1 00:00:26,200 --> 00:00:30,400 ОСТРОВ НА ЧЕРЕПА (ЮГОИЗТОЧНА СУМАТРА) 2 00:00:38,800 --> 00:00:42,700 - Тръпки ме побиват. Това нещо е зло, приятелю. 3 00:00:42,700 --> 00:00:46,300 - Имам лошо предчувствие. - Млъкни и продължавай да вървиш. 4 00:00:47,600 --> 00:00:49,600 - Това е голяма грешка. Пусни я да си върви, приятелю. 5 00:00:49,100 --> 00:00:51,000 Просто я пусни да си върви. 6 00:00:59,200 --> 00:01:02,900 - Това е просто маймуна, за бога! Хайде, вдигни я. 7 00:01:06,800 --> 00:01:09,700 Слушай: ти не вдига клетка... 8 00:01:09,700 --> 00:01:11,700 ти не взима голям долар. 9 00:01:14,700 --> 00:01:15,700 - Мамка му! 10 00:01:19,900 --> 00:01:20,900 - Не мърдай! 11 00:01:21,900 --> 00:01:23,900 Какво искат тия тъпаци? 12 00:01:32,900 --> 00:01:35,000 - Казва, че трябва да пуснеш маймуната. 13 00:01:35,300 --> 00:01:37,700 Казва, че трябва да се махнем от тази долина и да не се връщаме. 14 00:01:37,800 --> 00:01:40,100 Или злите духове ще ни отмъстят. 15 00:01:41,100 --> 00:01:43,400 - Разрешително. Виждате ли го? Разрешително. 16 00:01:43,400 --> 00:01:44,900 Разрештелно! 17 00:01:54,900 --> 00:01:56,800 Аз работя за зоологическа градина в Нова Зеландия. 18 00:01:56,900 --> 00:01:59,400 А тази маймуна ще дойде в града. 19 00:02:13,400 --> 00:02:14,400 - Мърдай! 20 00:02:34,500 --> 00:02:37,100 Хайде! Бързо! 21 00:02:47,800 --> 00:02:49,300 Ей, чакайте! 22 00:02:50,700 --> 00:02:52,400 Побързайте, идиоти. 23 00:02:55,700 --> 00:02:56,600 Чакай, приятелю. 24 00:02:56,700 --> 00:02:57,600 Пълна газ! 25 00:03:15,200 --> 00:03:17,300 Маймуната ме ухапа. 26 00:03:17,400 --> 00:03:19,800 Зингая! Зингая! 27 00:03:26,600 --> 00:03:28,700 Ухапан си! 28 00:03:28,800 --> 00:03:31,200 В джипа има дезинфектант. 29 00:03:38,900 --> 00:03:40,600 Не! Какво правиш? 30 00:04:03,000 --> 00:04:07,800 ЖИВИТЕ МЪРТВИ 31 00:04:10,300 --> 00:04:12,900 ОПАСНО. ЖИВИ ЖИВОТНИ. ЗООЛОГИЧЕСКА ГРАДИНА УЕЛИНГТЪН. НОВА ЗЕЛАНДИЯ. 32 00:06:24,200 --> 00:06:25,400 Благодаря. 33 00:06:30,600 --> 00:06:32,700 - Хей. Пакита. - Добър вечер, Роджър. 34 00:06:38,600 --> 00:06:39,900 Това е всичко. 35 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Кажи на баща си, че ще дойда в четвъртък. 36 00:06:48,100 --> 00:06:50,400 Хубава дрешка, Пакита! 37 00:06:56,100 --> 00:06:57,600 До скоро, крокодилче. 38 00:07:04,100 --> 00:07:07,000 Харесва ти това момче, а, Пакита? 39 00:07:10,700 --> 00:07:12,600 Разбъркай картите. 40 00:07:18,900 --> 00:07:20,600 Да видим какво казва съдбата... 41 00:07:20,700 --> 00:07:23,600 дали ти и Роджър сте един за друг. 42 00:07:24,500 --> 00:07:29,300 Мисли за него и цепи картите. 43 00:07:29,400 --> 00:07:32,700 Мислех, че вече сме приключили с това. 44 00:07:32,800 --> 00:07:35,000 Всеки път като дойде започвате отново. 45 00:07:39,000 --> 00:07:42,300 Това... си ти. 46 00:07:45,700 --> 00:07:49,700 А това... е мъжът на твоето бъдеще. 47 00:07:49,700 --> 00:07:53,800 - Ама не прилича на Роджър. - Не е Роджър. 48 00:07:59,900 --> 00:08:06,200 Това ще бъде една любов, която ще продължи вечно. 49 00:08:06,300 --> 00:08:09,600 Любов? Ха! А парите? 50 00:08:09,700 --> 00:08:15,000 Този мъж ще влезе в живота ти много скоро. 51 00:08:15,000 --> 00:08:20,600 А ти ще се влюбиш в него... 52 00:08:20,700 --> 00:08:23,300 ...почти моментално. 53 00:08:23,400 --> 00:08:24,500 Да, но кой е? 54 00:08:24,600 --> 00:08:28,700 Ще го познаеш... 55 00:08:28,700 --> 00:08:30,800 ...по този знак... 56 00:08:30,900 --> 00:08:33,200 ...на звездата... 57 00:08:33,200 --> 00:08:34,800 ...и луната. 58 00:08:38,100 --> 00:08:39,500 Какво е това? 59 00:08:39,600 --> 00:08:40,900 О, не! Това не, Пакита. 60 00:08:40,900 --> 00:08:42,900 Имаме клиент. 61 00:08:48,100 --> 00:08:50,600 - Това е нещо лошо. Нали? - О не. Не трябва. 62 00:09:08,200 --> 00:09:10,100 О! Дошъл съм да направя поръчка. 63 00:09:16,800 --> 00:09:19,600 Мама каза да поставите бисквитите отгоре... 64 00:09:19,700 --> 00:09:21,300 ...за да не се натрошат. 65 00:09:23,600 --> 00:09:27,500 Ами, добре... ще си взема една още сега. 66 00:09:32,000 --> 00:09:33,300 Съжалявам. 67 00:09:42,300 --> 00:09:44,700 Дева Марийо! 68 00:09:54,600 --> 00:09:56,500 Ами аз ще тръгвам. 69 00:10:25,300 --> 00:10:26,700 Лайънъл! 70 00:10:31,700 --> 00:10:33,100 Лайънъл! 71 00:10:35,200 --> 00:10:39,200 Добър вечер на всички. Приятно ми е да... 72 00:10:39,300 --> 00:10:41,100 - Има бръмбар. - А? 73 00:10:41,200 --> 00:10:42,600 Под хладилника. 