1 00:00:04,797 --> 00:00:06,756 Исус от Назарет! 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,258 Къде е? 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,932 Къде е? 4 00:00:21,689 --> 00:00:24,690 Този... 5 00:00:24,775 --> 00:00:27,693 ...е Исус от Назарет? 6 00:00:32,575 --> 00:00:35,453 Наистина ли си накарал слепец да прогледне? 7 00:00:39,206 --> 00:00:42,458 ...върнал си живота в мъртвец? 8 00:00:57,975 --> 00:01:02,146 Откъде черпиш силата си? 9 00:01:08,319 --> 00:01:13,240 Твоето идване ли предсказаха? 10 00:01:19,997 --> 00:01:22,791 Отговаряй! 11 00:01:22,792 --> 00:01:25,710 Ти Цар ли си? 12 00:01:29,382 --> 00:01:32,508 А кой съм аз? 13 00:01:33,052 --> 00:01:35,763 Ще ми покажеш ли едно от твоите чудеса? 14 00:01:52,113 --> 00:01:55,741 Махайте го от очите ми! 15 00:01:56,242 --> 00:01:59,286 Този не е разбойник, по-скоро е луд. 16 00:02:01,247 --> 00:02:04,500 Отдайте на глупака полагащата му се почит... 17 00:02:27,106 --> 00:02:29,607 Що е истината, Клаудия? 18 00:02:29,608 --> 00:02:34,363 Разпознаваш ли я, когато я чуеш? 19 00:02:35,156 --> 00:02:37,366 Да, разпознавам я. 20 00:02:39,577 --> 00:02:41,077 Ти не можеш ли? 21 00:02:41,078 --> 00:02:43,455 Но как? 22 00:02:43,456 --> 00:02:46,874 Покажи ми! 23 00:02:54,633 --> 00:02:59,472 Ако ти не искаш да чуеш истината, никой не може да ти я покаже. 24 00:03:01,265 --> 00:03:04,476 Истина... 25 00:03:04,477 --> 00:03:07,730 Знаеш ли коя е моята истината, Клаудия? 26 00:03:08,856 --> 00:03:13,778 Единадесет години потушавам бунтове в този прогнил гарнизон. 27 00:03:14,612 --> 00:03:16,946 Страхувам се, че ако не осъдя този човек... 28 00:03:16,947 --> 00:03:20,743 ...Каиафа ще организира бунт. 29 00:03:21,535 --> 00:03:24,955 А ако го осъдя ще въстанат последователите му. 30 00:03:25,956 --> 00:03:28,291 И в двата случая кръв ще се пролее. 31 00:03:28,292 --> 00:03:31,587 Цезар ме предупреди, Клаудия. Предупреди ме неведнъж. 32 00:03:32,505 --> 00:03:36,175 Кълнеше се, че следващия път кръв ще е моята. 33 00:03:36,967 --> 00:03:40,094 Това е моята истина! 34 00:03:43,516 --> 00:03:48,479 Господарю, Ирод е отказал да Го съди. Връщат го отново тука. 35 00:03:49,146 --> 00:03:51,649 Ще ни трябват подкрепления. 36 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Не искам да се разбунтуват. 37 00:03:55,820 --> 00:03:59,280 Те вече се бунтуват. 38 00:04:23,431 --> 00:04:27,059 Цар Ирод намери човека за невинен. 39 00:04:29,311 --> 00:04:32,064 Аз също. 40 00:04:38,279 --> 00:04:41,449 Внимавайте с тълпата! 41 00:04:54,295 --> 00:04:56,129 Тишина! 42 00:04:56,130 --> 00:04:59,633 Покажете уважение към Римския прокуратор! 43 00:05:07,016 --> 00:05:11,354 Имам обичай да помилвам по един затворник на пасхата. 44 00:05:12,313 --> 00:05:15,483 Задържахме един прочут разбойник... 45 00:05:16,567 --> 00:05:19,485 ...Варава. 46 00:05:34,752 --> 00:05:37,963 Питам ви сега: Кого да пусна? 47 00:05:38,255 --> 00:05:40,423 ...Варава убиеца? 48 00:05:40,424 --> 00:05:42,926 ...или Исус, наричащ се Месия? 49 00:05:42,927 --> 00:05:47,139 Той не е Месия! Той е богохулник и шарлатанин! 