1 00:00:03,712 --> 00:00:08,092 Хайде, разкарайте се! 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,722 - Какво стана? - Аз съм добре. Как е Мик? 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,016 Той не иска да отиде в болницата. 4 00:00:16,058 --> 00:00:19,687 Г-н Балбоа, трябва да го закараме в болница незабавно. 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,982 Добре. 6 00:00:34,702 --> 00:00:37,705 - Мик? - Какво? 7 00:00:37,746 --> 00:00:42,585 - Мик? - Ка... какво? Ка-ка-какво? 8 00:00:43,794 --> 00:00:49,091 - Свърши ли? - Да. Да, всичко свърши. 9 00:00:49,216 --> 00:00:53,721 Ей, слушай. Какво стана? 10 00:00:53,888 --> 00:00:57,308 Нокаут. 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,605 - Кой рунд? Кой рунд? - Втори рунд. 12 00:01:04,190 --> 00:01:07,067 Да, знаех си. Това е добре. 13 00:01:07,109 --> 00:01:10,779 - Успяхме, а? - Успяхме. Успяхме. 14 00:01:10,821 --> 00:01:15,743 Вече няма за какво да се тревожиш. Всичко ще е наред, Мик. 15 00:01:15,784 --> 00:01:20,790 - Да, Роки, успяхме. - Трябва да бъдеш закаран в болница. 16 00:01:20,831 --> 00:01:23,042 Не си млад както навремето, нали? 17 00:01:23,083 --> 00:01:25,503 Знаеш това, нали? 18 00:01:25,544 --> 00:01:28,839 Направихме всичко както трябва. Направих всичко както трябва, нали? 19 00:01:28,881 --> 00:01:31,133 Слушай, направи всичко както трябва. 20 00:01:31,175 --> 00:01:36,847 Слушай, имаме още какво да правим. Мик, каквото и да искаш да направим, ще го направим, става ли? 21 00:01:36,889 --> 00:01:40,601 Обичам те, хлапе. Обичам те. 22 00:01:40,643 --> 00:01:42,770 Мик. 23 00:01:42,812 --> 00:01:46,565 Боли ме. 24 00:01:46,899 --> 00:01:50,277 Мик? 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,908 Мик! 26 00:02:02,373 --> 00:02:05,751 Мик! 27 00:02:07,586 --> 00:02:11,465 Мик... Боже. 28 00:02:24,770 --> 00:02:27,815 Не си отивай. Моля те недей. 29 00:02:27,857 --> 00:02:33,529 Имаме още какво да правим... Имаме още какво да правим. Имаме... 30 00:02:35,156 --> 00:02:39,243 О, Боже. О, Исусе. 31 00:03:38,928 --> 00:03:43,432 С това опелото приключи. 32 00:03:59,073 --> 00:04:02,409 В ПАМЕТ НА МИКИ ГОЛДМИЛ 7 АПРИЛ 1905 - 15 АВГУСТ 1981 33 00:06:35,688 --> 00:06:38,149 Не се прави така. 34 00:06:38,190 --> 00:06:40,818 Кой е? 35 00:06:40,860 --> 00:06:46,115 Защо не удариш директно? От близо. 36 00:06:46,157 --> 00:06:49,326 - Аполо? - Точно така. 37 00:06:49,368 --> 00:06:53,831 Чаках те у вас цял час. Жена ти каза, че може би си тук. 38 00:06:53,873 --> 00:06:58,836 - Какво правиш тук? - Бизнес. 39 00:06:58,878 --> 00:07:04,800 Ако вестниците знаеха, че си говорим така, щяха да ни вземат за луди. Защо ти? 40 00:07:04,842 --> 00:07:08,095 Щото съм най-добрия и ти имаш нужда някой да те обучи различно. 41 00:07:08,137 --> 00:07:12,641 - Защо? - Няма да успееш без мен. 42 00:07:12,683 --> 00:07:17,313 Ти не ми отговори. Каква е истинската причина? 43 00:07:17,354 --> 00:07:21,025 Слушай. Тихо е, нали? 44 00:07:21,066 --> 00:07:23,694 Когато се оттеглиш става прекалено тихо. 45 00:07:23,736 --> 00:07:25,946 Във всеки случай сме прекалено млади да се оттегляме. 46 00:07:25,988 --> 00:07:32,369 Освен това мога да направя този мач най-големия. По-голям и от нашия. 47 00:07:32,411 --> 00:07:38,292 Бог ми е свидетел, нямам нищо против да си имам работа с големи суми, нали? 48 00:07:38,334 --> 00:07:43,672 Това не ми трябва, повече не. Аз... не искам повече това. 49 00:07:43,714 --> 00:07:47,885 Виж. Когато ме победи, 50 00:07:47,927 --> 00:07:53,390 всичко ми беше криво. Не исках да знам за никой, дори за собствените си деца. 51 00:07:53,432 --> 00:07:55,559 Всеки боец знае, че това боли. 52 00:07:55,601 --> 00:07:58,938 Разболяваш се отвътре, опитвайки се да живееш с това, така че защо не се върнеш сега. 53 00:07:58,979 --> 00:08:02,733 Направи го за себе си или ще съжеляваш, че не си го направил. 54 00:08:02,775 --> 00:08:07,988 Ние притежавахме най-голямата титла в целия свят. 55 00:08:08,030 --> 00:08:13,202 Ти загуби този мач по редица неприятности. Ти загуби своята острота. 56 00:08:13,244 --> 00:08:19,125 Добре. Знам, че смъртта на менижера ти обърка всичко. 57 00:08:19,166 --> 00:08:22,211 Но истината е, че ти не си гладен. 58 00:08:22,253 --> 00:08:25,297 Когато се бихме, 59 00:08:25,339 --> 00:08:28,384 ти имаше окото на тигъра,човек, остротата. 60 00:08:28,425 --> 00:08:35,349 Сега трябва да си го върнеш и начина е да се върнеш отначало. 61 00:08:35,391 --> 00:08:39,728 Можем да спечелим заедно. 62 00:08:39,770 --> 00:08:44,024 Окото на тигъра, човек. 63 00:08:45,484 --> 00:08:48,529 Защо трябваше да идваш тук? 64 00:08:48,571 --> 00:08:53,284 Имам план. Върни се, човек. 65 00:08:53,909 --> 00:08:57,788 Заинтересова ме. 66 00:08:57,830 --> 00:09:02,251 Ти ме заинтересова, Рок. 67 00:09:04,712 --> 00:09:08,716 Клабър, приемаш ли предизвикателството за реванш с Балбоа? 68 00:09:08,757 --> 00:09:12,178 Отказвам това предизвикателство, защото Балбоа не е предизвикателство. 69 00:09:12,219 --> 00:09:16,432 Но ще съм щастлив да го набия още малко. Винаги съм казвал, че той е нищо. 70 00:09:16,474 --> 00:09:18,601 Нямам търпение да видя как поваляш това говедо. 71 00:09:18,642 --> 00:09:21,687 Какво мислиш за това, че го тренира Аполо Крийд? 72 00:09:21,729 --> 00:09:25,065 Аполо кой? Този стар глупак Аполо Крийд ли? 73 00:09:25,107 --> 00:09:28,777 - Пет пари не давам. Едно бившо... - Продължавай да си плямпаш, приятел. 