1 00:00:34,034 --> 00:00:37,288 Действа по инстикт. 2 00:00:37,329 --> 00:00:40,750 Сега Криийд отвръща с ляв! 3 00:00:40,791 --> 00:00:45,045 Какво ги държи тези двамата? Невероятен завършек. 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,131 Р 5 00:00:47,131 --> 00:00:49,216 РО 6 00:00:49,216 --> 00:00:51,302 РОК 7 00:00:51,302 --> 00:00:53,387 РОКИ 8 00:00:54,054 --> 00:00:58,392 РОКИ III 9 00:00:58,434 --> 00:01:03,397 Десен! Десен! Крийд! Сега е Балбоа! Сега Крийд! 10 00:01:03,439 --> 00:01:07,735 Какъв велик мач! Стоят един срещу друг. 11 00:01:10,863 --> 00:01:12,531 Невероятен ляв в главата. 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,116 Ляв! 13 00:01:14,116 --> 00:01:15,159 Ляв! 14 00:01:16,952 --> 00:01:18,287 Невероятен мач! 15 00:01:25,586 --> 00:01:28,923 Едно! 16 00:01:29,924 --> 00:01:31,008 Две! 17 00:01:31,050 --> 00:01:37,223 Крийд ще запази титлата. Ако никой не се изправи, Крийд ще спечели титлата. 18 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 - Четири! - Ставай, човек! 19 00:01:39,767 --> 00:01:42,603 Пет! 20 00:01:42,645 --> 00:01:43,729 Шест! 21 00:01:43,771 --> 00:01:46,565 И двамата се опитват да се изправят! 22 00:01:46,607 --> 00:01:48,692 Седем! Ставай, Роки! 23 00:01:48,734 --> 00:01:51,445 Осем! 24 00:01:51,487 --> 00:01:54,115 - Девет! - Шампиона е аут! 25 00:01:54,156 --> 00:01:57,493 Десет! 26 00:01:58,536 --> 00:02:01,622 Той го направи в последната секунда! 27 00:02:01,664 --> 00:02:05,000 Той успя! Роки Балбоа шокира света! 28 00:02:05,042 --> 00:02:09,255 Той е новия световен шампион в тежка категория! 29 00:02:09,296 --> 00:02:11,549 Дами и господа, 30 00:02:11,590 --> 00:02:16,554 в зашеметяващ момент, победител с нокаут 31 00:02:16,595 --> 00:02:21,350 и нов световен шампион в тежка категория, 32 00:02:21,392 --> 00:02:25,187 Роки Балбоа! 33 00:02:26,313 --> 00:02:29,400 Извинете. Извинете. 34 00:02:29,442 --> 00:02:35,281 Искам да кажа едно нещо - на жена ми вкъщи. 35 00:02:36,157 --> 00:02:39,034 Ей, Ейдриан! Успях! 36 00:02:39,076 --> 00:02:43,372 Обичам те. Обичам те. 37 00:03:42,515 --> 00:03:46,936 "Risin' up, back on the street" 38 00:03:46,977 --> 00:03:51,357 "Did my time, took my chances" 39 00:03:51,398 --> 00:03:54,568 "Went the distance Now I'm back on my feet" 40 00:03:54,610 --> 00:03:59,532 "Just a man and his will to survive" 41 00:03:59,865 --> 00:04:04,286 "So many times, it happens too fast" 42 00:04:04,328 --> 00:04:08,416 "You change your passion for glory" 43 00:04:08,457 --> 00:04:12,211 "Don't lose your grip On the dreams of the past" 44 00:04:12,253 --> 00:04:16,674 "You must fight just to keep them alive" 45 00:04:16,715 --> 00:04:20,845 "It's the eye of the tiger It's the thrill of the fight" 46 00:04:20,886 --> 00:04:25,433 "Risin' up to the challenge of our rival" 47 00:04:25,474 --> 00:04:29,854 "And the last known survivor Stalks his prey in the night" 48 00:04:29,895 --> 00:04:34,316 "And he's watching us all with the eye" 49 00:04:34,358 --> 00:04:38,112 "Оf the tiger" 50 00:04:40,030 --> 00:04:44,368 "Face to face, out in the heat" 51 00:04:44,410 --> 00:04:48,497 "Hangin' tough, stayin' hungry" 52 00:04:48,539 --> 00:04:52,126 "They stack the odds Still we take to the street" 53 00:04:52,168 --> 00:04:56,380 "For the kill, with the skill to survive" 54 00:04:56,422 --> 00:05:00,468 "It's the eye of the tiger It's the thrill of the fight" 55 00:05:00,509 --> 00:05:05,181 "Risin' up to the challenge of our rival" 56 00:05:05,222 --> 00:05:09,477 "And the last known survivor Stalks his prey in the night" 57 00:05:09,518 --> 00:05:14,023 "And he's watching us all with the eye" 58 00:05:14,064 --> 00:05:17,818 "Оf the tiger" 59 00:05:23,949 --> 00:05:28,496 "Risin' up, straight to the top" 60 00:05:28,537 --> 00:05:32,792 "Had the guts, got the glory" 61 00:05:32,833 --> 00:05:36,170 "Went the distance Now I'm not gonna stop" 62 00:05:36,212 --> 00:05:40,466 "Just a man and his will to survive" 63 00:05:40,508 --> 00:05:44,678 "It's the eye of the tiger It's the thrill of the fight" 64 00:05:44,720 --> 00:05:48,974 "Risin' up to the challenge of our rival" 65 00:05:49,016 --> 00:05:53,604 "And the last known survivor Stalks his prey in the night" 66 00:05:53,646 --> 00:05:58,734 "And he's watching us all with the eye" 67 00:06:00,444 --> 00:06:04,198 "Оf the tiger" 68 00:06:13,040 --> 00:06:17,211 "The eye of the tiger" 69 00:06:21,757 --> 00:06:25,928 "The eye of the tiger" 70 00:06:26,011 --> 00:06:29,140 Искам Балбоа. Искам Балбоа. 71 00:06:29,181 --> 00:06:34,186 Чу ли, старче? Кажи на Балбоа. Никой не може да ме победи. Кажи му какво казах. 72 00:06:34,228 --> 00:06:37,398 Той е следващия. Ще го убия. Никой не може да ме спре. 73 00:06:37,440 --> 00:06:41,193 Предай това на Балбоа. Идвам за него. 74 00:06:41,235 --> 00:06:45,614 Искам мач за титлата, ако Балбоа има смелост да ме срещне на ринга. 75 00:06:45,656 --> 00:06:48,909 Посветил съм целия си живот на спечелването на тази титла. 76 00:06:48,951 --> 00:06:53,330 Живея сам. Тренирам сам. Ще спечеля титлата сам. Искам го. 77 00:06:53,372 --> 00:06:57,376 Не може да ме отбягва вечно. Може да бяга, но не може да се скрие. 78 00:06:57,418 --> 00:07:00,254 Друга "южна лапа", шампиона Роки Балбоа, 79 00:07:00,296 --> 00:07:02,631 не беше много обезпокоен тези дни. 80 00:07:02,673 --> 00:07:05,176 Той защити титлата си за десети път 81 00:07:05,217 --> 00:07:09,847 и ще се изправи в благотворителен мач срещу световния шампион по кеч, 82 00:07:09,889 --> 00:07:13,017 като всички приходи са за местната младежка фондация. 