1 00:00:20,020 --> 00:00:23,774 Той бе наранен поради нашите престъпления, бит бе поради нашите 2 00:00:23,815 --> 00:00:28,028 беззакония и с неговите рани ние се изцелихме. ИСАЯ 53700 ПХ 3 00:02:22,226 --> 00:02:24,269 Петре. 4 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Не можахте ли поне един час да бдите с мен? 5 00:02:30,817 --> 00:02:33,195 Учителю, какво ви е? 6 00:02:33,320 --> 00:02:35,196 Господи, да извикам ли останалите? 7 00:02:35,197 --> 00:02:39,326 Недей, Йоане. Не искам да ме виждат така. 8 00:02:39,660 --> 00:02:42,204 Да не сте в опасност? Да се укрием ли, Учителю? 9 00:02:42,829 --> 00:02:45,707 Стойте тук. Бдете... 10 00:02:47,209 --> 00:02:49,835 ...и се молете. 11 00:03:03,433 --> 00:03:05,561 Какво му става? 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,522 Изглежда е уплашен. 13 00:03:08,939 --> 00:03:12,442 Говореше за някаква опасност, когато... 14 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 Спомена предателство и... 15 00:03:36,967 --> 00:03:38,593 Тридесет. 16 00:03:38,594 --> 00:03:40,970 Точно тридесет, Юда. 17 00:03:40,971 --> 00:03:45,392 За толкова се договорихме. 18 00:03:46,018 --> 00:03:48,602 Така е. 19 00:04:31,939 --> 00:04:35,024 Ей! 20 00:04:35,025 --> 00:04:37,609 Къде е той? 21 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 Чуй ме, Отче. 22 00:05:16,567 --> 00:05:21,488 Освети ме, защити ме. 23 00:05:26,410 --> 00:05:31,206 Опази ме от капана, който ми залагат. 24 00:05:52,477 --> 00:05:55,439 Наистина ли вярваш, че... 25 00:05:55,856 --> 00:06:00,110 ...можеш да понесеш... 26 00:06:00,235 --> 00:06:02,571 ...цялото бреме на греха? 27 00:06:03,238 --> 00:06:05,532 Защити ме, Господи. 28 00:06:07,701 --> 00:06:10,911 В Теб ми е надеждата. 29 00:06:12,706 --> 00:06:16,001 Ти си ми закрилата. 30 00:06:19,880 --> 00:06:24,343 Никой не може да понесе това бреме. 31 00:06:25,719 --> 00:06:27,887 Казвам ти! 32 00:06:27,888 --> 00:06:30,682 То е твърде тежко. 33 00:06:31,099 --> 00:06:34,978 Спасението на душите им струва скъпо. 34 00:06:35,938 --> 00:06:39,358 Никой. Завинаги. 35 00:06:40,609 --> 00:06:43,402 Не. 36 00:06:43,445 --> 00:06:46,071 Никога 37 00:06:46,740 --> 00:06:51,078 Отче, за теб всичко е възможно. 38 00:06:54,206 --> 00:06:58,710 Нека ме отмине таз горчива чаша... 39 00:07:02,297 --> 00:07:04,424 Но нека твоята воля да бъде, 40 00:07:07,302 --> 00:07:10,721 не моята. 41 00:07:37,082 --> 00:07:40,167 Кой е отца ти? 42 00:07:45,507 --> 00:07:48,842 А ти кой си? 43 00:09:46,670 --> 00:09:49,505 Кого търсите? 44 00:09:53,343 --> 00:09:55,804 Исуса Назарянина. 45 00:10:00,976 --> 00:10:03,519 Аз съм. 46 00:10:30,547 --> 00:10:33,716 Здравей, Учителю! 47 00:10:45,395 --> 00:10:47,730 Юдо... 48 00:10:47,731 --> 00:10:52,653 ...