74 00:10:44,700 --> 00:10:47,300 Гадни буболечки! Разхождат се пред мен. 75 00:10:47,300 --> 00:10:49,500 Мисля, че ти казах да напръскаш тази къща! 76 00:10:49,600 --> 00:10:51,900 Пълна е с всякакви гадини. 77 00:10:51,900 --> 00:10:53,600 Веднага ще го направя, мамо. 78 00:10:56,800 --> 00:10:58,200 Лайънъл! 79 00:11:00,600 --> 00:11:02,100 Ще ти бъде приятно да узнаеш... 80 00:11:02,200 --> 00:11:07,700 че майка ти беше избрана за ковчежник на С. Л. У. Д. 81 00:11:07,800 --> 00:11:10,900 Социалната Лига на Уелингтънските Дами. 82 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Колко хубаво, мамо! 83 00:11:14,100 --> 00:11:16,500 И ще ме посети Нора Матюсън - президентката. 84 00:11:16,600 --> 00:11:18,800 Ще мине оттук, за да ме поздрави лично. 85 00:11:18,900 --> 00:11:20,500 Колко хубаво. Президентката! 86 00:11:21,100 --> 00:11:26,500 О, Боже! Каква мръсотия само! 87 00:11:29,200 --> 00:11:32,600 Трябва да измиеш прозорците. 88 00:11:32,600 --> 00:11:36,500 Виж колко много прах! Дебела е цял инч! 89 00:11:36,700 --> 00:11:40,200 - Ще полираш сребърните прибори. - Полирах ги миналата седмица. 90 00:11:40,300 --> 00:11:43,400 И пердетата трябва да се изперат. 91 00:11:44,600 --> 00:11:46,000 Вече окосих тревата. 92 00:11:46,100 --> 00:11:49,400 Това на добре поддържана морава ли ти прилича? 93 00:12:06,900 --> 00:12:08,400 Махни се, глупаво куче! 94 00:12:09,900 --> 00:12:12,400 - Ще ти помогна. - Не, ще се справя. 95 00:12:13,800 --> 00:12:15,900 Обикновено брат ти носи поръчките. 96 00:12:17,000 --> 00:12:18,800 Не и днес. 97 00:12:29,500 --> 00:12:31,600 О, каква голяма къща! 98 00:12:34,400 --> 00:12:36,500 - Винаги ли живееш тук? - Да. 99 00:12:39,300 --> 00:12:42,600 Харесва ли ти моето куче? Голямо е, нали? 100 00:12:43,500 --> 00:12:46,000 Ако беше малко по-голямо, щеше да е за зоологическата градина. 101 00:12:46,000 --> 00:12:49,600 - Зоологическата градина? Моля? - Зоологическата градина, нали знаеш. 102 00:12:49,700 --> 00:12:51,800 Животни, клетки... 103 00:12:54,600 --> 00:12:57,800 Бих искала да отида със зоологическата градина. 104 00:12:57,900 --> 00:13:00,100 Ще отида със зоологическата градина? 105 00:13:00,200 --> 00:13:03,700 О не. Ще отидеш в зоологическата градина. 106 00:13:03,800 --> 00:13:05,100 Да, благодаря. 107 00:13:10,400 --> 00:13:12,600 - Е, добре. - Утре? 108 00:13:17,000 --> 00:13:18,900 Ще те взема от магазина. 109 00:13:20,200 --> 00:13:22,200 Добре. 110 00:13:27,600 --> 00:13:29,600 Трябва да тръгвам. 111 00:13:39,300 --> 00:13:41,500 - Вазата ми! Счупена е! 112 00:13:41,600 --> 00:13:43,600 О, мамо, беше любимата ти! 113 00:13:43,600 --> 00:13:45,400 Щеше да е здрава, ако бършеше прахта по-внимателно. 114 00:13:45,500 --> 00:13:46,900 Ще купим друга. 115 00:13:46,900 --> 00:13:50,300 Не искам друга, беше подарък от баща ти. 116 00:13:50,400 --> 00:13:56,600 За последната ни годишнина, преди да ни го отнемат. 117 00:14:02,300 --> 00:14:04,100 На мен също ми липсва. 118 00:14:29,500 --> 00:14:31,200 Виж. 119 00:14:33,100 --> 00:14:38,200 Кари Грант. Толкова е красив! Ако можех да съм Грейс Кели! 120 00:14:38,300 --> 00:14:43,000 Тя е красива! С тази прекрасна руса коса...! 121 00:14:53,800 --> 00:14:55,300 Лайънъл? 122 00:14:57,900 --> 00:14:59,100 Какво има? 123 00:15:04,100 --> 00:15:05,600 Съжалявам. 124 00:15:05,700 --> 00:15:11,200 Когато бях малък веднаж бях на плажа и... 125 00:15:11,300 --> 00:15:12,000 почти се удавих... 126 00:15:12,900 --> 00:15:17,700 ...баща ми скочи да ме спаси... 127 00:15:28,000 --> 00:15:29,500 той се удави. 128 00:15:42,100 --> 00:15:44,500 Я. Маймуни! Виж, Лайънъл! 129 00:16:11,300 --> 00:16:12,800 Това е за теб. 130 00:16:21,200 --> 00:16:23,700 МАЙМУНА-ПЛЪХ ОТ СУМАТРА 131 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Бедната маймунка! 132 00:17:01,100 --> 00:17:04,100 Разкарай се оттук! Проклето лайно! 133 00:17:11,400 --> 00:17:14,700 Казват, че се срещали само на един остров. Знаехте ли? 134 00:17:14,800 --> 00:17:17,900 Според легендите, тези гигантски плъхове... 135 00:17:17,800 --> 00:17:20,600 дошли от корабите с роби... 136 00:17:20,700 --> 00:17:23,500 и изнасилили маймуните на острова. 137 00:17:25,700 --> 00:17:29,300 Знаете ли? Аборигените ги използват за ритуали на черната магия. 138 00:17:29,400 --> 00:17:31,000 - Наистина ли? - Да. 139 00:17:31,000 --> 00:17:32,600 Не ме питайте как. 140 00:17:32,700 --> 00:17:36,700 Със сигурност са изсмуквали кръвта на девственици. А? 141 00:17:36,900 --> 00:17:38,800 Искам да седна за малко. 