1 00:00:29,199 --> 00:00:31,399 Гроб без меч на него. 2 00:00:32,479 --> 00:00:34,240 Баща ми пожела така, че... 3 00:00:34,799 --> 00:00:38,479 ... ако умре на този остров, ... 4 00:00:38,479 --> 00:00:40,840 ... ще бъде погребан с неговите рицари. 5 00:00:41,159 --> 00:00:42,359 Той в битка ли умря? 6 00:00:43,719 --> 00:00:45,640 Това е семейна традиция . 7 00:00:49,880 --> 00:00:54,039 Не виждам, защо вярваш, когато нямаш никого тук . 8 00:00:55,039 --> 00:00:57,600 Освен това, ... 9 00:00:57,600 --> 00:00:59,560 ... което ти и твоите рицари сториха. 10 00:00:59,840 --> 00:01:04,680 - Ти имаш твоите дела. - Делата служат за да има някакъв по висш смисъл. 11 00:01:05,439 --> 00:01:09,079 Ние пропиляхме война, за да защитим Рим, който не съществува. 12 00:01:09,200 --> 00:01:11,120 Това ли са делата, за които ще бъда съден? 13 00:01:11,120 --> 00:01:13,439 Бил си се в сражения, в които не е трябвало да се биеш. 14 00:01:13,599 --> 00:01:16,400 Ти си най-кървавият зъл мъж, когато напускаш дейността си. 15 00:01:17,359 --> 00:01:19,280 Направил си всичко това без причина? 16 00:01:24,719 --> 00:01:26,599 Те са твоите хора. 17 00:01:49,920 --> 00:01:51,519 Артур, ела до стената веднага. 18 00:02:31,919 --> 00:02:33,439 Рицари. 19 00:02:33,639 --> 00:02:35,919 Моето пътуване трябва да свърши тук. 20 00:02:41,400 --> 00:02:42,879 Нека Бог бъде с вас. 21 00:02:54,240 --> 00:02:57,199 Артур това не е битка за Рим. 22 00:02:58,680 --> 00:03:00,680 Това не е твоя битка! 23 00:03:05,039 --> 00:03:07,319 Всичките тези дълги години, които бяхме заедно. 24 00:03:08,120 --> 00:03:11,439 Изпитанията с които се срещахме Кръвта която проляхме. 25 00:03:12,159 --> 00:03:13,560 За какво е било всичко? 26 00:03:13,879 --> 00:03:16,000 Ако не за свобода като награда. 27 00:03:17,479 --> 00:03:21,159 И сега сме толкова близко, най-накрая сме неконтролирани... 28 00:03:21,159 --> 00:03:22,439 Погледни ме! 29 00:03:23,280 --> 00:03:26,159 - Всичко това за нищо? - Ти ме питаш за това? 30 00:03:26,840 --> 00:03:28,599 Ти, който знаеш по добре от всички. 31 00:03:32,159 --> 00:03:33,840 Тогава не прави това! 32 00:03:34,280 --> 00:03:36,280 Само сигурна смърт те чака тук! 33 00:03:36,280 --> 00:03:39,599 Артур! Умолявам те, заради нашето приятелство. 34 00:03:39,599 --> 00:03:41,960 Бъди ми приятел сега и направи да не е така. 35 00:03:42,080 --> 00:03:44,639 Осетете свободата която заслужихте и си тръгнете с лодките . 36 00:03:44,639 --> 00:03:46,479 Не мога да те последвам, Ланселот! 37 00:03:48,039 --> 00:03:50,000 Сега знам, че всичката кръв която съм пролял, ... 38 00:03:50,000 --> 00:03:53,479 ... всички животи които съм отнел ме доведоха то този момент. 39 00:05:09,279 --> 00:05:13,480 Какво ще донесе утрото, ... 40 00:05:13,480 --> 00:05:15,439 ... ние не можем да узнаем. 41 00:07:56,079 --> 00:07:57,519 Артуриус! 