С целувка ли предаваш Човешкия Син? 49 00:12:52,856 --> 00:12:55,524 Петре! 50 00:12:56,693 --> 00:12:58,736 Пусни го! 51 00:12:58,737 --> 00:13:03,700 Този, който се залавя за меч, от меч ще погине. 52 00:13:12,751 --> 00:13:15,586 Остави го! 53 00:13:48,287 --> 00:13:50,831 Малх! Изправи се! 54 00:13:51,331 --> 00:13:54,625 Хванахме го, да тръгваме! 55 00:14:13,187 --> 00:14:15,439 Мария? Какво има? 56 00:14:21,069 --> 00:14:23,529 Слушай... 57 00:14:24,615 --> 00:14:29,578 "Какво отличава тази вечер от другите нощи?" 58 00:14:33,624 --> 00:14:36,919 "Това, че бяхме роби... 59 00:14:37,294 --> 00:14:39,922 ...но повече няма да бъдем..." 60 00:14:50,599 --> 00:14:53,100 Заловиха Го! 61 00:16:22,107 --> 00:16:26,028 Всеки, който може, чу ли? В двора на Първосвещеника. 62 00:16:26,945 --> 00:16:29,863 Не бързай! 63 00:17:58,954 --> 00:18:01,789 Стой! Не толкова бързо. 64 00:18:01,790 --> 00:18:04,251 Не ти празнуваш, паразит беззъб. 65 00:18:11,341 --> 00:18:14,009 Петре... 66 00:18:23,687 --> 00:18:27,691 Какво става тук? 67 00:18:27,816 --> 00:18:30,151 Насам! Спрете ги! 68 00:18:30,152 --> 00:18:32,195 Те го оковаха! 69 00:18:32,196 --> 00:18:34,948 Потайно! В тъмна доба! 70 00:18:35,324 --> 00:18:37,618 За да скрият престъплението си от вас! 71 00:18:37,993 --> 00:18:39,493 Спрете ги! 72 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Какво си се разкрещяла, жено? 73 00:18:42,372 --> 00:18:44,916 Кого са оковали? 74 00:18:44,917 --> 00:18:46,501 Исус. 75 00:18:46,502 --> 00:18:48,085 Исус от Назарет! 76 00:18:48,086 --> 00:18:50,879 Замълчи! 77 00:18:56,887 --> 00:18:58,679 Не е с ума си. 78 00:18:58,680 --> 00:19:03,810 Този е нарушител, водим го за разпит. 79 00:19:05,103 --> 00:19:08,522 Погази законите на храма. 80 00:19:16,031 --> 00:19:18,991 Ясно... 81 00:19:18,992 --> 00:19:22,871 Върви и го подготви за още неприятности. 82 00:19:23,372 --> 00:19:25,831 Кого? 83 00:19:25,832 --> 00:19:28,209 Абенадер, малоумнико. 84 00:19:28,210 --> 00:19:31,003 Тръгвай! 85 00:19:31,588 --> 00:19:33,964 Върви! 86 00:20:15,799 --> 00:20:18,509 Исусе... 87 00:20:34,568 --> 00:20:37,194 Гладен ли си? 88 00:20:38,655 --> 00:20:41,615 Да, много. 89 00:20:48,373 --> 00:20:51,376 Каква висока маса! 90 00:20:52,711 --> 00:20:54,212 За кого е? 91 00:20:54,213 --> 00:20:57,006 За един богаташ. 92 00:20:58,133 --> 00:21:01,136 Да не обича да се храни прав? 93 00:21:02,971 --> 00:21:06,517 Не. Предпочита така... 94 00:21:07,976 --> 00:21:10,938 На висока маса с високи столове! 95 00:21:11,647 --> 00:21:14,107 Но тях не съм направил още. 96 00:21:30,332 --> 00:21:33,334 Не бих могла да свикна. 97 00:21:33,335 --> 00:21:35,253 Я почакай! 98 00:21:35,254 --> 00:21:38,632 Махни си престилката преди да влезеш. 99 00:21:41,760 --> 00:21:43,804 И си измий ръцете. 