83 00:07:13,058 --> 00:07:17,813 Трябва да му се признае. Г-н Балбоа е много зает. Той е истински спортмен. 84 00:07:17,855 --> 00:07:22,651 Изглежда, че претендент номер 1, Клабър Ленг, ще трябва засега да чака. 85 00:07:22,693 --> 00:07:25,196 Сигурно ще стане велик мач. 86 00:07:25,237 --> 00:07:29,658 Поли, успокой се, става ли? 87 00:07:30,534 --> 00:07:32,620 Ей, тръгваш ли? 88 00:07:32,661 --> 00:07:36,373 Не забравяй да предадеш всичко най-хубаво на Роки, а? 89 00:07:36,415 --> 00:07:39,502 Да знаеш, идвам тук от години. 90 00:07:39,543 --> 00:07:44,465 Какво ще кажеш да пожелаеш и на мен, Поли, всичко най-хубаво? 91 00:07:44,507 --> 00:07:47,343 По-спокойно, Поли. 92 00:07:47,384 --> 00:07:51,180 Ей, Поли, чу ли ме? 93 00:07:51,222 --> 00:07:57,269 Когато видиш Рок, кажи му, че всички момчета го поздравяват! 94 00:09:41,749 --> 00:09:45,211 Поли. 95 00:09:47,755 --> 00:09:50,800 Искаш ли да чуеш какво ти дължа? Нищо. 96 00:09:50,841 --> 00:09:53,177 Не ми дължиш нищо. 97 00:09:53,219 --> 00:09:55,596 Е, какво искаш да направя? 98 00:09:55,638 --> 00:09:58,557 - Сестра ми не е ли тук? - Вкъщи е. 99 00:09:58,599 --> 00:10:01,894 С нея бяхме много близки докато не се появи ти. 100 00:10:01,936 --> 00:10:04,438 Аз я отгледах. А сега дори не ме поглежда. 101 00:10:04,480 --> 00:10:06,941 Тя не знае за това. 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,318 Знаеш ли, двамата с нея може да вървите по дяволите? 103 00:10:09,360 --> 00:10:11,487 Мери си приказките, Поли. 104 00:10:11,529 --> 00:10:15,533 Ще ме удариш ли? Не ме плашиш. Хайде. 105 00:10:15,574 --> 00:10:17,785 Хайде, Поли. Ела на себе си. 106 00:10:17,827 --> 00:10:21,789 Не, ти си този, който не е наред. 107 00:10:21,831 --> 00:10:26,085 - Така ли? Какво съм направил? - Какво си направил ли? Нищо. 108 00:10:26,127 --> 00:10:31,257 За себе си? Много! Разкраси си лицето. Хубави дрехи. 109 00:10:31,298 --> 00:10:35,052 Какво направи за Поли? Три години - даде ли ми работа? 110 00:10:35,094 --> 00:10:40,933 Погледни! Даде ми този скапан часовник. Това! 111 00:10:40,975 --> 00:10:44,270 - Поли... - Какво? Какво? 112 00:10:44,311 --> 00:10:46,647 Така е. Не, остави го! 113 00:10:46,689 --> 00:10:50,067 Така и така времето ми минава отвратително. 114 00:10:50,109 --> 00:10:54,029 Забрави времето, когато беше нищо и тези момчета ти се подиграваха. 115 00:10:54,071 --> 00:10:57,867 - Кой им риташе тогава задниците? - Те ни се подиграваха и на двамата. 116 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 Никой не ми се е подигравал. 117 00:11:00,453 --> 00:11:04,623 Кажи ми. Кой те уреди с първата ти жена? Аз, Поли! 118 00:11:04,665 --> 00:11:10,129 - Тя беше бременна. - Е, и? И ти не беше стока. 119 00:11:10,171 --> 00:11:12,673 Знаеш, винаги съм ти давал. Давал. 120 00:11:12,715 --> 00:11:16,594 Какво направи ти? Купи нова къща. Прибра Мики в нея. 121 00:11:16,635 --> 00:11:21,182 Попита ли ме? Попита ли дали имам нужда от нещо? 122 00:11:21,223 --> 00:11:24,059 Аз имам чувства. Не съм от желязо. 123 00:11:24,101 --> 00:11:26,645 Всеки има, Поли. 124 00:11:26,687 --> 00:11:31,192 - По дяволите всички. - Може би по дяволите ти. 125 00:11:31,233 --> 00:11:35,821 - Не искам да слушам тези глупости. - Говориш все едно всеки ти е длъжник. 126 00:11:35,863 --> 00:11:39,200 Никой не дължи нищо на никого. Всеки сам си е длъжник. 127 00:11:39,241 --> 00:11:44,205 - Грешиш! Приятелите си дължат. - Не! Приятелите го правят, защото така искат. 128 00:11:44,246 --> 00:11:46,916 Затваряй си устата. Ти ме държиш на дъното. 129 00:11:46,957 --> 00:11:52,421 На дъното? Ти си ми като блуден брат. Наистина. 130 00:11:52,463 --> 00:11:57,176 Добре, ще ти кажа нещо. Това идва от сърцето. 131 00:11:57,218 --> 00:12:01,055 Ти не си на дъното. Ти не си губещ. 132 00:12:01,097 --> 00:12:05,810 Ти си просто един завистлив, мързелив готованец. 133 00:12:05,851 --> 00:12:08,854 Добре. Сега ще ти разбия устата. 134 00:12:08,896 --> 00:12:13,526 Ще ти избия зъбите! 135 00:12:22,243 --> 00:12:26,247 Мога ли да получа работа? 136 00:12:27,081 --> 00:12:31,544 Трябваше само да попиташ. 137 00:12:34,630 --> 00:12:37,258 - Удряш доста добре. - Наистина ли? 138 00:12:37,299 --> 00:12:40,970 Супер си! 139 00:12:41,262 --> 00:12:44,348 - Струва много, а? - Да, няколко кинта. 140 00:12:44,390 --> 00:12:48,394 Имаш ли една излишна? 141 00:12:49,270 --> 00:12:53,399 - Някакви проблеми с Поли тази вечер? - Не, нищо необичайно. 142 00:12:53,441 --> 00:12:56,110 Наистина ли ще се биеш с този кечист, огромен е? 143 00:12:56,152 --> 00:12:59,113 Всичко е наред. Ще е за забавление. 144 00:12:59,155 --> 00:13:01,699 Нещо против за кратка серенада? 145 00:13:01,740 --> 00:13:04,452 - Ду ду ду-ду... - Хайде, сега си ти наред. 146 00:13:04,493 --> 00:13:06,996 - Какво правиш? - Хайде, можеш да го направиш. 147 00:13:07,037 --> 00:13:09,081 Ду ду ду-ду. 148 00:13:09,123 --> 00:13:13,043 - Хайде. Ще събудиш бебето. - Ейдриан, да направим дует. 149 00:13:13,085 --> 00:13:15,963 Ду ду ду-ду. 150 00:13:16,005 --> 00:13:18,340 - До до до-до... - Не, не. 151 00:13:18,382 --> 00:13:23,471 Това е добре, но не е "до до", а ду ду ду-ду. 152 00:13:23,512 --> 00:13:26,432 - Ду ду до-ду... - Това беше добре, скъпа. 153 00:13:26,474 --> 00:13:31,437 - Беше ми казано - Ду ду ду-ду... 154 00:13:31,479 --> 00:13:36,317 - от хората, от всички. - Ду ду ду-ду... 155 00:13:36,358 --> 00:13:42,239 Казаха да те приема обратно. Да те приема обратно като преди. 