74 00:09:28,819 --> 00:09:32,406 Само знае да плямпа. Когато го видя, ще му затворя устата. 75 00:09:32,448 --> 00:09:36,452 - Кога ще се състои мача? - Колкото по-скоро, толкова по-добре. 76 00:09:36,494 --> 00:09:41,499 Аз съм световния шампион. Никой не може да ме победи и няма да успее да ме победи. 77 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 Този път ще тренирам по-усърдно. Няма да има бърз нокаут. 78 00:09:45,211 --> 00:09:48,714 Ще го измъчвам. Ще го пребия - наистина лошо. 79 00:09:48,756 --> 00:09:50,966 Тежки думи от тежък човек. 80 00:09:51,008 --> 00:09:56,764 Шансовете на Балбоа да се върне на върха на 34 години са много малки. 81 00:09:56,806 --> 00:10:00,142 Може ли да го направи? Повечето специалисти се съмняват. 82 00:10:00,184 --> 00:10:06,649 Балбоа беше добър шампион, но времето му отмина. Желая му късмет. 83 00:10:06,690 --> 00:10:11,237 - Не го слушай, Роки. - Не, слушай го, Роки. 84 00:10:11,278 --> 00:10:17,201 Когато това свърши, много хора ще ти дължат извинение. 85 00:10:17,243 --> 00:10:21,330 - А ти ще ми дължиш голяма услуга. - Каква услуга? 86 00:10:21,372 --> 00:10:25,459 Когато свърши. Мм? 87 00:10:28,587 --> 00:10:33,759 Роко, хайде! Ще закъснеем за летището. Да вървим! 88 00:10:33,801 --> 00:10:37,429 - Да не сме забравили нещо? - Мисля, че взехме всичко. 89 00:10:37,471 --> 00:10:41,600 - Може би още един пуловер. - Не. В Калифорния не е толкова студено, нали? 90 00:10:41,642 --> 00:10:45,146 Добре, слушай. Искам да бъдеш добро момче, става ли? 91 00:10:45,187 --> 00:10:48,315 - Не прави бели. - Добре. 92 00:10:48,357 --> 00:10:52,153 Дай ми целувка. 93 00:10:57,533 --> 00:11:03,038 - Ще се обадим като кацнем. - Да, ще се обадим. 94 00:11:19,680 --> 00:11:23,267 "I been told by" 95 00:11:23,309 --> 00:11:26,937 "Some people, and they all" 96 00:11:26,979 --> 00:11:31,192 "Say to take you back" 97 00:11:31,525 --> 00:11:35,529 "Take you back like before" 98 00:11:35,571 --> 00:11:39,783 "I don't call that a reason" 99 00:11:39,825 --> 00:11:44,705 "ljust call it believin' in myself" 100 00:11:46,248 --> 00:11:50,419 "Believin' in myself" 101 00:11:50,628 --> 00:11:54,006 - Какво по дяволите правим в ЛА? - Оттук започнах. 102 00:11:54,048 --> 00:11:56,467 - Е? - Оттук ще започне и той. 103 00:11:56,509 --> 00:11:59,303 Това място е отвратително. Да отседнем у вас. 104 00:11:59,345 --> 00:12:03,098 Губи ти се смисъла. Да проверим и да отидем в салона. 105 00:12:03,140 --> 00:12:07,520 Рок, това не ни е нуждно. Това е под стандарта ти. 106 00:12:07,561 --> 00:12:13,192 Трябва да опитаме, Поли. Хайде, Ейдриан. 107 00:12:19,782 --> 00:12:22,159 "I don't call that a reason" 108 00:12:22,201 --> 00:12:24,245 Дори нямам оръжие. 109 00:12:24,286 --> 00:12:29,166 "ljust call it believin' in myself" 110 00:12:30,209 --> 00:12:31,502 "Believin' in myself" 111 00:12:31,544 --> 00:12:35,422 Шегите са си шеги. Харесвам шегите, но това не ми харесва. 112 00:12:35,464 --> 00:12:41,011 Виж това място. Дори плъховете имат повече гордост и не идват тук. 113 00:12:45,195 --> 00:12:48,740 Искам да кажа, виж тази дупка. Просто не ми харесва. 114 00:12:48,782 --> 00:12:54,329 - Помисли за здравето на Ейдриан. - Добре съм, Поли. 115 00:13:08,176 --> 00:13:10,178 Хайде, зарежи това. 116 00:13:18,812 --> 00:13:22,608 Да. Да... 117 00:13:23,025 --> 00:13:27,362 - Оттук започнах. - Това е твой проблем. 118 00:13:27,404 --> 00:13:32,659 Роко, да се изнасяме преди да са ни изнесли с краката напред. 119 00:13:32,701 --> 00:13:37,039 Да. Виждаш ли този поглед в очите им, Рок? 120 00:13:37,080 --> 00:13:40,334 Когато се бихме, аз тренирах усърдно, но нямах този поглед. 121 00:13:40,375 --> 00:13:44,087 Ти го имаше и спечели. 122 00:13:44,129 --> 00:13:46,506 Трябва да ти върнем този поглед, Рок. 123 00:13:46,548 --> 00:13:49,927 Окото на тигъра, човек. Окото на тигъра. Хайде. 124 00:13:49,968 --> 00:13:52,054 Хайде, да вървим. 125 00:13:52,095 --> 00:13:55,057 Виж това място. Никаква класа. 126 00:13:55,098 --> 00:13:57,768 - Винаги ли е толкова весел? - Не ме плашиш. 127 00:13:57,809 --> 00:14:01,480 - Ей, Поли. Не ставай непоносим. - Това е свободна страна. 128 00:14:01,521 --> 00:14:05,817 - Просто не ставай непоносим. - Не се нуждая от нравсвени поучения. 129 00:14:05,859 --> 00:14:10,364 - Аполо, отне ми шест години да го опозная. - Аз нямам шест години. 130 00:14:10,405 --> 00:14:14,076 Хайде, Поли, просто се успокой. Хайде. 131 00:14:14,117 --> 00:14:18,163 Тук сме по работа. 132 00:14:18,622 --> 00:14:22,668 - Ей! Ей, шампионе! - Ей, Дюк, мой човек! 133 00:14:22,709 --> 00:14:26,046 - Ей, всичко е уредено. - Добре. Знам, че познаваш този човек. 134 00:14:26,088 --> 00:14:29,758 Да. Добре е, че ще работя с теб, а не против теб. 135 00:14:29,800 --> 00:14:31,635 - Как се чувстваш? - Доста добре, благодаря. 136 00:14:31,677 --> 00:14:34,554 Живеем съвременно. Но ще тренираме по стария начин. 137 00:14:34,596 --> 00:14:36,765 Отивам да поговоря с момчетата. 138 00:14:36,807 --> 00:14:41,103 Ей! Шампиона се върна вкъщи. 139 00:14:41,228 --> 00:14:45,315 - Трябва да си тръгнем. Имам репутация. - Какво имаш предвид под репутация? 140 00:14:45,357 --> 00:14:50,988 - Чу. Не харесвам тези хора. - Не ги харесваш ли? 141 00:14:51,029 --> 00:14:53,949 Е, може би и те не те харесват, Поли. 142 00:14:53,991 --> 00:14:56,827 Какво съм им направил? 143 00:14:56,868 --> 00:14:58,996 А мен ме наричат кавгаджия. 144 00:14:59,037 --> 00:15:03,709 - Жребец. Ела да се срешнеш с момчетата. - Сега се връщам. 