100 00:22:10,956 --> 00:22:13,292 Господи, започна се! 101 00:22:17,337 --> 00:22:20,506 Така да бъде. 102 00:22:49,912 --> 00:22:51,495 Сър, имаме проблеми при... 103 00:22:51,496 --> 00:22:53,874 Сега не му е времето, Абенадер. 104 00:22:54,082 --> 00:22:55,374 Простете. 105 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 Какво е станало? 106 00:22:57,169 --> 00:22:59,212 Вътрешни неразбории. 107 00:22:59,213 --> 00:23:02,382 Каиаф е задържал някакъв пророк. 108 00:23:02,674 --> 00:23:04,592 Кого? 109 00:23:04,593 --> 00:23:06,636 Галилеец някакъв. 110 00:23:06,637 --> 00:23:09,223 Фарисеите го ненавиждат. 111 00:23:09,348 --> 00:23:12,100 Галилеец? Кой по-точно? 112 00:23:13,352 --> 00:23:16,104 Кой е този дрипльо, който ми водите... 113 00:23:17,022 --> 00:23:19,942 ...окован като каторжник? 114 00:23:20,609 --> 00:23:24,029 Този е Исус от Назарет, нарушителят. 115 00:23:26,156 --> 00:23:29,408 Ти си Исус от Назарет? 116 00:23:29,493 --> 00:23:32,496 Казват, че си цар. 117 00:23:32,996 --> 00:23:35,122 Къде тогава ти е царството? 118 00:23:35,123 --> 00:23:38,085 От кой царски род произхождаш? 119 00:23:38,335 --> 00:23:41,170 Говори! 120 00:23:41,255 --> 00:23:44,716 Не си ли просто син на някакъв си дърводелец? 121 00:23:46,635 --> 00:23:48,929 Някои казват за теб, че си Илия. 122 00:23:49,805 --> 00:23:52,516 Той обаче беше отведен до небесата с колесница! 123 00:23:54,309 --> 00:23:56,603 Няма ли да кажеш нещо! 124 00:23:57,354 --> 00:24:01,900 Тук си за богохулство! 125 00:24:03,318 --> 00:24:05,529 Какво ще кажеш... 126 00:24:05,946 --> 00:24:09,281 ...в твоя защита? 127 00:24:13,495 --> 00:24:16,123 Аз говорих явно на света. 128 00:24:16,582 --> 00:24:18,666 Винаги в храма... 129 00:24:18,667 --> 00:24:23,547 ...гдето всички се събират. 130 00:24:24,339 --> 00:24:27,134 Питай ония, които са ме слушали какво съм им говорил. 131 00:24:27,968 --> 00:24:31,430 Така ли отговаряш на първосвещеника? 132 00:24:32,347 --> 00:24:35,140 ...нахално? 133 00:24:48,030 --> 00:24:50,656 Ако съм продумал нещо зло... 134 00:24:50,657 --> 00:24:52,993 ...покажи злото. 135 00:24:54,494 --> 00:24:58,165 Ако ли не, защо ме биеш? 136 00:25:00,876 --> 00:25:03,545 Добре, ще изслушаме тези, които са чули твоите богохулства. 137 00:25:04,713 --> 00:25:07,214 Добре! 138 00:25:08,509 --> 00:25:11,010 Да ги чуем. 139 00:25:11,011 --> 00:25:13,972 Той лекува болестта с магия! 140 00:25:15,140 --> 00:25:17,351 С помощта на сатаната! 141 00:25:18,560 --> 00:25:21,312 Видях го. 142 00:25:21,313 --> 00:25:26,276 Прогонва демони с помощта на лукавия. 143 00:25:31,281 --> 00:25:35,953 Нарича себе си Юдейски цар! 144 00:25:38,121 --> 00:25:41,166 Не, нарича себе си Божи Син! 145 00:25:41,667 --> 00:25:44,753 Чухме го да казва: Аз ще разруша този храм... 146 00:25:45,671 --> 00:25:48,715 ...