1 00:00:03,280 --> 00:00:06,480 Иниш, дяволски духове. 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,920 Защо не ни нападат? 3 00:00:09,240 --> 00:00:11,040 Мерлин не иска нашата смърт. 4 00:00:15,880 --> 00:00:18,440 Nous aurions du les tuer, Merlin. 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,680 Artorius et ses chevaliers ont peut-etre une raison 6 00:00:24,280 --> 00:00:25,120 Non! 7 00:00:26,800 --> 00:00:28,200 Il est norte ennemi. 8 00:00:31,480 --> 00:00:33,080 Le Saxon aussi. 9 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 Нямам търпение да напусна този остров. 10 00:00:43,160 --> 00:00:46,960 Ако не вали дъжд, вали сняг, ако не вали сняг, има мъгла. 11 00:00:46,960 --> 00:00:48,120 И това е през лятото? 12 00:00:48,240 --> 00:00:49,320 Дъждът е добро. 13 00:00:50,560 --> 00:00:53,880 - Измива всичката кръв. - Но миризмата остава. 14 00:00:54,440 --> 00:00:59,280 Хей Борс, имаш съгласието да отведеш Фенора и малкият и негодник обратно в къщи? 15 00:00:59,280 --> 00:01:01,320 Ще се опитам да избегна това решение. 16 00:01:02,640 --> 00:01:04,680 Когато дам да ме убият. 17 00:01:08,600 --> 00:01:12,440 Дагонет, тя иска да се омъжи, и да даде имена на децата си. 18 00:01:12,440 --> 00:01:15,880 Жената. Децата вече си имат имена? 19 00:01:16,280 --> 00:01:22,080 Джез, Гили, твърде много проблеми, затова ще си дадем почивка за повече. 20 00:01:22,360 --> 00:01:24,880 Това е интересно, казах ти, че той не може да дойде. 21 00:01:28,160 --> 00:01:30,240 Не никога не съм казвал, че ще се приберем у дома живи. 22 00:01:31,640 --> 00:01:34,400 Сега имам шанс, ... 23 00:01:34,400 --> 00:01:36,080 ... няма да оставя децата си. 24 00:01:36,760 --> 00:01:38,200 Липсваш им много. 25 00:01:38,280 --> 00:01:43,920 Бих ги взел със себе си, обичам малките негодници, те значат нещо за мен. 26 00:01:47,320 --> 00:01:48,960 И по специално номер три. 27 00:01:51,000 --> 00:01:52,120 Той е добър боец. 28 00:01:52,880 --> 00:01:54,080 Така е, защото е мой. 29 00:01:56,800 --> 00:01:57,880 Отивам да се изпикая. 30 00:02:17,440 --> 00:02:18,240 Затворете вратата. 31 00:02:24,920 --> 00:02:27,120 - Кой си ти? - Артур Кастус. 32 00:02:27,120 --> 00:02:30,960 Командир на Сарацинските рицари, пратен от Епископ Германиус от Рим. 33 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 Отворете вратите. 34 00:02:40,880 --> 00:02:44,840 Цяло чудо е, че дойдохте, добър е Христос. 35 00:02:45,120 --> 00:02:47,480 Артур и неговите рицари. 36 00:02:49,440 --> 00:02:52,040 Били ли сте се с Воуди, диви създания. 37 00:02:52,240 --> 00:02:54,680 Имам заповеди да те евакуирам от тук незабавно. 38 00:02:56,800 --> 00:02:58,240 Това е невъзможно. 39 00:02:58,480 --> 00:02:59,640 Кой е Алекто? 40 00:03:00,040 --> 00:03:01,400 Аз съм Алекто! 41 00:03:03,000 --> 00:03:04,600 Алекто е мой син 42 00:03:05,200 --> 00:03:06,960 и всичко което имаме тук, 43 00:03:07,400 --> 00:03:09,760 на тази земя ни е дадено от Папата на Рим. 44 00:03:10,280 --> 00:03:12,320 Добре, но сега ще го дадете на Саксонците. 