156 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Какво има? 157 00:13:46,327 --> 00:13:49,872 Не знам повече от песента. 158 00:13:49,914 --> 00:13:55,044 - Може би имаме късметy. - Да, може би извади голям късмет. 159 00:13:55,086 --> 00:14:00,091 Ду ду ду-ду... 160 00:14:01,467 --> 00:14:06,055 Здравейте, спортни фенове. Аз съм Денис Джеймс и с мен край ринга е Джим Хийли. 161 00:14:06,097 --> 00:14:10,184 Тази вечер ще сме свидетели на много необичаен мач, боксьор срещу кечист, 162 00:14:10,226 --> 00:14:12,937 като всички приходи отиват за благотворителност. 163 00:14:12,978 --> 00:14:15,773 Какво мислиш за мач кечист срещу боксьор? 164 00:14:15,815 --> 00:14:21,237 Знаеш теорията. Веднъж кечиста сграбчили боксьора всичко свършва. 165 00:14:21,278 --> 00:14:25,324 Какво ти става в мозъка? Някакви нормални мисли? 166 00:14:25,366 --> 00:14:27,868 - Да, няколко. - Надали. 167 00:14:27,910 --> 00:14:32,248 Да се биеш с такъв трябва ди си си изгубил напълно ума. 168 00:14:32,289 --> 00:14:36,752 Виждал съм кечисти по-големи от динозаври. Бил ли си се някога с динозавър? 169 00:14:36,794 --> 00:14:41,424 - Не, не и напоследък. - Могат да причинят всякакви наранявания. 170 00:14:41,465 --> 00:14:44,176 Световния шампион по кеч е тук 171 00:14:44,218 --> 00:14:48,013 и е интересна гледка целия в червено. 172 00:14:48,055 --> 00:14:53,477 - Защо го носят? - Той ходи. 173 00:14:57,398 --> 00:15:00,443 Идвам за теб, Балбоа. 174 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 - Да се откажем. - О, стига. Благотворително е. 175 00:15:03,237 --> 00:15:07,741 Ще си видиш вътрешностите. Никой друг не би направил това благотворително. 176 00:15:07,783 --> 00:15:12,538 - Боб Хоуп би. - Това е вярно. 177 00:15:16,500 --> 00:15:21,255 Роки, по-добре повикай Боб Хоуп. 178 00:15:26,552 --> 00:15:29,972 До всички мои обожателки, 179 00:15:30,014 --> 00:15:34,185 Тъндърлипс е тук от плът, мацки. 180 00:15:34,226 --> 00:15:36,103 О, Господи. 181 00:15:36,145 --> 00:15:41,776 Върховният Мъжкар срещу върховното кюфте. 182 00:15:42,610 --> 00:15:45,613 Леле, този е чудовище! Какво ще ти струва 183 00:15:45,654 --> 00:15:49,492 - само да излезеш с него на ринга? - Искаш ли да почнеш от форт Нокс? 184 00:15:49,533 --> 00:15:54,121 В белия ъгъл, невероятна гледка. 185 00:15:54,163 --> 00:15:57,708 Висок 2 м. и 10 см., 186 00:15:57,750 --> 00:16:01,796 тежащ 177 кг.,... 187 00:16:01,837 --> 00:16:04,924 - Големичък е, а? - ...безспорния шампион по кеч... 188 00:16:04,965 --> 00:16:08,552 Това е най-голямата ръка в света! 189 00:16:08,594 --> 00:16:14,016 Човекът, който се нарича върховния обект на желание, 190 00:16:14,058 --> 00:16:16,685 планината от мускули и похот, 191 00:16:16,727 --> 00:16:21,482 единствения и неповторим - Тъндърлипс! 192 00:16:25,319 --> 00:16:31,200 Всички сте боклуци! Всички сте боклуци! Всички сте боклуци! 193 00:16:33,536 --> 00:16:38,165 Боксьора от Филаделфия... 194 00:16:38,207 --> 00:16:41,168 По-добре мълчете. 195 00:16:41,210 --> 00:16:43,504 Ще го счупя на две! 196 00:16:43,546 --> 00:16:47,591 - Колко мислиш, че изяжда? - Около 91кг. 197 00:16:47,633 --> 00:16:50,344 Тежащ 91 кг., 198 00:16:50,386 --> 00:16:56,684 настоящия световен шампион, Роки Балбоа. 199 00:17:02,815 --> 00:17:08,737 - Елате в средата на ринга. - Хайде, Мик. 200 00:17:14,326 --> 00:17:20,666 Добре, момчета. Това е за развлечение, така че по-спокойно и направете добро шоу. 201 00:17:20,708 --> 00:17:25,212 Какво ще кажеш да се снимаме след мача? 202 00:17:25,254 --> 00:17:28,883 Ти си в беда, приятел. 203 00:17:28,924 --> 00:17:33,095 Ти ме влудяваш! Ще го счупя ей така на две! 204 00:17:33,137 --> 00:17:35,681 Напоследък всеки иска да ме нарани. 205 00:17:35,723 --> 00:17:38,184 Това е развлечение. Игра и забава. 206 00:17:38,225 --> 00:17:41,812 Бъди нащрек, да е винаги пред очите ти. Движи се из ринга. 207 00:17:41,854 --> 00:17:45,441 Той е ринга. 208 00:17:45,483 --> 00:17:50,571 Хващат ме нервите всеки път като прави това. 209 00:17:52,990 --> 00:17:56,660 Уау! Бърз си за голямо момче. 210 00:17:56,702 --> 00:18:00,122 Защо не потанцуваме наоколо? Да им направим добро шоу. 211 00:18:00,164 --> 00:18:03,334 Аз ще те гоня и ти ще ме гониш. Какво ще кажеш? Става ли? 212 00:18:03,375 --> 00:18:06,629 Ще карам полека. Почваме. Добре ли е? 213 00:18:06,670 --> 00:18:08,923 Боли ли? Добре? 214 00:18:08,964 --> 00:18:13,594 Как е това? ОК? Не е зле, а? 215 00:18:14,178 --> 00:18:18,224 Хайде, кюфте. 216 00:18:20,518 --> 00:18:23,104 Мислиш си, че всичко е наушким, а кюфте? 217 00:18:23,145 --> 00:18:27,733 Тъндърлипс напълно полудя. 218 00:18:27,775 --> 00:18:33,280 - Бягай за живота сиe. - Живота е тежък, кюфте! 219 00:18:39,120 --> 00:18:45,376 Ставай, момче. Хайде, кюфте. Ела да получиш нещо от това. 220 00:18:48,295 --> 00:18:51,924 Роко, спомни си квартала! 221 00:18:51,966 --> 00:18:53,759 Машни се от пътя му! 222 00:18:53,801 --> 00:18:57,888 Не, не. Все още не съм свършил с кюфтето- не още. Все още няма да те изхвърля, момче! 223 00:18:57,930 --> 00:19:04,395 Ако не мога да пречупя духа ти, със сигурност мога да ти счупя гърба. 224 00:19:04,562 --> 00:19:09,483 - Татко забавлява ли се? - Разбира се. 225 00:19:12,987 --> 00:19:16,449 Някой да ми донесе брадва. 226 00:19:16,490 --> 00:19:22,413 - Света Дево. - Ето, бейби! Хубаво падане, кюфте. 