145 00:15:03,750 --> 00:15:07,921 Как я карате, момчета? 146 00:15:16,805 --> 00:15:19,683 Това е, това е. Хайде на пръсти. На пръсти! 147 00:15:19,725 --> 00:15:24,813 На пръсти. На пръсти. На пръсти. 148 00:15:25,105 --> 00:15:27,232 Хайде, Рок. 149 00:15:27,274 --> 00:15:31,403 - Не е много грациозен. - За това сме тук, Поли. 150 00:15:31,445 --> 00:15:34,197 Загуба на време. Той има тежки крака. 151 00:15:34,239 --> 00:15:37,701 Стъпвай на пръсти. Хайде, отпусни се, Рок. 152 00:15:37,743 --> 00:15:41,872 - Хайде, освободи тези крака от бетона. - Ще отнеме време, но ще стане. 153 00:15:41,913 --> 00:15:45,792 Не може да тренира на тази музика от джунглата. 154 00:15:45,834 --> 00:15:50,422 Хайде, отпусни се, Рок. Стъпвай на пръсти. Усети ритъма. 155 00:15:50,464 --> 00:15:53,133 Ще започнем нов танц наречен кроул. 156 00:15:53,175 --> 00:15:57,679 Не може да го тренирате като цветнокож. Той няма чувство за ритъм. 157 00:15:57,721 --> 00:15:58,805 Хайде. 158 00:15:58,847 --> 00:16:01,141 - Колко ли глупаво изглеждам! - Изглеждаш страхотно. 159 00:16:01,183 --> 00:16:06,438 Всичко което правим е в помощ на ударите ти. Добре. 160 00:16:07,064 --> 00:16:10,359 - Може ли да плува? - С име като Рок(Скала)? 161 00:16:10,400 --> 00:16:14,279 Няма време за губене. Давай! Още една дължина. Движение. 162 00:16:14,321 --> 00:16:18,200 - Още една дължина. - Той не е риба. Мястото му е в салона. 163 00:16:18,241 --> 00:16:20,410 Сега използва мускули, които не е знаел, че има. 164 00:16:20,452 --> 00:16:24,998 Хайде, Рок. Опъни се. Движение, Рок. Движение. 165 00:16:25,040 --> 00:16:28,543 Ни кой не може да се промени толкова много. Той е брутален боксьор. Той не е техничен боксьор. 166 00:16:28,585 --> 00:16:31,964 Продължавай да му говориш така и той ще бъде нищо. 167 00:16:32,005 --> 00:16:35,592 Още една дължина. Хайде! Движение. Движение! 168 00:16:35,634 --> 00:16:39,763 Хайде. Движение, Рок. Хайде! Давай. Давай. 169 00:16:39,805 --> 00:16:41,723 Това е, опъни се. 170 00:16:41,765 --> 00:16:47,104 Това е. Трябва да пориш водата. Чевръсто. Чевръсто. 171 00:16:52,859 --> 00:16:56,446 Млъквайте, негодяи такива! Ще ви смачкам. 172 00:16:56,488 --> 00:16:58,824 Порядъчните хора се опитват да спят! 173 00:16:58,865 --> 00:17:01,702 Млъквай, мръсно копеле! 174 00:17:01,743 --> 00:17:06,665 На кой му е притрябвало това болестно място? На мен, не. 175 00:17:06,957 --> 00:17:10,544 Няма класа. 176 00:17:12,045 --> 00:17:14,464 По дяволите, този Клабър е силен. 177 00:17:14,506 --> 00:17:18,260 Петнадесет рунда са много време. 178 00:17:18,302 --> 00:17:21,930 Трябва да го проснем рано. 179 00:17:21,972 --> 00:17:28,312 Като сметна времето, с което разполагаме, Рок ще може да издържи седем или осем рунда. 180 00:17:28,353 --> 00:17:31,231 След това ще е напълно изтощен. 181 00:17:31,273 --> 00:17:35,902 Трябва да го проснем рано. 182 00:17:37,195 --> 00:17:41,617 Поне водата е гореща 183 00:17:42,284 --> 00:17:47,080 Е, никога не сме карали меден месец. 184 00:17:47,122 --> 00:17:51,084 Не е толкова зле. 185 00:17:51,293 --> 00:17:54,630 Бил си и на по-лоши места. 186 00:17:54,671 --> 00:17:57,090 Роки е в беда във втория рунд. 187 00:17:57,132 --> 00:18:02,679 Получава десен. Той е повален! Роки е повален! 188 00:18:02,721 --> 00:18:05,891 Хайде, Рок. Хайде. 189 00:18:05,933 --> 00:18:08,352 Давай. Трябва да станеш по-издръжлив. 190 00:18:08,393 --> 00:18:12,022 Мисли гладко. Скачай. Скачай. Скачай. 191 00:18:12,064 --> 00:18:16,652 На пръсти, Рок. На пръсти. На пръсти! 192 00:18:16,693 --> 00:18:19,279 Самоподтиквай се, Рок! Съсредоточи се. 193 00:18:19,321 --> 00:18:23,283 Движи се, Рок. Движи се. Хайде! 194 00:18:23,325 --> 00:18:25,577 Забавлявай се. 195 00:18:25,619 --> 00:18:30,207 Това е. Леко, леко, леко. 196 00:18:30,916 --> 00:18:33,168 Не насилвай нещата. Остави го само да се появи. 197 00:18:33,210 --> 00:18:37,172 Ще се появи. Отнема време. 198 00:18:37,214 --> 00:18:40,634 Движи си главата, движи се главата. Нагоре, надолу. 199 00:18:40,676 --> 00:18:43,178 Хайде, хайде. 200 00:18:43,220 --> 00:18:47,349 Навътре и навън. Навътре. Навътре. Навътре. 201 00:18:47,391 --> 00:18:54,189 - Рамо до рамо. Движи си главата. - Гледай го. той има две ръце, нали? 202 00:18:56,733 --> 00:19:03,365 По дяволите, човек! Какво по дяволите правиш? Този ще те нокаутира! 203 00:19:03,407 --> 00:19:05,659 Хайде, Рок, това не е игра. 204 00:19:05,701 --> 00:19:09,579 Искаш този път да си в болница пет седмици ли? 205 00:19:09,621 --> 00:19:13,250 - Мислиш, че съм жесток. Той ще те убие! - Добре. 206 00:19:13,292 --> 00:19:17,921 Хайде. Започни да мислиш. Мисли за мача. 207 00:19:17,963 --> 00:19:21,133 Клабър Ленг е тук. Той се опитва да те нарани, Рок. 208 00:19:21,174 --> 00:19:24,219 Идва. Удар! Той удря. 209 00:19:24,261 --> 00:19:29,349 Опитва се да те нарани. Трябва да се биеш с него. Трябва да се движиш. 210 00:19:29,391 --> 00:19:35,480 Натикан е във въжетата. Не може да се измъкне от ъгъла! 211 00:19:37,232 --> 00:19:39,735 Той удря! Той удря! Той удря! 212 00:19:39,776 --> 00:19:42,696 По дяволите, Рок! Хайде! 213 00:19:42,738 --> 00:19:46,366 - Какво ти става? - Утре. Ще продължим утре. 214 00:19:46,408 --> 00:19:48,952 Няма утре! 215 00:19:49,620 --> 00:19:51,913 Няма утре! 216 00:19:52,164 --> 00:19:55,334 Няма утре! 217 00:19:59,921 --> 00:20:03,216 Трябва да запомниш едно нещо. Трябва да станеш по-бърз. 218 00:20:03,258 --> 00:20:07,512 Трябва да станеш по-гъвкав. Трябва да станеш по-бърз. Разбра ли? 219 00:20:07,554 --> 00:20:12,017 Бързина, издръжливост. Само с това трябва да се занимаваме, Рок. 220 00:20:12,059 --> 00:20:15,520 Мики никога не ме карал да правя това. 221 00:20:15,562 --> 00:20:19,650 Да. Добре, почваме. 