45 00:03:12,600 --> 00:03:14,000 Правят нашествие от север. 46 00:03:16,000 --> 00:03:18,840 - Тогава Рим ще прати армия. - Те пратиха, нас. 47 00:03:19,000 --> 00:03:20,520 Тръгваме толкова скоро, за колкото се приготвите. 48 00:03:20,800 --> 00:03:22,400 Отказвам да си тръгна. 49 00:03:27,200 --> 00:03:29,720 Връщайте се на работа! Всички! 50 00:03:29,920 --> 00:03:32,280 Чухте го! Добре, добре... 51 00:03:33,200 --> 00:03:35,920 - Тръгвайте! - Връщайте се на работа! 52 00:03:41,200 --> 00:03:43,040 Ако аз не върна теб и твоят син обратно, 53 00:03:43,040 --> 00:03:44,840 Моите хора никога няма да напуснат тази земя, 54 00:03:45,200 --> 00:03:47,640 Така че ти идваш с мен, дори ако трябва да те вържа зад коня ми 55 00:03:47,640 --> 00:03:50,040 и те влача през целият път лично! 56 00:03:51,200 --> 00:03:52,200 Господарю. 57 00:03:53,400 --> 00:03:55,160 Дами, моите рицари са гладни. 58 00:03:58,640 --> 00:03:59,560 Отивай. 59 00:04:05,040 --> 00:04:06,200 Елате. 60 00:04:11,720 --> 00:04:13,320 Ела, нека върви. 61 00:04:28,680 --> 00:04:32,280 Сър, ти си известен, Артур нали? 62 00:04:32,560 --> 00:04:35,640 Аз съм Ганис, добър боец съм не съм умен, ще ви служа с гордост! 63 00:04:36,720 --> 00:04:37,840 От Рим ли си? 64 00:04:38,720 --> 00:04:39,960 От Ада. 65 00:04:42,000 --> 00:04:44,160 - Сър. - Кой е този човек? 66 00:04:45,120 --> 00:04:46,280 Не е от селото. 67 00:04:47,880 --> 00:04:49,400 За какво го наказвате? 68 00:04:50,560 --> 00:04:51,440 Отговаряй! 69 00:04:52,360 --> 00:04:54,080 Бил се е с господаря Мариус. 70 00:04:54,600 --> 00:04:57,000 Повечето от тава е защото, са го пратили да продава. 71 00:04:57,000 --> 00:04:59,520 Той поиска малко повече за себе си, това е всичко. 72 00:04:59,560 --> 00:05:02,440 Моите коне са толкова претоварени и са толкова гладни. 73 00:05:02,720 --> 00:05:06,440 Ти си от Рим. Истина ли е това, истина ли е, че Мариус говори от името на Бога? 74 00:05:06,680 --> 00:05:08,680 И, че е грях да го отстранят от длъжност? 75 00:05:12,640 --> 00:05:13,840 Сега ще ви кажа. 76 00:05:15,240 --> 00:05:19,600 Мариус не е от Бога. А вие, всички вие, 77 00:05:19,600 --> 00:05:22,640 сте свободни от своето първо дихание. 78 00:05:31,280 --> 00:05:32,200 Помогнете му. 79 00:05:33,200 --> 00:05:34,200 Помогнете му! 80 00:05:35,680 --> 00:05:36,760 Сега ме чуйте. 81 00:05:37,280 --> 00:05:40,160 Силна и страшна армия идва насам. 82 00:05:40,160 --> 00:05:42,440 Те няма да покажат милост, няма да пощадят никого. 83 00:05:43,000 --> 00:05:44,800 Тези от вас които могат да вземат нещата си ... 84 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 ... и да тръгнат на юг към стените на Воуд Хейдриад. 85 00:05:47,640 --> 00:05:49,800 Тези които не могат, трябва да дойдат с нас. 86 00:05:50,120 --> 00:05:51,880 Служи ми сега, приготви тези хора. 87 00:05:53,120 --> 00:05:57,080 Чу заповедта! Вземи достатъчно храна за пътуването! 88 00:05:57,800 --> 00:05:59,520 Побързайте с това, или всички ще умрем. 89 00:06:05,720 --> 00:06:06,720 Хайде побързайте. 