 --> 00:22:58,039 Темата е затворена 375 00:23:08,253 --> 00:23:10,312 Ами ти? -Какво аз? 376 00:23:10,355 --> 00:23:11,344 Срещаш ли се с някого? 377 00:23:11,390 --> 00:23:13,051 Нли уж затвори темата 378 00:23:13,091 --> 00:23:15,525 Току що я отворих наново. Разбирам 379 00:23:15,560 --> 00:23:18,188 Имаш предвид като изключим тази вечер? 380 00:23:18,230 --> 00:23:20,198 Това не е "среща" 381 00:23:20,232 --> 00:23:22,564 Това е среща. Сериозно? 382 00:23:22,601 --> 00:23:25,502 Да. Първоначалната ми реакция винаги е истината 383 00:23:25,537 --> 00:23:28,028 Това е правило, което ме води в личен и професионален план 384 00:23:28,073 --> 00:23:30,303 Първоначалната реакция на човек е това, което наистина чувства 385 00:23:30,342 --> 00:23:32,936 Това е много добре казано.Имам предвид не бих могла да съм по-съгласна 386 00:23:32,978 --> 00:23:35,845 Но не можем ли да стигнем до компромис, да го наречем интимна среща 387 00:23:35,881 --> 00:23:37,678 Интимността не променя нищо 388 00:23:37,716 --> 00:23:39,581 Работата си е работа 389 00:23:39,618 --> 00:23:42,382 Я стига, не го мислиш наистина 390 00:23:43,688 --> 00:23:45,553 Не се опитвай да ме анализираш 391 00:23:45,590 --> 00:23:48,388 с твоето чорлаво, бохемско откачено мислене 392 00:23:48,427 --> 00:23:51,362 "чорапите ми не са еднакви затова имам прозрение за всичко" 393 00:23:51,396 --> 00:23:55,526 Няма никави психоаналитични връзки в гащите ми 394 00:23:55,567 --> 00:23:57,296 Две Големи бози. 395 00:23:58,703 --> 00:24:00,102 Благодаря 396 00:24:02,073 --> 00:24:05,133 Виж ти, химически отпадъци в чаша 397 00:24:06,812 --> 00:24:08,803 И без чадърче? -Ще трябва да го изпиеш 398 00:24:08,847 --> 00:24:11,145 Това е стар български обичай, която научих 399 00:24:11,183 --> 00:24:13,845 преди да се сбият, противниците се напиват 400 00:24:13,885 --> 00:24:15,182 с ферментирала боза заедно 401 00:24:15,220 --> 00:24:19,213 Смисълът е "само, защото се опитвам да те убия, 402 00:24:19,257 --> 00:24:21,657 не значи, че не те обичам и уважавам" 403 00:24:23,228 --> 00:24:24,889 Бозата 404 00:24:37,108 --> 00:24:38,769 Какво подяволите е това 405 00:24:38,810 --> 00:24:41,278 Боза. Прави се от топките на козел 406 00:24:42,481 --> 00:24:44,039 Какво?!! 407 00:24:44,082 --> 00:24:45,777 Аз лапнах топки на козел??? 408 00:24:45,817 --> 00:24:47,216 Не това е пшеница, пшеница 409 00:24:47,252 --> 00:24:48,879 Виждаш ли това е ферментирала пшеница 410 00:24:48,920 --> 00:24:51,115 Ето това е 411 00:24:51,156 --> 00:24:53,351 Твърде силно ли е за теб? 412 00:24:53,391 --> 00:24:55,689 Съвсем не 413 00:24:55,727 --> 00:24:57,490 Нека пием по още едно. -Не 414 00:24:57,529 --> 00:24:59,554 Не това е смъртоносно 415 00:24:59,598 --> 00:25:01,395 Сериозно? -Да 416 00:25:01,433 --> 00:25:03,128 Сервитъоркатаа - О не 417 00:25:04,703 --> 00:25:06,933 Боза Боза 418 00:25:15,313 --> 00:25:18,146 Носиш ли си чадър, г-ца "Канал за времето" 419 00:25:20,185 --> 00:25:21,914 65% ? 420 00:25:21,953 --> 00:25:24,080 Имам предвид, ако бяха 85 или 90... 421 00:25:24,122 --> 00:25:27,717 Да и това са останалите 25% 422 00:25:27,759 --> 00:25:29,021 от които ти се нуждаеш, а аз не 423 00:25:29,060 --> 00:25:30,857 И има разлика в това как аз и ти 424 00:25:30,896 --> 00:25:32,363 се нуждаем от различни проценти 425 00:25:32,397 --> 00:25:36,265 Защото ако аз танцувам в "6 без 10" а ти Рамщайн. 426 00:25:36,301 --> 00:25:39,236 Оууу 427 00:25:39,271 --> 00:25:41,296 Малко се понапих -Мда 428 00:25:41,339 --> 00:25:43,034 Е поне ще сме еднакво махмурлии 429 00:25:43,074 --> 00:25:45,508 когато се срещнем сутринта със съдия Абрамовиц 430 00:25:45,544 --> 00:25:49,002 Да , какво има между вас двамата? 431 00:25:49,047 --> 00:25:52,016 Устата ми изтръпна. Нищо не усещам 432 00:25:52,050 --> 00:25:54,678 А ти ? 433 00:25:59,858 --> 00:26:02,224 Това го почувствах добре 434 00:26:02,260 --> 00:26:05,161 Хей, хей ти не трябва... о да. 435 00:26:05,196 --> 00:26:06,686 Ти 436 00:26:48,940 --> 00:26:50,430 О Господи! 437 00:26:50,475 --> 00:26:52,966 Какво направих? 438 00:26:53,011 --> 00:26:55,639 Кафе? Трябва да сме в съда след 45 минути 439 00:26:55,680 --> 00:26:58,911 Дрехите са в сушилнята. Сушилнята? 440 00:27:11,930 --> 00:27:15,127 Носех гащички, това поне го помня. 441 00:27:17,469 --> 00:27:19,767 Направих ли нещо снощи, за което може да съжалявам? 442 00:27:19,804 --> 00:27:21,863 Надявам се не 443 00:27:21,906 --> 00:27:24,898 О Боже 444 00:27:24,943 --> 00:27:28,435 Поне и двамата ще пристигнем в съда изглеждайки ужасно 445 00:27:28,480 --> 00:27:30,141 Готова? 446 00:27:30,181 --> 00:27:32,479 О я стига! - Какво не е наред? 447 00:27:32,517 --> 00:27:34,212 Имам предвид, ти винаги казваше, че се обличам ужасно 448 00:27:34,252 --> 00:27:36,243 Не ти ли харесва? Вратовръзката изглежда добре 449 00:27:37,922 --> 00:27:40,755 $97 милиона, Ваша Чест 450 00:27:40,792 --> 00:27:42,817 И въпреки това той се опитва да докара клиентката ми 451 00:27:42,861 --> 00:27:46,297 до просешка тояга, което е ясно като бял ден 452 00:27:46,331 --> 00:27:48,799 Мери Харисън има право на половината от активите му 453 00:27:48,833 --> 00:27:51,393 и на процент от фирмената печалба 454 00:27:51,436 --> 00:27:53,563 Ти не мислиш това наистина. -Какво? 455 00:27:53,605 --> 00:27:55,436 Съжалявам, че Ви прекъсвам г-це Удс 456 00:27:55,473 --> 00:27:57,805 но наистина ли мислите, че понеже цифрата е толкова голяма, 457 00:27:57,842 --> 00:28:01,437 клиентката Ви има право на повече от уговореното в предбрачния договор? 458 00:28:01,479 --> 00:28:03,470 Защото това не беше позицията Ви снощи, 459 00:28:03,515 --> 00:28:05,710 предполагам помните снощните... 460 00:28:05,750 --> 00:28:07,411 позиции. 461 00:28:07,452 --> 00:28:11,149 Аз говоря.... тази сутрин 462 00:28:11,189 --> 00:28:12,918 за двама души, които са съпруг и съпруга 463 00:28:12,957 --> 00:28:15,425 двама души споделили 8 години заедно.... 464 00:28:15,460 --> 00:28:18,088 Съпруга, която в най-интимните им моменти 465 00:28:18,129 --> 00:28:20,290 е вдъхновила едни от най-добрите творби на съпруга си. 466 00:28:20,331 --> 00:28:21,855 Какво казахте? беше брилянтно. 467 00:28:21,900 --> 00:28:23,697 Записах си го някъде. Ето го 468 00:28:23,735 --> 00:28:24,997 Тук 469 00:28:25,036 --> 00:28:28,665 "интимността не променя нищо. 470 00:28:28,707 --> 00:28:31,198 Работата си е работа." 471 00:28:31,242 --> 00:28:34,700 Как смеете! - Добре! Добре! Ето как ги виждам нещата 472 00:28:34,746 --> 00:28:36,805 Според щата Ню Йорк 473 00:28:36,848 --> 00:28:38,475 г-ца Харисън е подписала предбрачен договор 474 00:28:38,516 --> 00:28:40,814 който никой не ми е доказвал, да е невалиден 475 00:28:40,852 --> 00:28:42,376 Така че съдът приема, че той е валиден 476 00:28:42,420 --> 00:28:44,615 и имуществото трябва да бъде разделено според договора 477 00:28:44,656 --> 00:28:46,385 Съдът се разпуска 478 00:28:46,424 --> 00:28:49,086 И каквото и да става между вас изнесете го навън 479 00:28:50,995 --> 00:28:54,158 Знаете ли, мисля че постигнахме голям успех ... 480 00:28:54,199 --> 00:28:56,429 Един момент моля 481 00:28:56,468 --> 00:28:58,766 Одри! Одри, чакай 482 00:28:58,803 --> 00:29:01,931 Одри, чакай малко! 483 00:29:01,973 --> 00:29:03,565 Хайде остави ме да обясня 484 00:29:03,608 --> 00:29:05,576 Моля те, остави ме да обясня 485 00:29:05,610 --> 00:29:08,545 -Адвокат, Вие работите в лишена от морал празнота 486 00:29:08,580 --> 00:29:11,310 в която всички залози са отпаднали. -Ти не схващаш нали? 487 00:29:11,349 --> 00:29:12,976 Току що ти направих най-големия комплимент 488 00:29:13,017 --> 00:29:13,847 Комплимент? 489 00:29:13,885 --> 00:29:15,716 Ти ме принуди да се боря така мръсно 490 00:29:15,754 --> 00:29:18,154 както никога преди. Ето толкова си добра 491 00:29:18,189 --> 00:29:21,488 О, запази си лосанджелските остроумия за съдия Джуди 492 00:29:21,526 --> 00:29:23,323 Дължиш ми извинение 493 00:29:23,361 --> 00:29:25,989 Като това, което ти ми даде снощи? 494 00:29:26,030 --> 00:29:29,056 Добре, аз се опитвах да те размекна 495 00:29:29,100 --> 00:29:32,035 И тогава аз те оставих да ме прелъстиш, за да си мисиш, че си отгоре 496 00:29:32,070 --> 00:29:34,231 Ти ме остави да те прелъстя? Ти ? 497 00:29:34,272 --> 00:29:35,603 Наранен ли сте г-н Рафърти? 498 00:29:35,640 --> 00:29:37,437 Хей, хей! Миналата нощ беше много специална. 499 00:29:37,475 --> 00:29:39,340 Няма нужда да я съсипваме, само защото спечелих делото 500 00:29:39,377 --> 00:29:41,641 Трябва да се калиш малко 501 00:29:41,679 --> 00:29:43,704 Ако приемах ударите на всеки адвокат, който съм размазвал 502 00:29:43,748 --> 00:29:46,308 Вече щях да съм в изолирана стая в Белвю 503 00:29:48,586 --> 00:29:51,054 Свърши ли? 504 00:29:55,093 --> 00:29:58,893 Размазвал? Наистина ли използва тази дума? 505 00:29:58,930 --> 00:30:01,626 На стълбите на съда и то през 21-ви век 506 00:30:01,666 --> 00:30:03,930 И колко от тях си размазвал? 