1 00:00:02,600 --> 00:00:05,800 Лазло, няма да се преструваме. Вие сте избягал затворник на Райха. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,200 Досега сте имали късмет, че сте ни се изплъзвали. 3 00:00:08,700 --> 00:00:10,200 Добрали сте се до Казабланка. 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,000 Мой дълг е да Ви задържа в Казабланка. 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,200 Проблем е дали ще успеете. 6 00:00:15,400 --> 00:00:18,000 Съвсем не е. Подписът на Рено се изисква за всяка изходна виза. 7 00:00:18,200 --> 00:00:20,800 Капитане, възможно ли е г-н Лазло да получи виза? 8 00:00:20,900 --> 00:00:23,200 Страхувам се, че не. Съжалявам, господине. 9 00:00:23,400 --> 00:00:25,400 Е, може би в Казабланка ще ми хареса. 10 00:00:25,900 --> 00:00:27,600 А госпожицата? 11 00:00:27,700 --> 00:00:31,100 -Няма защо да се тревожите за мен. -Само това ли искате да ни кажете? 12 00:00:31,300 --> 00:00:34,100 Не бързайте. Разполагате с цялото време на този свят. 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,800 Може да останете в Казабланка за неопределено време. 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,800 Или може да заминете за Лисабон утре. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,100 -При едно условие. -И то е? 16 00:00:41,400 --> 00:00:44,400 Познавате водача на нелегалното движение в Париж, в Прага... 17 00:00:44,600 --> 00:00:45,900 . . .в Брюксел, Амстердам,. . . 18 00:00:46,100 --> 00:00:48,200 . . .Осло, Белград, Атина... 19 00:00:48,400 --> 00:00:50,900 -Дори и в Берлин. -Да, дори и в Берлин. 20 00:00:51,100 --> 00:00:53,600 Ако ми дадете имената и местонахожденията им. . . 21 00:00:53,800 --> 00:00:55,400 . . .ще получите визата си до сутринта. 22 00:00:55,700 --> 00:00:58,300 И честта, че сте служили на Третия райх. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Бях в германски концлагер една година. 24 00:01:01,500 --> 00:01:04,800 -Достатъчна чест за цял живот. -Ще ни дадете ли имената? 25 00:01:06,300 --> 00:01:08,700 След като не ви ги дадох в концентрационния лагер... 26 00:01:08,900 --> 00:01:11,700 ...където имахте по-убедителни методи... 27 00:01:11,900 --> 00:01:14,400 ...естествено, няма да ви ги дам сега. 28 00:01:14,800 --> 00:01:17,100 Какво ако ги проследите и ги убиете? 29 00:01:17,300 --> 00:01:18,800 Какво ако ни избиете всички? 30 00:01:19,000 --> 00:01:23,100 От всяко кътче на Европа стотици, хиляди ще се надигнат да ни заместят. 31 00:01:23,300 --> 00:01:25,500 Дори нацистите не могат да убиват толкова бързо. 32 00:01:25,700 --> 00:01:29,100 Г-н Лазло, известен сте с красноречието си, което сега разбирам. 33 00:01:29,200 --> 00:01:30,800 Но тука грешите. 34 00:01:31,000 --> 00:01:33,400 Казахте, че враговете на Райха могат да бъдат заместени. 35 00:01:33,600 --> 00:01:35,000 Има едно изключение. 36 00:01:35,200 --> 00:01:37,700 Никои не може да Ви замени, ако някое нещастие... 37 00:01:37,900 --> 00:01:40,700 ...Ви сполети, докато се опитвате да избягате. 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,300 Няма да посмеете да се разпоредите с мен тук. 39 00:01:43,400 --> 00:01:44,900 Това все още е неокупирана Франция. 40 00:01:45,400 --> 00:01:48,100 Всяко нарушение на неутралитета ще се отрази на капитан Рено. 41 00:01:48,200 --> 00:01:50,800 -Г-не, доколкото е в моя власт... -Благодаря. 42 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Между другото, снощи проявихте интерес към Г-н Угарте. 43 00:01:56,500 --> 00:01:59,300 Вярвам , че имате съобщение за него? 44 00:01:59,400 --> 00:02:01,600 Нищо важно. Мога ли да разговарям с него сега? 45 00:02:02,100 --> 00:02:05,000 Разговорът ще Ви се стори малко едностранчив. 46 00:02:05,200 --> 00:02:07,000 Г-н Угарте е мъртъв. 47 00:02:13,300 --> 00:02:14,800 Пиша доклада в момента. 48 00:02:14,900 --> 00:02:17,400 Не сме решили още дали се е самоубил... 49 00:02:18,100 --> 00:02:19,900 ...или е умрял при опит за бягство. 50 00:02:21,400 --> 00:02:24,000 -Свършихте ли с нас? -Засега. 51 00:02:24,200 --> 00:02:25,600 Довиждане. 52 00:02:29,900 --> 00:02:32,400 Следващата им стъпка ще бъде черният пазар. 53 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 Извинете, капитане. 54 00:02:33,700 --> 00:02:36,600 Изникна още един визов проблем. 55 00:02:37,100 --> 00:02:39,900 -Поканете я. -Да, Г-не. 56 00:02:48,200 --> 00:02:51,100 За съжаление, не можем да влияем на полицията. 