90 00:06:10,880 --> 00:06:15,400 Фланговете им са на изток, идват и от юг, опитвайки се да пресекат бягството ни. 91 00:06:16,040 --> 00:06:17,120 Ще са тук преди свечеряване. 92 00:06:17,600 --> 00:06:19,440 - Колко са? - Цяла армия. 93 00:06:20,320 --> 00:06:21,920 И единствения изход е на юг? 94 00:06:22,480 --> 00:06:27,360 - Изток, има път който води на изток през планините. 95 00:06:27,360 --> 00:06:31,160 Трябва да преминем на запад през редиците им, това е победа която трябва да извоюваме. 96 00:06:34,240 --> 00:06:36,880 Артур, кои са всички тези хора? 97 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 Те идват с нас. 98 00:06:41,040 --> 00:06:42,120 Те няма да успеят. 99 00:06:54,640 --> 00:06:56,720 Хайде, връщай се на работа! Връщай се на работа! 100 00:07:08,080 --> 00:07:08,680 Мърдайте. 101 00:07:10,120 --> 00:07:10,880 Мърдай! 102 00:07:13,360 --> 00:07:14,840 Мърдай! 103 00:07:16,600 --> 00:07:17,480 Какво е това? 104 00:07:17,680 --> 00:07:22,600 Не можеш да отидеш там. Никой не може да отива там, това място е забранено. 105 00:07:24,080 --> 00:07:26,520 Какво правиш? Спри! 106 00:07:31,400 --> 00:07:32,840 Артур, нямаме време. 107 00:07:34,480 --> 00:07:38,720 Не чуваш ли тъпаните? 108 00:07:39,640 --> 00:07:40,360 Дагонет. 109 00:08:00,560 --> 00:08:01,200 Ключ. 110 00:08:01,360 --> 00:08:04,680 Заключен е отвътре. 111 00:08:20,640 --> 00:08:22,640 Ти, Хион върви. 112 00:08:23,200 --> 00:08:23,880 Мърдай! 113 00:08:30,200 --> 00:08:30,880 Гувейн. 114 00:08:47,600 --> 00:08:50,640 Какво ви плаши в господарския храм? 115 00:08:50,640 --> 00:08:51,680 Продължавай напред. 116 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 Дело на твоят Бог. 117 00:09:14,080 --> 00:09:15,680 Това ли са всички отговори на твоите молитви? 118 00:09:17,400 --> 00:09:18,920 Благодарение на него сме все още живи. 119 00:09:27,040 --> 00:09:29,600 Това проклето нещо е заложено в такова свято място. 120 00:09:33,680 --> 00:09:35,840 Ето това е Божия мисъл. 121 00:09:35,840 --> 00:09:37,200 Не на моят Бог. 122 00:09:38,480 --> 00:09:41,320 - Този тук е мъртъв! - Но мирише така, като чели всички са мъртви. 123 00:09:41,920 --> 00:09:44,480 А ти ... ако мръднеш, ... 124 00:09:44,480 --> 00:09:45,520 ... ще го последваш. 125 00:09:51,560 --> 00:09:52,440 Артур! 126 00:09:57,560 --> 00:09:58,880 Не се страхувай от мен. 127 00:10:22,600 --> 00:10:25,240 Вода! Дайте ми вода! 128 00:10:54,960 --> 00:10:56,160 Ръката му е счупена. 129 00:10:58,280 --> 00:10:59,600 А фамилията му е? 130 00:11:02,600 --> 00:11:03,880 Тя е Воуд. 131 00:11:06,600 --> 00:11:08,360 Аз съм римски офицер. 132 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Сега си в безопасност. 133 00:11:13,120 --> 00:11:13,920 В безопасност си. 134 00:11:14,240 --> 00:11:16,040 Спри това, което правиш! 135 00:11:17,680 --> 00:11:20,600 - Каква е тази лудост? - Те всички са езичници! 