227 00:19:25,833 --> 00:19:28,627 О, Боже. Балбоа наистина го боли. 228 00:19:28,669 --> 00:19:34,508 Никой не може да повярва в свръх силата на Тъндърлипс. Аз съм Мъжът! 229 00:19:34,550 --> 00:19:37,928 - Защо не го спрете? - Искате ли този чувал с картофи? 230 00:19:37,970 --> 00:19:40,973 - Ейдриан! - Роки! 231 00:19:41,015 --> 00:19:43,017 Дръжте ме! 232 00:19:43,058 --> 00:19:48,063 Невероятно! Балбоа туку що беше захвърлен на петия ред! 233 00:19:48,105 --> 00:19:51,525 Сега и публиката безчинства! 234 00:19:51,567 --> 00:19:55,237 Той ме вбеси! Ще го изстискам като мръсен парцал! 235 00:19:55,279 --> 00:19:58,657 Ти си мекотело, Балбоа. 236 00:19:58,699 --> 00:20:02,078 Успокой се, успокой се. 237 00:20:02,119 --> 00:20:04,330 - Мики, добре ли си? - Сърцето ми. 238 00:20:04,371 --> 00:20:08,000 Охраната се опитва да спре тази касапница. 239 00:20:08,042 --> 00:20:12,963 - Зъби летят навсякъде. - Срежи ми ръкавиците. 240 00:20:13,005 --> 00:20:16,550 Срежи ми ръкавиците! 241 00:20:16,592 --> 00:20:21,514 Това място е зоологическа градина. Това място се превърна в зоологическа градина! 242 00:20:21,555 --> 00:20:24,100 Искаш ли да повикам лекар? Сигурен ли си? 243 00:20:24,141 --> 00:20:30,314 И момичетата се включиха. И те се включиха в мелето. 244 00:20:31,273 --> 00:20:34,360 - Сега се връщам. - Ненормалник! Върни се веднага! 245 00:20:34,401 --> 00:20:37,571 - Какви ги вършиш? - Върни се веднага! 246 00:20:37,613 --> 00:20:43,327 - Хайде! - Разкарайте се, червеи! Идвам. 247 00:20:45,204 --> 00:20:49,208 Хайде, хайде! 248 00:20:51,961 --> 00:20:54,505 Добре, Тъндърлипс. Спри! 249 00:20:54,547 --> 00:20:58,592 Без душене. Без душене. 250 00:20:58,634 --> 00:21:02,471 Поли, недей! 251 00:21:04,390 --> 00:21:08,436 Не ме плашиш. 252 00:21:14,233 --> 00:21:17,653 Дръж здраво, хлапе. 253 00:21:17,695 --> 00:21:21,699 Това как ти харесва? 254 00:21:21,741 --> 00:21:25,494 Това не ми трябва. 255 00:21:25,536 --> 00:21:31,000 Роки стиска като питбул. Сега почва да го души. 256 00:21:31,041 --> 00:21:34,837 Роки! Роки! 257 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 Тялото! 258 00:21:45,639 --> 00:21:49,810 Засипи го с удари! 259 00:21:56,525 --> 00:21:59,945 Нееее! 260 00:21:59,987 --> 00:22:03,282 Невероятно! Роки всъщност успя! 261 00:22:03,324 --> 00:22:07,203 Човешкият небостъргач е изхвърлен от ринга! 262 00:22:07,244 --> 00:22:11,874 Да. Това е! Времето изтече. 263 00:22:13,292 --> 00:22:18,339 Дами и господа, имаме равен. 264 00:22:18,964 --> 00:22:21,884 Благодаря че посетихте годишния благотворителен мач 265 00:22:21,926 --> 00:22:24,804 между Италианският Жребец, Роки Балбоа, 266 00:22:24,845 --> 00:22:27,306 и Тъндърлипс, Върховният Мъжкар. 267 00:22:27,348 --> 00:22:29,767 До следващата година. Слава Богу. 268 00:22:29,809 --> 00:22:32,269 - Добре ли си? - Да, доста добре. 269 00:22:32,311 --> 00:22:34,105 Добър мач. 270 00:22:34,146 --> 00:22:37,983 - Защо така полудя? - Това е играта. 271 00:22:38,025 --> 00:22:41,821 Докато си спокоен може ли да се снимаме? 272 00:22:41,862 --> 00:22:44,949 - Разбира се. - Ейдриан, ела. 273 00:22:44,990 --> 00:22:49,578 - Жена ми Ейдриан, момчето ми... Тъндърлипс. - О! Това боли! 274 00:22:49,620 --> 00:22:51,831 Всичко е наред. 275 00:22:51,872 --> 00:22:57,128 Да знаеш, понякога благотворителността наистина боли. 276 00:22:59,004 --> 00:23:03,342 Когато този Пинокио лъжел, носът му почвал да се удължава видимо. 277 00:23:03,384 --> 00:23:08,347 - Защо не ушите му? - Не знам. Не съм го писал аз. 278 00:23:08,389 --> 00:23:12,393 - Ще се биеш ли отново? - Не, не мисля да се бия днес. 279 00:23:12,435 --> 00:23:15,563 - Обещаваш? - Обещавам. Определено. Обещавам. 280 00:23:15,604 --> 00:23:18,524 - Добре, харесва ми да си тук. - Така ли? И на мен ми харесва. 281 00:23:18,566 --> 00:23:21,485 Гладен ли си? Искаш ли закуска? 282 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 - Малко Зрънчо? Какво ще кажеш за Зрънчо? - Шампиони. 283 00:23:24,697 --> 00:23:27,867 Закуска за какво? Шампиони! 284 00:23:27,908 --> 00:23:31,245 Татко Мечок казал "Някой е спал в леглото ми." 285 00:23:31,287 --> 00:23:36,375 Малкото Мече казало "Някой е спал в леглото ми и ето я." 286 00:23:36,417 --> 00:23:42,298 Той дръпнал завивиките, за да могат, знаеш, всички да я видят? 287 00:23:42,339 --> 00:23:44,467 Изяш си закуската преди да потъне. 288 00:23:44,508 --> 00:23:48,387 - Какво е станало със Златнокоска? - Не съм сигурен. 289 00:23:48,429 --> 00:23:54,435 - Арестуват я за взлом и я осъждат на 30 дни затвор. - Чудесен край, Поли. 290 00:23:54,477 --> 00:23:57,521 Роки. Роки, колата чака. 291 00:23:57,563 --> 00:24:00,608 - Върви. По-добре тръгвайте. - Бъди добро момче. 292 00:24:00,649 --> 00:24:03,444 Ще си прекараме чудесно с момчето. 293 00:24:03,486 --> 00:24:06,489 Г-жо Жребец, изглеждаш великолепно. 294 00:24:06,530 --> 00:24:08,866 Благодаря, Поли. 295 00:24:08,908 --> 00:24:14,163 Не му давай бира. И, Поли, не го води на пистата. 296 00:24:14,205 --> 00:24:18,459 - Как си, Мик? - Доста добре. 297 00:24:18,501 --> 00:24:23,506 Сега имаме проблем на седми. 298 00:24:41,607 --> 00:24:47,238 Какво стана с тихите тържествени моменти? 299 00:25:02,420 --> 00:25:05,339 Благодаря. Благодаря на всеки поотделно. 300 00:25:05,381 --> 00:25:10,052 От време на време се появява човек, който предизвиква съдбата, 301 00:25:10,094 --> 00:25:15,766 който предизвиква логиката и осъществява невероятна мечта. 