222 00:20:19,691 --> 00:20:23,111 Готови. 223 00:20:25,072 --> 00:20:28,700 Замръзни... Старт! 224 00:20:30,619 --> 00:20:34,623 Хайде. Хайде. 225 00:20:40,045 --> 00:20:43,090 Хайде. 226 00:20:43,131 --> 00:20:46,551 Не можеш да победиш, Рок. 227 00:20:46,593 --> 00:20:50,555 Ти не си гладен откакто спечели този колан. 228 00:20:50,597 --> 00:20:55,227 Той ще те убие, Рок. 229 00:21:37,019 --> 00:21:39,813 Какво става? 230 00:21:39,855 --> 00:21:44,276 Свърши. Всичко свърши. 231 00:21:54,202 --> 00:21:58,707 Какво ти става? 232 00:22:31,823 --> 00:22:35,869 Може ли да поговорим? 233 00:22:38,246 --> 00:22:42,250 Искам да те питам нещо важно и искам да ми отговориш честно. 234 00:22:42,292 --> 00:22:46,964 - Какво? - Защо дойде тук? 235 00:22:47,756 --> 00:22:50,425 Просто не искам повече. 236 00:22:50,467 --> 00:22:56,431 - Ако всичко свърши, защото така искаш, аз съм щастлива. - Така искам. 237 00:22:57,057 --> 00:23:03,230 Откакто те познавам, ти никога не си се отказавал. 238 00:23:05,148 --> 00:23:09,403 Не знам какво искаш да ми кажеш. Чудя се какво се случи? 239 00:23:09,444 --> 00:23:13,323 Как всичко беше толкова добре и изведнък стана толкова зле? 240 00:23:13,365 --> 00:23:15,659 Кое е толкова лошо? Кажи ми. Кое? 241 00:23:15,701 --> 00:23:18,912 Провалих всичко, защото не мислех за себе си. 242 00:23:18,954 --> 00:23:22,499 Защо Мики не можа да ми каже от самото начало какво мога? 243 00:23:22,541 --> 00:23:27,337 Не трябваше да ме носи и да ме лъже, че съм по-добър отколкото в действителност. 244 00:23:27,379 --> 00:23:30,882 - Никога не те е лъгал. - Тези мачове не бяха истински. 245 00:23:30,924 --> 00:23:33,135 С никого не съм се бил, когато е бил най-добър. 246 00:23:33,176 --> 00:23:37,306 Винаги имаше вариант да задържа титлата повече отколкото ми се полага. 247 00:23:37,347 --> 00:23:39,308 Разбираш ли какво казвам? 248 00:23:39,349 --> 00:23:43,854 Разбирам, но ти трябва да разбереш, че те обичаше. Че неговата работа беше да те предпазва 249 00:23:43,895 --> 00:23:47,316 Предпазването не помага с нищо. Само влошава нещата. 250 00:23:47,357 --> 00:23:52,654 Събуждаш се един ден мислейки, че си победител, но не си . Ти си губещ. 251 00:23:52,696 --> 00:23:55,574 Нямаше да притежавам титлата толкова дълго. Е, и? 252 00:23:55,616 --> 00:23:58,619 - Поне щеше да е истинско. - Беше истинско! 253 00:23:58,660 --> 00:24:01,455 Нищо не е истинско, ако не вярваш в това, което си. 254 00:24:01,496 --> 00:24:03,874 Вече не вярвам в себе си! 255 00:24:03,915 --> 00:24:07,377 Когато един боец загуби вярата си, той е свършен. Това е. 256 00:24:07,419 --> 00:24:10,589 Не е това. Защо не ми кажеш истината? 257 00:24:10,631 --> 00:24:13,926 Това ли искаш? Искаш да знаеш истината ли? 258 00:24:13,967 --> 00:24:16,094 Не искам да изгубя това, което имам. 259 00:24:16,136 --> 00:24:20,641 Отначало не ме интересуваше какво става. Излизах на ринга и се раздавах. 260 00:24:20,682 --> 00:24:23,894 Но сега имам теб и децата. Не искам да загубя това, което имам! 261 00:24:23,936 --> 00:24:29,691 Какво имаме което не може да бъде заменено? Какво? Къща. Коли, пари. 262 00:24:29,733 --> 00:24:33,487 Имаме всичко освен истината. Каква е истината по дяволите?! 263 00:24:33,528 --> 00:24:35,781 Страх ме е! Доволна ли си? 264 00:24:35,822 --> 00:24:39,242 Искаше да чуеш как го казвам ли? Искаше да ме пречупиш ли? Страх ме е. 265 00:24:39,284 --> 00:24:41,370 За първи път ме е страх. 266 00:24:41,411 --> 00:24:44,539 И аз се страхувам. Няма нищо лошо в това. 267 00:24:44,581 --> 00:24:47,542 - Има. За мен има. - Защо? Ти си човек. 268 00:24:47,584 --> 00:24:52,130 Не знам какво съм. Знам, че съм лъжец и за това Мики не е сред нас. 269 00:24:52,172 --> 00:24:56,969 Не си го карал нищо. Той беше възрастен човек. Той правеше това, което трябваше да прави. 270 00:24:57,010 --> 00:25:00,305 И ти нямаш никакво право да се чувстваш виновен. Нямаш! 271 00:25:00,347 --> 00:25:03,433 Ти беше шампиона. Правеше това, което се очакваше от теб. 272 00:25:03,475 --> 00:25:06,061 Правеше това, което всеки смяташе, че трябва да правиш. 273 00:25:06,103 --> 00:25:10,816 И ти искаш да ми кажеш, че тези мачове не са били истински ли? Не ти вярвам! 274 00:25:10,857 --> 00:25:15,237 Няма значение какво вярвам. Ти ще трябва за живееш с този страх в себе си, 275 00:25:15,279 --> 00:25:20,450 страхувайки се, че всеки може да ти отнеме това, което имаш, че ще бъдеш запомнен като страхливец, 276 00:25:20,492 --> 00:25:24,329 че вече не си мъж. Е, нищо от това не е вярно. 277 00:25:24,371 --> 00:25:29,167 Няма значение какво ще ти кажа, защото ти трябва да го превъзмогнеш. 278 00:25:29,209 --> 00:25:34,548 Отърви се от това! Щото когато дима изчезне и спрат да скандират името ти, 279 00:25:34,590 --> 00:25:36,383 ще останем само ние. 280 00:25:36,425 --> 00:25:39,928 И ти не можеш да живееш така. Ние не можем да живеем така. 281 00:25:39,970 --> 00:25:45,309 Щото ще те тормози до края на живота ти. Виж какво ти причинява сега. 282 00:25:50,397 --> 00:25:54,484 Аполо мисли, че можеш да го направиш. Аз също. 283 00:25:54,526 --> 00:25:58,989 Но ти трябва да го направиш поради истинските причини. Не от вина към Мики. 284 00:25:59,031 --> 00:26:05,287 Не заради хората, не за титлата, нито за пари или заради мен - а заради теб самия. 