507 00:30:03,968 --> 00:30:06,835 Нито един. Не в това е смисъла 508 00:30:08,206 --> 00:30:09,639 Одри, погледни ме 509 00:30:09,674 --> 00:30:12,643 Не знам защо си развила тази неспособност 510 00:30:12,677 --> 00:30:14,406 да признаеш, когато си привлечена от някого 511 00:30:14,445 --> 00:30:16,242 Не е здравословно и ти го знаеш 512 00:30:16,281 --> 00:30:18,146 И ти обещавам, че един ден ще се събудиш 513 00:30:18,183 --> 00:30:19,810 с халка на пръста 514 00:30:19,851 --> 00:30:22,376 и ще си най-щастливия човек, защото си омъжена 515 00:30:22,420 --> 00:30:24,047 Не съм привлечена от него 516 00:30:24,088 --> 00:30:26,955 Просто мразя, че в разправията с него паднах толкова ниско 517 00:30:26,991 --> 00:30:28,618 Ти реши да практикуваш бракоразводно право 518 00:30:28,660 --> 00:30:30,992 Защо реши, че ще бъде много изискано? 519 00:30:31,029 --> 00:30:33,759 Новите парцалина Селена 520 00:30:33,798 --> 00:30:35,459 Кой? 521 00:30:35,500 --> 00:30:38,526 - Серена е най-якия нов дизайнер 522 00:30:38,570 --> 00:30:40,561 Не съм я чувала. Разбира се, че си 523 00:30:40,605 --> 00:30:43,096 Омъжена е за Том Джеймисън. Кой? 524 00:30:43,141 --> 00:30:45,336 Той е вокалиста на "Needle" 525 00:30:45,376 --> 00:30:48,607 Скъпа,той тъкмо подписа огромен договор със звукозаписната 526 00:30:48,646 --> 00:30:51,843 Безброй зелени или нещо такова 527 00:30:51,883 --> 00:30:55,250 Тя е наясно, че рамената на жената съвсем не са за пренебрегване 528 00:30:55,286 --> 00:30:57,618 Трябва да и дадат Нобелова награда 529 00:30:57,655 --> 00:30:59,623 Най-малко 530 00:31:10,501 --> 00:31:12,594 Съсредоточи се Одри, съсредоточи се 531 00:31:13,204 --> 00:31:15,229 Е, всъщност г-н Харисън каза, че съм го вдъхновил 532 00:31:15,273 --> 00:31:17,537 за новата му творба 533 00:31:17,575 --> 00:31:19,440 Как я нарече? "Кариеристът" 534 00:31:19,477 --> 00:31:21,308 Спечелихте ли нещо от това? 535 00:31:21,346 --> 00:31:23,712 Не нищичко 536 00:31:23,748 --> 00:31:27,309 Беше достатъчно, че спечелих делото му 537 00:31:27,352 --> 00:31:30,719 Да и сборичкването Ви в залата с адвокат Одри Удс 538 00:31:30,755 --> 00:31:33,986 се превръща в темата на деня сред правните кръгове в града 539 00:31:35,894 --> 00:31:37,327 Какво мога да кажа? 540 00:31:37,362 --> 00:31:40,627 Искам да кажа, че Одри Удс е.. 541 00:31:40,665 --> 00:31:42,428 Тя е най-добрия адвокат, който съм срещал 542 00:31:43,501 --> 00:31:44,991 Мога само да се стремя, да бъда умен колкото е тя 543 00:31:45,036 --> 00:31:46,025 Така 544 00:31:46,070 --> 00:31:48,470 Тя е... прекрасна 545 00:31:48,506 --> 00:31:50,736 Наистина прекрасна 546 00:31:50,775 --> 00:31:53,266 А Вие тъкмо издадохте тази книга: 547 00:31:53,311 --> 00:31:56,144 "За добро или зло: наръчник за Щастлив Развод" 548 00:31:56,180 --> 00:31:56,976 Точно така 549 00:31:57,015 --> 00:31:58,880 Каква, книга? -Има отлични отзиви 550 00:31:58,917 --> 00:32:00,350 Кога пише книги? 551 00:32:00,385 --> 00:32:02,250 Най-големия процес за развод извън Ню Йорк 552 00:32:02,287 --> 00:32:04,118 след това на Харисън през април, 553 00:32:04,155 --> 00:32:05,554 делото на баскетболната легенда 554 00:32:05,590 --> 00:32:08,252 Адамо Шандела и съпругата му Ирен ... 555 00:32:08,293 --> 00:32:11,023 процесът, поставящ, двата най-злобни питбула при разводите 556 00:32:11,062 --> 00:32:13,121 Одри Удс и Даниъл Рафърти 557 00:32:13,164 --> 00:32:14,461 един срещу друг, отново. 558 00:32:14,499 --> 00:32:16,194 Решението на съда е съобщено 559 00:32:16,234 --> 00:32:18,225 Минутка, той излиза 560 00:32:18,269 --> 00:32:21,466 Адамо, какво е усещането решението да е във Ваша полза 561 00:32:21,506 --> 00:32:23,633 Просто имах късмета, най-добрия адвокат 562 00:32:23,675 --> 00:32:25,506 в Ню Йорк да е на моя страна. 563 00:32:25,543 --> 00:32:28,774 В дело, което трябваше да разкрие толкова неделикатна инофрмация 564 00:32:28,813 --> 00:32:30,246 за личния живот на ищеца 565 00:32:30,281 --> 00:32:32,010 Вие наистина бяхте посветена на честната си тактика 566 00:32:32,050 --> 00:32:33,677 Важното е да си подготвиш домашното 567 00:32:33,718 --> 00:32:35,583 проучвайки всеки аспект на закона, 568 00:32:35,620 --> 00:32:38,521 безсънни нощи ... трябва да сте готови за всичко 569 00:32:38,556 --> 00:32:40,023 Едно нещо научих, а то е 570 00:32:40,058 --> 00:32:43,084 да не те хванат в съда със свалени гащи 571 00:32:46,297 --> 00:32:48,265 Това беше добре казано 572 00:32:48,299 --> 00:32:51,700 Възразявам, Ваша Чест. Адвокатът както обикновено прави предположение 573 00:32:51,736 --> 00:32:52,794 Отхвърля се г-це Удс 574 00:32:52,837 --> 00:32:54,930 Противниковия адвокат явно се 575 00:32:54,973 --> 00:32:56,634 заблуждава ако вярва... 576 00:32:56,674 --> 00:32:57,902 Неуместно, г-н Рафърти 577 00:32:57,942 --> 00:33:00,069 Тук е цялата документация, Ваша Чест 578 00:33:00,111 --> 00:33:01,203 Всичко, което трябва да знаете 579 00:33:01,245 --> 00:33:02,906 Видеозаписите са неуместни, г-н Рафърти 580 00:33:02,947 --> 00:33:03,709 Без място за спор 581 00:33:03,748 --> 00:33:05,340 Възразявам, Ваша Чест. Адвокатът се заяжда 582 00:33:05,383 --> 00:33:07,214 Отхвърля се отново, г-це Удс 583 00:33:07,251 --> 00:33:08,582 Слезте от бюрото, г-н Рафърти 584 00:33:08,619 --> 00:33:10,644 Г-це Удс, този съд въобще 585 00:33:10,688 --> 00:33:14,385 не се интересува от мнението Ви или от избора на чорапи на г-н Рафърти 586 00:33:14,425 --> 00:33:17,758 Колко носи ма пиене г-ца Удс няма отношение към делото 587 00:33:17,795 --> 00:33:19,524 Пристав! Не ти явно не.. 588 00:33:19,564 --> 00:33:21,896 Адвокати! 589 00:33:21,933 --> 00:33:24,401 Ако исках да седя сред лични атаки, викане, крещене 590 00:33:24,435 --> 00:33:26,528 лош език, препирни, щях да прекарам следобеда 591 00:33:26,571 --> 00:33:28,596 със семейството си в Скардейл, ясно? 592 00:33:28,639 --> 00:33:30,129 Да, Ваша Чест 593 00:33:31,275 --> 00:33:33,470 Може да е доста студено, особено северно 594 00:33:33,511 --> 00:33:35,843 от Бостън насам, през части от Мейн... 595 00:33:35,880 --> 00:33:39,839 и части от Ню Ингланд 596 00:33:39,884 --> 00:33:43,445 Одри е. Не съм тук в момента, оставете съобщение 597 00:33:43,488 --> 00:33:45,752 Дори ако бях тук, нямаше да приемам обаждания от теб 598 00:33:45,790 --> 00:33:48,020 И двамата знаем, че това не е вярно 599 00:33:48,059 --> 00:33:50,220 Слушай, съжалявам че те притеснявам, 600 00:33:50,261 --> 00:33:51,956 но тук наистина е облачно 601 00:33:51,996 --> 00:33:53,861 и си помислих, че ти може да имаш вътрешна информация 602 00:33:53,898 --> 00:33:55,160 от Канала за времето 603 00:33:55,199 --> 00:33:57,429 и по кое време ще започне да вали 604 00:33:59,237 --> 00:34:02,229 - Добре 605 00:34:02,273 --> 00:34:04,241 Ако искаш да те оставя намира, ще го направя 606 00:34:04,275 --> 00:34:07,073 Но за протокола. Мисля, че това е срамота. 607 00:34:07,111 --> 00:34:10,877 ... Грижи се за себе си 608 00:34:10,915 --> 00:34:12,780 Ало? -О ти си там. 609 00:34:12,817 --> 00:34:15,615 Да и вдигнах телефона, да ти кажа, да ме оставиш намира 610 00:34:15,653 --> 00:34:17,484 Тъкмо това казах, че ще направя. 611 00:34:17,522 --> 00:34:19,615 И аз ти казвам, че искам да го направиш. 612 00:34:19,657 --> 00:34:21,249 Не го мислиш. 613 00:34:21,292 --> 00:34:23,954 Повярвай ми. На първото или второто? 614 00:34:23,995 --> 00:34:25,553 И двете. - Объркан съм. 615 00:34:25,596 --> 00:34:27,894 За какво? - Не съм сигурен. 616 00:34:27,932 --> 00:34:29,593 Вероятно трябва да ми пратиш запис на това 617 00:34:29,634 --> 00:34:30,532 Не ставай смешна 618 00:34:30,568 --> 00:34:33,036 Вечеряй с мен - Не съм гладна 619 00:34:33,071 --> 00:34:35,767 Нямах предвид веднага. - Е нито пък аз. 620 00:34:35,807 --> 00:34:37,331 Скъпа! 621 00:34:37,375 --> 00:34:38,467 Трябва да вървя 622 00:34:42,914 --> 00:34:45,542 Значи така прекарваш събота вечер 623 00:34:45,583 --> 00:34:48,848 ядяйки боклуци и гледайки Канала за времето 624 00:34:48,886 --> 00:34:51,548 Имам билети за Торн Джеймисън и "Needles" 625 00:34:51,589 --> 00:34:54,319 Да вървим - На рок концерт? 626 00:34:54,358 --> 00:34:57,452 Секс, наркотици и рок енд рол е по твоята част, мамо, не моята 627 00:35:41,572 --> 00:35:45,702 Господи,мисля. че оглушах 628 00:35:51,749 --> 00:35:53,842 Добре ли си? 629 00:35:55,820 --> 00:35:57,811 Искаш ли да ми разкажеш за това? 630 00:35:57,855 --> 00:36:01,018 Той е задник 631 00:36:01,058 --> 00:36:02,958 Мразя го 632 00:36:02,994 --> 00:36:05,895 Ебе наред 633 00:36:05,930 --> 00:36:08,398 Ако не се разведа с него, ще го убия 634 00:36:10,168 --> 00:36:13,160 Може ли да ти дам съвет 635 00:36:13,204 --> 00:36:15,001 Ти си много млада 636 00:36:15,039 --> 00:36:16,666 Връзките изискват усилия 637 00:36:16,707 --> 00:36:19,198 и... много двойки минават през трудни моменти 638 00:36:19,243 --> 00:36:21,734 и винаги има начин да се мине през тях 639 00:36:21,779 --> 00:36:23,906 Знаеш, че разводът трябва да бъде последния изход 640 00:36:23,948 --> 00:36:26,746 Разбирам малко от тия работи 641 00:36:26,784 --> 00:36:29,150 Носиш блузата ми грешно 642 00:36:29,187 --> 00:36:31,747 - Трябва рамото да е открито 643 00:36:31,789 --> 00:36:33,814 Имаш хубави рамене 644 00:36:35,359 --> 00:36:37,190 Ти ли си Серена? 