и за три дни ще съградя друг! 147 00:25:50,551 --> 00:25:53,135 По-лошо! по-лошо! 148 00:25:53,136 --> 00:25:56,014 Нарича се Хляба на Живота! 149 00:25:56,515 --> 00:26:01,228 Не ядем ли от плътта му, не пием ли от кръвта му... 150 00:26:01,603 --> 00:26:04,189 ...не ще наследим вечен живот. 151 00:26:05,148 --> 00:26:07,984 Тишина! 152 00:26:07,985 --> 00:26:11,572 Всички ви е омагьосал. 153 00:26:12,114 --> 00:26:16,326 Дайте ми доказателства за действията му... 154 00:26:18,954 --> 00:26:21,289 ...или замълчете! 155 00:26:21,290 --> 00:26:25,419 Целият процес е незаконен. 156 00:26:26,128 --> 00:26:30,465 Всичко казано дотук беше някакво безумие! 157 00:26:42,477 --> 00:26:44,646 Кой свика тази среща? 158 00:26:45,147 --> 00:26:47,273 Кой свика тази среща? 159 00:26:47,274 --> 00:26:50,903 И то по това време на нощта? Къде са останалите членове от съвета? 160 00:26:51,445 --> 00:26:54,113 Изведете го оттук! 161 00:26:56,158 --> 00:26:57,783 Махай се! 162 00:26:57,784 --> 00:27:01,496 Пародия! Една отвратителна пародия, това е то! 163 00:27:09,755 --> 00:27:12,174 Имаш ли да кажеш нещо? 164 00:27:12,966 --> 00:27:16,135 Нещо в своя защита? 165 00:27:17,429 --> 00:27:21,433 Сега те питам... 166 00:27:22,392 --> 00:27:24,436 ...Исус от Назарет... 167 00:27:25,646 --> 00:27:29,858 Кажи ни, ти ли си Месията? 168 00:27:31,527 --> 00:27:35,447 Синът на живия Бог... 169 00:27:47,209 --> 00:27:50,086 АЗ СЪМ... 170 00:27:50,087 --> 00:27:53,173 ...И вие ще видите Човешкия Син седящ отдясно на Бога... 171 00:27:54,591 --> 00:27:57,678 ...и идещ на небесните облаци. 172 00:28:02,140 --> 00:28:04,309 Богохулство! 173 00:28:06,395 --> 00:28:08,397 Вие го чухте. 174 00:28:08,730 --> 00:28:11,817 Каква нужда имаме вече от свидетели? 175 00:28:13,110 --> 00:28:18,073 Присъдата. Каква ви е присъдата? 176 00:28:20,242 --> 00:28:22,327 Смърт! 177 00:29:15,130 --> 00:29:18,383 Не те ли видях с, Галилеянина? 178 00:29:18,842 --> 00:29:21,261 Да! Този е един от учениците му! 179 00:29:21,970 --> 00:29:24,347 Познах го! 180 00:29:24,348 --> 00:29:27,309 Никога не съм Го срещал. не го познавам. 181 00:29:28,101 --> 00:29:30,938 Ти си Петър. И ти беше с Исуса. 182 00:29:35,817 --> 00:29:38,904 Не познавам човека! Грешите! 183 00:29:39,988 --> 00:29:41,489 Спри! Спри! 184 00:29:41,490 --> 00:29:43,199 Виждала съм те преди! 185 00:29:43,200 --> 00:29:45,494 Спрете го! И той е от тях! 186 00:29:47,663 --> 00:29:50,290 Грешите, проклети да сте! 187 00:29:51,166 --> 00:29:54,086 Кълна се, че не го познавам. 188 00:29:55,003 --> 00:29:58,298 Никога не съм го виждал преди. 189 00:30:06,390 --> 00:30:08,851 Където и да отидеш, 190 00:30:09,560 --> 00:30:13,272 ...