285 00:26:05,329 --> 00:26:09,750 Само заради теб. Само заради теб самия. 286 00:26:11,335 --> 00:26:14,963 - И ако загубя? - Тогава ще загубиш. 287 00:26:15,005 --> 00:26:19,885 Но поне ще загубиш без извинения, без страх. 288 00:26:19,927 --> 00:26:24,932 И знам, че можеш да живееш с това. 289 00:26:30,312 --> 00:26:34,274 Как стана толкова силна? 290 00:26:34,316 --> 00:26:38,570 Живея с боец. 291 00:26:42,908 --> 00:26:46,954 Наистина те обичам. 292 00:26:51,792 --> 00:26:55,462 Обичам те. 293 00:27:16,733 --> 00:27:22,489 Не, не, не. Рок, не. Само я докосвай. Само я докосвай. 294 00:27:25,409 --> 00:27:29,288 По-бързо! По-бързо! 295 00:27:40,591 --> 00:27:44,803 Добре. Още пет дължини. 296 00:27:44,970 --> 00:27:47,556 Удряй! 297 00:27:47,598 --> 00:27:51,393 На пръсти! 298 00:27:51,685 --> 00:27:55,522 "Gonna fly now" 299 00:27:56,773 --> 00:28:00,861 "It's all right now" 300 00:28:01,737 --> 00:28:05,824 "Flying high now" 301 00:28:16,877 --> 00:28:20,881 Удряй! Спипай го! 302 00:28:21,006 --> 00:28:25,218 Трябва да се движиш по-бързо. 303 00:28:28,722 --> 00:28:33,101 По-бързо! По-бързо! Удряй! 304 00:28:33,769 --> 00:28:36,355 Много добре! 305 00:28:51,036 --> 00:28:53,747 Движи си главата. Красота! 306 00:28:53,789 --> 00:28:57,084 Точно така. Отдолу! Отдолу и над. 307 00:28:57,125 --> 00:29:00,921 Отблъсни го! 308 00:29:06,760 --> 00:29:10,847 "Feeling strong now" 309 00:29:11,640 --> 00:29:14,601 "Nothing wrong now" 310 00:29:14,643 --> 00:29:18,855 По-бързо. По-бързо. Да! 311 00:29:22,359 --> 00:29:25,988 Сега! Да! 312 00:29:27,155 --> 00:29:30,033 Ей, Роки рибата! 313 00:29:30,075 --> 00:29:32,703 Да! Да! 314 00:30:00,731 --> 00:30:04,568 "Gonna fly now" 315 00:30:05,652 --> 00:30:09,698 "Nothin' wrong now" 316 00:30:10,449 --> 00:30:14,077 "Gonna fly" 317 00:30:16,121 --> 00:30:19,708 "Fly, fly" 318 00:30:20,876 --> 00:30:24,212 "Fly" 319 00:30:26,173 --> 00:30:28,550 Добър вечер. Аз съм Стю Нехан, а до мен е Бил Болдуин. 320 00:30:28,592 --> 00:30:31,428 Добре дошли в Медисън Скуеър Гардън. 321 00:30:31,470 --> 00:30:34,181 Ние сме на така дълго чакания реванш 322 00:30:34,222 --> 00:30:39,353 между бившия шампион Роки Балбоа и сегашния Клабър Ленг. 323 00:30:39,394 --> 00:30:43,774 Сега включваме камерите в съблекалните. 324 00:30:43,815 --> 00:30:47,736 Ще кажеш ли как смяташ да се биеш с Балбоа? Каква е стратегията ти? 325 00:30:47,778 --> 00:30:50,864 Не ми трябва такава. Балбоа е толкова предвидим и глупав. 326 00:30:50,906 --> 00:30:56,370 Той напада право напред. Той е като направен по поръчка за мен. Ще пострада. 327 00:30:56,411 --> 00:30:59,831 - Това е добре. - Завърти ги. Добре? 328 00:30:59,873 --> 00:31:02,417 Как изглежда? Добре ли? 329 00:31:02,459 --> 00:31:05,170 Не, не мразя Балбоя. Но съжелявам глупака. 330 00:31:05,212 --> 00:31:11,260 И ще унищожа всеки, който се опита да вземе това, което е мое. 331 00:31:12,594 --> 00:31:15,514 Помни от къде идваш. 332 00:31:15,555 --> 00:31:19,017 Помни какво ти коства да стигнеш дотук. 333 00:31:19,059 --> 00:31:21,979 И си спомни какво ти причини предния път, разбра ли? 334 00:31:22,020 --> 00:31:25,816 И двамата са брутални боксьори, като остротата и мощта са на страната на Клабър Ленг, 335 00:31:25,857 --> 00:31:30,487 така че бих казал, че шансовете Балбоа да си върне титлата са малки. 336 00:31:30,529 --> 00:31:35,659 Сега е твой ред. Твой ред, а? 337 00:31:35,701 --> 00:31:37,828 Каква е прогнозата ти за мача? 338 00:31:37,869 --> 00:31:42,249 - Прогназа? - Да. Прогнозата ти. 339 00:31:42,291 --> 00:31:44,167 Болка. 340 00:31:44,209 --> 00:31:47,296 Ленг обича да наранява телата на противниците си. 341 00:31:47,337 --> 00:31:50,591 И Балбоа може така и да не се е възстановил психически 342 00:31:50,632 --> 00:31:55,262 от ужасния нокаут, в който го изпрати Клабър. 343 00:31:55,304 --> 00:31:58,557 Време е. 344 00:31:58,599 --> 00:32:02,477 - Ето. - Какво? 345 00:32:03,353 --> 00:32:07,524 Искам да носиш тези. 346 00:32:07,566 --> 00:32:12,529 Хайде, Аполо. Това са гащетата, които носи в първия ни мач. 347 00:32:12,571 --> 00:32:15,240 Аз... аз не мога да нося твоите гащета. 348 00:32:15,282 --> 00:32:17,909 Просто ги носи. 349 00:32:17,951 --> 00:32:20,954 - Да? - Да. 350 00:32:20,996 --> 00:32:22,664 Благодаря, Аполо. 351 00:32:22,706 --> 00:32:25,792 Само гледай да ги опереш преди да ми ги върнеш. 352 00:32:25,834 --> 00:32:28,712 Обещавам. Обещавам. 353 00:32:28,754 --> 00:32:31,673 - Благодаря. - Ей, и запомни, 354 00:32:31,715 --> 00:32:34,343 след това ми дължиш услуга. 355 00:32:34,384 --> 00:32:36,094 Каква услуга? 356 00:32:36,136 --> 00:32:40,891 Трябва да призная. Лице в лице, Ленг е унищожителен и е далеч по-силен. 357 00:32:40,933 --> 00:32:43,477 Роки! Роки! 358 00:32:43,518 --> 00:32:46,146 Слушай. Искам да ти кажа, че се гордея с теб. 359 00:32:46,188 --> 00:32:49,942 Коства много да се промениш и ти го направи. Докажи им го, става ли? 360 00:32:49,983 --> 00:32:52,194 - Справи се добре, Аполо. - Благодаря, Поли. 361 00:32:52,235 --> 00:32:55,364 Да го направим, Поли. 362 00:32:55,405 --> 00:33:01,286 Насам идват Роки и Аполо, двама бивши шампиони. 363 00:33:06,583 --> 00:33:09,503 Виж оптегнатото му лице, това стегнато тяло. 364 00:33:09,544 --> 00:33:12,214 - Леле, сега той изглежда сериозно. - Да, така е. 365 00:33:12,256 --> 00:33:17,302 Казват, Стю, че това е последния мач на Роки - победа, загуба или равен. 