645 00:36:39,397 --> 00:36:42,696 Значи съпругът ти е... -Тъпака на сцената?Да. 646 00:36:44,635 --> 00:36:46,398 Нека ти дам визитката си 647 00:36:56,214 --> 00:36:57,909 Искам само да знаете, г-жо Джеймисън 648 00:36:57,949 --> 00:37:00,417 че ако изберете Katz, Cohen & Phelps 649 00:37:00,451 --> 00:37:02,476 аз се грижа за клиентите си 650 00:37:02,520 --> 00:37:05,489 Ние сме като Tiffany's сред адвокатските кантори в Ню Йорк 651 00:37:05,523 --> 00:37:08,959 Бих искала да е като Home Depot 652 00:37:08,993 --> 00:37:11,427 за да му истръгнете сърцето 653 00:37:13,164 --> 00:37:16,395 Има и такъв подход също 654 00:37:16,434 --> 00:37:19,597 За Одри и новият и клиент Серена, 655 00:37:19,637 --> 00:37:22,231 и за всички пари, които тя ще донесе на фирмат 656 00:37:22,273 --> 00:37:24,969 Не, още не е решено 657 00:37:25,009 --> 00:37:26,499 Господинът ме помоли да Ви предам това 658 00:37:26,544 --> 00:37:27,203 Благодаря 659 00:37:34,852 --> 00:37:37,184 Какво за Бога е това? 660 00:37:37,221 --> 00:37:40,554 Никога ли не сте опитвали топки на козел? Не не съм 661 00:37:41,859 --> 00:37:44,350 Какво става? 662 00:37:51,068 --> 00:37:53,434 Бихте ли ме извинили за момент? 663 00:37:54,972 --> 00:37:57,236 Мислиш ли, че това са топки на козел наистина? 664 00:38:03,881 --> 00:38:05,405 Г-це Удс, виж ти 665 00:38:05,449 --> 00:38:07,383 Виждам, че празнувате там 666 00:38:07,418 --> 00:38:08,510 Искате ли да се присъедините? 667 00:38:08,552 --> 00:38:10,281 Исках само да поздравя Серена 668 00:38:10,321 --> 00:38:13,051 Вие сте почитател. Кой не е? 669 00:38:13,090 --> 00:38:16,787 Серена, Одри Удс Серена е новият ми клиент 670 00:38:16,827 --> 00:38:19,990 Тъжно, ще се развежда. -Да знам 671 00:38:20,031 --> 00:38:21,931 Така ли? 672 00:38:21,966 --> 00:38:23,900 Е предполагам, че е излязло във вестниците 673 00:38:23,934 --> 00:38:26,630 Не, знам защото допреди 30 секунди 674 00:38:26,671 --> 00:38:28,901 мислех, че тя ще наеме мен 675 00:38:28,939 --> 00:38:30,702 Какво? -Добра физиономия, адвокат 676 00:38:30,741 --> 00:38:32,641 Пред огледалото ли се опражнявахте? 677 00:38:32,677 --> 00:38:35,202 Хей, аз реших да използвам някой друг 678 00:38:35,246 --> 00:38:37,373 Работата е там, че на срещата Вие все повтаряхте 679 00:38:37,415 --> 00:38:40,646 "чиста игра, няма нужда да става грозно" 680 00:38:40,685 --> 00:38:43,210 тогава прочетох книгата му 681 00:38:43,254 --> 00:38:45,415 Дани е това,което искам 682 00:38:45,456 --> 00:38:48,425 Той ще откъсне топките на Торн и ще му ги окачи като убици 683 00:38:48,459 --> 00:38:51,451 За да бъдем честни, Серена, трябва да отбележим 684 00:38:51,495 --> 00:38:54,089 че г-ца Удс е много способна в рязането на нечии топки 685 00:38:54,131 --> 00:38:55,996 Добре 686 00:38:56,033 --> 00:38:58,263 Съжалявам, че съм разбрала погрешно 687 00:38:58,302 --> 00:39:01,203 И само да знаете, че сакото не е направено 688 00:39:01,238 --> 00:39:02,830 да се носи с колан 689 00:39:05,276 --> 00:39:06,868 добре 690 00:39:25,730 --> 00:39:27,630 Сега се връщам 691 00:39:31,836 --> 00:39:33,667 Открадна Серена, за да ми направиш напук 692 00:39:36,607 --> 00:39:38,074 Заповядай влез 693 00:39:38,109 --> 00:39:40,339 Мисля, че писоар 2 е свободен 694 00:39:40,378 --> 00:39:42,107 Не съм откраднал нищо 695 00:39:42,146 --> 00:39:43,807 Тя прочела книгата ми и е дошла при мен, и аз го вярвам 696 00:39:43,848 --> 00:39:45,645 Не мисля, че вярваш на нищо, което казваш 697 00:39:45,683 --> 00:39:48,709 Страхувам се, че това си остава твой проблем 698 00:39:48,753 --> 00:39:50,914 Но... Аз не лъжа 699 00:39:50,955 --> 00:39:53,788 Не съм съгласен. Някога да съм те лъгал? 700 00:39:53,824 --> 00:39:57,658 Нека ти кажа нещо, приятелче 701 00:39:57,695 --> 00:39:59,560 ако взимаш това дело, да си играеш с мен 702 00:39:59,597 --> 00:40:01,758 нещата ще станат наистина грозни 703 00:40:01,799 --> 00:40:03,528 По-грозни от това? 704 00:40:03,567 --> 00:40:06,058 И нека ти кажа нещо, ако може 705 00:40:06,103 --> 00:40:08,799 ако можеше да укротиш поне за малко 706 00:40:08,839 --> 00:40:11,569 параноята си, би могла да откриеш 707 00:40:11,609 --> 00:40:14,043 че ние можем наистина да съществуваме усешно заедно 708 00:40:14,078 --> 00:40:16,740 И нямам предвид само професионално 709 00:40:20,117 --> 00:40:22,210 Не забравяй да си измиеш ръцете 710 00:40:24,789 --> 00:40:28,054 Ти какво.. за световен рекорд ли си тръгнал 711 00:40:29,326 --> 00:40:30,918 Здравейте момичета 712 00:40:31,429 --> 00:40:34,592 Добре, направете опашка тук. 713 00:40:34,632 --> 00:40:36,600 Сигурен съм, че мога да ви вместя всички 714 00:40:36,634 --> 00:40:38,397 Какво е името ти, малката? 715 00:40:38,436 --> 00:40:40,700 Синди. -Имах куче, което е казваше така 716 00:40:40,738 --> 00:40:42,569 Коко дълго бяхте "Thornehead"? 717 00:40:42,606 --> 00:40:43,436 Завинаги 718 00:40:43,474 --> 00:40:45,908 Обичам те Торн - И аз те обичам скъпа 719 00:40:50,848 --> 00:40:52,406 Виж това, Бари 720 00:40:52,450 --> 00:40:55,214 Имам и изтънчени фенове 721 00:40:57,021 --> 00:41:00,252 Какво бихте искали? 722 00:41:00,291 --> 00:41:02,122 Искам Вас 723 00:41:04,929 --> 00:41:06,556 Добро начало. Хареса ми 724 00:41:06,597 --> 00:41:09,623 Директно.. Както ми харесва 725 00:41:11,669 --> 00:41:14,638 Добре, кажи ми за какво става въпрос, кукло 726 00:41:14,672 --> 00:41:18,768 Ето за това става въпрос "кукло" 727 00:41:18,809 --> 00:41:20,800 Имаш посветена, трудеща се жена вкъщи 728 00:41:20,845 --> 00:41:24,645 и въпреки това изневерявш, лъжеш и пилееш пари по курви 729 00:41:24,682 --> 00:41:27,810 Накрая я изоставяш, не и оставяйки друга възможност освен да поиска развод 730 00:41:27,852 --> 00:41:29,945 Това са встъпителните думи на противниковия адвокат 731 00:41:29,987 --> 00:41:32,649 Директно... Точно както ти харесва 732 00:41:32,690 --> 00:41:34,749 И съпругата Ви тъкмо нае вторият 733 00:41:34,792 --> 00:41:37,090 най-добър бракоразводен адвокат в NY 734 00:41:37,127 --> 00:41:39,118 - Сега имате нужда от някой 735 00:41:39,163 --> 00:41:41,529 да разкаже и вашата версия, колкото и да е гнусна 736 00:41:41,565 --> 00:41:45,160 и да ви направи да изглеждате като ягодов сладкиш 737 00:41:48,105 --> 00:41:50,835 Харесвам ягодов сладкиш 738 00:41:50,875 --> 00:41:53,139 а също и стила Ви 739 00:41:53,177 --> 00:41:55,202 Знаете ли какво мисля? 740 00:41:55,246 --> 00:41:57,737 Мисля, че трябва да продължим 741 00:41:57,781 --> 00:41:59,373 този раговор в дома ми 742 00:41:59,416 --> 00:42:01,077 Знаете ли какво мисля? -Какво? 743 00:42:01,118 --> 00:42:03,484 Мисля, че трябва да оставите мисленето на мен 744 00:42:06,490 --> 00:42:08,219 Taka 745 00:42:08,259 --> 00:42:10,989 Болка?Ще и причиня толкова болка, че ще и се иска никога... 746 00:42:11,028 --> 00:42:13,121 Преди да се съберем, единственото бизнес решение, което беше взел 747 00:42:13,163 --> 00:42:15,063 беше дали да плати закачалката в брой или с карта 748 00:42:15,099 --> 00:42:17,158 ... целата на предварителното слушане е да се избегне... 749 00:42:17,201 --> 00:42:19,795 Трябва да посъветваш клиента си, че документираните заплахи за насилие... 750 00:42:19,837 --> 00:42:21,634 правят работата ми токова по-лесна -Заплахи друг път! 751 00:42:21,672 --> 00:42:23,640 Можем ли да минем на частта, в която му отрязваш топките? 752 00:42:27,845 --> 00:42:29,369 Ако можем да убедим г-ца Удс да 753 00:42:29,413 --> 00:42:31,347 преминем към обсъждане на активите 754 00:42:31,382 --> 00:42:33,350 Активи? Тя няма такива. 755 00:42:33,384 --> 00:42:36,353 Аз съм този дето осигурява парите за тези парцали, които продава 756 00:42:36,387 --> 00:42:38,947 Парцали!! Кажи това на Никол Кидман. 757 00:42:38,989 --> 00:42:41,514 Тя облече моите парцали на Оскарите 758 00:42:41,559 --> 00:42:42,719 Бла бла... 759 00:42:42,760 --> 00:42:45,320 Сигурна съм г-н Рафърти ще се съгласи че няма да стигнем до никъде 760 00:42:45,362 --> 00:42:47,193 без степен на обмисляне от двете страни. 761 00:42:47,231 --> 00:42:49,597 Обмисляне от кого? Аз съм проклетата му жена 762 00:42:49,633 --> 00:42:51,999 а той нямаше благоприличието дами каже че си 763 00:42:52,036 --> 00:42:55,699 направил пиърсинг с крастосани кости и череп на върха на... 764 00:42:55,739 --> 00:42:57,297 Чух достатъчно. Аз също 765 00:42:59,944 --> 00:43:02,674 Вижте, забравете. Не се интересувам от парите му 766 00:43:02,713 --> 00:43:05,409 Аз изкарвам достатъчно. Искам само едно нещо 767 00:43:05,449 --> 00:43:08,748 И какво е то? Кесле и Клоа 768 00:43:08,786 --> 00:43:11,254 Да, помня, че видях това някъде. Какво е? 769 00:43:11,288 --> 00:43:13,483 Това е най-вълшебното място на света 770 00:43:13,524 --> 00:43:16,618 Замакът ни в Ирландия 771 00:43:16,660 --> 00:43:19,185 Моя замък от приказките 772 00:43:26,470 --> 00:43:30,497 И това тук, това е... стой 773 00:43:30,541 --> 00:43:33,874 Тук ние обичаме да .. 