57 00:02:51,300 --> 00:02:53,900 -Това е работа за синьор Ферари. -Ферари? 58 00:02:54,100 --> 00:02:56,200 Много е полезно да се познаваш с Ферари. 59 00:02:56,300 --> 00:02:58,800 Той е монополист на черния пазар тук. 60 00:02:59,100 --> 00:03:01,000 Ще го намерите в Синия Папагал. 61 00:03:01,700 --> 00:03:03,300 -СИНИЯТ ПАПАГАЛ -Благодаря. 62 00:03:14,700 --> 00:03:16,000 Не овесвай нос. 63 00:03:16,200 --> 00:03:18,200 Вероятно ще се разберете с капитан Рено. 64 00:03:18,300 --> 00:03:19,600 Благодаря, Г-не. 65 00:03:19,800 --> 00:03:22,100 -Здравей, Ферари. -Добро утро, Рик. 66 00:03:22,300 --> 00:03:24,300 Виждам, че автобусът е пристигнал. Ще взема пратката си. 67 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 Няма защо да бързаш. Пийни едно с мен. 68 00:03:26,700 --> 00:03:27,900 Никога не пия сутрин. 69 00:03:28,100 --> 00:03:30,700 Всеки път, когато ми пренасяш пратката, нещо липсва. 70 00:03:30,900 --> 00:03:32,700 Спедиторско възнаграждение, момчето ми. 71 00:03:32,900 --> 00:03:34,200 Хайде, сядай. 72 00:03:34,300 --> 00:03:36,900 Искам да поговоря с теб за нещо. 73 00:03:37,100 --> 00:03:38,600 Бърбън. 74 00:03:38,900 --> 00:03:40,700 Новината за Угарте ме разстрои. 75 00:03:40,900 --> 00:03:43,900 Ти си ужасен лицемер. Не ти е мъчно повече, отколкото на мен. 76 00:03:44,300 --> 00:03:47,000 Разбира се, че не. Това което ме тревоже не е ,че Угарте е мъртав . . . 77 00:03:47,200 --> 00:03:49,100 . . .а това, че никой не знае каде са транзитните писма. 78 00:03:49,300 --> 00:03:50,500 Никой на практика. 79 00:03:50,700 --> 00:03:52,900 Ако имах тези транзитни писма, щях да направя състояние. 80 00:03:53,200 --> 00:03:55,100 Също и аз, а съм лош бизнесмен. 81 00:03:55,300 --> 00:03:57,600 Имам предложение за този, който ги държи. 82 00:03:57,700 --> 00:03:59,200 Ще се заема с транзакцията. 83 00:03:59,300 --> 00:04:01,900 Ще разкарам транзитните писма, ще поема целия риск срещу дребни пари. 84 00:04:02,100 --> 00:04:03,600 А спедиторското възнаграждение? 85 00:04:03,700 --> 00:04:06,400 Естествено, ще има и някои случайни разходи. 86 00:04:07,100 --> 00:04:09,400 Това е предложението ми за този у когото са танзитните писма. 87 00:04:09,500 --> 00:04:11,000 Ще му кажа, когато влезе. 88 00:04:11,200 --> 00:04:13,700 Рик, мисля, че знаеш къде са тези писма. 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 В добра компания си. Вероятно Рено и Щрасер също мислят така. 90 00:04:22,500 --> 00:04:25,400 Дойдох тук, за да им дам възможност да претършуват заведението ми. 91 00:04:25,600 --> 00:04:28,800 Рик, не бъди глупак. Довери ми се. Имаш нужда от партньор. 92 00:04:28,900 --> 00:04:30,800 Извини ме, ще се върна. 93 00:04:34,300 --> 00:04:35,200 Добро утро. 94 00:04:35,400 --> 00:04:37,800 Ферари е дебелият господин на масата. 95 00:04:42,300 --> 00:04:44,800 Няма да намерите такова съкровище в цяло Мароко. 96 00:04:45,100 --> 00:04:46,300 Само 700 франка. 97 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 -Искат да те излъжат. -Няма значение, благодаря. 98 00:04:49,700 --> 00:04:52,700 За приятелите на Рик даваме малка отстъпка. 99 00:04:52,900 --> 00:04:55,300 700 франка ли казах? Може да го вземете за 200. 100 00:04:55,500 --> 00:04:59,000 Съжалявам, че не бях в състояние да те приема снощи. 101 00:04:59,100 --> 00:05:00,100 Няма значение. 102 00:05:00,300 --> 00:05:04,000 Специалните приятели на Рик получават специална отстъпка. 100 франка. 103 00:05:04,200 --> 00:05:07,100 Разказът ти ме обърка или може би беше бърбънът. 104 00:05:07,300 --> 00:05:08,900 Имам няколко покривки-- 105 00:05:09,000 --> 00:05:11,600 -Благодаря. Не ме интересуват. -Минутка, моля Ви. 106 00:05:11,800 --> 00:05:15,200 Да не би да се върна, за да ми кажеш защо ми избяга на гарата? 107 00:05:15,400 --> 00:05:16,400 Да. 108 00:05:16,600 --> 00:05:18,800 Сега можеш да ми кажеш. Достатъчно трезвен съм. 109 00:05:19,100 --> 00:05:20,500 Не мисля да ти кажа. 110 00:05:20,700 --> 00:05:23,200 Защо не? Увиснах с билет за влака. Имам право да знам. 111 00:05:23,300 --> 00:05:24,800 Имам право да знам. 112 00:05:25,000 --> 00:05:27,100 Снощи разбрах какво е станало с теб. 113 00:05:27,700 --> 00:05:30,800 Бих могла да кажа на Рик, когото познавах в Париж. Той би разбрал. 114 00:05:31,000 --> 00:05:33,400 Но на този, който ме гледаше с такава омраза.... 115 00:05:34,900 --> 00:05:37,800 Ще заминавам скоро и вече никога няма да се видим. 