аз ще те последвам, Господи. 191 00:30:15,941 --> 00:30:20,404 Навсякъде, дори в смъртта. 192 00:30:24,449 --> 00:30:26,910 Така да е, но казвам ти... 193 00:30:29,538 --> 00:30:32,499 ...преди да изпее петелът... 194 00:30:35,127 --> 00:30:38,046 ...три пъти ще се отречеш от мен. 195 00:31:02,237 --> 00:31:05,072 Петре? 196 00:31:19,421 --> 00:31:21,965 Не, не... аз съм недостоен! 197 00:31:23,091 --> 00:31:26,553 Отрекох се от него, Майко! 198 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 Три пъти се отрекох. 199 00:31:43,570 --> 00:31:47,407 Да тръгваме! Погрижете се за това. 200 00:31:51,286 --> 00:31:54,456 Пуснете го! Той е безобиден. 201 00:31:56,458 --> 00:31:59,752 Освободете го! 202 00:32:00,003 --> 00:32:02,338 Вземете си среброто. 203 00:32:02,339 --> 00:32:05,257 Ето го! 204 00:32:06,134 --> 00:32:09,763 Прегреших, предадох невинна кръв. 205 00:32:12,432 --> 00:32:16,770 Вземете си среброто. Не го искам! 206 00:32:17,312 --> 00:32:22,276 Нам що ни е, ти си сърбай попарата. 207 00:32:23,527 --> 00:32:26,987 Вземи парите и се махай. 208 00:32:27,322 --> 00:32:29,823 Върви си! 209 00:32:55,309 --> 00:32:57,852 Какво ти е? Добре ли си? 210 00:32:57,853 --> 00:32:59,855 Виж му устата. Хей, дай ни да погледнем! 211 00:33:00,230 --> 00:33:02,399 Искаш ли помощ? Как да ти помогнем? 212 00:33:03,483 --> 00:33:06,652 Той кърви! Погледни! Това е кръв! 213 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 Оставете ме на мира... 214 00:33:12,159 --> 00:33:14,452 ...малки изчадия адски! 215 00:33:14,453 --> 00:33:17,706 Кълне! Проклинаш ли ни? 216 00:33:17,998 --> 00:33:19,957 Проклина! 217 00:33:19,958 --> 00:33:23,377 Да, проклет е! Виж го! 218 00:33:34,473 --> 00:33:37,518 Внимавай! Костите му... все едно горят! 219 00:33:42,272 --> 00:33:46,068 Махнете се! Оставете ме на мира! 220 00:38:04,493 --> 00:38:07,788 Не съди този Галилеец. 221 00:38:08,163 --> 00:38:10,164 Той е светец. 222 00:38:10,165 --> 00:38:12,334 Само ще си докараш неприятности. 223 00:38:12,668 --> 00:38:15,671 Знаеш ли какво е неприятност, Клаудия? 224 00:38:16,088 --> 00:38:20,300 Тази смрадлива провинция, и тази гнусна паплач отвън. 225 00:39:04,178 --> 00:39:07,014 Винаги ли наказвате задържаните, преди да са осъдени? 226 00:39:07,389 --> 00:39:08,472 Губернаторе... 227 00:39:08,473 --> 00:39:11,018 В какво обвинявате този човек? 228 00:39:12,853 --> 00:39:14,854 Ами... 229 00:39:14,855 --> 00:39:18,775 Ако не беше злосторник, нямаше да ти го доведем. 230 00:39:19,234 --> 00:39:21,402 Не това ви попитах. 231 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 Защо не го съдите по вашите си закони? 232 00:39:24,072 --> 00:39:27,784 Ние не можем да го... 233 00:39:28,327 --> 00:39:31,538 ...осъдим на смърт, Консуле. 