142 00:18:02,900 --> 00:18:03,700 Мамо? 143 00:18:29,100 --> 00:18:29,700 Мамо! 144 00:18:30,900 --> 00:18:32,300 По дяволите! 145 00:18:32,400 --> 00:18:38,200 Виж това. Ухапа ме. Погледни ми роклята. 146 00:18:38,300 --> 00:18:39,600 Ще ти помогна. 147 00:18:43,600 --> 00:18:48,700 Лайънъл... Отведи ме в къщи. 148 00:19:06,000 --> 00:19:09,500 Всичко е готово. Нужна ви е почивка. 149 00:19:11,600 --> 00:19:13,900 Ще се върна след два дни да сменя превръзката. 150 00:19:14,000 --> 00:19:16,600 - Благодаря ви, сестра Мактавиш. - За нищо, Лайънъл. 151 00:19:16,700 --> 00:19:18,500 Не ме изпращай. 152 00:19:29,400 --> 00:19:33,900 Защо нарочно правиш всичко, за да ме нараниш? 153 00:19:34,000 --> 00:19:35,300 Съжалявам. 154 00:19:38,700 --> 00:19:40,700 Няма да се повтори. 155 00:19:56,100 --> 00:19:58,900 Не заслужавам цялото това внимание, скъпи. 156 00:19:59,000 --> 00:20:01,100 Ако имаш нужда от нещо през нощта, викай. 157 00:20:01,200 --> 00:20:03,200 Толкова си добър с мен! 158 00:20:04,600 --> 00:20:05,600 Лека нощ, мамо. 159 00:20:30,100 --> 00:20:31,500 Здравей! 160 00:20:32,700 --> 00:20:34,800 Говори по-тихо. 161 00:20:34,900 --> 00:20:38,500 - Виж, донесох ти якето. - Ще го взема утре. 162 00:20:38,500 --> 00:20:39,600 Какво? 163 00:21:03,500 --> 00:21:04,800 Това можеше да почака до утре. 164 00:21:04,900 --> 00:21:07,000 Само това ле имаш да ми кажеш? 165 00:21:08,900 --> 00:21:12,000 Виж, съжалявам много за онова в зоопарка, Пакита. 166 00:21:12,100 --> 00:21:17,800 Просто мама... Тя е... нали разбираш. 167 00:21:17,900 --> 00:21:21,500 Ще излезем ли пак? На кино? 168 00:21:21,600 --> 00:21:28,700 Виж, би ми харесало много, но... просто не е възможно. 169 00:21:28,800 --> 00:21:33,100 Не е възможно? Но ние започнахме да се влюбваме! 170 00:21:33,100 --> 00:21:38,300 Да се влюбваме? Виж, не знам какво си мислиш... 171 00:21:40,900 --> 00:21:42,600 но... просто не мога да се срещам с никого. 172 00:22:17,100 --> 00:22:23,000 Това ще бъде една любов, която ще продължи вечно. 173 00:22:45,300 --> 00:22:48,000 НЕЩАСТИЕТО 174 00:22:48,100 --> 00:22:49,400 ПАДЕНИЕТО 175 00:22:49,500 --> 00:22:50,100 ПОКВАРАТА 176 00:22:50,200 --> 00:22:50,600 ПОРАЖЕНИЕТО 177 00:22:57,500 --> 00:22:58,700 БОЛКАТА 178 00:23:01,000 --> 00:23:02,100 СМЪРТТА 179 00:23:22,600 --> 00:23:24,800 Мамо, какъв прекрасен ден! 180 00:23:54,400 --> 00:23:56,200 Искаш ли да повикаме сетра Мактавиш? 181 00:23:56,200 --> 00:24:00,500 Не е нужно Чувствам се отлично. 182 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 Но... 183 00:24:03,600 --> 00:24:06,800 Ти ще се грижиш за мен, Лайънъл. 184 00:24:14,000 --> 00:24:17,700 Нора Матюсън, от Социалната Лига на Дамите. 185 00:24:21,600 --> 00:24:23,400 Майка ви ни очаква. 186 00:24:28,000 --> 00:24:29,500 Семейство Матюсън са тук. 187 00:24:31,900 --> 00:24:33,000 Не, мамо. Не си добре! 188 00:24:33,900 --> 00:24:36,300 Донеси ми роклята! 189 00:24:44,300 --> 00:24:45,800 По дяволите! 190 00:24:46,000 --> 00:24:48,500 Послушай ме, мамо. Върни се в леглото. 191 00:24:48,500 --> 00:24:53,400 Това са просто Матюсънови. - Това е С. Л. У. Д! 192 00:25:06,100 --> 00:25:08,000 Стой мирно. Ще се залепи накриво. 193 00:25:20,200 --> 00:25:25,100 Главната ни цел за следващата година... 194 00:25:25,200 --> 00:25:29,200 ...е да привлечем представителки на по-младото поколение в лигата. 195 00:25:29,300 --> 00:25:32,700 Затова съм много доволна, че вие сте в комитета ни. 196 00:25:34,500 --> 00:25:42,500 Благодаря, Нора. Това е една голяма... чест. 197 00:25:45,700 --> 00:25:49,700 Имате ли някакви идеи за годишната ни среща? 198 00:25:49,800 --> 00:25:57,500 Годишна среща. Годишната среща. 199 00:25:57,500 --> 00:25:59,100 Год... 200 00:26:06,400 --> 00:26:08,200 Това, което ни трябва е нова война! 201 00:26:08,300 --> 00:26:09,800 Да, скъпи. 202 00:26:12,300 --> 00:26:15,500 Чух, че сър Едмънд Хилари се опитва да достигне Южния полюс. 203 00:26:19,000 --> 00:26:23,200 Ето. Искате ли фасул, госпожо Матюсън? 204 00:26:25,500 --> 00:26:26,800 И на мен малко, младежо. 205 00:26:26,800 --> 00:26:29,100 Мисля, че трябва да тръгваме, скъпи. 206 00:26:29,200 --> 00:26:30,600 Благодаря, Лайънъл. 207 00:26:32,200 --> 00:26:35,600 Какво? Без пудинг? 208 00:26:37,000 --> 00:26:38,900 Съжалявам. Има само крем. 209 00:26:38,900 --> 00:26:42,000 Крем! От сума време не съм хапвал хубав крем. 210 00:26:42,100 --> 00:26:43,800 Тя никога не ми прави. 