116 00:05:38,900 --> 00:05:42,800 Знаехме много малко един за друг, когато бяхме влюбени в Париж. 117 00:05:43,000 --> 00:05:44,200 Ако оставим нещата така,. . . 118 00:05:44,400 --> 00:05:47,600 . . .може да си спомним онези дни, не Казабланка. 119 00:05:48,100 --> 00:05:49,100 Не снощи. 120 00:05:49,800 --> 00:05:52,900 Да не би да избяга от мен, защото знаеше какво ще се случи? 121 00:05:53,100 --> 00:05:55,800 Да се укривам от полицията, да бягам през цялото време? 122 00:05:56,000 --> 00:05:57,600 Вярвай го, ако искаш. 123 00:05:57,800 --> 00:06:00,400 Вече не бягам. Установих се. 124 00:06:00,600 --> 00:06:02,300 Над заведение, вярно, но.... 125 00:06:02,500 --> 00:06:03,900 . . .kачи се един етаж. . . 126 00:06:04,100 --> 00:06:05,700 . . .ще те чакам. 127 00:06:07,700 --> 00:06:10,400 Както и да е, един ден ще излъжеш Лазло. 128 00:06:10,500 --> 00:06:12,200 Ще дойдеш. 129 00:06:13,700 --> 00:06:14,600 Не, Рик. 130 00:06:16,000 --> 00:06:18,200 Нали разбираш, Виктор Лазло ми е съпруг. 131 00:06:19,200 --> 00:06:22,600 И беше дори когато те познавах в Париж. 132 00:06:27,000 --> 00:06:31,400 Точно казвах на Лазло, че за жалост не мога да му помогна. 133 00:06:31,500 --> 00:06:33,400 Разчуло се е за нас. 134 00:06:33,500 --> 00:06:36,200 Водещ съм във всички незаконни дейности в Казабланка . . . 135 00:06:36,300 --> 00:06:37,900 . . .влиятелен и уважаван съм. 136 00:06:38,100 --> 00:06:41,400 Но не си струва да жертвам живота си заради Лазло. 137 00:06:41,500 --> 00:06:43,300 Вие все пак сте нещо друго. 138 00:06:43,700 --> 00:06:47,900 Синьор Ферари мисли, че би могло да се издейства изходна виза за теб. 139 00:06:48,300 --> 00:06:51,300 -Искаш да продължа сама? -Да, сама. 140 00:06:51,500 --> 00:06:54,700 Ще остана и ще продължа опитите. Сигурен съм, че след време.... 141 00:06:54,800 --> 00:06:56,600 Да го кажем направо. 142 00:06:56,700 --> 00:07:00,000 Би било чудо,ако Ви измъкнем. Немците са обявили,че чудесата са извън закона. 143 00:07:00,500 --> 00:07:02,500 Нас ни интересуват само две визи. 144 00:07:02,700 --> 00:07:04,900 -Илса, моля не бързай. -Не, Виктор. 145 00:07:05,200 --> 00:07:07,200 Вие двамата ще искате да разисквате това. 146 00:07:07,400 --> 00:07:09,300 Извинете ме. Ще бъда на бара. 147 00:07:13,000 --> 00:07:14,700 Не Илса, няма да те оставя тук. 148 00:07:14,900 --> 00:07:18,100 Трябва да отидеш в Америка. Някак ще се измъкна и ще дойда при теб. 149 00:07:18,300 --> 00:07:20,100 Ако нещата бяха други... 150 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 ...ако трябваше да остана аз и имаше само една виза... 151 00:07:22,800 --> 00:07:24,100 ...щеше ли да я вземеш? 152 00:07:25,200 --> 00:07:26,300 Да, щях. 153 00:07:27,500 --> 00:07:28,600 Да, разбирам. 154 00:07:29,700 --> 00:07:33,400 Когато имах проблеми да се измъкна от Лил,защо не ме остави? 155 00:07:33,600 --> 00:07:35,700 Когато боледувах в Марсилия две седмици. . . 156 00:07:35,900 --> 00:07:39,400 . . .и ти беше в опасност всяка минута, защо не ме остави тогава? 157 00:07:40,700 --> 00:07:43,000 Имах такова намерение, но нещо винаги ме задържаше. 158 00:07:45,400 --> 00:07:46,800 Много те обичам, Илса. 159 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Ще запазя тайната ти. 160 00:07:51,000 --> 00:07:53,100 Ферари очаква отговора ни. 161 00:07:53,200 --> 00:07:55,400 Не повече от 50 франка. 162 00:08:00,000 --> 00:08:01,700 Решихме, синьор Ферари. 163 00:08:01,900 --> 00:08:05,100 В момента искаме две визи. Много Ви благодарим. 164 00:08:05,300 --> 00:08:07,100 Късмет и внимавайте. 165 00:08:07,300 --> 00:08:10,000 -Знаете, че Ви следят. -Става инстинкт. 166 00:08:10,300 --> 00:08:13,200 Забелязвам, че в едно отношение имате голям късмет. 167 00:08:13,500 --> 00:08:16,000 Имам предложение. Не знам защо. 168 00:08:16,200 --> 00:08:18,000 Не бих могъл да спечеля от него. 169 00:08:18,200 --> 00:08:21,300 Чули ли сте за Угарте и за транзитните писма? 170 00:08:21,400 --> 00:08:22,400 Да, нещичко. 171 00:08:22,500 --> 00:08:25,600 Не бяха намерени у Угарте, когато го арестуваха. 172 00:08:25,800 --> 00:08:27,700 -Знаете ли къде са? -Не със сигурност. 173 00:08:27,900 --> 00:08:30,800 Предполагам, че Угарте ги е оставил на Рик. 174 00:08:32,600 --> 00:08:35,700 Той е труден човек. Никога не се знае какво ще стори и защо. 175 00:08:35,900 --> 00:08:37,500 Но си струва да се опита. 176 00:08:38,000 --> 00:08:40,700 Много благодаря. Довиждане. 