302 00:25:16,100 --> 00:25:19,395 От името на всички граждани на Филаделфия 303 00:25:19,437 --> 00:25:22,523 и тези докоснати от твоите постижения, 304 00:25:22,565 --> 00:25:27,695 и непрестанното ти участие в многото благотворителни инициативи на града, 305 00:25:27,736 --> 00:25:31,323 голяма чест е да представим тази статуя, 306 00:25:31,365 --> 00:25:37,496 която ще е символ на непримиримия човешки дух. 307 00:25:37,538 --> 00:25:43,419 Филаделфия поздравява любимия си син, Роки Балбоа! 308 00:25:53,804 --> 00:25:58,184 - Красива е. - Определено красиво нещо. 309 00:25:58,225 --> 00:26:02,021 Роки! Роки! 310 00:26:13,157 --> 00:26:16,786 Благодаря. 311 00:26:18,788 --> 00:26:22,958 Много ви благодаря. 312 00:26:25,419 --> 00:26:31,592 Не знам какво... какво се казва в такива случаи. 313 00:26:31,634 --> 00:26:34,678 Преди около три години 314 00:26:34,720 --> 00:26:40,017 този град ме обикна истински, знаете нали? 315 00:26:42,853 --> 00:26:48,442 И искам да ви благодаря за това. Наистина. 316 00:26:48,484 --> 00:26:54,448 Мислех си... кога да го кажа, но може би сега е момента. 317 00:26:54,490 --> 00:26:58,702 Няма да направя нищо, което да навреди на този спорт, 318 00:26:58,744 --> 00:27:03,666 който ми донесе толкова добри моменти. 319 00:27:03,707 --> 00:27:09,463 Разговарях с жена ми и менажера ми. 320 00:27:09,797 --> 00:27:12,258 И ние мислим, че... 321 00:27:12,299 --> 00:27:16,595 Трудно ми е го направя. Чувствам се... 322 00:27:16,637 --> 00:27:20,516 Мисля си, че може би е време да 323 00:27:20,558 --> 00:27:25,062 спра може би да се оттегля. 324 00:27:31,110 --> 00:27:35,281 Измъкваш се докато можеш? Не му давайте статуя. Дайте му кураж! 325 00:27:35,322 --> 00:27:38,951 Казах ти, няма да се откажа. Ти получи своя шанс. Сега ми дай моя. 326 00:27:38,993 --> 00:27:42,496 - Защо не се разкараш? - Млъквай, старче! 327 00:27:42,538 --> 00:27:44,874 Кажи на тези хора, защо ме отбягваш. 328 00:27:44,915 --> 00:27:47,877 Политици! Тази страна иска да ме държи долу. 329 00:27:47,918 --> 00:27:52,548 Не искат човек като мен да е шампиона, защото не съм марионетка като теб. 330 00:27:52,590 --> 00:27:57,845 - Да знаеш, имаш голяма уста. - Защо не я затвориш, Балбоа? 331 00:27:57,887 --> 00:28:01,182 - По всяко време. - Този е луд. Не го слушай. 332 00:28:01,223 --> 00:28:04,769 Този дребосък не иска да дойде при мен, затова дойдох да кажа истината. 333 00:28:04,810 --> 00:28:07,897 Аз съм номер 1. Едно! Това значи най-добрия. 334 00:28:07,938 --> 00:28:11,025 Този смотаняк избира лесни мачове, като се бие с други смотаняци. 335 00:28:11,066 --> 00:28:18,491 Казвам на всеуслошание. Ще се бия с него навсякъде, по всяко време, без пари. 336 00:28:19,033 --> 00:28:22,369 Но вие няма да видите това, защото той се оттегля. 337 00:28:22,411 --> 00:28:25,956 Вижте, той не се бие с истински мъже. Бие се в уредени мачове. 338 00:28:25,998 --> 00:28:28,542 - Какво? - Ти си позор за този спорт. 339 00:28:28,584 --> 00:28:31,504 Млъквай, старче! Не знаеш откъде идвам. 340 00:28:31,545 --> 00:28:35,800 Балбоа, семейството ти се справя добре. Наричаш се боец, докажи го. 341 00:28:35,841 --> 00:28:39,804 Дай ми същия шанс. Начина, по който ме отбягваш, е позорен. 342 00:28:39,845 --> 00:28:42,348 Ако не е страхливец, защо отказва да се бием? 343 00:28:42,389 --> 00:28:45,851 - Няма да слушам това... - Не ме интересува какъв ти е ранга. 344 00:28:45,893 --> 00:28:51,148 - Няма да получиш шанс и точка! - Какво правиш? Искам да се бия с него. 345 00:28:51,190 --> 00:28:55,319 Добре, твой е, но ще се биеш с него без мен. 346 00:28:55,361 --> 00:28:59,490 - Какво искаш да кажеш? - Аз съм дотук. Не искам повече. 347 00:28:59,532 --> 00:29:03,244 Не искам повече. Разбра ли? Нищо от това! 348 00:29:03,285 --> 00:29:06,122 Приключих! 349 00:29:06,163 --> 00:29:09,375 Ей, жено! Ей, жено. Слушай. 350 00:29:09,417 --> 00:29:13,087 След като твоя съпруг е страхливец, може би искаш да видиш истински мъж? 351 00:29:13,129 --> 00:29:16,465 Обзалагам се, че всяка нощ сънуваш, че си с истински мъж, а? 352 00:29:16,507 --> 00:29:21,887 Ела довечера в апартамента ми и ще ти покажа истински мъж. 353 00:29:21,929 --> 00:29:27,184 Щом искаш, ще си го получиш! Ще си го получиш! 354 00:29:28,602 --> 00:29:33,649 Ще се видим на ринга! Имаш мача! 355 00:29:37,570 --> 00:29:41,073 Роки, недей! Хайде. Роки, моля те. Да поговорим. 356 00:29:41,115 --> 00:29:43,367 Добре, Ейдриан. 357 00:29:43,409 --> 00:29:47,455 Роки! Да поговорим. 358 00:29:50,750 --> 00:29:53,377 Защо си тръгваш? Защо се измъкваш така? 359 00:29:53,419 --> 00:29:56,213 Животът е твърде кратък, хлапе. 360 00:29:56,255 --> 00:30:01,469 - Къде отиваш? - Излизам в пенсия. 361 00:30:01,510 --> 00:30:04,054 Какво знави това? Имаме още един мач. 362 00:30:04,096 --> 00:30:07,767 Не, не. Не "ние". Ти. 363 00:30:07,808 --> 00:30:12,104 Защо правиш това? 364 00:30:14,398 --> 00:30:18,194 - Попитах, защо правиш това? - Защото не можеш да победиш, Рок. 365 00:30:18,235 --> 00:30:21,447 Този ще те пребие до смърт за три рунда. 366 00:30:21,489 --> 00:30:23,908 - Ти си луд. - Нещо ново? 367 00:30:23,949 --> 00:30:27,244 - Той е поредния боксьор. - Не, не е. 368 00:30:27,286 --> 00:30:29,663 Този е машина за убиване. 369 00:30:29,705 --> 00:30:33,793 Той е гладен. Ти не си гладен откакто спечели този колан. 370 00:30:33,834 --> 00:30:37,004 - Какво? Защитих десет пъти титлата. - Това беше лесно. 371 00:30:37,046 --> 00:30:42,718 - Какво значи, лесно? - Те бяха подбрани! 