211 00:26:58,100 --> 00:27:01,000 Какъв прекрасен крем! 212 00:27:07,400 --> 00:27:10,600 Вкусен и гъст. Точно както го обичам! 213 00:27:37,300 --> 00:27:40,300 Малко е чувствителна, нали? 214 00:27:40,400 --> 00:27:44,900 Нищо. Това беше прекрасен обяд, младежо. 215 00:27:45,000 --> 00:27:46,700 Благодаря, господин Матюсън. 216 00:27:59,800 --> 00:28:00,900 Лайънъл! 217 00:28:01,100 --> 00:28:01,800 Какво става? 218 00:28:02,800 --> 00:28:06,000 Лайънъл, трябва да ме чуеш. 219 00:28:06,000 --> 00:28:10,100 Тъмните сили те обкръжават. 220 00:28:11,800 --> 00:28:14,300 Баба ми го видя в картите. 221 00:28:14,400 --> 00:28:17,500 Каза: ''Пътят му е осеян със страх... 222 00:28:17,600 --> 00:28:19,600 и големи опасности." 223 00:28:28,700 --> 00:28:30,300 Пакита, чакай! 224 00:28:34,000 --> 00:28:34,900 О боже, мамо! 225 00:28:53,300 --> 00:28:59,100 О, Фернандо. Майка ти ми изяде кучето! 226 00:28:59,900 --> 00:29:01,000 Не цялото. 227 00:29:22,200 --> 00:29:24,300 Извикай сестра Мактавиш, бързо! 228 00:29:43,300 --> 00:29:46,800 - Отколко време е така? - От сутринта. 229 00:29:46,900 --> 00:29:50,500 Ще извикам линейка. 230 00:29:50,600 --> 00:29:52,300 Събери и малко багаж за болницата. 231 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Аз ще го направя. 232 00:30:09,800 --> 00:30:11,500 Сестра Мактавиш. 233 00:30:23,700 --> 00:30:25,600 Майка ти е мъртва, Лайънъл. 234 00:30:39,700 --> 00:30:44,400 Съжалявам, Лайънъл. Нищо не можехме да направим. 235 00:30:50,700 --> 00:30:52,600 Тя те обичаше много. 236 00:31:17,300 --> 00:31:20,800 Коя четка за зъби? 237 00:31:20,800 --> 00:31:23,800 Лайънъл, четката на майка ти... 238 00:31:23,900 --> 00:31:27,900 бялата, или зелената е? - Зелената. 239 00:31:36,600 --> 00:31:39,500 Майко. "Изглеждаме добре тази сутрин!" 240 00:31:39,500 --> 00:31:43,400 "Събудих се сутринта и се чувствах отлично." 241 00:31:43,500 --> 00:31:46,800 "Искате ли една чаша чай? Ще отида да стопля вода." 242 00:31:49,900 --> 00:31:53,400 "Съжлявам. Беше любимата ви кана." 243 00:31:53,500 --> 00:31:57,200 "Ужасно съм непохватен - Нищо." 244 00:32:39,200 --> 00:32:42,000 Пуловер, нощница. 245 00:32:42,100 --> 00:32:44,700 Чехли и четка за зъби. 246 00:32:49,200 --> 00:32:52,600 - Къде е майка ти? - В болницата. 247 00:32:53,800 --> 00:32:55,800 О, не изчака ли линейката. 248 00:32:58,900 --> 00:33:03,000 Отиде с колата на сестра Мактавиш. 249 00:33:03,100 --> 00:33:07,000 Тя я откара... 250 00:33:06,900 --> 00:33:08,200 Сложи я да легне на задната седалка. 251 00:33:08,300 --> 00:33:11,000 Да. Сестра Мактавиш е откара в болницата. 252 00:33:14,100 --> 00:33:16,700 - Ами чантата и? - Аз ще я взема. 253 00:33:25,700 --> 00:33:26,900 "Значи..." 254 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 "Ти си ми крал зайците?" 255 00:33:29,100 --> 00:33:32,100 "Ще те застрелям с моята двуцевка." 256 00:33:32,200 --> 00:33:36,700 "Не бях аз, господине. Беше Джони Морис." 257 00:33:36,700 --> 00:33:37,700 Добре, аз тръгвам. 258 00:33:38,100 --> 00:33:42,000 "Тръгвай, младежо. Ако те видя пак тук... 259 00:33:42,100 --> 00:33:44,200 ...ще те напердаша." 260 00:34:09,500 --> 00:34:11,600 ВЕТЕРИНАР 261 00:34:24,200 --> 00:34:25,900 Какво искаш? 262 00:34:27,700 --> 00:34:30,300 Да не си от имиграционните? 263 00:34:30,400 --> 00:34:36,000 Казах ви, проклетници, изгубил съм си документите. OK? 264 00:34:36,000 --> 00:34:40,900 Фамилията ми напусна Латвия по време на окупацията. 265 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 Гонеха ни като животни. 266 00:34:45,100 --> 00:34:49,900 Искам само да купя... успокоителни. 267 00:34:50,800 --> 00:34:53,500 Какъв мислиш, че съм? Скапан доктор? 268 00:34:53,600 --> 00:34:57,400 Аз не продавам успокоителни. 269 00:34:58,700 --> 00:35:01,500 Приспивателни - да, имам. 270 00:35:11,800 --> 00:35:16,700 Искаш ли спринцовка? Или ще го пиеш? 271 00:37:04,800 --> 00:37:07,900 О, Лайънъл, радвам се да те видя! 272 00:37:12,000 --> 00:37:16,800 Кажи ми за тези тъмни сили. 273 00:37:19,300 --> 00:37:27,600 Смъртта го преследва. Чакат го мъка и страдание. 274 00:37:29,000 --> 00:37:31,100 Ти си белязан. 275 00:37:39,000 --> 00:37:43,100 - Ако имаш някакъв проблем, аз мога... - Нямам никакви проблеми. OK? 276 00:37:53,900 --> 00:37:58,700 Притежава мощта на бялата светлина. 