177 00:08:40,900 --> 00:08:43,000 Довиждане. Благодаря за кафето. 178 00:08:43,200 --> 00:08:45,000 Ще ми липсва, когато си тръгнем от Казабланка. 179 00:08:45,100 --> 00:08:47,400 Много мило от Ваша страна да го споделите с мен. Приятен ден,госпожице. 180 00:08:47,500 --> 00:08:49,800 -Господине. -Довиждане. 181 00:08:58,900 --> 00:09:00,500 -За Вас, господине. -Късмет. 182 00:09:00,900 --> 00:09:02,700 -Да бях си тръгнал. -Сметката, моля. 183 00:09:02,900 --> 00:09:06,500 Трябва да Ви предупредя. Това място е опасно, пълно е с лешояди. 184 00:09:06,700 --> 00:09:08,900 -Лешояди навсякъде. Мерси. 185 00:09:09,000 --> 00:09:11,100 -Довиждане. -Беше удоволствие да се запозная с Вас. 186 00:09:11,300 --> 00:09:12,900 Извинете. 187 00:09:28,100 --> 00:09:31,600 Ставате най-добрият си клиент. 188 00:09:33,600 --> 00:09:35,900 Добре и пиеш! Много съм доволен от теб. 189 00:09:36,000 --> 00:09:37,800 Започваш да живееш като французин. 190 00:09:38,000 --> 00:09:40,200 Вашите хора добре претършуваха заведението ми. 191 00:09:40,400 --> 00:09:42,300 Едвам изчистихме, за да отворим навреме. 192 00:09:42,500 --> 00:09:44,700 Казах на Щрасер, че няма да намери транзитните писма. 193 00:09:44,900 --> 00:09:46,900 Но казах на хората си за бъдат особено груби и безцеремонни. 194 00:09:47,100 --> 00:09:48,900 Знаеш как това впечатлява германците. 195 00:09:50,200 --> 00:09:52,400 Рик, транзитните писма у теб ли са? 196 00:09:52,700 --> 00:09:54,800 Луи, ти си за Виши или си свободен французин? 197 00:09:55,400 --> 00:09:59,700 Така ми се пада, като питам направо. Въпросът е приключен. 198 00:10:00,100 --> 00:10:02,300 Май малко си закъснял. 199 00:10:09,300 --> 00:10:10,900 И така, Ивон премина към врага. 200 00:10:11,100 --> 00:10:14,700 Кой знае? Каквато си е, тя може да образува цял втори фронт. 201 00:10:15,100 --> 00:10:18,500 Време ми е да полаская Щрасер. Ще се видим по-късно. 202 00:10:19,300 --> 00:10:20,600 Саша! 203 00:10:20,800 --> 00:10:21,800 Френско от 1975. 204 00:10:22,000 --> 00:10:25,500 Направи цяла редица от тях, Саша. Започни от тук и свърши там. 205 00:10:25,700 --> 00:10:26,900 Ще започнем с две. 206 00:10:35,600 --> 00:10:37,700 Какво казахте? Бихте ли повторили? 207 00:10:37,900 --> 00:10:41,200 -Какво казах не е Ваша работа. -Ще стане моя работа. 208 00:10:47,100 --> 00:10:50,600 Не обичам размирици в заведението си. Зарежете политиката или вън. 209 00:10:54,800 --> 00:10:56,300 Виждате ли, капитане? 210 00:10:56,500 --> 00:10:58,800 Положението не е под контрол. 211 00:10:59,000 --> 00:11:00,800 Опитваме се да сътрудничим с Вашето правителство. 212 00:11:01,000 --> 00:11:03,200 Не можем да командваме чувствата на народа си. 213 00:11:03,300 --> 00:11:05,400 Капитане,сигурни ли сте на чия страна сте? 214 00:11:05,700 --> 00:11:07,800 Нямам убеждения, ако това искате да кажете. 215 00:11:08,000 --> 00:11:09,200 Нося се от вятъра... 216 00:11:09,400 --> 00:11:11,700 ...и преобладаващият вятър е от Виши. 217 00:11:11,900 --> 00:11:13,500 А ако се промени? 218 00:11:13,800 --> 00:11:15,800 Сигурно Райхът не допуска такава възможност? 219 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Ние сме загрижени за нещо повече от Казабланка. 220 00:11:18,200 --> 00:11:21,500 Всяка френска провинция в Африка е осеяна с предатели,... 221 00:11:22,000 --> 00:11:24,600 ...които изчакват шанса си. Очакват може би водач. 222 00:11:24,700 --> 00:11:26,200 Водач? Като Лазло? 223 00:11:26,800 --> 00:11:28,100 Мислих си. 224 00:11:28,400 --> 00:11:31,600 Твърде опасно е както да го пуснете, така и да го оставите. 225 00:11:31,800 --> 00:11:33,500 Разбирам какво искате да кажете. 226 00:11:38,400 --> 00:11:40,200 Благодаря ти, Карл. 227 00:11:40,400 --> 00:11:42,500 Благодаря ти, Карл. 228 00:11:42,700 --> 00:11:44,600 Седни. Пийни едно бренди с нас. 229 00:11:44,900 --> 00:11:47,200 Да отпразнуваме заминаването си за Америка утре. 230 00:11:47,400 --> 00:11:48,400 Много благодаря. 231 00:11:48,600 --> 00:11:51,300 Мислех, че ще ме поканите, затова извадих хубавото бренди... 232 00:11:51,500 --> 00:11:53,200 ...и луксозните чаши. 233 00:11:53,400 --> 00:11:55,300 Най-после настъпи денят! 234 00:11:55,500 --> 00:11:58,200 Сега говорим само английски. 235 00:11:58,300 --> 00:12:01,100 Така ще се чувстваме у дома си, когато пристигнем в Америка. 236 00:12:01,200 --> 00:12:02,800 Много добра идея. 237 00:12:03,100 --> 00:12:06,000 -За Америка. -За Америка. 