372 00:30:43,302 --> 00:30:46,055 - Уредени? - Не, не бяха уредени! 373 00:30:46,097 --> 00:30:49,975 Те бяха добри бойци. Но не бяха убийци като този. 374 00:30:50,017 --> 00:30:54,939 Той ще те убие, Рок. 375 00:31:12,289 --> 00:31:15,960 За Бога, Мик. 376 00:31:16,168 --> 00:31:20,131 Защо си го правил? 377 00:31:20,297 --> 00:31:26,178 Защото боя който отнесе от Аполо, трябваше да те убие, но не стана така. 378 00:31:26,220 --> 00:31:32,393 Моя работа беше да продължаваш да печелиш и да си здрав. 379 00:31:36,522 --> 00:31:40,484 Наистина мислиш, че нищо не останало в мен, нали? 380 00:31:40,526 --> 00:31:45,698 Е, Рок, нека... нека го кажа по този начин. 381 00:31:45,740 --> 00:31:49,869 Преди три години ти беше свръхестествен 382 00:31:49,910 --> 00:31:54,206 Беше... Беше твърд, беше злобен 383 00:31:54,248 --> 00:31:57,418 и имаше този непримирим дух. 384 00:31:57,460 --> 00:32:04,467 Но след това ти се случи най-лошото, което може да се случи на един боец. 385 00:32:05,050 --> 00:32:09,096 Ти се цивилизова. 386 00:32:12,850 --> 00:32:14,935 Но не се тревожи, хлапе. 387 00:32:14,977 --> 00:32:21,233 Знаеш, президентите се оттеглят, генералите се оттеглят, конете се оттеглят. 388 00:32:21,692 --> 00:32:27,073 Войните се оттеглят. Стават част от историята. 389 00:32:27,114 --> 00:32:32,203 Това трябва да направиш - да се оттеглиш. 390 00:32:33,704 --> 00:32:36,707 Не мога да се оттегля, знаейки всичко това, Мик. 391 00:32:36,749 --> 00:32:39,752 - Не упорствай. - Ти си ме носил. 392 00:32:39,794 --> 00:32:43,506 - Това не ни е нуждно. - Ти си ме носил. 393 00:32:43,547 --> 00:32:46,884 Не те носех, предпазвах те. 394 00:32:46,926 --> 00:32:50,137 Не, искам този бой. Само още един. 395 00:32:50,179 --> 00:32:53,474 - Не, не ни е нуждно. - Ще живея в гимнастическия салон. 396 00:32:53,516 --> 00:32:57,353 - Не, не ни е нуждно. - Мик, аз се нуждая. 397 00:32:57,394 --> 00:33:01,732 - Моля те да ме тренираш за последен път. - Не, не. Не мога. 398 00:33:01,774 --> 00:33:04,110 Ако не го направиш, 399 00:33:04,151 --> 00:33:09,490 ще кажа на всички, че не си си купувал бельо от десет години. 400 00:33:09,532 --> 00:33:14,995 - Ще го направиш, нали? - Да. Без съмнение. 401 00:33:15,746 --> 00:33:17,581 Не, не. 402 00:33:17,623 --> 00:33:20,584 Хайде. 403 00:33:20,626 --> 00:33:24,922 Още веднъж и край. Договорихме ли се? 404 00:33:24,964 --> 00:33:30,886 - Хайде, хайде. - Твоята глава, хлапе. Твоята глава. 405 00:33:31,971 --> 00:33:36,392 Да, моя е. Благодаря ти. 406 00:33:36,434 --> 00:33:40,271 "Pushin', gettin' ready for the fight" 407 00:33:40,312 --> 00:33:44,942 "Pushin', every day and night" 408 00:33:45,317 --> 00:33:49,155 "Pushin', gettin' ready for the fight" 409 00:33:49,196 --> 00:33:52,742 "Pushin', every day and night" 410 00:33:52,783 --> 00:33:55,369 "Pushin', gettin' ready for the fight" 411 00:33:55,411 --> 00:33:58,456 Халати с Роки! Купете халата си с Роки! 412 00:33:58,497 --> 00:34:04,754 Халати с Роки, съвсем нови! Чисти. Купете си халат! 413 00:34:10,301 --> 00:34:13,053 "On the night of the fight" 414 00:34:13,095 --> 00:34:14,930 "I will survive" 415 00:34:14,972 --> 00:34:18,601 "There's nowhere to run, there's nowhere to hide" 416 00:34:18,642 --> 00:34:20,936 "On the night of the fight" 417 00:34:20,978 --> 00:34:22,563 "It's just you and I" 418 00:34:22,605 --> 00:34:26,609 "There's nowhere to run, there's nowhere to hide" 419 00:34:26,650 --> 00:34:30,362 Сувенири! Вземете си значка оттук! 420 00:34:30,404 --> 00:34:35,493 Ако се биеш лице в лице с този си пътник. 421 00:34:35,534 --> 00:34:39,622 Той е твърде здрав. Той е твърде силен. 422 00:34:39,663 --> 00:34:44,168 Ей, как може да тренираме в тази джунгла, а? 423 00:34:44,210 --> 00:34:47,546 Прилича ми на публичен дом или нещо такова или бъркам? 424 00:34:47,588 --> 00:34:52,134 - Защо нае това място? - О, стига. Да го направим със стил. 425 00:34:52,176 --> 00:34:54,762 Не го прави със стил, направи го цял-целеничък. 426 00:34:54,804 --> 00:34:58,015 Хайде да се махнем оттук и да се върнем в стария салон. 427 00:34:58,057 --> 00:35:00,893 Искам да се леят кръв, пот и сълзи. 428 00:35:00,935 --> 00:35:07,274 - Можем ли да го направим? - Защо не се отпуснеш и си гледаш кефа, а? 429 00:35:09,235 --> 00:35:13,322 Те обожават това, Мик. 430 00:35:18,369 --> 00:35:21,789 Давай. Продължавай. Върти, върти. 431 00:35:21,831 --> 00:35:25,209 Бъди груб. Бъди твърд. Бъди брутален. Това е. 432 00:35:25,251 --> 00:35:27,545 Извинете. Може ли целувчица? 433 00:35:27,586 --> 00:35:30,548 - Разбира се. - Ще се разкараш ли, а? 434 00:35:30,589 --> 00:35:34,135 Тук е като бой в зоологическа градина. 435 00:35:34,176 --> 00:35:40,057 Така ли смяташ да тренираш за Клабър? Той няма да те целува, той ще те убие. 436 00:35:40,099 --> 00:35:43,978 Я се разкарай! 437 00:35:46,063 --> 00:35:51,610 - Ей, Рок. Може ли снимка? - Разбира се. 438 00:36:45,581 --> 00:36:49,376 Това ще създаде история. Това е, рамо до рамо. 439 00:36:49,418 --> 00:36:52,296 Рамо до рамо, Рок. 440 00:36:52,338 --> 00:36:55,883 Намали това, а? Смени мелодията. 441 00:36:55,925 --> 00:37:00,221 Това е. Прави удари. Това е, хлапе. Ти си смъртоносно оръжие. 442 00:37:00,262 --> 00:37:03,849 Край! Край, край, край. Прекрати. 443 00:37:03,891 --> 00:37:06,936 Добре си. Хайде. 444 00:37:06,977 --> 00:37:11,148 Сложи си това преди да си настинал. Ще ти направя и масаж. 