234 00:39:32,372 --> 00:39:33,915 На смърт? 235 00:39:33,916 --> 00:39:37,211 С какво е заслужил подобно наказание този човек? 236 00:39:37,503 --> 00:39:40,754 Той оскверни нашия Шабат, Консуле. 237 00:39:41,882 --> 00:39:43,007 Продължавай... 238 00:39:43,008 --> 00:39:45,218 Той отклони хората от правия път... 239 00:39:45,219 --> 00:39:48,639 ...проповядвайки лъжлива вяра. 240 00:39:50,807 --> 00:39:54,144 Не е ли той пророка, който посрещнахте само преди пет дни в Йерусалим като цар? 241 00:39:54,895 --> 00:39:57,355 А сега искате смъртта му? 242 00:39:57,356 --> 00:39:59,358 Ще ми обясни ли някой тази лудост? 243 00:40:09,076 --> 00:40:12,036 Ваше Превъзходителство, извинете... 244 00:40:12,412 --> 00:40:17,459 Първосвещеника не спомена за най-ужасното му деяние. 245 00:40:18,460 --> 00:40:22,089 Той е водач на много опасна секта, 246 00:40:22,464 --> 00:40:25,259 ...която го мисли за син Давидов! 247 00:40:26,760 --> 00:40:30,889 Провъзгласи се за Месията... 248 00:40:31,348 --> 00:40:33,976 ...кралят, обещан на Юдеите. 249 00:40:35,310 --> 00:40:40,232 Не позволява на последователите си да плащат данък на Императора, Консуле! 250 00:40:47,281 --> 00:40:50,240 Доведете го! 251 00:41:20,856 --> 00:41:23,273 Оставете ни! 252 00:41:27,905 --> 00:41:30,322 Пий. 253 00:41:42,336 --> 00:41:45,297 Ти юдейски Цар ли си? 254 00:41:47,799 --> 00:41:50,427 Ти ли питаш? 255 00:41:50,928 --> 00:41:55,891 Или други са ти говорили за мен? 256 00:41:57,643 --> 00:42:00,646 Защо ми е на мен да питам? 257 00:42:01,438 --> 00:42:03,689 Да не съм юдеин? 258 00:42:03,690 --> 00:42:08,654 Главните свещеници и твоят народ те предадоха на мен. 259 00:42:09,321 --> 00:42:11,364 Искат да те екзекутирам. 260 00:42:11,365 --> 00:42:13,534 Но защо? Що си сторил? 261 00:42:16,537 --> 00:42:19,830 Ти цар ли си? 262 00:42:22,417 --> 00:42:25,212 Моето царство не е от този свят. 263 00:42:25,629 --> 00:42:27,547 Ако беше... 264 00:42:27,548 --> 00:42:32,344 ...служителите ми щяха да се борят да не бъда предаден на юдеите. 265 00:42:33,804 --> 00:42:36,722 Значи си цар? 266 00:42:37,850 --> 00:42:40,435 Аз за това се родих. 267 00:42:41,353 --> 00:42:44,147 Да свидетелствувам за истината. 268 00:42:44,940 --> 00:42:49,862 Всеки, който слуша истината, слуша Моя глас. 269 00:42:51,864 --> 00:42:54,823 Истина! 270 00:42:57,703 --> 00:42:59,913 Какво е истина? 271 00:43:25,981 --> 00:43:29,902 Разпитах този човек и не го намирам за виновен. 272 00:43:40,829 --> 00:43:43,706 Този мъж е Галилеец, нали? 273 00:43:43,707 --> 00:43:45,124 Да, такъв е. 274 00:43:45,125 --> 00:43:47,377 Тогава той е поданик на цар Ирод. 275 00:43:48,420 --> 00:43:50,338 Нека Ирод да го съди. 276 00:43:50,339 --> 00:43:51,297 Губернаторе... 277 00:43:51,298 --> 00:43:53,841 Водете го!