238 00:12:13,300 --> 00:12:14,600 Колко час? 239 00:12:15,500 --> 00:12:18,300 -Десет час. -Толкова много? 240 00:12:19,900 --> 00:12:22,200 Чудно ще се справите в Америка. 241 00:12:23,100 --> 00:12:24,800 Как късметът се отнася с Вас? 242 00:12:25,000 --> 00:12:26,800 О, много лошо. 243 00:12:27,100 --> 00:12:28,900 Ще го намерите ей там. 244 00:12:34,900 --> 00:12:36,300 -Господин Рик? -Да? 245 00:12:36,500 --> 00:12:39,700 -Мога ли да разговарям с Вас? -Как сте влезли? Не сте пълнолетна. 246 00:12:39,800 --> 00:12:42,000 -Дойдох с капитан Рено. -Трябваше да се сетя. 247 00:12:42,200 --> 00:12:43,400 Съпругът ми е също с мен. 248 00:12:43,600 --> 00:12:46,300 Така ли? Рено става либерален. Седнете. 249 00:12:46,400 --> 00:12:47,400 Ще пийнете ли? 250 00:12:47,500 --> 00:12:50,100 Разбира се, че не. Имате ли нещо против аз да пийна? 251 00:12:50,700 --> 00:12:54,200 -Г-н Рик, що за птица е капитан Рено? 252 00:12:54,300 --> 00:12:55,800 Той е като всеки мъж и отгоре. 253 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Не, имам предвид.... 254 00:12:57,300 --> 00:12:58,900 Благонадежден ли е? Думата му... 255 00:12:59,300 --> 00:13:01,500 Чакайте малко.. Кой Ви каза да ме питате? 256 00:13:01,600 --> 00:13:03,000 Той. Капитан Рено. 257 00:13:03,200 --> 00:13:05,200 Така си помислих. Къде е съпругът Ви? 258 00:13:05,400 --> 00:13:09,500 На рулетката. Опитва се да спечели достатъчно за изходните ни визи. 259 00:13:09,700 --> 00:13:11,400 Разбира се, той губи. 260 00:13:11,600 --> 00:13:14,400 -Откога сте женени? -От осем седмици. 261 00:13:15,400 --> 00:13:17,000 Идваме от България. 262 00:13:17,500 --> 00:13:19,700 Нещата там са много зле. 263 00:13:19,900 --> 00:13:22,000 Дяволът е хванал хората за гърлата. 264 00:13:22,300 --> 00:13:24,800 И Ян и аз, ние... 265 00:13:24,900 --> 00:13:27,500 ...не искаме децата ни да израснат там. 266 00:13:27,700 --> 00:13:30,000 -И решихте да отидете в Америка. -Да. 267 00:13:30,200 --> 00:13:32,500 Нямаме много пари... 268 00:13:32,600 --> 00:13:35,000 ...и пътуването е толкова скъпо и трудно. 269 00:13:35,400 --> 00:13:37,300 Струваше повече, отколкото мислехме, за да дойдем тук. 270 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 След това капитан Рено ни видя. Толкова е мил. Иска да ни помогне. 271 00:13:42,100 --> 00:13:43,400 Да, обзалагам се. 272 00:13:43,500 --> 00:13:46,000 Казва ми, че може да ни даде изходна виза. 273 00:13:46,400 --> 00:13:47,800 Но нямаме пари. 274 00:13:48,100 --> 00:13:49,600 -Той знае ли това? -Да. 275 00:13:49,700 --> 00:13:52,000 -И пак е склонен да ви даде виза? -Да. 276 00:13:52,100 --> 00:13:55,000 -Искате да знаете--? -Ще удържи ли на думата си? 277 00:13:56,100 --> 00:13:57,100 Винаги е държал. 278 00:14:02,100 --> 00:14:04,000 Вие сте мъж. 279 00:14:04,200 --> 00:14:06,700 Ако някои много Ви е обичал... 280 00:14:06,900 --> 00:14:11,000 ...и на този свят е искала единствено щастието Ви... 281 00:14:11,500 --> 00:14:14,300 ...и е съгрешила, за да го осигури... 282 00:14:14,800 --> 00:14:17,700 ...ще можете ли да и простите? -Никой не ме е обичал толкова много. 283 00:14:17,900 --> 00:14:21,600 И той никога не е разбрал и момичето е кътала греха в сърцето си... 284 00:14:21,700 --> 00:14:23,500 ...това не е грях, нали? 285 00:14:23,600 --> 00:14:25,700 -Искате съвета ми? -Да, моля. 286 00:14:26,200 --> 00:14:27,200 Върнете се в България. 287 00:14:27,500 --> 00:14:31,500 Да знаехте какво значи за нас да оставим Европа за Америка. . . . 288 00:14:32,700 --> 00:14:36,600 А ако Ян разбере... Той е такова момче. 289 00:14:36,800 --> 00:14:40,100 В много отношения съм много по-възрастна от него. 290 00:14:40,300 --> 00:14:42,500 Да, всички в Казабланка имат проблеми. 291 00:14:42,700 --> 00:14:45,700 -Вашите може би ще се разрешат. Извинете ме. -Благодаря, Господине. 292 00:14:54,100 --> 00:14:55,300 -Добър вечер. -Добър вечер. 293 00:14:55,500 --> 00:14:56,800 Виждате ли? Отново сме тук. 294 00:14:56,900 --> 00:14:58,900 Приемам го като комплимент за Сам. 295 00:14:59,100 --> 00:15:02,200 Предполагам, че за Вас той означава Париж от по-щастливи дни. 296 00:15:02,700 --> 00:15:05,700 Да. Може ли да получим маса близо до него? 297 00:15:05,900 --> 00:15:08,200 И колкото се може по-далеч от Щрасер. 298 00:15:08,500 --> 00:15:10,900 Май е трудно да се подреди географията. 299 00:15:11,100 --> 00:15:12,700 -Маса Nо. 30, Пол. -Да, Господине. 