445 00:37:11,190 --> 00:37:16,862 Виж, аз не обичам много-много да слушам какво говорят хората 446 00:37:16,904 --> 00:37:19,573 и не обичам слъзливите моменти. 447 00:37:19,615 --> 00:37:23,119 - Това е сигурно. - Но искам да ти кажа едно нещо. 448 00:37:23,160 --> 00:37:27,289 - Гордея се с теб. - Е, благодаря ти много. 449 00:37:27,331 --> 00:37:30,000 Така е, хлапе. да се махаме оттук. 450 00:37:30,042 --> 00:37:33,671 Ей, Мик. Какво смяташ да правим като свърши това? 451 00:37:33,712 --> 00:37:36,215 Не знам. Може би да отидем в цирка. 452 00:37:36,257 --> 00:37:38,384 Да, може би. 453 00:37:38,426 --> 00:37:42,847 Добре, да се махаме. 454 00:37:46,600 --> 00:37:49,270 Добър вечер. До мен е Бил Болдуин, а аз съм Стю Нехан. 455 00:37:49,311 --> 00:37:54,358 Добре дошли на този мач за титлата в тежка категория, който може да окаже най-запомнящия се. 456 00:37:54,400 --> 00:37:58,612 Тази вечер е последната и може би най-трудната защита за шампиона. 457 00:37:58,654 --> 00:38:02,658 - Роки, в най-добра форма ли си? - Определено. Чувствам се наистина добре. 458 00:38:02,700 --> 00:38:06,036 Той е смъртоносно оръжие. Той е единствен по рода си и ще победи. 459 00:38:06,078 --> 00:38:12,835 - Клабър, бърз ли си като Балбоа? - Няма да отговарям. Аз говоря на ринга. 460 00:38:12,877 --> 00:38:15,880 Казах ви по-добре се разкарайте. Искам да съм сам. 461 00:38:15,921 --> 00:38:20,176 - Ще се оттеглиш лш след този мач? - Да. този ми е последен със сигурност. 462 00:38:20,217 --> 00:38:23,179 Този определено ми е последния. 463 00:38:23,220 --> 00:38:25,765 Вие сте паразити и пиявица. Вън оттук! 464 00:38:25,806 --> 00:38:28,768 Какво ще правиш след тази вечер? 465 00:38:28,809 --> 00:38:30,936 Не съм сигурен. 466 00:38:30,978 --> 00:38:34,899 - Може би ще отидем в цирка, а Мик? - Да, да се позабавляваме. 467 00:38:34,940 --> 00:38:38,903 - Хайде, свали си халата. - Свали си халата! 468 00:38:38,944 --> 00:38:41,363 Казах да ми се разкарате от погледа! 469 00:38:41,405 --> 00:38:45,701 При нас е бившият световен шампион в тежка категория, Аполо Крийд. 470 00:38:45,743 --> 00:38:49,497 Имаш ли някакви прогнози за мача? Какво мислиш, че ще стане? 471 00:38:49,538 --> 00:38:52,291 Силата е на страната на претендента, 472 00:38:52,333 --> 00:38:57,546 докато опита и най-твърдата глава в света са на страната на Балбоа. Знаете, че аз знам най-добре това. 473 00:38:57,588 --> 00:39:02,384 Помни, Рок, не си играй с него. Използвай възможностите си. Измори го. 474 00:39:02,426 --> 00:39:08,057 Но не стой близо до него. Този боклук никога не е стигал до 15-ти рунд преди. 475 00:39:08,099 --> 00:39:12,770 - Добре го подреди. - Добре, обещавам. 476 00:39:13,187 --> 00:39:18,401 - Мисля, че шампиона ще победи. - Наистина ли мислиш, че той може да удря толкова силно? 477 00:39:18,442 --> 00:39:23,364 Защо мислиш съм тук с вас тази вечер? 478 00:39:38,504 --> 00:39:43,300 Ей, духачо! ти си свършен! Ти си история! Ще те измета! 479 00:39:43,342 --> 00:39:45,928 - Аз съм най-злобния в света! - Не и за мен. 480 00:39:45,970 --> 00:39:49,348 Какво каза, шампионе на книга? Ще те пребия като куче. 481 00:39:49,390 --> 00:39:51,600 Водете тази маймуна на ринга. 482 00:39:51,642 --> 00:39:55,938 - Накара ме да чакам твърде дълго! Ще си платиш! - Ела ми, уста. 483 00:39:55,980 --> 00:40:00,151 Разкарайте го оттук! 484 00:40:07,575 --> 00:40:12,455 Знаеш ли кой съм аз? Аз съм мъжа! 485 00:40:12,496 --> 00:40:17,960 - Мой си, духачо! ти си мъртвец! - Пуснете ме! 486 00:40:18,002 --> 00:40:21,797 Роки! Роки! 487 00:40:22,381 --> 00:40:25,176 - Какво му е? - Сърцето му. 488 00:40:25,217 --> 00:40:30,681 Повикайте лекар! Някой да повика лекар! Хайде! 489 00:40:35,770 --> 00:40:38,439 Изведете ги оттук! 490 00:40:38,481 --> 00:40:41,317 - Мик, ще седнеш ли на масата? - Добре съм. 491 00:40:41,358 --> 00:40:45,696 Поеми си дълбоко дъх. Изведете ги! По-бързо! 492 00:40:45,738 --> 00:40:49,158 Поли, кажи им, че мача се отменя. Върви. Върви! 493 00:40:49,200 --> 00:40:52,578 Мача не се отменя. Да не си се побъркал? Мача ще се състои. 494 00:40:52,620 --> 00:40:56,165 - Мик, не можем тази вечер. Не мога да се бия. - Ще се бием. 495 00:40:56,207 --> 00:41:00,169 Само ме остави да си поема дъх. Нали не е против правилата? 496 00:41:00,211 --> 00:41:03,297 - Ще доведеш ли лекар, ако обичаш? - На път е. 497 00:41:03,339 --> 00:41:06,383 Мик, не мога да излезя и да се бия така. 498 00:41:06,425 --> 00:41:13,724 Излез. Ще излезеш, нали? Подреди го. Подреди го добре - довърши го. 499 00:41:15,017 --> 00:41:17,394 Ейдриан, какво трябва да направя? 500 00:41:17,436 --> 00:41:21,774 Какво значи това? След всички тези години заедно не знаеш ли какво трябва да направиш? 501 00:41:22,858 --> 00:41:27,780 Трябва да те е срам да го кажеш. Сега върви и го направи. 502 00:41:27,822 --> 00:41:30,574 Направи го. 503 00:41:30,616 --> 00:41:32,618 Направи го. 504 00:41:32,660 --> 00:41:36,831 - Ти си най-добрият. - Добре. Добре. 505 00:41:36,872 --> 00:41:39,625 Роки! Роки! Роки! 506 00:41:39,667 --> 00:41:43,337 О, Господи. 507 00:41:45,256 --> 00:41:50,594 Ейдриан, грижи се за него. Грижи се за него. 508 00:41:53,389 --> 00:41:55,724 Дами и господа, 509 00:41:55,766 --> 00:42:01,063 добре дошли на мача за световната титла в тежка категория. 510 00:42:01,105 --> 00:42:05,818 И фенове, с нас тази вечер е едно от най-големите величия в бокса. 511 00:42:05,860 --> 00:42:11,741 Той ще се качи от крайринга, Господаря на унищожението, Краля на пробождането, 512 00:42:11,782 --> 00:42:16,370 единствения и неповторим Аполо Крийд. 