136 00:11:20,600 --> 00:11:21,680 И ние също. 137 00:11:21,680 --> 00:11:24,560 Те отказват да вършат работата си, която Бог им е дал. 138 00:11:24,680 --> 00:11:28,840 - Трябва да умрат, като пример. - За да победим ние се отказваме да бъдем твои роби! 139 00:11:30,040 --> 00:11:33,320 Ти си римлянин ти разбираш. 140 00:11:33,320 --> 00:11:34,920 А си и християнин. 141 00:11:35,680 --> 00:11:38,000 Ти, ти умри! 142 00:11:42,440 --> 00:11:44,520 - Господарю. - Не, не спрете. 143 00:11:46,760 --> 00:11:50,400 Когато стигнем стените, ще бъдеш наказан за тази ерес. 144 00:11:50,880 --> 00:11:53,560 Може би трябва да те убия сега, и да си видя съдбата? 145 00:11:54,640 --> 00:12:00,320 Аз исках да умра с тях, да, да ги поведа към правилното място. 146 00:12:01,080 --> 00:12:03,920 Този Бог иска тези грешници да бъдат жертвани. 147 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Само тогава душите им ще се спасят. 148 00:12:07,880 --> 00:12:09,520 Тогава аз ще задоволя желанието му. 149 00:12:12,480 --> 00:12:13,840 Грижете се за всички. 150 00:12:14,200 --> 00:12:14,920 Артур. 151 00:12:16,000 --> 00:12:17,360 Казах достатъчно! 152 00:12:17,360 --> 00:12:23,280 Не виждаш ли, че божията воля е тези грешници да се жертват... 153 00:13:04,280 --> 00:13:08,080 Движим се на юг. Жените нама да издържат, освен ако не ги оставим. 154 00:13:08,680 --> 00:13:11,800 Семейството можем да го защитим, но да си губим времето с всички тези хора. 155 00:13:11,800 --> 00:13:13,080 Ние няма да ги оставим. 156 00:13:14,720 --> 00:13:17,200 Фланга на Саксонците е подреден, и ние трябва да се бием . 157 00:13:17,200 --> 00:13:18,920 Тогава запази гнева си за тях. 158 00:13:21,000 --> 00:13:22,400 Това римски поход ли е? 159 00:13:23,480 --> 00:13:24,480 Или на Артур? 160 00:13:50,720 --> 00:13:52,560 - Артур. - Как е той? 161 00:13:53,760 --> 00:13:54,920 Той гори. 162 00:13:56,560 --> 00:13:57,520 Смело момче. 163 00:14:35,960 --> 00:14:38,240 Някои от твоите пръсти не са на мястото си. 164 00:14:39,200 --> 00:14:40,960 Трябва да ги вкарам обратно. 165 00:14:43,640 --> 00:14:46,960 Ако не направя това, ти никога няма да можеш да ги използваш повече. 166 00:15:20,920 --> 00:15:21,920 Измъчваха ме, ... 167 00:15:24,360 --> 00:15:25,560 ... с машини. 168 00:15:32,400 --> 00:15:37,320 Караха ме да казвам неща ... ... не знам от къде да започна. 169 00:15:45,800 --> 00:15:47,880 Чух твоят глас в тъмнината. 170 00:15:52,600 --> 00:15:53,920 Аз съм Гуинивер. 171 00:15:56,600 --> 00:15:57,600 Ти си Артур. 172 00:16:00,040 --> 00:16:01,480 Ти си рицар от Великата Стена? 173 00:16:03,640 --> 00:16:04,480 Да аз съм. 174 00:16:06,040 --> 00:16:09,440 Известен Британец, който се грижи за своите хора. 175 00:16:34,800 --> 00:16:38,640 Намерих следи идващи от юг, но не се връщаха назад. 176 00:16:38,720 --> 00:16:41,120 Конници, яздещи леки и бързо. 177 00:16:41,800 --> 00:16:44,880 може да е Римска кавалерия? Може да са рицари? 178 00:16:47,880 --> 00:16:49,360 Те знаят, че сме след тях. 179 00:16:51,160 --> 00:16:54,280 Те са напред на изток сега, през планините. 