300 00:15:12,900 --> 00:15:14,600 Насам, моля. 301 00:15:14,800 --> 00:15:18,400 Ще накарам Сам да изсвири любимото... ''С отлитането на времето''. 302 00:15:18,700 --> 00:15:19,800 Благодаря. 303 00:15:28,900 --> 00:15:31,400 -Два коняка, моля -Коняк. 304 00:15:53,500 --> 00:15:56,000 Искате ли да заложите още веднъж, господине? 305 00:15:56,500 --> 00:15:58,200 Не, мисля, че не. 306 00:15:58,300 --> 00:16:00,100 Опитахте ли 22 тази вечер. 307 00:16:01,700 --> 00:16:03,000 Казах ''22''. 308 00:16:18,700 --> 00:16:19,900 Оставете ги там. 309 00:16:34,300 --> 00:16:36,100 Осребрете ги и не се връщайте. 310 00:16:38,800 --> 00:16:40,700 Сигурни ли сте, че мястото е честно? 311 00:16:41,200 --> 00:16:44,900 Честно? Толкова, колкото е дълъг денят. 312 00:16:47,700 --> 00:16:49,000 Как върви тази вечер? 313 00:16:49,300 --> 00:16:51,900 Няколко хиляди по-малко, отколкото очаквах. 314 00:16:55,500 --> 00:16:57,300 Г-н Рик.... 315 00:17:02,200 --> 00:17:03,700 Той просто е късметлия. 316 00:17:06,300 --> 00:17:09,100 Г-н Рик, мога ли да Ви предложа чаша кафе? 317 00:17:09,300 --> 00:17:11,200 -Не, Карл, благодаря. -Г-н Рик. . . . 318 00:17:14,600 --> 00:17:16,000 Капитан Рено, може ли--? 319 00:17:16,200 --> 00:17:18,500 Не тук, моля. Елате в офиса ми. Ще бъде по-делово. 320 00:17:18,600 --> 00:17:20,300 Ще бъде по-делово. 321 00:17:20,400 --> 00:17:22,800 -Ще бъдем там в шест. -Аз ще бъда в десет. 322 00:17:23,000 --> 00:17:24,700 Радвам се и за двама ви. 323 00:17:24,900 --> 00:17:26,900 Все пак много е странно, че Вие спечелихте. 324 00:17:27,100 --> 00:17:29,200 Е, не е толкова странно. 325 00:17:29,400 --> 00:17:32,100 -Ще се видим утре сутрин. -Много благодаря,Капитан Рено. 326 00:17:32,500 --> 00:17:34,000 Не! 327 00:17:39,500 --> 00:17:42,300 Шефе, направихте чудесно нещо. 328 00:17:43,100 --> 00:17:45,400 Разкарай се, побъркан руснако. 329 00:17:54,900 --> 00:17:57,700 Както подозирах. -Ти си сантименталист от класа. 330 00:17:57,900 --> 00:17:58,900 Да? Защо? 331 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Защо се месиш в малките ми увлечения? 332 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 Приеми го като жест към любовта. 333 00:18:02,900 --> 00:18:04,400 Този път ти прощавам. 334 00:18:04,600 --> 00:18:07,300 Но утре идвам с шеметна блондинка. 335 00:18:07,500 --> 00:18:09,600 И ще бъда много щастлив, ако тя загуби. 336 00:18:13,500 --> 00:18:15,700 Г-н Блейн, Чудя се дали мога да поговоря с Вас. 337 00:18:15,800 --> 00:18:18,200 -Започвайте. -Няма ли някое друго място? 338 00:18:18,400 --> 00:18:20,800 Това, което имам да кажа, е поверително. 339 00:18:22,700 --> 00:18:24,800 -В офиса ми. -Добре. 340 00:18:25,900 --> 00:18:28,400 Знаете, че е много важно да се измъкна от Казабланка. 341 00:18:28,600 --> 00:18:31,500 Имам привилегията да съм един от водачите на велико движение. 342 00:18:31,600 --> 00:18:33,300 Знаете с какво се занимавах. 343 00:18:33,500 --> 00:18:37,200 Знаете какво означава за работата, за живота на хиляди хора... 344 00:18:37,400 --> 00:18:39,600 ...аз да продължа работата си. 345 00:18:39,800 --> 00:18:41,100 Не се интересувам от политика. 346 00:18:41,300 --> 00:18:43,700 Световните проблеми не са ми ресор. 347 00:18:43,900 --> 00:18:45,000 Аз съм съдържател на заведение. 348 00:18:45,300 --> 00:18:48,700 Приятелите ми в нелегалност ми казват, че имате страхотно досие. 349 00:18:48,900 --> 00:18:50,400 Вкарвали сте оръжие в Етиопия. 350 00:18:50,500 --> 00:18:52,200 -Били сте се с фашистите в Испания.. 351 00:18:52,300 --> 00:18:53,300 -Какво от това? 352 00:18:53,500 --> 00:18:56,500 Не е ли странно, че винаги, изглежда, се биете заедно с онеправданите? 353 00:18:56,700 --> 00:18:58,500 Намирам го за скъпо хоби. 354 00:18:58,700 --> 00:19:00,900 Но пък никога не съм бил баш бизнесмен. 355 00:19:01,100 --> 00:19:04,300 Достатъчно ли сте бизнесмен, за да оцените 100 000 франка? 356 00:19:04,400 --> 00:19:07,200 -Оценявам ги, но не ги приемам. -Ще ги вдигна на 200 000. 357 00:19:07,500 --> 00:19:10,000 Дали ще ги направите милион или три. 358 00:19:10,200 --> 00:19:11,900 Отговорът ми е все същият. 359 00:19:12,100 --> 00:19:14,100 Имате причина да не ми ги дадете. 