513 00:42:16,412 --> 00:42:19,915 Ето го, бившия световен шампион в тежка категория, Аполо Крийд. 514 00:42:19,957 --> 00:42:22,668 Изглежда като 9 милиона долара. 515 00:42:22,710 --> 00:42:28,174 Разкарай се от погледа ми! Не ми трябват никакви бивши "добри" в ъгъла. 516 00:42:28,215 --> 00:42:31,135 Разкарай си грозното лице преди да съм го разкрасил! 517 00:42:31,177 --> 00:42:36,015 Хайде. Искаш да ме удариш ли? Удряй! Хайде. Хайде, Крийд. 518 00:42:36,056 --> 00:42:39,435 Хайде. Да, Хайде. 519 00:42:39,477 --> 00:42:44,774 Да. Точно като пиле. По-добре бягай. 520 00:42:46,484 --> 00:42:53,699 Направи подарък на всички и просни това говедо, става ли? Късмет. 521 00:42:56,494 --> 00:43:01,082 Добре, фенове, почваме. В ляво от мен, в синия ъгъл, 522 00:43:01,123 --> 00:43:06,420 идващ от Чикаго, тежащ точно 106 кг., 523 00:43:06,462 --> 00:43:09,465 претендент номер 1,... 524 00:43:09,507 --> 00:43:14,929 - Чудя се как е Мик. - ..Клабър Ленг. 525 00:43:15,387 --> 00:43:18,099 Аз съм най-добрият! Аз съм най-добрият! 526 00:43:18,140 --> 00:43:20,976 Разменихте си думи с Клабър. Ще коментираш ли? 527 00:43:21,018 --> 00:43:22,228 Без коментар. 528 00:43:22,269 --> 00:43:28,526 Негов противник в срещуположния ъгъл, не се нуждаещ от представяне, 529 00:43:28,567 --> 00:43:32,363 тежащ 91 кг. 530 00:43:32,405 --> 00:43:36,951 Гордостта на Филаделфия, Италианският Жребец 531 00:43:36,992 --> 00:43:43,499 и настоящ световен шампион в тежка категория, Роки Балбоа. 532 00:43:48,087 --> 00:43:52,299 Само чуйте тълпата. 533 00:43:55,886 --> 00:44:03,102 Сега съдията Марти Денкин ще им разясни правилата в средата на ринга. 534 00:44:03,144 --> 00:44:06,188 Клабър, Роки. Искам добър и чист мач. 535 00:44:06,230 --> 00:44:09,191 Когато ви кажа да спрете, разделяте се и спирате. 536 00:44:09,233 --> 00:44:13,654 Сега се върнете в ъглите си и като чуете гонга мача започва. 537 00:44:13,696 --> 00:44:17,324 Мъртав си. 538 00:44:20,661 --> 00:44:23,289 Това няма да е мач на финеса. 539 00:44:23,330 --> 00:44:26,584 Тези двамата ще се налагат здраво. 540 00:44:26,625 --> 00:44:29,754 - Дървото е уплашен. - Да. Разпирдушини го, шампионе. 541 00:44:29,795 --> 00:44:33,549 Той е уплашен. Виждаш ли погледа в очите му? 542 00:44:33,591 --> 00:44:38,554 Аз не съм треньор. Просто излез и го убий. Убий го, Рок. 543 00:44:38,596 --> 00:44:41,223 Той е уплашен. 544 00:44:41,265 --> 00:44:44,685 Аз съм новия шампион! След тази вечер аз ще съм шампиона. 545 00:44:44,727 --> 00:44:52,109 ..Италианският Жребец, доказан шампион, в последния мач от своята колоритна кариера. 546 00:44:54,403 --> 00:44:59,742 Почна се. Леле, шампиона започва раздавайки жестоки удари. 547 00:44:59,784 --> 00:45:06,749 Балбоа започва невероятно решен да унищожи претендента. 548 00:45:09,376 --> 00:45:14,006 Отдалечи се! Отдалечи се! 549 00:45:15,716 --> 00:45:19,261 Защита. 550 00:45:19,428 --> 00:45:23,557 Нахвърлят се един върху друг. 551 00:45:23,599 --> 00:45:25,976 Твой е. 552 00:45:26,018 --> 00:45:30,231 Сгъни го! Сгъни го! 553 00:45:30,272 --> 00:45:35,194 Хайде! Хайде, момченце! Хайде. 554 00:45:36,153 --> 00:45:42,118 Претендента го удря със всичка сила. 555 00:45:43,911 --> 00:45:46,914 Хайде, Балбоа. Отслаби ме! 556 00:45:46,956 --> 00:45:51,877 Хайде, Балбоа. Хайде, мекотело. 557 00:45:55,798 --> 00:45:59,343 Клабър се отмества. Опитва се да го избута в своя ъгъл. 558 00:45:59,385 --> 00:46:02,304 Хвани го, Поли. 559 00:46:02,346 --> 00:46:04,807 - Къде е Мик? Къде е Мик? - Той е добре. 560 00:46:04,849 --> 00:46:06,725 Нужен ми е. 561 00:46:06,767 --> 00:46:09,478 Той е нищо! Казах ти, че е нищо. 562 00:46:09,520 --> 00:46:13,232 - Прекалено е силен. - Не говори така, Рок. 563 00:46:13,274 --> 00:46:16,444 Ще го издухам. Ще го издухам. 564 00:46:16,485 --> 00:46:19,238 Не мога да го удържам. 565 00:46:19,280 --> 00:46:22,324 Той е мой! Ще го спипам! 566 00:46:22,366 --> 00:46:24,952 Губя, Поли. Как е Мик? 567 00:46:26,579 --> 00:46:28,539 - Колко му е кръвното? - 200 на 50. 568 00:46:28,581 --> 00:46:31,792 Добре, да минем на изкуствено дишане. 569 00:46:31,834 --> 00:46:34,420 - Рок, можеш да го направиш. - Ще се опитам. 570 00:46:34,462 --> 00:46:38,340 Втори рунд. Роки изглежда се олюлява. 571 00:46:38,382 --> 00:46:44,722 - Да, ще го спипам. - Клабър излиза от ъгъла си! 572 00:46:45,723 --> 00:46:50,936 Хайде, Балбоа, хайде. Покажи ми. 573 00:46:53,439 --> 00:46:56,525 В него. 574 00:46:56,567 --> 00:47:03,115 Шампиона е почти безпомощен. Боже, какъв бой отнася. 575 00:47:05,993 --> 00:47:10,748 Не стой близо до него. 576 00:47:27,848 --> 00:47:31,977 - Човек, ставай. - Ставай! Ставай! 577 00:47:32,019 --> 00:47:34,730 Казах ти, че ще те просна. Хайде, ставай! 578 00:47:34,772 --> 00:47:38,067 Седем, осем, девет, 579 00:47:38,109 --> 00:47:40,403 десет. Край. 580 00:47:40,444 --> 00:47:43,322 Шампиона беше нокаутиран във втория рунд! 581 00:47:43,364 --> 00:47:46,659 Това е невороятно. Невероятен момент. 582 00:47:46,700 --> 00:47:52,957 Балбоа е в ъгъла неспособен да стои на краката си, загубил мача. 583 00:47:55,584 --> 00:47:57,795 Мача приключи. 584 00:47:57,837 --> 00:48:03,175 Победител с нокаут и нов световен шампион в тежка категория, 585 00:48:03,217 --> 00:48:06,011 Клабър Ленг! 586 00:48:06,053 --> 00:48:10,683 Казах ти! Казах ти, че ще го направя! 587 00:48:10,724 --> 00:48:15,604 Аз съм новия световен шампион!