180 00:16:54,400 --> 00:16:58,280 Аз съм само работник, аз съм служител на Бога. 181 00:17:02,680 --> 00:17:06,000 Той казва, че са го заключили в сградата и са отвели семейството му. 182 00:17:07,160 --> 00:17:09,960 Някой който има име Артуриус. 183 00:17:11,040 --> 00:17:11,960 Това е той. 184 00:17:12,800 --> 00:17:13,920 Това е Артур. 185 00:17:15,600 --> 00:17:17,960 Заведи твоите хора на изток, излови ги. 186 00:17:18,760 --> 00:17:22,760 Аз ще поведа главната армия към стената. Доведи семейството си там. 187 00:17:23,120 --> 00:17:24,080 А монасите? 188 00:17:24,760 --> 00:17:26,480 Остави ги там, където си ги намерил. 189 00:17:26,800 --> 00:17:29,040 Аз съм служител на Бога ... 190 00:17:29,480 --> 00:17:31,800 Аз съм служител на Бога... 191 00:17:40,560 --> 00:17:41,880 Изгорете всичко! 192 00:18:26,520 --> 00:18:28,920 Баща ми ми е разказвал велики истории за теб. 193 00:18:29,640 --> 00:18:32,320 Наистина? И какво си чула? 194 00:18:34,240 --> 00:18:35,640 Приказки. 195 00:18:37,280 --> 00:18:40,680 Не си ли чувал за хора толкова смели толкова самоотвержени, ... 196 00:18:40,680 --> 00:18:42,200 ... че те не могат да са истински. 197 00:18:43,280 --> 00:18:45,240 Артур и неговите рицари. 198 00:18:45,560 --> 00:18:48,600 Водач на Британците и на Римляните. 199 00:18:49,880 --> 00:18:52,160 Ще покажеш ли легионите си в Рим. 200 00:18:54,160 --> 00:18:57,040 Тези, които са взели това, което не им принадлежи 201 00:18:57,480 --> 00:18:59,920 Същия този Рим който отдели твоите хора от родната им земя. 202 00:18:59,920 --> 00:19:04,600 Чуй ме лейди, не претендирай за нищо свързано с мен или моите хора. 203 00:19:05,200 --> 00:19:07,960 - Колко Британци си убил? - Толкова колкото са се опитали да ме убият. 204 00:19:07,960 --> 00:19:09,800 Това е естествено състояние, на всеки човек да иска да живее. 205 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Животните живеят, естествено състояние е хората да живеят свободни. 206 00:19:13,040 --> 00:19:14,320 В неговата собствена страна. 207 00:19:19,520 --> 00:19:20,920 Аз принадлежа на тази земя. 208 00:19:22,320 --> 00:19:23,600 Къде е твоето място Артур? 209 00:19:30,760 --> 00:19:31,680 Как е ръката ти? 210 00:19:34,920 --> 00:19:36,560 Ще живея, обещавам ти. 211 00:19:42,600 --> 00:19:45,720 Няма ли нещо в моята земя, което привлича сърцето ти ? 212 00:19:47,040 --> 00:19:48,840 Твоят роден баща, се е омъжил за Британка. 213 00:19:49,480 --> 00:19:52,040 Дори той може да обиди, нещо което харесва. 214 00:20:08,840 --> 00:20:09,960 Ще преспим тук. 215 00:20:10,360 --> 00:20:11,840 Направете подслон до тези дървета. 216 00:20:12,200 --> 00:20:14,840 - Тристан. - Искаш ли да ни напуснеш отново? 217 00:22:24,880 --> 00:22:26,080 Предала си ме. 218 00:22:26,440 --> 00:22:28,000 Той няма ти навреди. 219 00:22:28,240 --> 00:22:31,440 Това е между нас тази вечер Артур Кастус. 220 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 И така Рим си отива. 221 00:22:39,040 --> 00:22:40,640 Саксонците идват. 222 00:22:41,000 --> 00:22:44,560 Светът който познаваме, за когото сме се били свърши. 