360 00:19:14,300 --> 00:19:15,400 Има. 361 00:19:15,900 --> 00:19:17,900 Предлагам да попитате жена си. 362 00:19:18,200 --> 00:19:20,700 -Моля? -Казах, попитайте жена си. 363 00:19:21,100 --> 00:19:23,400 -Жена ми? -Да. 364 00:20:02,100 --> 00:20:04,000 Изсвирете ''Марсилезата''. Изсвирете я! 365 00:21:17,000 --> 00:21:20,800 Виждате ли? Щом присъствието на Лазло в кафене може да предизвика... 366 00:21:21,000 --> 00:21:23,300 ...тази демонстрация, какво ли още може да предизвика? 367 00:21:23,500 --> 00:21:25,400 Съветвам заведението да бъде затворено веднага. 368 00:21:25,700 --> 00:21:28,500 -Всички прекарват весело. -Твърде весело. 369 00:21:28,700 --> 00:21:29,800 Заведението трябва да се затвори. 370 00:21:30,000 --> 00:21:32,900 -Нямам причина да го затворя. -Намерете. 371 00:21:37,700 --> 00:21:39,200 Всички да напуснат незабавно. 372 00:21:39,500 --> 00:21:41,600 Кафенето е затворено до второ нареждане. 373 00:21:41,800 --> 00:21:43,300 Веднага опразнете помещението! 374 00:21:46,700 --> 00:21:47,900 На какво основание? 375 00:21:48,100 --> 00:21:51,400 Шокиран съм, че тук се играе хазарт. 376 00:21:51,600 --> 00:21:53,400 -Печалбата Ви, господине. -Благодаря. 377 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 Веднага, всички вън! 378 00:21:59,100 --> 00:22:02,800 След тези размирици за Лазло не е сигурно да остане в Казабланка. 379 00:22:03,000 --> 00:22:05,700 Сутринта за него не беше сигурно да си тръгне. 380 00:22:05,900 --> 00:22:08,700 И това е вярно, освен да се върне в окупирана Франция. 381 00:22:08,900 --> 00:22:11,600 -Окупирана Франция? -Под сигурната ми охрана. 382 00:22:11,900 --> 00:22:12,800 Каква е ползата от нея? 383 00:22:13,000 --> 00:22:15,900 Нали помните колко струваха германските гаранции в миналото. 384 00:22:16,100 --> 00:22:19,200 -Има само две други възможности. -Кои са те? 385 00:22:19,400 --> 00:22:21,300 Френските власти могат да намерят причина. . . 386 00:22:21,400 --> 00:22:23,500 . . .да го пратят в концлагер тук. 387 00:22:23,700 --> 00:22:24,700 А другата възможност? 388 00:22:24,900 --> 00:22:27,100 Не сте ли забелязали,. . . 389 00:22:27,300 --> 00:22:29,500 . . .че в Казабланка човешкият животът е евтин? 390 00:22:29,600 --> 00:22:30,900 Лека нощ, госпожице. 391 00:22:41,200 --> 00:22:44,500 -Как мина при Рик? -Ще говорим по-късно. 392 00:23:06,500 --> 00:23:08,400 Верният ни приятел е все още там. 393 00:23:08,900 --> 00:23:11,400 Моля те, не отивай на нелегалното събрание. 394 00:23:11,600 --> 00:23:12,700 Трябва. 395 00:23:12,800 --> 00:23:16,100 Не е толкова често мъжът да проявява героизъм пред жена си. 396 00:23:16,300 --> 00:23:19,500 Не се шегувай. След предупреждението на Щрасер аз съм изплашена. 397 00:23:19,700 --> 00:23:21,400 Аз също. 398 00:23:21,600 --> 00:23:23,900 Да остана ли тук, да се крия в хотелската стая? 399 00:23:24,100 --> 00:23:25,700 Или да продължа, доколкото мога? 400 00:23:26,100 --> 00:23:28,700 Каквото и да кажа, ти ще продължиш. 401 00:23:29,500 --> 00:23:32,300 Защо не ми кажеш за Рик? Какво разбра? 402 00:23:32,500 --> 00:23:34,700 -Очевидно транзитните писма са у него. -Така ли? 403 00:23:34,900 --> 00:23:36,400 Но той няма да ги продаде. 404 00:23:36,600 --> 00:23:40,100 Мислех, че ако чувствата не могат да го убедят, парите ще могат. 405 00:23:40,300 --> 00:23:41,800 Той изтъкна ли някаква причина? 406 00:23:42,000 --> 00:23:45,100 -Предложи да те попитам. -Да ме попиташ? 407 00:23:45,300 --> 00:23:47,400 Да. Каза: ''Попитайте жена си.'' 408 00:23:48,300 --> 00:23:50,000 Не знам защо каза това. 409 00:24:02,000 --> 00:24:04,700 Приятелят ми отвън ще помисли, че вече сме си легнали. 410 00:24:06,000 --> 00:24:07,700 Тръгвам след няколко минути. 411 00:24:09,700 --> 00:24:12,100 -Илса, аз-- -Да? 412 00:24:13,300 --> 00:24:15,500 Когато бях в концлагера... 413 00:24:16,100 --> 00:24:18,500 ...беше ли самотна в Париж? 414 00:24:19,900 --> 00:24:21,800 Да, Виктор, бях. 415 00:24:22,700 --> 00:24:25,600 Знам какво е самотата. 416 00:24:26,600 --> 00:24:28,800 Имаш ли нещо да ми кажеш? 417 00:24:30,800 --> 00:24:32,700 Не, Виктор. Няма. 418 00:24:37,100 --> 00:24:39,600 Много те обичам. 419 00:24:42,800 --> 00:24:44,700 Да, знам. 420 00:24:45,500 --> 00:24:47,800 Каквото и да направя, ще повярваш ли, че аз--? 421 00:24:48,000 --> 00:24:50,600 Няма нужда дори да го казваш. 422 00:24:50,700 --> 00:24:52,400 Ще вярвам. 423 00:24:54,500 --> 00:24:55,700 Лека нощ, скъпа. 424 00:24:57,700 --> 00:24:58,900 Лека нощ. 425 00:25:05,700 --> 00:25:08,300 -Виктор. -Да, скъпа? 426 00:25:13,300 --> 00:25:14,700 Бъди внимателен. 