774 00:43:33,911 --> 00:43:35,173 Забиваме с момчетата от групата 775 00:43:35,212 --> 00:43:37,442 Тук обичам да си играя с моите "плодови" машинки 776 00:43:37,481 --> 00:43:40,006 Чувствам се късметлия 777 00:43:47,958 --> 00:43:50,756 Чие е това? Това не е мое, Били 778 00:43:50,794 --> 00:43:54,890 Все още не бях открил себе си тогава 779 00:43:54,932 --> 00:43:58,595 Бях все още малко.. тъп 780 00:43:58,636 --> 00:44:01,400 И има към 100 спални 781 00:44:01,438 --> 00:44:03,338 Не знам може и по-малко 782 00:44:03,374 --> 00:44:05,899 Серена използва една за неините хобита .. 783 00:44:05,943 --> 00:44:08,309 тя обича да шие разни неща О, ето я 784 00:44:08,345 --> 00:44:10,245 Обичам го! Обичам го! 785 00:44:10,280 --> 00:44:12,510 Не е ли прекрасна? Той е само мой 786 00:44:12,549 --> 00:44:13,538 Само мой! 787 00:44:13,584 --> 00:44:16,109 Може да е била друсана тук 788 00:44:16,153 --> 00:44:18,883 Само ти бейби. Би могла да използваш това 789 00:44:21,525 --> 00:44:23,390 Елате да ми видите колите. 790 00:44:23,427 --> 00:44:25,725 Били 791 00:44:25,763 --> 00:44:27,287 Това беше добро 792 00:44:29,767 --> 00:44:31,394 Значи това е което искаш 793 00:44:31,435 --> 00:44:32,925 Кезлин и Клоик 794 00:44:32,970 --> 00:44:36,406 Клоа. Кесле Клоа 795 00:44:36,440 --> 00:44:38,101 Така. Значи това е което искаш? 796 00:44:38,142 --> 00:44:41,509 Да. Означава "замък на рока" 797 00:44:41,545 --> 00:44:43,012 Имам предвид колко по-... 798 00:44:43,047 --> 00:44:47,245 подходящ можеш да намериш? 799 00:44:47,284 --> 00:44:49,218 Когато го отрих, трябваше да го имам,веднага 800 00:44:49,253 --> 00:44:51,050 И беше твое решение да купите, 801 00:44:51,088 --> 00:44:54,182 замъка на рока 802 00:44:54,224 --> 00:44:55,748 О да 803 00:44:55,793 --> 00:44:58,023 Добре 804 00:44:58,062 --> 00:45:01,520 Казах на Торн "трябва да живеем тук" 805 00:45:01,565 --> 00:45:03,499 Значи е било твое решението да го купите? 806 00:45:03,534 --> 00:45:05,695 Веднага се обадих на посредника, да 807 00:45:05,736 --> 00:45:08,830 Ало? 808 00:45:08,872 --> 00:45:11,807 Зравейте, адвокат 809 00:45:14,478 --> 00:45:17,174 Да и аз може да имам добри новини 810 00:45:17,214 --> 00:45:22,117 - Изглежда, че това може да завърши миролюбиво 811 00:45:22,152 --> 00:45:24,120 Да 812 00:45:24,154 --> 00:45:27,612 Заплашени сме да настане мир 813 00:45:28,892 --> 00:45:31,554 Което ще ме направи много щастлив наистина 814 00:45:33,964 --> 00:45:35,898 Мен също 815 00:45:37,701 --> 00:45:39,896 Както и да е, говорих с клиента ми -Както и аз 816 00:45:39,937 --> 00:45:41,632 Тя иска само.. -Той иска само.. 817 00:45:41,672 --> 00:45:44,539 Тя иска само.. -Той иска само.. 818 00:45:50,414 --> 00:45:52,905 Отидете до Ирландия опишете нещата в замъка 819 00:45:52,950 --> 00:45:55,384 и тогава ще решим проблема -Да, Ваша Чест 820 00:46:18,809 --> 00:46:22,267 О, разбирам. Искате да наемете кола 821 00:46:22,312 --> 00:46:25,645 Затова съм тук г-н O'Callaghan 822 00:46:25,682 --> 00:46:28,048 Е дошла сте на правилното място 823 00:46:28,085 --> 00:46:29,518 Добре 824 00:46:29,553 --> 00:46:31,578 Но виждате ли 825 00:46:31,622 --> 00:46:33,681 ние не работим във вторник 826 00:46:33,724 --> 00:46:35,419 Моля? 827 00:46:35,459 --> 00:46:38,155 Да аз не съм тук във вторник 828 00:46:40,264 --> 00:46:42,698 Знам, знам какво си мислите 829 00:46:42,733 --> 00:46:45,258 Ако аз не съм тук във вторник 830 00:46:45,302 --> 00:46:47,463 и ние не работим във вторник 831 00:46:47,504 --> 00:46:50,473 а днес е вторник и аз стоя тук 832 00:46:50,507 --> 00:46:52,668 тогава как е възможно 833 00:46:52,709 --> 00:46:56,611 Е зависи как го погледнете 834 00:46:56,647 --> 00:46:58,877 Виждате ли обикновенно 835 00:47:03,854 --> 00:47:06,084 Виждате ли, ако е вторник 836 00:47:06,123 --> 00:47:09,559 и аз не съм там въпреки, че е вторник 837 00:47:09,593 --> 00:47:12,118 върнете се някога, когато не е вторник 838 00:47:39,990 --> 00:47:44,492 Хееееееееееееей! 839 00:47:44,528 --> 00:47:49,231 Алооооо брато чеки беее 840 00:47:52,369 --> 00:47:54,564 Токова Ви благодаря. Бихте ли.. 841 00:47:54,605 --> 00:47:56,368 Откъде подяволите взе това нещо? 842 00:47:56,406 --> 00:47:59,842 Добро утро и на теб. Кесле Клоа, нали? 843 00:47:59,877 --> 00:48:01,208 Скачай вътре 844 00:48:02,512 --> 00:48:04,207 Вътре? С теб? 845 00:48:04,248 --> 00:48:06,478 О добре. 846 00:48:06,516 --> 00:48:08,848 Е не е чак толкова далече 847 00:48:08,886 --> 00:48:11,548 Продължавай само напред по този път 848 00:48:11,588 --> 00:48:14,853 След около 8 мили ще видиш табела 849 00:48:14,892 --> 00:48:16,826 за Дяволските стълби и ъъ... 850 00:48:16,860 --> 00:48:19,021 е както се оказва замакът е точно от другата им страна 851 00:48:22,399 --> 00:48:24,367 И откъде я взе? 852 00:48:24,401 --> 00:48:26,631 От г-н O'Callaghan в селото 853 00:48:26,670 --> 00:48:28,433 Той не работи във вторник 854 00:48:28,472 --> 00:48:31,066 Не, аз я заех от г-н O'Callaghan, касапина надоу по пътя 855 00:48:31,108 --> 00:48:33,372 той е чичо на тоя дето дава коли под наем 856 00:48:33,410 --> 00:48:35,878 И разбираш ли, всеки вторник - Не ща да знам 857 00:48:43,553 --> 00:48:45,919 Красиво е 858 00:48:47,791 --> 00:48:49,884 Ако можеш да докоснеш хоризонта 859 00:48:49,927 --> 00:48:53,021 ти си в края на своето пътуване 860 00:48:53,063 --> 00:48:55,293 Джеймс Джойс? 861 00:48:55,332 --> 00:48:58,028 Не чичо ми Клив 862 00:48:58,068 --> 00:49:01,401 Но пак звучи добре, нали? 863 00:49:16,153 --> 00:49:18,121 Е това развали гледката, поне за мен 864 00:49:19,990 --> 00:49:23,619 Какво ли ще обяснявам на г-н O'Callaghan 865 00:49:32,536 --> 00:49:35,801 Не е ли мъглата най-невероятния природен феномен 866 00:49:35,839 --> 00:49:37,966 В скалисти местности като тази 867 00:49:38,008 --> 00:49:40,306 температурата на скалите през деня 868 00:49:40,344 --> 00:49:43,973 е доста по-ниска от тази на земята така че.. какво става 869 00:49:44,014 --> 00:49:45,982 Канал за времето 870 00:49:49,987 --> 00:49:52,387 Сега е полунощ -Виж, виж 871 00:49:52,422 --> 00:49:55,152 Знам, че сме малко поизгубени и го признавам 872 00:49:55,192 --> 00:49:58,320 но сме много близо, много близо моа да го подуша 873 00:49:58,362 --> 00:50:01,627 Мисля, че ако.. -Чакай малко 874 00:50:01,665 --> 00:50:03,895 Какво? -Виж там 875 00:50:03,934 --> 00:50:06,334 Там има стара каравана 876 00:50:12,009 --> 00:50:13,670 Ооо 877 00:50:13,710 --> 00:50:15,610 Господи 878 00:50:15,645 --> 00:50:17,272 Мисля че си постъпихме на краката 879 00:50:17,314 --> 00:50:19,475 Виж дали можеш да намериш светлина 880 00:50:19,516 --> 00:50:22,212 -О да и ще ти стопля ваната, а после ще ти направя вечеря 881 00:50:22,252 --> 00:50:25,346 Слушай какво, заедно сме в това. Ние сме един тим 882 00:50:25,389 --> 00:50:27,584 Да за сега 883 00:50:27,624 --> 00:50:29,216 Ух как вуни 884 00:50:29,259 --> 00:50:30,817 ето така 885 00:50:30,861 --> 00:50:32,795 добре всичко по реда си мисля, че се справяме доста добре 886 00:50:32,829 --> 00:50:33,488 Ние? 887 00:50:33,530 --> 00:50:35,794 Хей, аз запалих лампите, нали? 888 00:50:35,832 --> 00:50:38,926 - О да, прости ми. Не знам какво бих правила без теб 889 00:50:38,969 --> 00:50:41,494 Всъщност не знам как го правиш 890 00:50:41,538 --> 00:50:43,563 Пишеш книги, появяваш се по телевизията 891 00:50:43,607 --> 00:50:46,872 предтавяш се прекрасно в съда 892 00:50:48,311 --> 00:50:50,575 Събличаш ли се? 893 00:50:50,614 --> 00:50:52,206 Е ... само панталоните 894 00:50:52,249 --> 00:50:54,342 Ми те са нали знаеш, покрити с мръсотия. 895 00:50:54,384 --> 00:50:56,852 Уууу защо направих това? 896 00:50:56,887 --> 00:51:00,323 И в свободното си време,работиш за Ирландското туристическо дружество 897 00:51:00,357 --> 00:51:03,884 И смисълът на всичко до тук е? Бях си добре сама 898 00:51:03,927 --> 00:51:05,656 Я стига нека бъдем честни 899 00:51:05,695 --> 00:51:08,027 Ти беше загубена, преди да се появя аз 900 00:51:08,065 --> 00:51:10,226 Леко метафорично 901 00:51:11,668 --> 00:51:13,568 Както и да е, хайде 902 00:51:13,603 --> 00:51:16,663 Лягай, изглеждаш уморена и имаш нужда от почивка 903 00:51:16,706 --> 00:51:21,143 Какво? И да стигнеш до Кесле клик преди мен? 904 00:51:21,178 --> 00:51:23,237 Не е "клик" 905 00:51:23,280 --> 00:51:26,807 Клоа -Клоа 906 00:51:26,850 --> 00:51:30,183 Кесле Клоа -Куку руку 907 00:51:30,220 --> 00:51:32,620 Клоа, това дори не е дума. Що за дума е това 908 00:51:32,656 --> 00:51:35,090 Ирландска. Ние сме в Ирландия научи се да се приспособяваш 909 00:51:35,125 --> 00:51:37,889 Мога да се адаптирам, аз съм много приспособима всъщност 910 00:51:37,928 --> 00:51:40,021 Вероятно повече от теб -Без маитап? 