366 00:33:17,344 --> 00:33:22,015 Ето Италинският Жребец Роки Балбоа се качва на ринга. 367 00:33:22,057 --> 00:33:26,687 Леле, изглежда невероятно слаб. Бих казал, че е свалил около 10 кг. 368 00:33:26,728 --> 00:33:29,606 Роки Балбоа, железния човек от Филаделфия. 369 00:33:29,648 --> 00:33:34,486 Публиката е за него тази вечер. Слушай. 370 00:33:34,528 --> 00:33:37,030 Балбоа в действителност няма никакви боксови умения. 371 00:33:37,072 --> 00:33:39,866 Но никога не съм виждал толкова първична решителност... 372 00:33:39,908 --> 00:33:41,910 Задръж, Стю. 373 00:33:41,952 --> 00:33:47,666 Сега идва шампиона, Клабър Ленг. Слушай тълпата. 374 00:33:47,708 --> 00:33:53,463 Погледни тези очи. Никога не съм виждал човек с толкова злобни очи. Той е корав. 375 00:33:53,505 --> 00:33:58,010 Клабър, връщай се оттам откъдето си дошъл! 376 00:33:58,051 --> 00:34:01,638 Дори нападна зрител. Видя ли това? Виж този човек. 377 00:34:01,680 --> 00:34:05,684 Леле, той е страховит. Човек, той е корав. 378 00:34:05,726 --> 00:34:10,147 Клабър Ленг, световния шампион в тежка категория! 379 00:34:10,188 --> 00:34:12,566 Ей, глупак! Готов ли си за още един побой? 380 00:34:12,608 --> 00:34:14,901 Не трябваше да се връщаш! 381 00:34:14,943 --> 00:34:17,529 - Не го гледай. - Бъди спокоен. 382 00:34:17,571 --> 00:34:19,615 Ей, момче. 383 00:34:19,656 --> 00:34:23,744 Ей, момче. След като го разпъна ти си наред. 384 00:34:23,785 --> 00:34:27,247 - Разкарай се от погледа ми, чукан. - Не ми обръщай гръб. 385 00:34:27,289 --> 00:34:31,001 Битката почна преди гонга. 386 00:34:31,043 --> 00:34:33,253 Ринга е на път да експлодира! 387 00:34:33,295 --> 00:34:37,966 С бой малко преди официално да е започнал... 388 00:34:38,008 --> 00:34:41,637 - Ще те пипна! Пусни го! - Хайде! 389 00:34:41,678 --> 00:34:43,931 Пусни го! Искам го! 390 00:34:43,972 --> 00:34:46,099 - Ти каза да бъда спокоен. - Това беше хладнокръвно. 391 00:34:46,141 --> 00:34:49,186 Аз съм шампиона! Ще те бия като предния път. 392 00:34:49,227 --> 00:34:52,314 Не трябва да търсиш, за да ме намериш. Аз съм тук. 393 00:34:52,356 --> 00:34:55,609 Боксови фенове по света, 394 00:34:55,651 --> 00:34:58,362 добре дошли в Медисън Скуеър Гардън 395 00:34:58,403 --> 00:35:04,242 за тазвечершния мач за световната титла в тежка категория! 396 00:35:04,660 --> 00:35:06,787 В червения ъгъл, 397 00:35:06,828 --> 00:35:11,583 претендента, тежащ 86 кг., 398 00:35:12,000 --> 00:35:15,504 от боксовия град Филаделфия, 399 00:35:15,545 --> 00:35:18,882 бившия световен шампион в тежка категория, 400 00:35:18,924 --> 00:35:21,176 Италианският Жребец, 401 00:35:21,218 --> 00:35:25,013 Роки Балбоа! 402 00:35:32,104 --> 00:35:36,233 Казвам ти, толкова е отслабнал, че прилича на боец от средна категория. 403 00:35:36,275 --> 00:35:41,405 В синия ъгъл, тежащ 107 кг., 404 00:35:41,822 --> 00:35:45,158 силно удрящия амбулантен търговец от Чикаго, 405 00:35:45,200 --> 00:35:49,413 сегашния световен шампион в тежка категория, 406 00:35:49,454 --> 00:35:53,250 Клабър Ленг! 407 00:35:53,500 --> 00:35:56,503 Съдия Луи Филипо. 408 00:35:56,545 --> 00:35:59,298 Добре, момчета. Да започваме. 409 00:35:59,339 --> 00:36:03,010 Казахме си правилата вчера. Ще повторя част от тях. 410 00:36:03,051 --> 00:36:05,345 Без удари под кръста и само удряте със свит юмрук. 411 00:36:05,387 --> 00:36:08,307 В случай на нокдаун, отивате в ъгъла, който ви посоча 412 00:36:08,348 --> 00:36:11,184 и оставате там докато ви кажа да излезете. 413 00:36:11,226 --> 00:36:14,146 Разбрахте ли? Някакви въпроси? 414 00:36:14,187 --> 00:36:17,608 Вървете в ъглите си. Вървете. 415 00:36:17,649 --> 00:36:22,696 - Ще те разбия. - Давай. 416 00:36:23,572 --> 00:36:28,201 Почва се. Войната е обявена! Само чакаме гонга. 417 00:36:28,243 --> 00:36:30,621 Свали ми колана. Ще му покажа на това, дърво. 418 00:36:30,662 --> 00:36:35,083 Не позволявай на това говедо да води своя бой. Ти си най-добрия! 419 00:36:35,125 --> 00:36:36,960 Ад. 420 00:36:37,002 --> 00:36:40,631 Ритъм и мощ. Тогава го удряш. 421 00:36:40,672 --> 00:36:44,468 Роки! Роки! 422 00:36:46,011 --> 00:36:49,848 Сигурно ще стане велик двубой! 423 00:36:49,890 --> 00:36:54,186 Балбоа излиза от ъгъла си и се насочва право към Клабър Ленг. 424 00:36:54,227 --> 00:36:58,273 Нанася леви и десни в лицето на Клабър. Какво начало на мача! 425 00:36:58,315 --> 00:37:01,777 Още един удар. Още един удар. 426 00:37:01,818 --> 00:37:05,238 И още един! Това не е Роки, който очаквахме! 427 00:37:05,280 --> 00:37:09,242 Изглежда страхотно. 428 00:37:10,702 --> 00:37:15,290 Още един десен. Още един десен. Гледайте това! Ляв и десен в главата! 429 00:37:15,332 --> 00:37:19,920 Клабър Ленг не знае какво става. Той е слисан от този стил. 430 00:37:19,962 --> 00:37:24,633 Вижти само ударите, които отнася. 431 00:37:24,883 --> 00:37:31,348 - Той не може да притисне техничния претендент. - Това е повече от невероятно! 432 00:37:31,390 --> 00:37:34,309 Хайде, кретен такъв! Нападни ме! Удари ме! 433 00:37:34,351 --> 00:37:39,398 Тази десница е като механичен чук! 434 00:37:40,649 --> 00:37:43,485 - Рок, конценрирай се! - Нападни ме! Удари ме! 435 00:37:43,527 --> 00:37:46,154 Хайде, разделете се. Разделете се! 436 00:37:46,196 --> 00:37:49,199 Тежък първи рунд! 437 00:37:49,241 --> 00:37:51,994 Роки нанася няколко леви и десни. 438 00:37:52,035 --> 00:37:55,038 Дръпни се! Дръпни се! 439 00:37:55,080 --> 00:38:00,085 Тълпата напълно полудя. 