277 00:37:58,800 --> 00:38:02,200 Ще те пази. 278 00:38:02,200 --> 00:38:05,700 Носи я винаги със себе си. 279 00:38:11,300 --> 00:38:14,900 - Как е майка ти? - А, добре. 280 00:38:15,000 --> 00:38:17,400 Ще я задържат в болницата още няколко дни. 281 00:38:19,000 --> 00:38:19,800 Сбогом. 282 00:38:46,300 --> 00:38:48,600 Дайте път, дайте път! 283 00:38:52,100 --> 00:38:53,700 Сигурно са я пуснали по-рано. 284 00:39:02,500 --> 00:39:06,500 Беше такъв шок да загубим Вера по този начин. 285 00:39:06,600 --> 00:39:08,500 Миналия петък обядвахме у тях. 286 00:39:08,600 --> 00:39:09,900 Изглеждаше толкова добре! 287 00:39:10,000 --> 00:39:13,100 - Ами синът и? Къде е? - Свястно момче. 288 00:39:13,100 --> 00:39:15,800 Лайънъл идва при нас няколко пъти последните дни. 289 00:39:15,900 --> 00:39:18,400 Много искаше да види останките. 290 00:39:18,500 --> 00:39:21,800 Трябваше да му откажа, разбира се гледката можеше да му причини страдания. 291 00:39:21,900 --> 00:39:25,300 Някои хора трудно приемат смъртта на близките си. 292 00:39:25,300 --> 00:39:27,800 О, боже. Извинете. 293 00:39:48,600 --> 00:39:52,500 Не вярвам да си от нашето семейство. Изглеждаш прекалено добре! 294 00:39:53,500 --> 00:39:57,500 - Моля? - Казвам се Лес. Аз съм... 295 00:40:00,400 --> 00:40:04,100 ...вуйчото на Лайънъл. А ти коя си? 296 00:40:10,300 --> 00:40:11,600 Латинско маце. А? 297 00:40:12,600 --> 00:40:15,100 Извинете, падре. Търся Лайънъл. 298 00:40:15,100 --> 00:40:17,400 Не съм го виждал. И ако не се появи в следващите десет минути... 299 00:40:17,500 --> 00:40:20,200 майка му ще бъде предадена в ръцете на Бог в негово отсъствие. 300 00:40:53,400 --> 00:40:56,900 Идиот! Не мога да те оставя и за секунда. 301 00:40:57,000 --> 00:41:01,400 Трябваше вече да сме извикали балсамтора. 302 00:41:05,600 --> 00:41:07,400 Черепна експлозия! 303 00:41:16,500 --> 00:41:20,100 Идиот такъв. Ще ти го приспадна от заплатата. 304 00:41:20,100 --> 00:41:22,000 - Ще я подготвя. - Не, остави. 305 00:41:22,100 --> 00:41:23,800 Трябва да отнесем тялото за церемонията. 306 00:41:41,700 --> 00:41:45,800 Темата на днешната служба е светостта на майчинството. 307 00:41:46,800 --> 00:41:49,700 Вера Косгроув ще липсва много на близките 308 00:41:49,800 --> 00:41:52,300 и приятелите на семейството... 309 00:41:52,400 --> 00:41:54,900 защото тя беше добра жена. 310 00:41:56,100 --> 00:41:58,800 Най-перфектната майка, която едно момче може да има. 311 00:42:00,600 --> 00:42:05,300 Лайънъл, който загуби баща си в детските си години, 312 00:42:05,300 --> 00:42:07,900 беше благословен с огромна майчина любов. 313 00:42:10,200 --> 00:42:12,500 Дори когато близкие ни си отидат, 314 00:42:12,500 --> 00:42:15,100 те живеят вечно в нашите сърца и спомени. 315 00:42:16,700 --> 00:42:19,700 Докато и ние, с времето... 316 00:42:19,800 --> 00:42:21,800 си отидем от този свят... 317 00:42:23,800 --> 00:42:26,100 ...за да се съединим с тях. 318 00:42:27,100 --> 00:42:30,100 Християнският дух е вечен. 319 00:42:31,200 --> 00:42:37,200 Тези, които вярват в нашия Бог Исус Христос, ще живеят... 320 00:42:43,600 --> 00:42:45,300 ...съживени. 321 00:43:02,300 --> 00:43:04,000 Бедният Лайънъл! 322 00:43:04,100 --> 00:43:06,800 Винаги е бил страшно привързан към майка си. 323 00:43:06,900 --> 00:43:09,000 Виждал съм много изблици на страдание... 324 00:43:09,100 --> 00:43:10,200 но не и като това тук. 325 00:43:17,000 --> 00:43:19,500 - Имаш ли нужда от нещо? - Не, благодаря. 326 00:43:22,000 --> 00:43:26,200 Дойдох да те видя вчера, но ти не отвори вратата. 327 00:43:26,300 --> 00:43:28,300 Хайде да успокоим нещата за известно време. OK? 328 00:43:33,400 --> 00:43:35,700 Поне финансово е в добро положение. 329 00:43:35,700 --> 00:43:38,500 Да, не бих нарекъл Косгроув точно бедни. 330 00:43:38,500 --> 00:43:40,700 А и е единственият наследник. 331 00:44:30,200 --> 00:44:33,900 Ей, момчета, Вижте какво намерих! 332 00:44:37,000 --> 00:44:42,200 Какво правиш с това? Изкопаваш си някой и друг труп? 333 00:44:42,200 --> 00:44:43,000 Млъквай! 334 00:44:44,000 --> 00:44:46,900 Знаеш ли какво си ти? Проклет олигофрен! 335 00:44:48,100 --> 00:44:49,700 Да, пълен. 336 00:44:55,400 --> 00:44:56,500 Вземете му портфейла. 337 00:45:03,500 --> 00:45:05,600 Пикаеш върху майка ми. 338 00:45:17,000 --> 00:45:19,100 Това е зомби! 339 00:45:42,800 --> 00:45:43,200 Не, мамо! 340 00:45:55,200 --> 00:45:58,300 В името на Бога. Какво става тук? 341 00:46:16,400 --> 00:46:17,500 Дяволът е между нас. 342 00:46:18,800 --> 00:46:22,800 Стой настрана, момче. Тук трябва божествена намеса. 