911 00:51:40,063 --> 00:51:41,587 И един съвет -Да? 912 00:51:41,631 --> 00:51:43,792 Никога не казвай на жена, че изглежда уморена 913 00:51:43,834 --> 00:51:46,632 Ти току що успя да се синтезираш в едно изречение 914 00:51:46,670 --> 00:51:50,197 Всепоглъщащият дух за съревнование среща дълбоко загнездена несигурност 915 00:51:50,240 --> 00:51:52,538 Защо.. защо някой така завършен и 916 00:51:52,576 --> 00:51:57,513 умен като теб, е така несигурен? 917 00:51:57,547 --> 00:51:59,811 Нека ти кажа нещо, 918 00:51:59,850 --> 00:52:03,047 ти прекарай пубертета като пъпчасалата,дългунеста дъщеря 919 00:52:03,086 --> 00:52:04,849 на най-красивата жена на света 920 00:52:04,888 --> 00:52:07,083 и пак ми говори. 921 00:52:12,729 --> 00:52:14,890 И да не ме оставиш сама 922 00:52:24,774 --> 00:52:26,742 Никога 923 00:52:40,657 --> 00:52:42,420 Оу 924 00:52:48,198 --> 00:52:50,826 О Боже 925 00:52:54,704 --> 00:52:57,366 Били сме толкова близко? -Ъхь 926 00:52:57,407 --> 00:53:00,865 Торн и Серена да вървят на майната си. аз го искам 927 00:53:03,046 --> 00:53:06,209 Е, дългът ни зове 928 00:53:06,249 --> 00:53:08,046 Мда 929 00:53:12,989 --> 00:53:15,150 Ти мислиш, че ще накараш слугите 930 00:53:15,192 --> 00:53:16,955 да защитят тезата ти? 931 00:53:16,993 --> 00:53:19,257 Предполагам, че ще разберем 932 00:53:19,296 --> 00:53:21,526 Вероятно 933 00:53:23,033 --> 00:53:26,628 Здравейте! Добре дошли в Кесле Клоа 934 00:53:26,670 --> 00:53:28,160 Здравейте, аз съм Одри Удс -Аз съм Даниъл Рафърти 935 00:53:28,205 --> 00:53:29,570 Аз представям г-н Джеймисън -Аз представям г-жа Джеймисън 936 00:53:29,606 --> 00:53:31,164 Чудя се дали е възможно да говоря с персонала за малко 937 00:53:31,208 --> 00:53:33,039 само за малко... да ги поразпитам 938 00:53:33,076 --> 00:53:36,876 А вие ще сте отворените адвокати от Америка, значи? 939 00:53:36,913 --> 00:53:39,211 Да -това се вижда 940 00:54:05,375 --> 00:54:08,208 Всички са съгласни с мен за сега -С мен също 941 00:54:14,651 --> 00:54:17,176 Брендън, ще трябва да говоря с персонала отново 942 00:54:17,220 --> 00:54:19,347 Аз няма да ходя никъде 943 00:54:19,389 --> 00:54:21,448 Страхувам се, че с това няма да имате късмет сър 944 00:54:21,491 --> 00:54:23,755 Всички ще бъдат на фестивала 945 00:54:23,793 --> 00:54:25,818 Селото има годишнина 946 00:54:25,862 --> 00:54:29,992 Празнуват в чест на двойката,открила мястото преди близо 200 години 947 00:54:30,033 --> 00:54:31,864 Сладка история 948 00:54:31,901 --> 00:54:35,268 Били силно влюбени, но баща и не удобрявал 949 00:54:35,305 --> 00:54:38,502 так те избягали тук и се оженили тайно 950 00:54:38,541 --> 00:54:41,339 Всяка година имаме фестивал в тяхна чест 951 00:54:41,378 --> 00:54:43,073 Много романтично 952 00:54:43,113 --> 00:54:46,241 Песни и танци -Колко хубаво 953 00:54:46,283 --> 00:54:48,217 Значи накратко, стария не харесвал 954 00:54:48,251 --> 00:54:50,412 Скотския рицар, който чукал дъщеря му 955 00:54:50,453 --> 00:54:52,318 и.. дъра дъра 956 00:54:52,355 --> 00:54:56,155 Накратко жалко извинение, за тридневен запой 957 00:55:02,899 --> 00:55:06,357 Това ли е самата дива блатна жена? 958 00:55:06,403 --> 00:55:08,963 Никога не бих те разпознал 959 00:55:09,005 --> 00:55:10,973 Йе изпразка фигурка тази вечер 960 00:55:11,007 --> 00:55:14,101 дори да го казвам на себе си 961 00:55:14,144 --> 00:55:15,736 И ти изглеждаш като че... 962 00:55:15,779 --> 00:55:17,303 че носиш... 963 00:55:18,515 --> 00:55:19,641 това 964 00:55:21,251 --> 00:55:23,276 Не ти ли харесва? Не не има нещо у теб... 965 00:55:23,320 --> 00:55:27,120 смесица между "Лени Кравиц и Кис без грим" 966 00:55:27,157 --> 00:55:29,887 Никога твърде стар да се поразкършиш,а? 967 00:55:59,522 --> 00:56:01,422 Чу ли историята за това място? 968 00:56:01,458 --> 00:56:04,518 Да, за мен е само малки елфи и репликони 969 00:56:04,561 --> 00:56:06,995 Е аз мисля ,че е било доста очаровтелно 970 00:56:07,030 --> 00:56:08,292 Почна се 971 00:56:08,331 --> 00:56:11,027 Какво е това? -Мяза на домашна сливова 972 00:56:11,067 --> 00:56:12,830 "Слу" - какво? -Не е "слу" 973 00:56:12,869 --> 00:56:14,734 Казва се "сли".. "сли" "сливова" 974 00:56:14,771 --> 00:56:17,365 Традиционна българска напитка, леко незаконна 975 00:56:17,407 --> 00:56:20,035 Като лунна светлина е -Това ли е българския вариант на "топките на козела" 976 00:56:20,076 --> 00:56:21,907 Наздраве 977 00:56:24,481 --> 00:56:27,143 Бях права, наистина е "слуууууу" 978 00:56:27,183 --> 00:56:29,481 Бихте ли ме удостоили с този танц госпожице? 979 00:56:29,519 --> 00:56:31,646 о, знаете ли, не мога... О, тя према с удоволствие 980 00:56:31,688 --> 00:56:33,121 Аз работя. -Върви, върви 981 00:56:33,156 --> 00:56:34,646 Работя! Скоро ще и свикнеш 982 00:56:34,691 --> 00:56:35,953 На работа съм 983 00:56:35,992 --> 00:56:37,584 Не! 984 00:56:37,627 --> 00:56:39,060 Внимавай да си държиш "краката високо" 985 00:56:39,095 --> 00:56:41,427 Уууу 986 00:56:51,207 --> 00:56:53,732 Хайде Не ти хайде 987 00:56:53,777 --> 00:56:55,938 Не, не, ти върви 988 00:57:03,420 --> 00:57:04,910 Танцуваш ли? 989 00:57:05,922 --> 00:57:07,082 Не 990 00:57:07,123 --> 00:57:08,590 Не мадам не танцувам 991 00:57:08,625 --> 00:57:11,059 Леко съм неразположен. Глезенът ми и такива работи 992 00:57:11,094 --> 00:57:12,686 С удоволствие, но.. -О не бъди лигльо 993 00:57:12,729 --> 00:57:14,356 Не! -Домъкни си задника тук 994 00:57:21,271 --> 00:57:24,240 Бижу, вие сте страшно парче 995 00:57:25,875 --> 00:57:27,706 Омъжена ли сте? 996 00:57:27,744 --> 00:57:29,905 Бихте ли ме извинили за момент 997 00:57:35,518 --> 00:57:37,315 Ха ха ха 998 00:57:38,521 --> 00:57:41,354 Не мога да те оставя и за секунда нали? 999 00:57:41,391 --> 00:57:44,383 Хайде скъпи да вървим, този път съм сериозена 1000 00:57:44,427 --> 00:57:46,292 Съжалявам -Да вървим 1001 00:57:47,397 --> 00:57:49,058 Започвайте 1002 00:57:57,173 --> 00:58:00,165 Давай! Давай 1003 00:58:19,462 --> 00:58:21,692 Прекрасно! 1004 00:58:21,731 --> 00:58:23,722 Ето на 1005 00:58:26,970 --> 00:58:28,437 Благодаря 1006 00:58:32,775 --> 00:58:34,606 Заповядайте,наздравица за малкото човече 1007 00:58:34,644 --> 00:58:35,303 Наздраве 1008 00:58:35,345 --> 00:58:37,279 Дами и господа, моля заемете местата си 1009 00:58:37,313 --> 00:58:38,678 в сватбения кръг 1010 00:58:39,182 --> 00:58:42,982 Обетите, които сте положили са свещени 1011 00:58:43,019 --> 00:58:45,487 Вие сте си разменили пръстени 1012 00:58:45,522 --> 00:58:48,582 символ на вашата вътрешна любов 1013 00:58:48,625 --> 00:58:53,358 Провъзгласявам ви за съпруг и съпруга 1014 00:58:53,396 --> 00:58:55,261 Можете да целунете булката 1015 00:58:58,201 --> 00:58:59,691 Това е красиво 1016 00:59:11,748 --> 00:59:13,716 Прекрасна история 1017 00:59:13,750 --> 00:59:16,310 Лудо влюбени и затова избягали тук 1018 00:59:16,352 --> 00:59:19,287 и се оженили тайно. Кокло романтично 1019 00:59:19,322 --> 00:59:23,759 Обетите, които сте положили са свещени 1020 00:59:23,793 --> 00:59:26,125 Вие сте си разменили пръстени 1021 00:59:26,162 --> 00:59:29,256 символ на вашата вътрешна любов 1022 00:59:29,299 --> 00:59:33,201 Провъзгласявам ви за съпруг и съпруга 1023 00:59:33,236 --> 00:59:35,568 Можете да целунете булката 1024 00:59:49,485 --> 00:59:53,819 О Господи 1025 00:59:56,659 --> 00:59:58,388 О.. 1026 00:59:58,428 --> 01:00:03,161 Господи 1027 01:00:13,242 --> 01:00:15,938 Гххх 1028 01:00:15,979 --> 01:00:17,446 Добре,добре. Събуди се! 1029 01:00:17,480 --> 01:00:20,005 О утро. -Събуди се! 1030 01:00:20,049 --> 01:00:22,449 Би ли погледнал към лявата си ръка, моля 1031 01:00:22,485 --> 01:00:24,316 Какво -О моля те 1032 01:00:26,756 --> 01:00:29,281 О виж това! 1033 01:00:29,325 --> 01:00:32,192 О и ти си имаш един 1034 01:00:34,097 --> 01:00:36,531 Дениъл, оженихме ли се снощи? 1035 01:00:36,566 --> 01:00:38,500 Да, имам чувството, че го направихме 1036 01:00:38,534 --> 01:00:40,468 Подробностите ми са малко мъгляви 1037 01:00:40,503 --> 01:00:42,767 но мисля, че булката беше блестяща... 1038 01:00:42,805 --> 01:00:45,171 в нейния прилепнал тоалет от Серена... 1039 01:00:45,208 --> 01:00:47,073 ти не си щастлива 1040 01:00:47,110 --> 01:00:49,271 Изглеждам ли щастлива? 1041 01:00:49,312 --> 01:00:52,247 Трудно е да се каже, защото никога не изглеждаш щастлива около мен 1042 01:00:52,281 --> 01:00:53,714 и изглежда, че винаги те ядосвам и... 1043 01:00:53,750 --> 01:00:55,217 О, о, започнах да си спомням 1044 01:00:55,251 --> 01:00:58,118 Трябва да намерим човека, който ни е венчал и да му кажем, че не сме го искали 1045 01:00:58,154 --> 01:01:02,090 Ами ако аз го искам? -Разбира се че не . Как би могъл? 