50 00:05:48,307 --> 00:05:51,642 Пусни Варава! 51 00:06:06,659 --> 00:06:11,622 Пак ви питам: Кой от двамата да пусна? 52 00:06:12,206 --> 00:06:14,500 Освободи Варава! 53 00:06:30,474 --> 00:06:33,601 Пуснете го. 54 00:07:06,218 --> 00:07:09,638 Сега какво да правя с Исуса Назарянина? 55 00:07:10,723 --> 00:07:14,058 Разпни Го! 56 00:07:28,324 --> 00:07:29,824 Не! 57 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 Ще го накажа... 58 00:07:32,203 --> 00:07:35,079 ...и после ще го пусна да си ходи. 59 00:07:38,334 --> 00:07:41,087 Абенадер, нека наказанието му е сурово. 60 00:07:41,671 --> 00:07:44,840 Но не ги оставяй да го убият. 61 00:09:06,630 --> 00:09:08,716 Сърцето ми е готово, Отче... 62 00:09:09,300 --> 00:09:12,760 ...сърцето ми е готово. 63 00:13:35,232 --> 00:13:37,234 Сине мой... 64 00:13:38,903 --> 00:13:43,366 ...кога, къде, как... 65 00:13:45,534 --> 00:13:49,288 ...ще избереш ли да се избавиш от това? 66 00:18:10,966 --> 00:18:13,302 Ако светът ви мрази... 67 00:18:14,136 --> 00:18:19,100 ...знайте, че Мене е намразил преди вас. 68 00:18:24,855 --> 00:18:28,693 Помнете още, че слугата не е по-горен от господаря си. 69 00:18:30,152 --> 00:18:35,241 Ако мен ме гонят, ще гонят и вас. 70 00:18:37,201 --> 00:18:39,828 Но не бойте се. 71 00:18:39,829 --> 00:18:42,498 Утешителят ще дойде... 72 00:18:43,749 --> 00:18:48,004 ...този, който ви разкри истината за Бога... 73 00:18:51,007 --> 00:18:53,801 ...тоз, когото Отеца ще изпрати. 74 00:19:00,725 --> 00:19:02,852 Спрете! 75 00:19:05,021 --> 00:19:08,983 Стига! Наредих ви само да го накажете... 76 00:19:12,278 --> 00:19:15,197 ...не да го пребиете до смърт! 77 00:19:21,787 --> 00:19:23,914 Развържете го! 78 00:19:25,875 --> 00:19:28,709 Размърдайте се! 79 00:19:36,886 --> 00:19:39,846 Махнете го от тук! 80 00:21:10,104 --> 00:21:12,355 Ваше Височество... 81 00:21:12,356 --> 00:21:14,941 Направи го както трябва! 82 00:21:14,942 --> 00:21:17,902 Какъв красив розов храст. 83 00:21:20,322 --> 00:21:23,534 Вижте го... Цар на червеите! 84 00:21:24,702 --> 00:21:26,787 Слава тебе, царю честити! 85 00:21:29,373 --> 00:21:31,584 Ето ти и подходящ за царя цвят! 86 00:23:47,970 --> 00:23:49,972 Дойдохме, за да ти се поклоним. 87 00:23:52,308 --> 00:23:54,643 На теб, водача на братството ни! 88 00:24:44,110 --> 00:24:47,320 Ето Човекът. 89 00:24:49,198 --> 00:24:51,283 Разпни го! 90 00:25:02,003 --> 00:25:04,839 Не ви ли е достатъчно? Погледнете го! 91 00:25:05,089 --> 00:25:08,341 Разпни го! 92 00:25:21,272 --> 00:25:24,232 Вашият цар ли да разпна? 93 00:25:24,567 --> 00:25:27,403 Нямаме друг цар, освен Цезара! 94 00:25:29,989 --> 00:25:32,073 Говори ми. 95 00:25:32,074 --> 00:25:35,745 Не знаеш ли, че имам власт да те пусна, имам власт и да те разпна? 96 00:25:40,499 --> 00:25:42,960 Ти не би имал никаква власт над мен... 97 00:25:44,670 --> 00:25:49,550 ...ако не бе ти дадена от горе. 98 00:25:52,345 --> 00:25:54,722 Затова, по-голям грях има оня... 99 00:25:55,848 --> 00:26:00,686 ...