223 00:22:45,000 --> 00:22:46,960 Сега ние трябва да направим нов. 224 00:22:46,960 --> 00:22:50,040 Твоят свят Мерлин, не моят. Аз трябва да бъда в Рим. 225 00:22:50,280 --> 00:22:52,760 Да намериш спокойствие? Саксонците ще дойдат в Рим. 226 00:22:52,760 --> 00:22:54,840 Моите рицари ми вярват, не за да ги предам на врага. 227 00:22:55,120 --> 00:23:00,600 Рим е моят враг, не ти Артуре. Нямаме война помежду си. 228 00:23:00,600 --> 00:23:02,800 Поведи ги, и аз ще ги убия пред очите ти. 229 00:23:02,960 --> 00:23:06,280 - Чии кости са погребани в тази земя. - Всички губим братята си. 230 00:23:06,280 --> 00:23:08,280 Нищо не знаеш, за загубата за която говоря. 231 00:23:09,320 --> 00:23:10,680 Искаш ли та ти припомня? 232 00:23:11,160 --> 00:23:14,840 Атаката на селото, виковете на невинна жена. 233 00:23:19,920 --> 00:23:21,720 Мамо!!! 234 00:23:38,120 --> 00:23:40,800 Тичах до тленните останки от баща ми, беше напразна надежда. 235 00:23:47,280 --> 00:23:48,440 За да те убия. 236 00:23:50,720 --> 00:23:52,320 Татко, моля те. 237 00:23:52,800 --> 00:23:54,720 Аз ще използвам меча ти. 238 00:24:12,400 --> 00:24:15,280 Усещам топлината на този огън върху лицето ми дори сега. 239 00:24:16,280 --> 00:24:19,800 Не съм искал нейната смърт, тя е с наша кръв. 240 00:24:20,720 --> 00:24:21,720 Какъвто си ти. 241 00:24:22,600 --> 00:24:25,640 Ако си толкова решителен, ние ти трябваме за клането, ... 242 00:24:25,640 --> 00:24:27,160 ... защо си спасил толкова много? 243 00:24:35,080 --> 00:24:38,120 Моите хора са силни, но се нуждаят от истински водач. 244 00:24:39,040 --> 00:24:41,960 Те вярват, че ти можеш всичко, ... 245 00:24:41,960 --> 00:24:44,760 ... за да победим Саксонците, имаме нужда от майстор на войната. 246 00:24:44,880 --> 00:24:47,320 Защо мислиш, че те пощадих в гората? 247 00:24:51,760 --> 00:24:54,480 Мечът който носиш е направен от желязото от тази земя ... 248 00:24:54,520 --> 00:24:57,160 ... изкован с Британски пламъци, 249 00:24:58,200 --> 00:25:01,600 Като любовта на майка ти, която освободи меча, без да е нужна омраза . 250 00:25:02,960 --> 00:25:04,680 Любовта Арту 251 00:25:35,800 --> 00:25:37,040 Не! 252 00:25:53,800 --> 00:25:55,080 Момчето е у мен. 253 00:26:00,600 --> 00:26:01,400 Убий го! 254 00:26:02,520 --> 00:26:03,600 Пусни го. 255 00:26:04,000 --> 00:26:05,080 Убий го сега! 256 00:26:15,160 --> 00:26:16,160 Долу! 257 00:26:21,200 --> 00:26:23,360 Ръката ти изглежда е по добре. 258 00:26:28,520 --> 00:26:31,600 Артуриус! 259 00:26:33,480 --> 00:26:35,040 Имате ли проблем? 260 00:26:37,720 --> 00:26:41,040 Давам ти право на избор, помагаш ни... 261 00:26:41,040 --> 00:26:42,320 ... или умираш. 262 00:26:47,000 --> 00:26:48,200 Хвърлете оръжията си! 263 00:26:49,040 --> 00:26:50,120 Направете го веднага! 264 00:26:58,960 --> 00:27:00,320 Колко уби? 265 00:27:00,320 --> 00:27:02,680 - Четирима. - Добър старт за деня. 266 00:27:05,480 --> 00:27:08,480 Армията ще дойде скоро, те са близо нямаме време. 267 00:27:09,320 --> 00:27:10,520 Ти язди отпред. 