42 00:09:11,799 --> 00:09:14,399 Римските нападатели са напуснали стената. 43 00:09:14,879 --> 00:09:15,759 А конниците? 44 00:09:15,759 --> 00:09:19,080 Оставили са караван далече от крепостта и бягат на юг. 45 00:09:20,039 --> 00:09:21,360 Краят им лежи в краката ти. 46 00:09:22,120 --> 00:09:24,159 Така значи няма да има съпротива. 47 00:09:24,480 --> 00:09:26,559 Няколко десетки села. 48 00:09:29,679 --> 00:09:34,039 Горди войнствени хора. Мисля, че трябва да си нащрек 49 00:09:35,639 --> 00:09:37,399 Ти отъпка пътя на хората ми. 50 00:09:38,080 --> 00:09:39,240 Горе на хълма. 51 00:09:46,960 --> 00:09:48,320 Един рицар? 52 00:09:52,559 --> 00:09:54,159 Не каза ли преди малко, че са си отишли? 53 00:09:54,720 --> 00:09:56,759 Какво е това? Дух? 54 00:09:58,360 --> 00:10:03,759 Един човек, не може да атакува вашата Велика армия. 55 00:10:04,960 --> 00:10:05,840 Кой е той? 56 00:10:08,039 --> 00:10:09,120 Артур. 57 00:10:11,360 --> 00:10:12,600 Артур. 58 00:11:32,200 --> 00:11:33,200 Артур. 59 00:11:36,519 --> 00:11:38,480 Къде да отида в тази окаяна земя? 60 00:11:38,480 --> 00:11:40,159 Чувам за името ти. 61 00:11:41,840 --> 00:11:43,440 Винаги има тайни. 62 00:11:43,919 --> 00:11:45,639 Както навсякъде е ... 63 00:11:45,639 --> 00:11:48,159 ... Бог. 64 00:11:51,840 --> 00:11:53,480 Всичко което виждам е, ... 65 00:11:53,480 --> 00:11:56,120 ... плът, кръв ... 66 00:11:59,039 --> 00:12:01,919 ... няма друг Бог, освен създанието на което седиш. 67 00:12:02,639 --> 00:12:04,600 Кажи си условията Саксонецо.. 68 00:12:05,639 --> 00:12:07,200 Римляните те изоставиха. 69 00:12:09,039 --> 00:12:10,279 За какво се биеш? 70 00:12:11,840 --> 00:12:16,000 Бия се за кауза, отвъд Рим, и твоето разбиране. 71 00:12:22,000 --> 00:12:23,759 Дошъл си да молиш за примирие 72 00:12:25,840 --> 00:12:27,919 Това май е което ти трябва. 73 00:12:28,519 --> 00:12:30,399 Дойдох за да видя лицето ти, ... 74 00:12:30,399 --> 00:12:34,879 ... за да те срещна на бойното поле, и ще е добре за теб да запомниш моето лице Саксонецо, ... 75 00:12:35,600 --> 00:12:38,159 ... защото когато следващия път го видиш , ... 76 00:12:38,159 --> 00:12:41,039 ... ще бъде последното нещо, което виждаш на тази Земя 77 00:12:52,519 --> 00:12:53,679 Най-накрая... 78 00:12:54,039 --> 00:12:55,639 ... мъж когото да убия 79 00:13:06,879 --> 00:13:08,360 Приготви хората за битка. 80 00:13:11,159 --> 00:13:13,840 [Говор на саксонски] 81 00:14:14,039 --> 00:14:17,080 Хей, свободен си. 82 00:15:45,600 --> 00:15:47,320 Трябва да го е планирал Рим. 83 00:15:55,919 --> 00:15:58,000 Прати останалата ти пехота. 84 00:16:01,039 --> 00:16:02,240 Искаш да убия моите хора? 85 00:16:02,240 --> 00:16:03,440 Те са мои! 86 00:16:12,080 --> 00:16:13,639 Бойна позиция! 87 00:16:15,159 --> 00:16:16,720 Сега ще останеш с мен. 88 00:16:16,720 --> 00:16:18,360 Върнете се... 89 00:16:25,159 --> 00:16:29,799 Рицари, дарената ви свобода, е ваша по заслуги... 