440 00:38:24,359 --> 00:38:28,864 Настъпи лудница на ринга в края на първия рунд. 441 00:38:28,905 --> 00:38:34,995 Ленг иска още. Не може да осъзнае, че рунда свърши 442 00:38:35,037 --> 00:38:39,374 Добре, изглеждаш страхотно. Само не полудявай и е наш. 443 00:38:39,416 --> 00:38:42,336 - Ще те убия - Този е силен. 444 00:38:42,377 --> 00:38:47,341 Ще го убия. Ще го убия. 445 00:38:47,382 --> 00:38:49,509 Сега ще се нахвърли яростно, ясно? 446 00:38:49,551 --> 00:38:54,765 - Не му давай почивка. - Удряш и бягаш. Удряш и бягаш. 447 00:38:54,806 --> 00:38:59,227 Ленг е в ръцете му! 448 00:39:02,314 --> 00:39:07,152 Сега Ленг се насочва към Роки. 449 00:39:07,194 --> 00:39:12,950 Роки го е притиснал в ъгъла си и продължава да му нанася леви и десни. 450 00:39:12,991 --> 00:39:15,285 Десен в главата. Още един. 451 00:39:15,327 --> 00:39:20,374 Наистина го разбива. Пет безответни удара! 452 00:39:20,415 --> 00:39:23,460 Убий го! Убий го! 453 00:39:26,672 --> 00:39:31,343 - Махни се оттам! - Дръпни се! 454 00:39:33,971 --> 00:39:36,556 Добре! 455 00:39:38,684 --> 00:39:40,894 Спрете. Спрете. 456 00:39:40,936 --> 00:39:45,983 - Какво правиш? - Хайде, Балбоа. 457 00:39:46,024 --> 00:39:49,736 Вдигни си ръцете. Хайде, Рок! 458 00:39:49,778 --> 00:39:52,531 Този десен нарани отново Роки! 459 00:39:52,531 --> 00:39:54,032 Натика го в ъгъла. 460 00:39:54,032 --> 00:39:58,412 Сега Балбоа е в беда. 461 00:40:01,498 --> 00:40:05,252 Хвани го, по дяволите! 462 00:40:05,294 --> 00:40:10,716 - Хайде, Роки! - Това е рунда на Клабър. 463 00:40:15,596 --> 00:40:18,849 И Балбоа е на земята. 464 00:40:18,890 --> 00:40:21,977 - Ставай по дяволите! - Хайде. 465 00:40:22,019 --> 00:40:24,354 - Пет! - Той е в беда. 466 00:40:24,396 --> 00:40:26,732 Шест! 467 00:40:26,773 --> 00:40:29,776 Седем! 468 00:40:29,818 --> 00:40:36,575 Клабър напада пак. Ленг нанася ляв. И още един ляв и десен! 469 00:40:36,617 --> 00:40:38,827 И Балбоа е отново на земята. 470 00:40:38,827 --> 00:40:40,329 Ставай! 471 00:40:40,329 --> 00:40:42,289 Спрете мача. 472 00:40:42,331 --> 00:40:46,001 - Шест! - Имам още, така че ставай. 473 00:40:46,043 --> 00:40:48,170 Имам много удари. Хайде! 474 00:40:48,211 --> 00:40:53,508 Мача продължава. Клабър напада! 475 00:40:56,094 --> 00:41:00,015 Не е толкова зле. Не е толкова зле. 476 00:41:00,057 --> 00:41:02,309 Не е толкова зле. Ти си нищо! 477 00:41:02,351 --> 00:41:05,520 Ти трябва да си луд. Ти си глупав будала. 478 00:41:05,562 --> 00:41:09,441 - Но аз не дишам тежко. - Ти си будала. Ти си глупак. 479 00:41:09,483 --> 00:41:11,693 Как може да продължава да се бие след такъв побой? 480 00:41:11,735 --> 00:41:14,029 Какво по дяволите правиш? 481 00:41:14,071 --> 00:41:18,033 - Това е стратегия. Знам какво правя. - Не знаеш. 482 00:41:18,075 --> 00:41:21,870 - Той трябва да те напада. - Той е нищо. Той е мой. 483 00:41:21,912 --> 00:41:26,375 Стой лице в лице с това говедо и ще те убие. Ще ти откъсне главата. 484 00:41:26,416 --> 00:41:28,168 Той почва да се уморява. 485 00:41:29,253 --> 00:41:33,674 Не хаби ударите си напразно. Не се опитвай да го свалиш с един удар. 486 00:41:33,715 --> 00:41:37,344 Използвай главата си. Измори го. Наш е. 487 00:41:37,386 --> 00:41:39,137 Знам какво правя. 488 00:41:39,179 --> 00:41:45,185 Не ми казвай какво мислиш! Излез и го направи. Окото на тигъра. 489 00:41:45,227 --> 00:41:49,314 Откъсни му главата. Той е само човек. 490 00:41:49,356 --> 00:41:54,069 Бъди повече мъж от него. Върви и го довърши. Окото на тигъра. 491 00:41:56,071 --> 00:42:01,076 Трети рунд - тежък рунд. Започва малко бавно... 492 00:42:01,118 --> 00:42:03,287 Този рунд е мой. 493 00:42:03,328 --> 00:42:06,331 Този път ще те довърша. 494 00:42:06,373 --> 00:42:08,750 Мой си. Мой си. 495 00:42:08,792 --> 00:42:13,922 - Хайде. Хайде. - Ще те пипна. 496 00:42:24,224 --> 00:42:28,186 Махни се оттам. 497 00:42:30,647 --> 00:42:32,816 Махни се оттам! 498 00:42:32,858 --> 00:42:37,154 - Хайде. - Удряй го. 499 00:42:38,822 --> 00:42:42,284 Хайде! 500 00:42:42,326 --> 00:42:44,119 Отново, отново! 501 00:42:44,161 --> 00:42:47,998 - Той се самоубива. - Не, не, не и не. Полудява. 502 00:42:48,040 --> 00:42:52,336 Целият свят гледа. Нокаурай ме. 503 00:42:52,377 --> 00:42:57,591 По-силно! Не можеш ли по-силно? Удари ме по-силно! 504 00:43:02,220 --> 00:43:06,058 Махни се оттам! 505 00:43:06,099 --> 00:43:09,519 Роки! 506 00:43:13,190 --> 00:43:15,484 Да! 507 00:43:15,525 --> 00:43:17,903 Майка ми удря по-силно. Хайде! 508 00:43:17,945 --> 00:43:21,823 Малко по-силно. Удари ме в лицето. 509 00:43:21,865 --> 00:43:24,534 Хайде, шампионе. Не си толкова гаден. 510 00:43:24,576 --> 00:43:28,622 Не си нищо. 511 00:43:29,164 --> 00:43:30,707 Роки! 512 00:43:30,749 --> 00:43:34,544 Роки! Роки! 513 00:43:46,640 --> 00:43:50,477 Сега вярвам, че това е стратегия. Кара Клабър да пропуска! 514 00:43:50,519 --> 00:43:57,025 Той го вкара в капан. Сега Роки раздава удари. Вижте тези удари. 515 00:43:57,067 --> 00:44:03,156 Направо го повдига с тези удари! 516 00:44:06,326 --> 00:44:09,997 Напълно е полудял! 517 00:44:10,038 --> 00:44:14,793 Ленг е объркан! 518 00:44:46,325 --> 00:44:49,870 Хайде! 519 00:44:58,462 --> 00:45:02,507 Мястото се взриви! 520 00:45:02,549 --> 00:45:04,968 - Ставай! - Пет! 521 00:45:05,010 --> 00:45:06,553 Шест! 522 00:45:06,595 --> 00:45:08,347 Седем! 523 00:45:08,388 --> 00:45:10,641 Осем! Десет! 524 00:45:10,682 --> 00:45:14,645 Десет. Край. 525 00:45:22,277 --> 00:45:28,992 Ето го, новият световен шампион в тежка категория Роки Балбоа! 