1046 01:01:02,125 --> 01:01:05,424 Ти не искаш да бъдеш женен за мен! 1047 01:01:05,461 --> 01:01:09,056 Г-жа Фланагън! Г-жа Фланагън! 1048 01:01:09,098 --> 01:01:11,430 Г-жа Фланагън! 1049 01:01:11,467 --> 01:01:13,298 Г-жа Фланагън 1050 01:01:13,336 --> 01:01:16,328 Да му се невиди -Има ли някой буден? 1051 01:01:16,372 --> 01:01:19,307 Още не разбирам Как може цял град 1052 01:01:19,342 --> 01:01:22,470 да не работи в четвъртък без видима причина 1053 01:01:22,512 --> 01:01:25,106 Просто ще подадем молба за развод като се върнем в Ню Йорк, нали? 1054 01:01:25,148 --> 01:01:27,582 Сякаш никога не се е случвало - Но то се случи 1055 01:01:27,617 --> 01:01:30,142 Това, което стана е свързано с доста голям проблем 1056 01:01:30,186 --> 01:01:32,177 - Доста хора се напиват без да завързват брачни отношения 1057 01:01:32,221 --> 01:01:35,452 Имам предвид, когато нечии задръжки паднат, той действа според истинските си чувства 1058 01:01:35,491 --> 01:01:39,257 Сандерсън срещу Сандерсън.. Главния съд на Илинойс,1993 1059 01:01:39,295 --> 01:01:41,627 Ти цитираш съдебни случаи, в подкрепа на тази лудост? 1060 01:01:41,664 --> 01:01:44,758 Миналата нощ се оженихме, за Бога. Това значи нещо 1061 01:01:44,801 --> 01:01:47,770 Да означава, че пихме твърде много и направихме грешка отново 1062 01:01:47,804 --> 01:01:49,203 пфу -Здрасти 1063 01:01:49,238 --> 01:01:50,830 Здрасти. Ние тъкмо се оженихме 1064 01:01:50,873 --> 01:01:52,670 Честито -Благодаря 1065 01:01:52,709 --> 01:01:54,609 Престани да казваш на хората. -Тя беше първата 1066 01:01:54,644 --> 01:01:57,010 Да, но такива новини се разчуват 1067 01:01:57,046 --> 01:01:58,673 Ще се върна 1068 01:02:00,717 --> 01:02:02,651 О Господи! -Какво? 1069 01:02:02,685 --> 01:02:04,880 Не можем да сме женени и да бъдем противникови адвокати 1070 01:02:04,921 --> 01:02:07,014 Защо не? Може ли да кажа нещо? 1071 01:02:07,056 --> 01:02:08,785 Ще изглеждаме смешно и не не можеш 1072 01:02:08,825 --> 01:02:09,484 Защо не? 1073 01:02:09,525 --> 01:02:11,493 Ние ще сме за посмесище из всички барове на Ню Йорк 1074 01:02:11,527 --> 01:02:13,654 защото ти ще кажеш нещо против,само за да си против 1075 01:02:13,696 --> 01:02:15,857 Само дето това е и мой брак -Виждаш ли какво имам предвид 1076 01:02:15,898 --> 01:02:17,866 Главата ми ще се пръсне 1077 01:02:23,573 --> 01:02:25,803 Виж това! 1078 01:02:25,842 --> 01:02:29,334 Ти току що строши крака на малкото човече 1079 01:02:29,378 --> 01:02:31,209 Той е без крака 1080 01:02:33,116 --> 01:02:34,879 Харесва ми 1081 01:02:34,917 --> 01:02:38,216 Щях да го запазя като сувенир 1082 01:02:40,089 --> 01:02:41,784 Хм 1083 01:02:44,927 --> 01:02:46,588 Съжалявам Даниъл 1084 01:02:58,040 --> 01:03:00,065 -Познавам те от 35 години 1085 01:03:01,444 --> 01:03:03,935 Алкохолът ти влияе зле. Ставаш неубоздан 1086 01:03:03,980 --> 01:03:05,675 агресивен, и се жениш 1087 01:03:05,715 --> 01:03:07,307 Никой в офиса не знае 1088 01:03:07,350 --> 01:03:09,079 така че ще трябва да проучиш каква е правната система 1089 01:03:09,118 --> 01:03:10,642 по която работи област Клер 1090 01:03:10,686 --> 01:03:13,177 Защо просто не подадеш молба тук, ако това е което искаш 1091 01:03:13,222 --> 01:03:14,689 Това е прекрасна идея 1092 01:03:14,724 --> 01:03:16,885 На пресата ще и трябват точно 2 секунди да разбере 1093 01:03:16,926 --> 01:03:20,384 че съм се напила, омъжила и развела за 24 часа 1094 01:03:20,429 --> 01:03:24,297 с оглед на огромния ми опит с разводите... и неговия такъв... 1095 01:03:24,333 --> 01:03:26,028 предполагам, че ще има доста място за вариране 1096 01:03:26,068 --> 01:03:28,559 Ти би могла да го анулираш, стига да не си... 1097 01:03:30,173 --> 01:03:32,266 няма значение 1098 01:03:32,308 --> 01:03:34,139 Трябва да започна с варирането още сутринта 1099 01:03:37,313 --> 01:03:39,372 Мамо какво е това? 1100 01:03:39,415 --> 01:03:41,747 О, момичетата и аз ще си правим парти за устни 1101 01:03:41,784 --> 01:03:43,877 Можеш да се присъединиш, ако искаш 1102 01:03:43,920 --> 01:03:47,083 Деивид взима мазнини от задниците ни и ги вкарва в устните ни 1103 01:03:47,123 --> 01:03:50,149 Това дава ново значение на "говорещ гъз" 1104 01:03:57,366 --> 01:03:58,731 Здравей 1105 01:03:58,768 --> 01:04:00,395 По-добре вземи New York Post 1106 01:04:00,436 --> 01:04:04,202 преди да пуснеш молба за развод. 6-та страница - Какво? 1107 01:04:14,083 --> 01:04:15,812 Станала си да вземеш еди н от тези? 1108 01:04:18,487 --> 01:04:20,614 Защо си им казал това? Луд ли си? 1109 01:04:20,656 --> 01:04:22,351 Мислиш,че аз съм го направил? 1110 01:04:22,391 --> 01:04:25,485 Защо да го правя, след като ти беше кристално ясна 1111 01:04:25,528 --> 01:04:28,827 че да си омъжена е последното нещо, което искаш,особенно за мен 1112 01:04:29,832 --> 01:04:31,732 Може ли? -Какво правиш? 1113 01:04:31,767 --> 01:04:33,428 Обаждам се на вестника, за да им кажа, че са направили грешка 1114 01:04:33,469 --> 01:04:34,128 Даниъл... 1115 01:04:34,170 --> 01:04:36,263 Или че ние сме направили грешка. Кое да кажа? 1116 01:04:36,305 --> 01:04:38,068 Не, не не затво.. затв.. 1117 01:04:38,107 --> 01:04:40,541 моля те, моля те затвори телефона 1118 01:04:42,478 --> 01:04:45,038 Не се опитвам да навредя 1119 01:04:45,081 --> 01:04:47,379 Седни за малко с мен моля те 1120 01:04:47,416 --> 01:04:49,509 Повярвай ми. 1121 01:04:49,552 --> 01:04:52,282 По начина, по кйото ти ми вярваш ? 1122 01:04:53,623 --> 01:04:55,318 добре, слушай 1123 01:04:55,358 --> 01:04:57,121 Ние се оженихме, неазвисимо дали ни харесва или не 1124 01:04:57,159 --> 01:05:00,322 и изгледа,че беше, ако не друго, то поне малко импулсивно 1125 01:05:00,363 --> 01:05:02,024 Лично аз обвинявам "сливовата" 1126 01:05:02,064 --> 01:05:05,864 Отново сме в Ню Йорк и сме противници в голямо дело 1127 01:05:05,902 --> 01:05:09,235 Така че каквото и да направим или не в близко бъдеще 1128 01:05:09,272 --> 01:05:10,796 съгласна съм, -Какво? 1129 01:05:10,840 --> 01:05:12,967 Съгласна съм.Това е единственото, което можем да направим 1130 01:05:13,009 --> 01:05:14,169 В близко бъдеще 1131 01:05:14,210 --> 01:05:15,734 Не казах това, за което дойдох 1132 01:05:15,778 --> 01:05:17,803 Щеше да кажеш, че трябва да се появим като женени 1133 01:05:17,847 --> 01:05:19,678 иначе сериозно ще прецакаме кариерите си 1134 01:05:19,715 --> 01:05:24,084 Така че остава само един въпрос, нали? 1135 01:05:27,089 --> 01:05:30,115 Прости ми, че ставам емоционална, но това е денят, за който мечтае всяка майка 1136 01:05:30,159 --> 01:05:31,956 денят, в който трябва да гледа единствената си дъщеря 1137 01:05:31,994 --> 01:05:35,088 как поставя ключалка на спалнята си, за да държи съпруга си навън 1138 01:05:35,131 --> 01:05:36,564 Я престани, мамо 1139 01:05:36,599 --> 01:05:38,658 Може да е имало сватба, но това не е брак 1140 01:05:45,474 --> 01:05:47,601 Здравейте, аз съм съпругът 1141 01:05:47,643 --> 01:05:49,770 Аз съм майката 1142 01:05:56,819 --> 01:05:58,684 Това е стаята ти. 1143 01:05:58,721 --> 01:06:00,086 Направих малко място в гардероба 1144 01:06:00,122 --> 01:06:02,556 въпреки че както изглежда ти никога не окачаш нищо 1145 01:06:03,659 --> 01:06:05,889 Банята е натам 1146 01:06:05,928 --> 01:06:08,158 Тя се връща към старото си аз. Това е обещаващо 1147 01:06:08,197 --> 01:06:09,892 Скъпа, казах ти, че не се нуждаем от отделни спални 1148 01:06:09,932 --> 01:06:12,264 Нямам нищо против, че хъркаш. Може ли да ползвам кухнята? 1149 01:06:12,301 --> 01:06:14,735 Той готви. Не си ми казвала, че готви 1150 01:06:17,940 --> 01:06:19,840 Е добре де бяха някокло странни дни 1151 01:06:19,875 --> 01:06:21,467 - Сигурен съм, че тя ще дойде на себе си не се притеснявай 1152 01:06:21,510 --> 01:06:24,570 Не трябва ли аз да ти го кажа на теб? 1153 01:06:24,613 --> 01:06:28,071 Да, хареса ми да чета за теб в жълтите страници 1154 01:06:28,117 --> 01:06:30,483 Наистина ли си на 56? 1155 01:06:30,519 --> 01:06:32,783 Части от мен са 1156 01:06:32,822 --> 01:06:34,619 Искаш ли коктейл? О да, моля 1157 01:06:34,657 --> 01:06:36,386 Само ако е изключително голям 1158 01:06:36,425 --> 01:06:37,414 Добре 1159 01:06:57,079 --> 01:06:59,445 Направих корабийки 1160 01:07:00,783 --> 01:07:04,219 Отказах захарта. Беше ми опора 1161 01:07:16,198 --> 01:07:18,792 Какво? Това ли ще носиш? 1162 01:07:18,834 --> 01:07:21,029 Какво му е на костюмчето? Нищо, нищо 1163 01:07:21,070 --> 01:07:25,063 Само дето се нуждае ... 1164 01:07:25,107 --> 01:07:27,302 от нещо 1165 01:07:36,852 --> 01:07:38,683 Ние сме женени, помниш ли? 1166 01:07:38,721 --> 01:07:41,189 Трябва да направим да изглежда сякаш е наистина 1167 01:07:41,223 --> 01:07:42,884 дори да не е 1168 01:07:48,097 --> 01:07:49,086 остави на мен 1169 01:08:04,346 --> 01:08:07,179 Е, кажи нещо 1170 01:08:13,923 --> 01:08:16,153 взе ли такъв и на себе си? 1171 01:08:24,400 --> 01:08:27,699 Искаш ли да го направя вместо теб? Мога да се справя 1172 01:08:40,549 --> 01:08:44,007 Сега вече можем да заблудим всеки 1173 01:08:45,187 --> 01:08:47,451 Предполагам 1174 01:08:49,758 --> 01:08:52,727 Добре, добре! Тихо там отзад 1175 01:08:54,296 --> 01:08:56,196 Не те чувам! Не те чувам! 