268 00:27:17,520 --> 00:27:19,000 Баща ми загубил пътя. 269 00:27:20,000 --> 00:27:24,120 Хеисто казва, че църквата е тук за да ни помогне да преминем в друга част. 270 00:27:25,240 --> 00:27:27,040 Тя не помага на тези, които те карат да страдаш. 271 00:27:28,040 --> 00:27:30,920 Часта която си избрал е отвъд пределите на църквата Алекто, ... 272 00:27:30,920 --> 00:27:32,200 ... но не и на Рим. 273 00:27:32,640 --> 00:27:34,800 В това което баща ми вярва, в което вярва и Рим, ... 274 00:27:34,840 --> 00:27:37,720 ... в това, че някои хора искат да бъдат роби? Не това не е истина. 275 00:27:37,960 --> 00:27:38,840 Така е. 276 00:27:39,160 --> 00:27:40,520 Той ми каза, че е така. 277 00:27:40,960 --> 00:27:43,040 Палегиус, е мъж който ми е близък колкото и всички други, 278 00:27:43,040 --> 00:27:46,400 сега учи всички хора на свобода, равенство ... 279 00:27:46,520 --> 00:27:49,400 и обгръща всички ни, да избираме сами съдбата си. 280 00:27:50,120 --> 00:27:54,640 Учи? Как? Те убиха Пелигиус, преди една година. 281 00:27:55,320 --> 00:27:58,040 Германус Семдиадес е бил свален заради учението си, 282 00:27:58,280 --> 00:28:00,600 Те мразели свръх разговорливите и го убили . 283 00:28:01,680 --> 00:28:05,320 Рим, за който говориш не съществува ... 284 00:28:05,320 --> 00:28:06,920 ... освен в твоите мечти. 285 00:28:33,600 --> 00:28:35,560 - Има ли някакви други пътища? - Не. 286 00:28:36,280 --> 00:28:37,880 Трябва да преминем през леда. 287 00:28:37,880 --> 00:28:40,640 Извади всички от каруците. Кажи им да се разпръснат. 288 00:29:55,440 --> 00:29:57,760 - Рицари ... - Нямаме на къде да бягаме. 289 00:29:59,720 --> 00:30:01,960 Саксонците са близко зад нас. 290 00:30:02,520 --> 00:30:03,320 Боли ме задника. 291 00:30:05,240 --> 00:30:07,520 Не обичам да поглеждам назад въобще! 292 00:30:09,480 --> 00:30:11,520 Доволни сме, че участваме в това нападение. 293 00:30:11,600 --> 00:30:13,400 Най накрая видяхме негодниците. 294 00:30:15,040 --> 00:30:17,280 Тук сега. 295 00:30:21,880 --> 00:30:22,680 Джолз. 296 00:30:23,720 --> 00:30:25,080 Вие двамата вземете конете. 297 00:30:31,640 --> 00:30:33,760 Ганис, искам да поведеш хората. 298 00:30:34,040 --> 00:30:36,640 Главната Саксонска армия е в земите, ако следваш бреговата ивица... 299 00:30:36,640 --> 00:30:39,040 ... докато стигнеш стената, ще сте в безопасност. 300 00:30:39,600 --> 00:30:41,080 Седем, против две хиляди?. 301 00:30:41,080 --> 00:30:44,120 Осем. Не можете да използвате друг лък. 302 00:30:47,320 --> 00:30:48,520 Позволи ми да остана да се бия. 303 00:30:48,880 --> 00:30:50,280 Ще ти бъде даден шанс скоро. 304 00:30:50,520 --> 00:30:53,400 Този човек ще ви е командир отсега. Правете каквото ви каже, разбрахте ли? 305 00:30:53,400 --> 00:30:54,000 Да, сър. 306 00:30:54,760 --> 00:30:56,000 Тръгвайте. Тръгвайте. 307 00:30:57,400 --> 00:30:58,800 Хайде мъже, тръгваме. 308 00:30:58,960 --> 00:31:00,840 Няма да се предам. Мога да се бия. 309 00:31:01,280 --> 00:31:01,720 Не. 310 00:31:02,320 --> 00:31:04,200 Ти ще бъдеш свидетел на това, което ще видиш. 