526 00:45:30,619 --> 00:45:34,706 Роки е изтощен. 527 00:45:38,043 --> 00:45:41,964 Дами и господа, победител с нокаут... 528 00:45:42,005 --> 00:45:47,386 - Добре ли си? - Не съм бил по-добре. Не съм бил по-добре. 529 00:45:47,427 --> 00:45:51,974 ..световният шампион в тежка категория, Италианският Жребец, 530 00:45:52,015 --> 00:45:55,811 Роки Балбоа! 531 00:46:05,112 --> 00:46:08,156 - Сключихме сделка. - Знам, но това е пълна лудост. 532 00:46:08,198 --> 00:46:10,325 Да. Ненормално, нали? 533 00:46:10,367 --> 00:46:13,203 Но има смисъл. Дължиш ми услуга. 534 00:46:13,245 --> 00:46:16,206 Знам, но... Кога го измисли това? 535 00:46:16,248 --> 00:46:20,043 - Преди около три години. - Това е чиста лудост, Аполо. 536 00:46:20,085 --> 00:46:25,340 Жребец, когато спечели последния път, ти ме победи с една секунда. 537 00:46:25,382 --> 00:46:27,968 Трудно е за един интелигентен човек да го преглътне. 538 00:46:28,010 --> 00:46:32,139 - Не каза ли, че си се научил да живееш с това? - Излъгах. 539 00:46:32,180 --> 00:46:34,850 Значи си излъгал! 540 00:46:34,891 --> 00:46:40,230 - Значи сега искаш да се докажеш? - Без телевизия, без преса. Само ти и аз. 541 00:46:40,272 --> 00:46:43,400 Никой. Само ти и аз. Старите имат предимство. 542 00:46:43,442 --> 00:46:46,737 - Както кажеш. - Аз ще свърша цялата работа, става ли? 543 00:46:46,778 --> 00:46:50,991 По-добре го давай по-спокойно, щото вече не си първа младост. 544 00:46:51,033 --> 00:46:53,702 Достатъчно млад съм да ти сритам задника. 545 00:46:53,744 --> 00:46:57,539 Така ли? Как ще го направиш? Научи ме на всичко, което знаеш. 546 00:46:57,581 --> 00:47:03,045 Почти всичко. Трябва да запомниш, ти се биеш страхотно, но аз съм страхотен боец. 547 00:47:03,086 --> 00:47:06,965 - Готов ли си? - Напълно. 548 00:47:07,007 --> 00:47:12,137 Да знаеш, Жребец, твърде лошо е, че остаряваме. 549 00:47:12,179 --> 00:47:16,350 Просто продължавай да удряш, Аполо. 550 00:47:16,391 --> 00:47:18,518 Ще удариш ли гонга? 551 00:47:18,560 --> 00:47:19,853 Добре. 552 00:47:23,065 --> 00:47:25,567 Хайде, Жребец. 553 00:47:25,609 --> 00:47:28,070 Хайде, хайде. 554 00:47:28,111 --> 00:47:32,157 Леле, наистина се движиш добре, за по-старо момче. 555 00:47:32,199 --> 00:47:35,452 Изглеждаш добре. Обучих те добре. 556 00:47:35,494 --> 00:47:38,789 Мисля, че ме обучи прекалено добре. Виж как летя. 557 00:47:38,830 --> 00:47:43,543 Пази се. Не, не, ти не искаш това. Хайде. 558 00:47:43,585 --> 00:47:47,965 - Може би съм тук с неподходящия човек. - Внимавай. Готов? 559 00:47:48,006 --> 00:47:51,969 "It's the eye of the tiger It's the thrill of the fight" 560 00:47:52,010 --> 00:47:56,431 "Risin' up to the challenge of our rival" 561 00:47:56,473 --> 00:48:00,769 "And the last known survivor Stalks his prey in the night" 562 00:48:00,811 --> 00:48:05,524 "And he's watching us all with the eye" 563 00:48:05,565 --> 00:48:09,319 "Of the tiger" 564 00:48:10,946 --> 00:48:12,489 "Risin' up" 565 00:48:12,531 --> 00:48:15,200 "Back on the street" 566 00:48:15,242 --> 00:48:19,580 "Did my time, took my chances" 567 00:48:19,621 --> 00:48:23,000 "Went the distance Now I'm back on my feet" 568 00:48:23,041 --> 00:48:28,046 "Just a man, and his will to survive" 569 00:48:28,380 --> 00:48:32,718 "So many times, it happens too fast" 570 00:48:32,759 --> 00:48:37,097 "You change your passion for glory" 571 00:48:37,139 --> 00:48:38,348 "Don't lose your grip" 572 00:48:38,390 --> 00:48:40,559 "On the dreams of the past" 573 00:48:40,601 --> 00:48:45,230 You must fightjust to keep them alive 574 00:48:45,272 --> 00:48:49,568 "It's the eye of the tiger It's the thrill of the fight" 575 00:48:49,610 --> 00:48:53,697 "Risin' up to the challenge of our rival" 576 00:48:53,739 --> 00:48:58,285 "And the last known survivor Stalks his prey in the night" 577 00:48:58,327 --> 00:49:02,956 "And he's watchin' us all with the eye" 578 00:49:02,998 --> 00:49:06,752 "Of the tiger" 579 00:49:08,587 --> 00:49:10,172 "Face to face" 580 00:49:10,213 --> 00:49:12,925 "Out in the heat" 581 00:49:12,966 --> 00:49:17,054 "Hangin' tough, stayin' hungry" 582 00:49:17,095 --> 00:49:20,724 "They stack the odds Still we take to the street" 583 00:49:20,766 --> 00:49:25,020 "For the kill with the skill to survive" 584 00:49:25,062 --> 00:49:27,189 "It's the eye of the tiger" 585 00:49:27,230 --> 00:49:29,399 " It's the thrill of the fight" 586 00:49:29,441 --> 00:49:33,695 "Risin' up to the challenge of our rival" 587 00:49:33,737 --> 00:49:38,075 "And the last known survivor Stalks his prey in the night" 588 00:49:38,116 --> 00:49:42,496 "And he's watchin' us all with the eye" 589 00:49:42,537 --> 00:49:46,291 "Of the tiger" 590 00:49:52,631 --> 00:49:56,760 "Risin' up, straight to the top" 591 00:49:56,802 --> 00:50:01,139 "Had the guts, got the glory" 592 00:50:01,181 --> 00:50:04,685 "Went the distance Now I'm not gonna stop" 593 00:50:04,726 --> 00:50:08,855 "Just a man and his will to survive" 594 00:50:08,897 --> 00:50:11,441 "It's the eye of the tiger" 595 00:50:11,483 --> 00:50:13,151 "It's the thrill of the fight" 596 00:50:13,193 --> 00:50:17,572 "Risin' up the challenge of our rival" 597 00:50:17,614 --> 00:50:22,077 "And the last known survivor Stalks his prey in the night" 598 00:50:22,119 --> 00:50:27,207 "And he's watchin' us all with the eye" 599 00:50:28,792 --> 00:50:32,546 "Of the tiger" 600 00:50:41,597 --> 00:50:45,767 "The eye of the tiger"