1176 01:08:56,232 --> 01:08:58,166 Пъзлъо 1177 01:09:04,507 --> 01:09:06,475 Заповядай -Благодаря 1178 01:09:06,509 --> 01:09:07,942 Няма защо 1179 01:09:09,845 --> 01:09:12,336 Просто млъкни. Защо не можеш просто да млъкнеш и да слушаш? 1180 01:09:12,381 --> 01:09:14,281 Що не те затрупа лавина? 1181 01:09:14,316 --> 01:09:16,113 Лято е. 1182 01:09:16,152 --> 01:09:18,985 /Суши ли италианско за вечеря?/ 1183 01:09:20,890 --> 01:09:23,222 ...аз изгледжах като 12-годишна 1184 01:09:29,665 --> 01:09:31,064 майка ти се обади по-рано 1185 01:09:31,100 --> 01:09:33,568 Днес срещнах Трейси Абрамовиц 1186 01:09:33,602 --> 01:09:35,467 Трейси, Трейси 1187 01:09:50,219 --> 01:09:52,517 Четири милиона? 1188 01:09:52,555 --> 01:09:55,023 Аспен? 1189 01:09:55,057 --> 01:09:57,048 Господи 1190 01:09:58,894 --> 01:10:01,658 .. изглежда ще си пробие път 1191 01:10:01,697 --> 01:10:03,722 през средно-атлантическите щати 1192 01:10:03,766 --> 01:10:07,258 Така по-късно през деня.. в Ню Йорк, както и околностите 1193 01:10:07,303 --> 01:10:09,635 можем да видим ограничена гръмотевична буря 1194 01:10:13,409 --> 01:10:15,206 .. все още влажно в Ню Ингланд 1195 01:10:15,244 --> 01:10:17,906 ... иначе област с високо налягане се разполага над средно-атлантическото крайбрежие 1196 01:10:17,947 --> 01:10:19,744 и ще бъде сухо утре сутрин 1197 01:10:19,782 --> 01:10:21,773 Прогнозата за днес в Ню Йорк, 75... 1198 01:11:15,537 --> 01:11:19,166 Серена не само е обновила и декорирала 1199 01:11:19,208 --> 01:11:23,338 Наистина е спасила Кесле Клоа 1200 01:11:23,379 --> 01:11:26,439 възстановила е градината. включила се е в общността, 1201 01:11:26,482 --> 01:11:31,112 собственоръчно съживявайки старата текстулна индустрия в областта 1202 01:11:31,153 --> 01:11:33,781 увеличвайки доходите в икономиката 1203 01:11:33,822 --> 01:11:36,086 Да но също чукаше и градинаря 1204 01:11:36,125 --> 01:11:38,593 Ще ти се 1205 01:11:38,627 --> 01:11:41,118 Г-це Удс ако не му затворите устата... 1206 01:11:41,163 --> 01:11:43,393 Ваша Чест, клиентът ми искаше само да каже 1207 01:11:43,432 --> 01:11:46,731 че докато той е отсъствал, работейки за изплащането на замъка 1208 01:11:46,769 --> 01:11:49,761 дейностите на съпругата му, може да не са били съвсем почтени 1209 01:11:49,805 --> 01:11:52,774 Ако става въпрос за вярност, можем да изготвим списък 1210 01:11:52,808 --> 01:11:55,606 описващ бордеите, коитог-н Джеймисън е посетил по света 1211 01:11:55,644 --> 01:11:58,238 точно така 1212 01:11:59,448 --> 01:12:01,973 Сладко :) Добре, добре 1213 01:12:02,017 --> 01:12:04,645 Тишина! 1214 01:12:04,687 --> 01:12:06,052 Какъв е смисалът на всичко това? 1215 01:12:06,088 --> 01:12:07,919 Мисля, че г-жа Джеймисън 1216 01:12:07,956 --> 01:12:10,584 не заслужава да получи замък за $3 милиона 1217 01:12:10,626 --> 01:12:13,561 само защото е окачила някоко завеси и е станала ивестна с помощта си 1218 01:12:13,595 --> 01:12:15,790 Защо не? Тя не би трябвало да се отрича от стандарта си на живот 1219 01:12:15,831 --> 01:12:18,197 особено след като съпругът и ето там е прахосал $4 милиона 1220 01:12:18,233 --> 01:12:20,394 за лъбовна забежка с любовницата си в Аспен 1221 01:12:27,776 --> 01:12:30,142 Откъде знаеш това ? 1222 01:12:31,480 --> 01:12:33,175 Аз... 1223 01:12:34,283 --> 01:12:37,013 Казах да не казваш на никога за Аспен! 1224 01:12:37,052 --> 01:12:39,384 Какво стана с простотиите клиент-адвокат 1225 01:12:39,421 --> 01:12:42,049 Няма да търпя такова поведение в съдебната зала 1226 01:12:42,091 --> 01:12:43,490 Ти дори не можеш да караш ски! 1227 01:12:43,525 --> 01:12:45,959 Престанете 1228 01:12:57,339 --> 01:12:59,967 Искам развод 1229 01:13:18,427 --> 01:13:20,395 Беше случайно 1230 01:13:20,429 --> 01:13:21,953 Кълна се 1231 01:13:21,997 --> 01:13:23,931 Изхвърлях буклука, торбата се скъса.. 1232 01:13:23,966 --> 01:13:25,627 .. и тогава насред борбата... 1233 01:13:25,667 --> 01:13:26,827 Не ти вярвам 1234 01:13:28,971 --> 01:13:31,633 Значи... 1235 01:13:31,673 --> 01:13:33,641 искаш развод? 1236 01:13:33,675 --> 01:13:35,108 Да 1237 01:13:35,144 --> 01:13:37,442 Малко хлъцване и ще се предадем, така ли? 1238 01:13:37,479 --> 01:13:39,037 Точно като всичките глупаци, които представляваме 1239 01:13:39,081 --> 01:13:40,981 не ми излизай с тълкуването си за живота и брака 1240 01:13:41,016 --> 01:13:43,314 като някакъв морално очукан таран 1241 01:13:43,352 --> 01:13:47,413 Ами какво стана с професионлния срив, който така отчаяно се опитваше да избегнеш? 1242 01:13:50,592 --> 01:13:52,992 Е... 1243 01:13:53,028 --> 01:13:54,962 - Съжалявам, не вярвам в развода 1244 01:13:54,997 --> 01:13:56,988 Не вярваш в развода? Как можа да го кажеш? 1245 01:13:57,032 --> 01:13:59,830 Ти си изкарваш парите... -Това е работа. 1246 01:14:01,036 --> 01:14:03,197 Но какво виждаме в тези жалки двойки? 1247 01:14:03,238 --> 01:14:05,502 какво виждаме наистина? -Нас. Виждаме нас 1248 01:14:05,541 --> 01:14:07,873 - Хора, направили огромна грешка... Не, не не! 1249 01:14:07,910 --> 01:14:09,639 Виждаме хора, нежелаещи да се борят 1250 01:14:09,678 --> 01:14:11,270 - трябва да се бориш за това, в което вярваш. 1251 01:14:11,313 --> 01:14:12,780 - Бори се честно, бори се мръсно, но се бори! 1252 01:14:12,815 --> 01:14:14,339 - Хората, които се предполага, че трябва да се борят, за да спасят брака си 1253 01:14:14,383 --> 01:14:16,044 трябва да а искали да се оженят! 1254 01:14:16,084 --> 01:14:17,449 - Аз съм такъв човек! -Глупости 1255 01:14:17,486 --> 01:14:19,181 -Не са глупости! Нека ти кажа нещо 1256 01:14:19,221 --> 01:14:20,848 - Не се ожених,за да спася кариерата си 1257 01:14:20,889 --> 01:14:24,450 - Съжалявам, че ще те разочаровам, но не ме е грижа за кариерата ми 1258 01:14:27,262 --> 01:14:29,093 - Но ме е грижа за теб 1259 01:14:31,767 --> 01:14:34,065 - Така че ще ти дам развод без усложнения 1260 01:14:34,102 --> 01:14:37,765 защото.. наречи ме старомоден 1261 01:14:37,806 --> 01:14:39,535 но когато обичаш някого 1262 01:14:41,076 --> 01:14:42,737 вярвам че трябва да загърбиш егоизма си достатъчно 1263 01:14:42,778 --> 01:14:44,803 за да му дадеш всичко, което поиска 1264 01:14:50,352 --> 01:14:52,843 Ще мина по-късно да си взема нещата 1265 01:15:45,741 --> 01:15:48,505 Ало? 1266 01:15:48,544 --> 01:15:50,239 - Мамо? 1267 01:16:05,961 --> 01:16:08,987 - Ало?- Здрасти,Сара, Арлиин се обажда 1268 01:16:09,031 --> 01:16:11,727 Арлиин, може ли да ти се обадя пак? Говоря с Одри в момента 1269 01:16:17,706 --> 01:16:20,402 - Скъпа, не можеш да живееш живота си 1270 01:16:20,442 --> 01:16:22,307 опитвайки се да избегнеш грешките, които аз допуснах 1271 01:16:22,344 --> 01:16:24,403 Трябва да допуснеш свои собствени 1272 01:16:24,446 --> 01:16:26,539 -Мислиш, че правя такава? 1273 01:16:26,582 --> 01:16:28,743 - Не знам какво да ти кажа, скъпа 1274 01:16:28,784 --> 01:16:31,446 - Знам само, че се изчерпвам от към услуги 1275 01:16:31,486 --> 01:16:33,647 Знаеш ли колко е трудно 1276 01:16:33,689 --> 01:16:37,352 да поместиш нещо на 6-та страница в New York Post? 1277 01:16:40,662 --> 01:16:43,631 О! 1278 01:16:43,665 --> 01:16:45,929 Всичко ще е наред 1279 01:16:52,274 --> 01:16:54,572 - Тази сутрин ми се обади 1280 01:16:54,610 --> 01:16:56,771 12-годишния асистент на Торн Джеймисън 1281 01:16:56,812 --> 01:17:00,043 Не ме питай как е намерил личния ми номер... не е в указателя 1282 01:17:00,082 --> 01:17:02,573 Както и да е.. той ме информира, че клиентът ти 1283 01:17:02,618 --> 01:17:04,711 няма да се яви в съда днес 1284 01:17:04,753 --> 01:17:07,187 защото се е върнал в замъка си в Ирландия 1285 01:17:07,222 --> 01:17:09,884 Който както знаеш не е присъден все още на никоя от страните 1286 01:17:09,925 --> 01:17:11,620 което от своя страна е извън всякакви граници 1287 01:17:11,660 --> 01:17:14,322 Сега ще ти дам 48 часа да го върнеш обратно 1288 01:17:14,363 --> 01:17:17,127 или ще прекъсна делото, заради нарушаване на процедурите 1289 01:17:18,667 --> 01:17:20,601 - Добре ли си? 1290 01:17:20,636 --> 01:17:23,469 - Да всичко е наред 1291 01:17:34,116 --> 01:17:37,142 -Добре дошли отново! -Здравейте г-жо Фланагън 1292 01:17:37,185 --> 01:17:38,914 - Тук ли е г-н Джеймисън? 1293 01:17:38,954 --> 01:17:40,945 - о господи! -О не 1294 01:17:48,497 --> 01:17:50,089 - Господи! Ти..! 1295 01:17:50,132 --> 01:17:51,827 - Махни се от мен! 1296 01:17:51,867 --> 01:17:53,926 - Съжалявам! Помислих, че .. 1297 01:17:53,969 --> 01:17:55,732 ти крещеше. 1298 01:17:55,771 --> 01:17:57,671 - Да ти не го ли правиш? 