343 00:46:34,600 --> 00:46:37,200 Ще ви разбия в името на Бога! 344 00:48:25,900 --> 00:48:27,200 Ето, мамо. 345 00:48:39,300 --> 00:48:40,400 Използвай лъжицата. 346 00:49:23,500 --> 00:49:24,400 Ей, ей. Престанете. 347 00:49:39,300 --> 00:49:40,500 Как си, Лайънъл? 348 00:49:43,100 --> 00:49:45,600 Хайде, приятелю. Аз съм вуйчо ти. 349 00:49:45,700 --> 00:49:48,400 Трябва да използвам тоалетната. 350 00:49:48,500 --> 00:49:52,000 - Боже, каква смрад! - Да, едно бездомно куче... 351 00:49:52,100 --> 00:49:53,400 ...умря под къщата. 352 00:49:55,100 --> 00:49:58,200 Как ли си се чувствал сам тук напоследък... 353 00:49:58,300 --> 00:49:59,600 след като и майка ти вече я няма... 354 00:50:10,800 --> 00:50:14,700 Коя беше оная мадама на погребението? 355 00:50:14,800 --> 00:50:15,900 Моля? 356 00:50:16,900 --> 00:50:20,400 Знаеш я, латиноамериканката с готиния задник. 357 00:50:20,400 --> 00:50:25,200 - Пакита. - А, да. Пакита. Така беше. 358 00:50:25,500 --> 00:50:29,700 Доста е хубавичка. Няма да се сърдиш ако си опитам късмета. 359 00:50:36,800 --> 00:50:41,600 Значи всичко... това е твое, а? 360 00:50:43,200 --> 00:50:48,100 Разбира се, майка ти винаги е искала да ми остави нещо. 361 00:50:48,800 --> 00:50:52,300 Да, говорила ми е много за това. 362 00:50:52,500 --> 00:50:58,600 Аз се надявах, разбира се. Но тя умря толкова внезапно... 363 00:50:58,700 --> 00:51:01,300 че нямаше време да ме включи в завещанието. 364 00:51:01,800 --> 00:51:04,600 Добре. Ще трябва да говориш с адвокатите, вуйчо Лес. 365 00:51:04,700 --> 00:51:06,700 Няма нужда да намесваме проклетите адвокати в това. 366 00:51:07,700 --> 00:51:10,200 Това е частен семеен въпрос. 367 00:51:12,300 --> 00:51:13,200 Какво, по дяволите, е това? 368 00:51:15,400 --> 00:51:18,500 Просто тръбите. Ще трябва да ги оправя някой ден. 369 00:51:18,500 --> 00:51:21,700 Това не са тръби, Лайънъл. Някой си прави удоволствието. 370 00:51:22,500 --> 00:51:24,100 Моля те, вуйчо Лес, просто си тръгни. 371 00:51:26,600 --> 00:51:29,600 Намерил си мръсните филми на баща си, а? 372 00:51:35,600 --> 00:51:37,800 Това оня с магарето и китайката ли е? 373 00:51:37,900 --> 00:51:38,900 Не, моля те. 374 00:51:41,100 --> 00:51:43,400 Добре, ще почакам, Лайънъл. 375 00:51:43,500 --> 00:51:46,700 Някои неща човек предпочита да си ги гледа сам. 376 00:51:48,200 --> 00:51:50,200 Помага да мине времето, когато човек е загубил близък. 377 00:52:00,200 --> 00:52:02,300 До скоро, Лайънъл. 378 00:53:09,300 --> 00:53:13,100 Изпуснах една монета, сигурно е под кошчето. 379 00:53:13,200 --> 00:53:15,900 Дойдох у вас, а тими затръшна вратата под носа. 380 00:53:15,900 --> 00:53:19,100 Издигаш стена между нас. Настоявам за отговори. 381 00:53:19,700 --> 00:53:20,800 Защо? 382 00:53:22,100 --> 00:53:23,200 Кажи ми. 383 00:53:25,600 --> 00:53:27,200 Не искаш ли да ме виждаш вече? 384 00:53:28,400 --> 00:53:30,300 Беше грешка. 385 00:53:31,400 --> 00:53:33,000 Съжалявам. 386 00:53:34,200 --> 00:53:36,100 Сбогом. 387 00:53:51,800 --> 00:53:54,300 - Остави ме на мира. - Съжалявам. 388 00:53:54,400 --> 00:53:55,200 Остави ме. 389 00:53:57,400 --> 00:53:59,300 Махни си ръцете от нея, нещастнико! 390 00:54:02,000 --> 00:54:06,000 Знаеш ли какво говорят за теб? Че имаш луд поглед! 391 00:54:06,100 --> 00:54:08,400 Напълно лид! 392 00:54:08,400 --> 00:54:09,900 Ако я пипнеш пак... 393 00:54:10,000 --> 00:54:11,700 ще те изритам чак в Китай. 394 00:54:12,800 --> 00:54:13,700 Да тръгваме. 395 00:55:43,900 --> 00:55:45,200 Какъв сладур! 396 00:56:03,700 --> 00:56:07,100 Здравей, здравей. 397 00:56:12,800 --> 00:56:15,800 Здравей, сладурче. 398 00:56:20,400 --> 00:56:22,400 Как е красивият малък Селуин? 399 00:57:33,100 --> 00:57:34,100 Така, че му казах... 400 00:58:09,100 --> 00:58:10,800 Много е палав. 401 00:58:18,700 --> 00:58:23,200 Така, че аз го събарям? Прилагам му истински костотрошач... 402 00:58:23,300 --> 00:58:25,400 Топката се изтъркулва и аз я взимам. 403 00:58:25,500 --> 00:58:29,200 И знаеш ли какво? Изритвам я от 50 метра! 404 00:58:29,300 --> 00:58:31,900 Трябваше да го видиш. Цели три точки. 405 00:58:32,000 --> 00:58:34,100 И спечелихме мача. Фантастично! 406 00:58:51,000 --> 00:58:51,800 Здравей, Лайънъл. 407 00:58:52,600 --> 00:58:55,700 Доста добра колекция от трупове имаш долу, приятел! 