311 00:31:05,040 --> 00:31:07,520 Има нещо което трябва да направиш, да се върнеш в Рим. 312 00:31:48,360 --> 00:31:50,080 Чакайте, докато аз ви дам команда. 313 00:31:51,440 --> 00:31:52,640 Изглеждаш уплашена. 314 00:31:54,680 --> 00:31:57,200 Там има многочислени самотни мъже. 315 00:31:59,280 --> 00:32:01,320 Не се тревожи, теб няма да те изнасилят. 316 00:32:05,840 --> 00:32:06,440 Стрелец. 317 00:32:18,840 --> 00:32:22,280 - Извън обсега сме. - Виждам! 318 00:32:22,360 --> 00:32:24,360 Мисля, че чакат указания. 319 00:32:24,360 --> 00:32:26,960 - Борс, Тристан. - Извън обсега са. 320 00:33:07,400 --> 00:33:10,240 Целете се в краищата, за да ги накарате да се сгъстят. 321 00:33:38,480 --> 00:33:39,360 Останете в линия! 322 00:33:40,560 --> 00:33:41,640 Останете в линия! 323 00:33:50,200 --> 00:33:51,240 Останете в линия! 324 00:33:52,320 --> 00:33:53,880 Ще ви убия собственоръчно! 325 00:33:58,240 --> 00:34:00,400 Няма да се счупи. Назад! 326 00:34:00,400 --> 00:34:03,840 Отстъпете назад! Пригответе се за битка. 327 00:34:12,800 --> 00:34:13,520 Дагонет! 328 00:34:14,080 --> 00:34:17,480 - Прикривайте го! - Стрелци размърдайте се! 329 00:34:25,800 --> 00:34:27,200 Мърдайте! Мърдайте! 330 00:34:27,680 --> 00:34:28,440 Убийте го! 331 00:34:35,920 --> 00:34:37,800 Леда се чупи. 332 00:34:41,720 --> 00:34:42,560 Убийте го! 333 00:34:44,080 --> 00:34:45,680 Дагонет! 334 00:35:12,280 --> 00:35:13,280 Отстъпвайте! 335 00:35:33,840 --> 00:35:34,720 Отстъпвайте назад. 336 00:35:44,320 --> 00:35:45,280 Убийте ги! 337 00:36:16,880 --> 00:36:18,000 Остани с мен. 338 00:36:19,080 --> 00:36:21,760 Дагонет, остани с мен! 339 00:37:02,760 --> 00:37:07,480 Бъди възнаграден Христосе, Ти го запази, от всички злини, добри пастирю. 340 00:37:07,480 --> 00:37:10,480 Алeкто, дай да те видя. 341 00:37:11,400 --> 00:37:13,200 Ти триумфира! 342 00:37:13,200 --> 00:37:16,280 Млади Алекто, дай да те видя. 343 00:37:16,360 --> 00:37:17,440 Ти си тук. 344 00:37:17,560 --> 00:37:18,720 Не може. 345 00:37:18,760 --> 00:37:19,880 Момче, спри се! 346 00:37:50,400 --> 00:37:51,960 Велики рицари. 347 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 Вие сте свободни вече! Дай ми документите. 348 00:37:55,840 --> 00:37:57,320 Елате, елате. 349 00:37:58,120 --> 00:38:02,800 Вашите документи за безопасно преминаване през цялата римска Империя. 350 00:38:05,640 --> 00:38:06,920 Вземете ги. 351 00:38:06,920 --> 00:38:08,000 Артур. 352 00:38:11,400 --> 00:38:13,040 Епископ Германиус. 353 00:38:13,640 --> 00:38:15,800 Приятел на баща ми. 354 00:38:26,440 --> 00:38:28,040 Отсега сте свободни. 355 00:38:29,560 --> 00:38:30,760 Можете да си тръгнете. 356 00:38:39,800 --> 00:38:40,720 Борс. 357 00:38:43,760 --> 00:38:44,800 Борс. 358 00:38:46,040 --> 00:38:47,280 На Дагонет. 359 00:38:51,560 --> 00:38:53,680 Не ми изглежда да може да е свободен човек. 360 00:38:54,440 --> 00:38:56,160 Той вече е свободен човек! 361 00:38:57,280 --> 00:38:58,480 Той е мъртъ