90 00:16:32,759 --> 00:16:37,399 ... но домът, който търсим е не на някаква далечна земя ... 91 00:16:37,399 --> 00:16:41,519 Той е в нас, в делата ни на този ден. 92 00:16:44,799 --> 00:16:47,759 Ако това е съдбата ни, така да бъде, ... 93 00:16:48,159 --> 00:16:52,320 ... но историята ще помни, че като свободни хора ... 94 00:16:52,320 --> 00:16:54,759 ... сме избрали да го направим. 95 00:16:57,519 --> 00:17:04,920 На бой-й-й-й! 96 00:20:56,440 --> 00:20:58,359 [Говор на саксонски] 97 00:22:25,440 --> 00:22:26,599 Револд. 98 00:22:28,480 --> 00:22:29,839 На левият фланг. 99 00:22:32,200 --> 00:22:33,160 Отиваш с тях. 100 00:22:33,160 --> 00:22:35,480 Тръгвайте! 101 00:24:07,480 --> 00:24:08,920 Щитовете! 102 00:32:56,799 --> 00:32:58,119 Артур. 103 00:34:14,360 --> 00:34:16,920 Моят живот трябваше да вземеш! 104 00:34:18,199 --> 00:34:19,719 Не този! 105 00:34:21,159 --> 00:34:22,599 Никога този! 106 00:34:45,280 --> 00:34:47,760 Мои задължени рицари, аз ви провалих. 107 00:34:49,960 --> 00:34:53,519 Не можах да те пусна да си отидеш от този остров, ... 108 00:34:54,599 --> 00:34:56,480 ... не споделих вярата ти. 109 00:35:32,079 --> 00:35:36,360 {Y:i} От 200 години рицари се бият и умират за земя която не я тяхна ... 110 00:35:37,840 --> 00:35:39,960 {Y:i} ... но на този ден до хълма Бътън, ... 111 00:35:40,079 --> 00:35:43,880 {Y:i} ... всички които загинаха, дадоха живота си за Велика кауза, ... 112 00:35:44,960 --> 00:35:46,239 {Y:i} ... СВОБОДА! 113 00:36:27,079 --> 00:36:29,360 Артур, Гуинивер. 114 00:36:30,280 --> 00:36:32,159 Хората ви са едно цяло. 115 00:36:34,039 --> 00:36:35,079 Каквито сте и вие. 116 00:36:47,199 --> 00:36:49,519 Сега наистина трябва да се оженя за майка ти. 117 00:36:49,880 --> 00:36:51,280 Кой казва, че аз ще го направя? 118 00:37:12,320 --> 00:37:14,000 Крал Артур! 119 00:37:14,000 --> 00:37:15,960 Да живее Артур! 120 00:37:23,320 --> 00:37:26,320 Всеки мъж, жена или дете, бъдете свидетели ... 121 00:37:26,320 --> 00:37:32,599 ... от този ден цялата Британия ще бъде обединена от една кауза. 122 00:37:46,599 --> 00:37:49,800 Артур! Артур! Артур! 123 00:37:50,360 --> 00:37:53,079 Артуриус! 124 00:38:21,679 --> 00:38:24,239 {Y:i} Това което се отнася до рицарите които дадоха своите животи? 125 00:38:25,159 --> 00:38:28,079 {Y:i} ... тяхната смърт предизвика тъга в настъпилото утро, ... 126 00:38:29,320 --> 00:38:30,599 {Y:i} ... но те ще живеят вечно! ... 127 00:38:30,639 --> 00:38:32,639 {Y:i} ... техните имена и дела ще се предават ... 128 00:38:32,639 --> 00:38:35,320 {Y:i} ... от баща на син, майка на дъщеря, ... 129 00:38:35,920 --> 00:38:40,239 {Y:i} ... в легендата за крал Артур и неговите рицари. 130 00:38:42,599 --> 00:38:46,119 {C:$0000FF} превод и субтитри: LANCELOT74 (LOGIMASTER19@YAHOO.COM)