1299 01:17:57,706 --> 01:17:59,571 -Добре казано, скъпа 1300 01:17:59,608 --> 01:18:01,132 - Да, не... е... 1301 01:18:01,176 --> 01:18:04,373 - виж, ние.. и двамата дойдохме тук с различни самолети 1302 01:18:04,413 --> 01:18:08,543 и тъкмо щяхме да разрушим мястото 1303 01:18:08,583 --> 01:18:11,950 когато дойде г-аж Ф дойде и каза:"Честита годишнина" 1304 01:18:11,987 --> 01:18:13,887 Седем години 1305 01:18:13,922 --> 01:18:16,152 - Ти беше още бебе, нали? 1306 01:18:16,191 --> 01:18:19,888 - Виждаш ли, ние се оженихме тук в местното село 1307 01:18:19,928 --> 01:18:21,759 - Както и да е, решихме да изгладим нещата 1308 01:18:21,797 --> 01:18:23,230 - Нали знаете, майната му? -Нали 1309 01:18:23,265 --> 01:18:24,926 - Човек не може да се откаже, нали 1310 01:18:24,966 --> 01:18:26,900 - Не мога да не се съглася 1311 01:18:31,273 --> 01:18:33,366 - Одри. -Здрасти 1312 01:18:36,178 --> 01:18:38,612 - Какво правите и двамата тук всъщност? 1313 01:18:38,647 --> 01:18:43,107 -Дойдох да ви кажа, че не е законно да бъдете тук 1314 01:18:43,151 --> 01:18:44,812 - да, но сме 1315 01:18:44,853 --> 01:18:46,878 -Защото един вид г притежаваме 1316 01:18:46,922 --> 01:18:49,482 - Но, все пак благодаря, че сте дошли чак тук 1317 01:18:49,524 --> 01:18:52,891 - Майкъл! Двамата трябва да останете за по "кайсиева" 1318 01:18:54,663 --> 01:18:56,358 -Да, Сър? 1319 01:18:56,398 --> 01:18:58,628 - Здравейте. Ако това не са самите те 1320 01:18:58,667 --> 01:18:59,895 - Как сте? 1321 01:18:59,935 --> 01:19:03,302 -Майкъл, би ли казал на г-жа Фланаган 1322 01:19:03,338 --> 01:19:05,829 че ще бъдем с двама повече за вечеря 1323 01:19:05,874 --> 01:19:09,241 Няма проблеми, сър. -Значи работите също и тук? 1324 01:19:10,679 --> 01:19:11,839 - Също и къде другаде? 1325 01:19:11,880 --> 01:19:13,370 - Да сте свещеник 1326 01:19:14,416 --> 01:19:16,350 - О, разбирам 1327 01:19:16,384 --> 01:19:18,249 стария фестивал 1328 01:19:18,286 --> 01:19:21,380 не правя го само за забавление 1329 01:19:21,423 --> 01:19:24,415 а явно имам и църковен вид 1330 01:19:24,459 --> 01:19:26,927 - Значи ... 1331 01:19:26,962 --> 01:19:28,987 не сте свещеник? 1332 01:19:29,030 --> 01:19:31,328 О, Господи, не 1333 01:19:31,366 --> 01:19:35,063 - Но както виждам вие сте го направили наистина 1334 01:19:35,103 --> 01:19:38,197 Винаги мога да позная, кои ще го направят 1335 01:19:38,240 --> 01:19:40,435 Честито 1336 01:19:42,277 --> 01:19:43,744 -Значи... 1337 01:19:45,280 --> 01:19:47,373 - това означава, че... -О, не! О Господи 1338 01:19:51,419 --> 01:19:53,250 Е.. 1339 01:19:55,690 --> 01:19:58,056 явно последнот нещо,от което има нужда някой в тази стая 1340 01:19:58,093 --> 01:20:00,926 е бракоразводен адвокат 1341 01:20:04,366 --> 01:20:06,960 - Няма да остана за вечеря, ако нямате нищо против 1342 01:20:13,408 --> 01:20:15,137 Извинете ме 1343 01:20:22,918 --> 01:20:24,647 - Е, .... 1344 01:20:24,686 --> 01:20:26,085 Благодаря 1345 01:20:26,121 --> 01:20:28,419 - Както и да е... 1346 01:20:28,456 --> 01:20:30,117 и двамата бяхте великолепни 1347 01:20:30,158 --> 01:20:32,149 - Аз нямах представа 1348 01:20:32,194 --> 01:20:34,162 че правната система е толкоа сложна 1349 01:20:34,196 --> 01:20:35,322 - Добре ли си? 1350 01:20:35,363 --> 01:20:38,127 - Не не мисля 1351 01:20:38,166 --> 01:20:40,532 - Знаеш ли какво мисля? 1352 01:20:40,569 --> 01:20:43,436 - Мисля,че двамата имахте любовно спречкване 1353 01:20:44,606 --> 01:20:47,632 - да.. имахме нещо .. такова 1354 01:20:47,676 --> 01:20:49,610 - Е, добре трябва да го преодолеете 1355 01:20:49,644 --> 01:20:52,670 - Ти беше тази,която каза, че може да се мине през трудните моменти, 1356 01:20:52,714 --> 01:20:54,682 и че раздялата е последния изход 1357 01:20:54,716 --> 01:20:57,344 или нещо такова 1358 01:20:59,087 --> 01:21:00,679 - Да, казах го. 1359 01:21:03,458 --> 01:21:05,289 - Ще ме закарате ли? 1360 01:21:10,899 --> 01:21:13,129 - Знаеш ли пътя? -Знаеш ли пътя? 1361 01:21:13,168 --> 01:21:15,295 - Познавам Ирландия, като дланта си 1362 01:21:15,337 --> 01:21:16,031 - Да бе 1363 01:21:16,071 --> 01:21:18,801 - През Прохода на гигантите, 1364 01:21:18,840 --> 01:21:22,139 през Кръстовището на Пади 1365 01:21:22,177 --> 01:21:24,645 през моста 1366 01:21:24,679 --> 01:21:26,647 пак през Кръстовището на Пади 1367 01:21:26,681 --> 01:21:28,205 Изгубихме се 1368 01:21:28,250 --> 01:21:30,514 -Не, не, трябваше да завия надясно преди малко 1369 01:21:30,552 --> 01:21:33,214 - Добре ще се справя. Кога е полетът ти? 1370 01:21:40,562 --> 01:21:43,292 - Здравейте отлетя ли самолета за Ню Йорк? 1371 01:21:45,700 --> 01:21:47,258 - Преди две минути 1372 01:21:47,302 --> 01:21:48,462 - Даниъл Рафърти качи ли се на него? 1373 01:21:48,503 --> 01:21:50,061 - Съжалявам не ни е разрешено да даваме... 1374 01:21:50,105 --> 01:21:51,732 - Моля Ви, моля Ви, не можете ли да бъдете човека 1375 01:21:51,773 --> 01:21:54,037 който нарушава правилата само този път 1376 01:21:55,243 --> 01:21:57,370 Наистина е важно 1377 01:21:59,047 --> 01:22:01,140 - Рафърти значи? -Да 1378 01:22:04,252 --> 01:22:07,016 - Да, качил се е. Трябваше ли да сте с него? 1379 01:22:09,057 --> 01:22:11,719 - Да трябваше 1380 01:22:12,894 --> 01:22:14,919 Кога е следващия полет за Ню Йорк? 1381 01:22:35,450 --> 01:22:37,441 - Знаеш ли, че 80% от жените, които 1382 01:22:37,485 --> 01:22:41,717 твърдят, че са твърде заети, за да имат връзка, са наистина самотни 1383 01:22:45,827 --> 01:22:47,556 А ти самотна ли си? 1384 01:22:49,164 --> 01:22:51,598 - Бях 1385 01:22:53,101 --> 01:22:55,296 - Винаги си твърдял, че рябва да се бориш 1386 01:22:55,337 --> 01:22:59,467 за да спасиш един брак, а не да се предаваш, нали? 1387 01:23:01,676 --> 01:23:03,906 - Да 1388 01:23:06,281 --> 01:23:08,078 -Наистина ли го вярваш? 1389 01:23:10,719 --> 01:23:12,653 - Да вярвам го 1390 01:23:14,155 --> 01:23:15,622 доста при това 1391 01:23:17,325 --> 01:23:19,316 - Защо? 1392 01:23:19,361 --> 01:23:21,261 - Е... 1393 01:23:24,232 --> 01:23:25,859 искаш ли да се бориш? 1394 01:23:27,602 --> 01:23:30,002 Не само, че трябва да търпя дразгите ви, соченето с пръст 1395 01:23:30,038 --> 01:23:32,802 забиването на нож в гърба и наричането с имена, през седмицата 1396 01:23:32,841 --> 01:23:34,308 ами сега ме занимавате и през уикенда 1397 01:23:35,977 --> 01:23:38,207 - както и да е, тъй като сме тук 1398 01:23:38,246 --> 01:23:42,478 адвокат Удс, бих искала да Ви задам някой въпроси 1399 01:23:44,052 --> 01:23:46,384 Вземате ли този мъж за Ваш законен съпруг? 1400 01:23:46,421 --> 01:23:49,083 Ще го обичате ли, пазите, 1401 01:23:49,124 --> 01:23:51,319 уважавате и защитавате 1402 01:23:51,359 --> 01:23:55,386 -и забравяйки всички останали, да сте му вярна? 1403 01:23:59,734 --> 01:24:01,531 Да. -Знам какво да кажа 1404 01:24:03,505 --> 01:24:05,336 - Аз съм майка и 1405 01:24:08,810 --> 01:24:10,437 - Да 1406 01:24:10,478 --> 01:24:12,309 - Както и аз 1407 01:24:12,347 --> 01:24:14,747 -Още не съм стигнала до теб- 1408 01:24:14,783 --> 01:24:16,774 - Съжалявам. -Какво ви има бе хора? 1409 01:24:16,818 --> 01:24:19,787 - Искаш ли да бъдеш единствения, осъден за неуважение към съда, на собствената си сватба? 1410 01:24:19,821 --> 01:24:21,311 - Не Ваша Чест 1411 01:24:23,925 --> 01:24:25,722 - Адвокат Даниъл Рафърти, 1412 01:24:25,760 --> 01:24:28,558 за своя законна съпруга? 1413 01:24:28,596 --> 01:24:30,257 Ще я обичате ли... 1414 01:24:30,298 --> 01:24:32,698 -Със правото дадено ми от щата Ню Йорк 1415 01:24:32,734 --> 01:24:36,761 ви провъзгласявам за съпруг и съпруга 1416 01:24:36,805 --> 01:24:39,000 можете да целунете булката 1417 01:24:58,259 --> 01:25:00,159 Чао 1418 01:25:00,195 --> 01:25:02,322 Ето за добрите стари времена 1419 01:25:02,363 --> 01:25:05,127 как бих могъл да откажа 1420 01:25:06,734 --> 01:25:08,895 знаете ли, може би ще искате да затворите люка 1421 01:25:08,937 --> 01:25:12,600 има 79% шанс да завали през следващия половин час 1422 01:25:13,608 --> 01:25:15,075 гледам канала за времето 1423 01:25:20,081 --> 01:25:23,016 Превод и субтитри: li0li0 ;o) 1424 01:25:23,051 --> 01:25:27,488 Превод и субтитри: li0li0 ;o) 1425 01:25:27,522 --> 01:25:29,990 Посвещавам ги на {}{}{}{}{}{}{ 1426 01:25:30,024 --> 01:25:32,993 Следващите реплики са само за нея 1427 01:25:35,597 --> 01:25:38,395 актъорите във филма 1428 01:25:38,433 --> 01:25:42,028 казаха доста неща 1429 01:25:42,070 --> 01:25:46,734 които аз не успях да изрека 1430 01:25:46,774 --> 01:25:50,403 за цели 6 месеца 1431 01:25:50,445 --> 01:25:54,506 по-добре късно отколкото никога :) 1432 01:25:54,549 --> 01:25:56,881 Дай ми поне шанс да се боря :РРррр 1433 01:25:56,918 --> 01:26:00,046 само това искам 1434 01:26:00,088 --> 01:26:02,613 А, сега за останалите 1435 01:26:02,657 --> 01:26:06,218 дето въпреки предупреждението 1436 01:26:06,261 --> 01:26:10,459 изчетоха всичко 1437 01:26:10,498 --> 01:26:12,796 ЕЛАТЕ В "КАПИ"-то ДА ВИ ДЪРПАМ УШИТЕ :) 1438 01:26:12,834 --> 01:26:16,463 ЕЛАТЕ В "КАПИ"-то ДА ВИ ДЪРПАМ УШИТЕ :) 1439 01:26:16,504 --> 01:26:19,962 ае стига глупости слушайте си песента