който ме предаде на теб. 100 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Ако пуснеш тогова... 101 00:26:05,608 --> 00:26:09,487 ...не си Цезаров приятел. 102 00:26:11,447 --> 00:26:13,491 Трябва да го разпнеш! 103 00:27:45,207 --> 00:27:49,462 Не аз искам да го разпна, а вие Вземете го. 104 00:27:50,212 --> 00:27:53,007 Измивам си ръцете от кръвта на тоз човек. 105 00:28:11,817 --> 00:28:14,360 Абенадер... 106 00:28:18,574 --> 00:28:21,118 Направи каквото искат. 107 00:28:54,735 --> 00:28:56,862 Твой слуга съм Отче. Твой слуга, и син на твоята слугиня. 108 00:28:56,987 --> 00:28:59,615 Защо си гушнал кръста си, глупако? 109 00:29:00,533 --> 00:29:05,496 Защо си гушнал кръста си, глупако? 110 00:29:09,583 --> 00:29:12,378 Хайде, Ваше височество, да се пораздвижим! 111 00:30:47,473 --> 00:30:49,975 Помогни ми да се приближа до него. 112 00:30:52,978 --> 00:30:55,314 Насам. 113 00:31:44,822 --> 00:31:47,158 Насам, Майко. 114 00:32:26,447 --> 00:32:29,532 Майко... 115 00:33:29,218 --> 00:33:32,136 Майко... 116 00:34:06,630 --> 00:34:10,007 Тук съм... 117 00:34:12,011 --> 00:34:14,013 Тук съм... 118 00:34:24,273 --> 00:34:28,736 Майко. Аз правя всичко ново. 119 00:34:59,392 --> 00:35:00,892 Коя е тази? 120 00:35:00,893 --> 00:35:03,102 Коя? 121 00:35:04,021 --> 00:35:06,231 Тя е майката на Галилеянина. 122 00:35:06,232 --> 00:35:08,816 Да вървим. 123 00:35:09,902 --> 00:35:12,320 Тръгвай. 124 00:36:21,766 --> 00:36:23,809 Не се измъчвай, дъще. 125 00:36:24,226 --> 00:36:26,437 Не се измъчвай. 126 00:36:56,634 --> 00:36:59,010 Слепи ли сте? 127 00:36:59,011 --> 00:37:02,348 Не виждате ли, че е свършен? 128 00:37:06,477 --> 00:37:09,437 Помогнете му! 129 00:37:27,206 --> 00:37:29,040 Ти! 130 00:37:29,041 --> 00:37:33,546 Ти, ти! Ела насам! 131 00:37:40,136 --> 00:37:41,720 За какво съм ви? 132 00:37:41,721 --> 00:37:44,890 Този тук не може да си носи кръста вече. 133 00:37:45,182 --> 00:37:47,393 Ти ще му помагаш! Залавяй се за работа! 134 00:37:48,769 --> 00:37:52,356 Не мога, не ми е работа. Накарай някой друг! 135 00:37:52,982 --> 00:37:55,276 Помогни му! Той е светец. 136 00:37:55,651 --> 00:37:58,945 Прави каквото ти се казва. И по-живо! 137 00:38:02,158 --> 00:38:04,577 Добре, ще го сторя... 138 00:38:04,910 --> 00:38:08,664 ...но запомнете, че заставиха невинния да носи кръста на един осъден. 139 00:38:10,041 --> 00:38:12,501 Да ме чакаш тука. 140 00:40:08,451 --> 00:40:11,078 Разреши ми, Господи. 141 00:40:41,067 --> 00:40:44,695 Как си позволяваш? 142 00:40:45,071 --> 00:40:47,531 Махай се! 143 00:40:49,075 --> 00:40:52,076 Паплач! 144 00:40:59,960 --> 00:41:02,088 Спрете това! 145 00:41:17,603 --> 00:41:21,232 Престанете! Престанете! 146 00:41:28,614 --> 00:41:31,617 Оставете го на мира! 147 00:41:38,708 --> 00:41:43,629 Престанете, или повече няма да нося този кръст. 148 00:41:44,422 --> 00:41:47,383 Независимо какво ще ми сторите! 149 00:41:52,555 --> 00:41:55,516 Добре, добре, нека продължим. 150 00:41:56,058 --> 00:41:58,853 Стига размотаване, да вървим! 151 00:42:05,484 --> 00:42:07,902 Тръгвай... 152 00:42:07,903 --> 00:42:11,030 ...Юдеино!