408 00:58:55,800 --> 00:58:58,500 А аз си мислех, че си някакъв тих смотаняк. 409 00:58:58,600 --> 00:59:00,800 Вуйчо Лес, не е това, което си мислиш. 410 00:59:00,900 --> 00:59:02,300 Махни се от мен! 411 00:59:02,300 --> 00:59:04,300 Само да ме пипнеш и ще те изям за закуска. 412 00:59:08,000 --> 00:59:10,800 Съжалявам Лайънъл, но ако не докладвам на полицията, 413 00:59:10,800 --> 00:59:12,900 ще бъда съучастник. 414 00:59:21,400 --> 00:59:23,300 Надявам се вестниците да не научат... 415 00:59:23,300 --> 00:59:24,700 ...заради паметта на майка ти. 416 00:59:24,800 --> 00:59:26,300 Винаги е мразела скандалите. 417 00:59:28,100 --> 00:59:29,600 Много тежко за мен... 418 00:59:29,700 --> 00:59:32,800 ... да предам сина на единствената си сестра. 419 00:59:32,900 --> 00:59:36,000 Разбираш, че ако си замълча, поемам огромен риск. 420 00:59:36,000 --> 00:59:38,200 Свържете ме с полицията, ако обичате. 421 00:59:40,700 --> 00:59:44,000 Разбира се, ако притежавах справедлива част от 422 00:59:44,100 --> 00:59:45,200 имуществото на Вера... 423 00:59:45,200 --> 00:59:48,700 бих бил по-склонен да защитавам членовете на семейството. 424 00:59:49,500 --> 00:59:51,000 Искаш парите? 425 00:59:51,800 --> 00:59:55,300 Сержант Бауер, бих искал да докладвам масово убийство. 426 00:59:59,100 --> 01:00:00,800 Да, ще изчакам. 427 01:00:02,200 --> 01:00:04,200 Парите и къщата. 428 01:00:08,500 --> 01:00:10,300 Кръвта вода не става, Лайънъл. 429 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 Добър вечер. ук ли е Лес? 430 01:00:53,100 --> 01:00:55,000 Хари, копеле! 431 01:00:55,100 --> 01:00:57,100 Помислихме, че ще е добра идея да полеем новата ти придобивка. 432 01:00:57,200 --> 01:00:59,900 - Да, приятелю, защо не? 433 01:01:00,000 --> 01:01:01,500 Да, ще бъде страхотна вечер. 434 01:01:01,600 --> 01:01:03,000 - Къде тръгна? - На разходка. 435 01:01:03,100 --> 01:01:05,000 Не, приятелю. Тези хора искат да се забавляват. 436 01:01:05,100 --> 01:01:05,900 Няма да разваляме партито. 437 01:01:05,900 --> 01:01:07,300 Вземи си нещо за пиене. 438 01:01:08,600 --> 01:01:10,900 Скрил си труповете, нали? 439 01:01:11,000 --> 01:01:13,100 Лес, дай да пуснем малко истинска музика. 440 01:01:13,100 --> 01:01:15,300 Добре, разчисти място за танци. 441 01:01:16,800 --> 01:01:19,800 Не си падам по излишната жестокост, 442 01:01:19,900 --> 01:01:21,600 но искам онези неща заровени. 443 01:01:52,800 --> 01:01:55,300 Хайде, скъпи, да танцуваме. 444 01:01:55,300 --> 01:01:56,800 Не се занимавай с Лайънъл. 445 01:01:56,800 --> 01:01:58,500 Въобще не прилича на баща си. 446 01:01:59,600 --> 01:02:03,700 Оня и да беше умрял, пак щеше да се вдигне да танцува! 447 01:02:03,700 --> 01:02:05,400 Не говори по този начин за баща ми. 448 01:02:11,400 --> 01:02:12,200 Вкусно! 449 01:02:12,300 --> 01:02:16,400 Имаш ли нещо друго, което да... опитам? 450 01:02:16,500 --> 01:02:19,200 Аз направих финт и ги излъгах всички. 451 01:02:19,200 --> 01:02:23,400 Представи си. 10 -15 метра в страни... 452 01:02:23,500 --> 01:02:25,700 ...тези мастодонти идваха срещу мен. Схващаш ли? 453 01:02:25,800 --> 01:02:28,800 И знаеш ли какво направих? Наведох си главата... 454 01:02:28,900 --> 01:02:30,400 ...хвърлих се с всички сили. 455 01:02:30,400 --> 01:02:32,800 Направих тъчдаун чак при плакатите. Боже. Треньорът беше доволен. 456 01:02:32,900 --> 01:02:35,500 Със сигурност ще ме изберат в следващия отбор. 457 01:02:35,600 --> 01:02:38,800 Какво ще кажеш? Мога да бъда следващият Боб Скот. 458 01:03:04,500 --> 01:03:07,200 Виж какво има тук: една хубава "сеньорита", а? 459 01:03:07,200 --> 01:03:08,400 Остави ме на мира. 460 01:03:08,500 --> 01:03:11,500 Не разваляй партито. Ела да се отпуснеш малко с мен. 461 01:03:12,900 --> 01:03:14,900 Ама и ти си експлозивна като ракета. 462 01:03:21,000 --> 01:03:22,500 Проклета курва! Ще те хвана! 463 01:03:22,400 --> 01:03:25,800 Къде отиде? Долна курва! Аз ще те... 464 01:03:38,200 --> 01:03:38,700 Ехо? 465 01:03:52,200 --> 01:03:53,000 Ехо? 466 01:04:04,300 --> 01:04:04,800 Пакита! 467 01:04:21,900 --> 01:04:23,400 Заобиколен е със смърт! 468 01:04:32,100 --> 01:04:34,800 Те не са... точно мъртви... 469 01:04:34,900 --> 01:04:38,900 те само... малко се разлагат. 470 01:04:39,700 --> 01:04:42,000 Сестра Мактавиш? 471 01:04:42,100 --> 01:04:43,500 Отец Макгрюдер? 472 01:04:46,800 --> 01:04:47,800 Майка ти! 473 01:04:50,900 --> 01:04:53,100 Не знам какво да направя, знеш ли? 474 01:04:53,100 --> 01:04:55,500 Не знам... как да го спра. 475 01:04:58,900 --> 01:05:00,200 Трябва да ги унищожиш. 476 01:05:02,400 --> 01:05:04,500 Не знам. 477 01:05:06,000 --> 01:05:06,800 Не и мама. 478 01:05:10,200 --> 01:05:12,400 Това не е майка ти. 479 01:05:17,000 --> 01:05:18,700 Отрова. 480 01:05:23,100 --> 01:05:25,400 Хайде, Лес. Ела при нас. 481 01:05:49,100 --> 01:05:50,100 Аз ще го направя. 482 01:07:03,000 --> 01:07:04,300 Какво е това? 483 01:07:04,400 --> 01:07:06,600 Влюбените се измъкват, а? 484 01:07:06,600 --> 01:07:07,600 Махни се, вуйчо Лес. 485 01:07:07,700 --> 01:07:09,500 Никъде няма да ходиш, момченце. 486 01:07:09,600 --> 01:07:11,400 Не и докато не оправим документите. 487 01:07:12,500 --> 01:07:13,800 Да тръгваме. 488 01:07:13,900 --> 01:07:15,300 Ти не! 489 01:07:30,800 --> 01:07:32,200 Ела тук! 490 01:07:33,600 --> 01:07:37,900 Имигрантска курва! Сега ще ме опознаеш! 491 01:07:48,600 --> 01:07:51,200 ОТРОВА. ЖИВОТИНСКИ СТИМУЛАНТ. ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ЗА ХОРА. 492 01:08:21,200 --> 01:08:24,400 Помощ! Моля ви! 493 01:08:32,800 --> 01:08:34,700 За бога! Бягай! 494 01:08:34,800 --> 01:08:36,600 По-тихо, приятел! 495 01:09:24,000 --> 01:09:24,600 Мръсница! 496 01:09:33,200 --> 01:09:35,700 - Помогни ни! - Ей сега! 497 01:10:18,200 --> 01:10:19,700 Бягай, Пакита! 498 01:10:33,100 --> 01:10:34,100 Спасете ме! 499 01:10:37,100 --> 01:10:37,600 Помощ! 500 01:10:48,100 --> 01:10:51,600 О, не! По дяволите! 501 01:12:36,000 --> 01:12:38,700 Не ме убивай, моля те. 502 01:12:41,600 --> 01:12:43,800 Няма страшно. Аз съм. 503 01:13:03,800 --> 01:13:06,300 Имаш зъбна плака, а? 504 01:13:11,900 --> 01:13:14,100 И кариес! Ето! 505 01:13:38,400 --> 01:13:39,300 Манди. 506 01:13:40,400 --> 01:13:43,200 Това съм аз - Рита. 507 01:13:43,200 --> 01:13:44,900 Помниш ли? 508 01:17:11,500 --> 01:17:13,600 Проклето мутирало лайно! 509 01:17:25,000 --> 01:17:26,400 Всичко ще бъде наред. 510 01:17:29,000 --> 01:17:31,500 Пуснете ме вътре! За Бога. Пуснете ме вътре! 511 01:17:33,900 --> 01:17:36,600 Помощ! 512 01:17:36,700 --> 01:17:37,600 Пакита, трябва да помогнем. 513 01:17:38,800 --> 01:17:41,700 Помощ! Бързо! 514 01:17:52,000 --> 01:17:53,400 Те са хиляди! 515 01:17:53,500 --> 01:17:54,900 Какво, по дяволите е това? 516 01:17:56,400 --> 01:17:58,000 Остави я. 517 01:17:58,000 --> 01:18:00,800 Ухапана е! Знаеш ли какво означава това? 518 01:18:00,900 --> 01:18:02,800 Вече е една от онези! 519 01:18:02,900 --> 01:18:03,900 Не, не съм. 520 01:18:08,200 --> 01:18:09,300 Помощ! 521 01:18:49,000 --> 01:18:49,600 Остави я на мира! 522 01:18:50,300 --> 01:18:51,500 Знам добре, какво да правя. Ще я убия. 523 01:18:51,600 --> 01:18:56,600 Вече я няма! Ще я нарежа на парчета! 524 01:18:56,700 --> 01:18:59,100 Луд ли си? 525 01:18:59,100 --> 01:19:01,800 Не искам истерични жени в екипа си. 526 01:19:58,000 --> 01:20:00,200 Елате, копелета нещастни. 527 01:21:11,900 --> 01:21:15,100 Добре, че поне един от нас има ташаци, нали момичета? 528 01:21:21,900 --> 01:21:24,100 Проклет плъх! Ела тук! 529 01:21:29,000 --> 01:21:29,900 Махни се. 530 01:21:33,700 --> 01:21:35,600 Ела, пиленце! 531 01:21:39,600 --> 01:21:41,500 Куде се скри, влечуго? 532 01:22:32,900 --> 01:22:35,700 Боже. Вера. 533 01:22:55,600 --> 01:22:57,000 Остави ме! 534 01:23:13,600 --> 01:23:14,700 Купонът свърши! 535 01:28:21,600 --> 01:28:23,700 Не. Излез от тук. 536 01:28:23,800 --> 01:28:24,900 Какво? 537 01:28:26,500 --> 01:28:27,900 Още не съм видял мама. 538 01:28:51,600 --> 01:28:54,100 Ела при мама, Лайънъл. 539 01:28:54,800 --> 01:28:55,700 Хайде! 540 01:29:58,200 --> 01:30:01,400 Не се страхувам от теб, мамо. 541 01:30:07,000 --> 01:30:09,400 През целия ми живот... 542 01:30:09,500 --> 01:30:12,500 ...си ми говорила само лъжи. 543 01:30:13,000 --> 01:30:15,000 Онези неща за татко... 544 01:30:15,000 --> 01:30:16,800 ...бяха лъжи! 545 01:30:22,100 --> 01:30:27,500 Ти ги удави и двамата. Татко и онази руса жена... 546 01:30:27,600 --> 01:30:30,500 ...ти ги хвана и ги удави. Не е ли така? 547 01:30:30,600 --> 01:30:33,100 Не смей да ми говориш по този начин! 548 01:30:33,100 --> 01:30:34,100 Не е ли така? 549 01:30:56,400 --> 01:30:58,600 Лайънъл, помогни ми, бързо! 550 01:31:00,200 --> 01:31:01,500 Уличница! 551 01:31:10,700 --> 01:31:12,700 Не я пипай. 552 01:31:16,600 --> 01:31:20,200 Никой няма да те обича така, както мама. 553 01:31:41,600 --> 01:31:44,700 Такова добро момче!