427 00:25:16,200 --> 00:25:17,700 Разбира се, че ще внимавам. 428 00:25:59,300 --> 00:26:02,300 Е, в доста добра форма сте, хер Рик. 429 00:26:02,500 --> 00:26:04,200 Колко време мога да си позволя да остана затворен? 430 00:26:04,900 --> 00:26:06,100 Две седмици, може би три. 431 00:26:06,300 --> 00:26:08,400 Може и да не ми се наложи. Рушветът и преди е помагал. 432 00:26:08,600 --> 00:26:10,800 Междувременно всички остават на заплата. 433 00:26:10,900 --> 00:26:12,300 Благодаря Ви, Г-н Рик. 434 00:26:12,400 --> 00:26:15,600 Саша ще се радва да го чуе. Дължа му пари. 435 00:26:16,200 --> 00:26:18,900 -Ти ще заключиш, нали? -Да. 436 00:26:19,100 --> 00:26:22,000 -След това отивам на събранието-- -Не ми казвай къде отиваш. 437 00:26:22,200 --> 00:26:23,400 Няма. 438 00:26:24,500 --> 00:26:25,500 Лека нощ. 439 00:26:26,600 --> 00:26:28,100 Лека нощ, господин Рик. 440 00:26:44,100 --> 00:26:47,400 -Как влезе? -По стълбата откъм улицата. 441 00:26:47,500 --> 00:26:50,700 Казах ти, че ще се отбиеш, но това е преди графика. 442 00:26:50,900 --> 00:26:52,100 Ще седнеш ли? 443 00:26:52,300 --> 00:26:56,000 -Ричард, трябваше да те видя. -''Ричард'' отново. Пак сме в Париж. 444 00:26:56,200 --> 00:26:59,300 Посещението ти не е ли случайно свързано с транзитните писма? 445 00:26:59,500 --> 00:27:02,100 Докато ги имам, няма да съм самотен. 446 00:27:02,300 --> 00:27:04,800 Поискай ми каквато и да е цена, но ми дай транзитните писма. 447 00:27:05,000 --> 00:27:07,400 Вече говорих за това с мъжа ти. Не става. 448 00:27:08,000 --> 00:27:09,600 Знам какво чувстваш към мен... 449 00:27:09,800 --> 00:27:12,500 ...но моля те забрави това заради нещо важно. 450 00:27:12,600 --> 00:27:15,000 Трябва ли пак да чуя колко велик е съпругът ти... 451 00:27:15,100 --> 00:27:17,000 ...за колко важна кауза се бори? 452 00:27:17,200 --> 00:27:18,500 Каузата беше и твоя. 453 00:27:18,700 --> 00:27:21,100 Ти по своя си начин се бореше за същото нещо. 454 00:27:21,500 --> 00:27:24,100 Вече за нищо не се боря, освен за себе си. 455 00:27:24,300 --> 00:27:26,200 Аз съм единствената кауза, от която се интересувам. 456 00:27:32,500 --> 00:27:35,900 Някога се обичахме. Ако онези дни изобщо означаваха нещо-- 457 00:27:36,100 --> 00:27:38,900 Не бих споменал Париж. Това е лош похват. 458 00:27:39,100 --> 00:27:42,400 Слушай. Ако знаеше какво се случи, ако знаеше истината. 459 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 В никакъв случай не бих ти повярвал. 460 00:27:44,700 --> 00:27:47,600 Сега би казала какво ли не, за да получиш каквото искаш. 461 00:27:51,700 --> 00:27:54,300 Искаш да се самосъжаляваш ли? 462 00:27:54,500 --> 00:27:57,100 При такъв голям залог можеш да мислиш само за чувствата си. 463 00:27:57,700 --> 00:27:58,900 Една жена те е наранила. . . 464 00:27:59,000 --> 00:28:01,700 . . .и ти си отмъщаваш на целия свят. 465 00:28:01,800 --> 00:28:04,200 Ти си слаб и страхлив! 466 00:28:07,500 --> 00:28:10,200 Не. Ричард, съжалявам. 467 00:28:11,300 --> 00:28:14,100 Съжалявам, но ти-- Ти си последната ни надежда. 468 00:28:14,300 --> 00:28:16,900 Ако не ни помогнеш, Виктор ще умре в Казабланка. 469 00:28:17,100 --> 00:28:18,000 И какво от това? 470 00:28:18,200 --> 00:28:20,800 Аз ще умра в Казабланка. Добро място за умиране. 471 00:28:27,300 --> 00:28:29,100 Сега, ако обичаш-- 472 00:28:31,400 --> 00:28:32,600 Добре. 473 00:28:32,800 --> 00:28:34,700 Опитах с аргументи. 474 00:28:34,900 --> 00:28:37,000 Опитах всичко. Искам тези транзитни писма. 475 00:28:37,400 --> 00:28:40,400 -Донеси ги. -Няма нужда. Те са тук. 476 00:28:41,900 --> 00:28:43,700 Сложи ги на масата. 477 00:28:45,500 --> 00:28:46,500 Не. 478 00:28:47,600 --> 00:28:49,600 За последен път, сложи ги на масата. 479 00:28:50,800 --> 00:28:54,600 Ако Лазло и каузата значат толкова много за теб, нищо няма да те спре. 480 00:28:56,000 --> 00:28:57,900 Добре, ще те улесня. 481 00:29:00,300 --> 00:29:03,800 Хайде, стреляй. Ще ми направиш услуга. 482 00:29:08,500 --> 00:29:10,300 Ричард. . . 483 00:29:10,500 --> 00:29:12,800 . . .опитах се да стоя настрана. 484 00:29:13,100 --> 00:29:15,700 Мислех, че вече няма да те видя. 485 00:29:16,800 --> 00:29:19,100 Мислех, че си излязъл от живота ми. 486 00:29:38,600 --> 00:29:40,500 Деня, в който напусна Париж... 487 00:29:42,000 --> 00:29:43,900 ...само да знаеш какво преживях. 488 00:29:45,500 --> 00:29:48,100 Само да знаеше колко те обичах. 489 00:29:49,100 --> 00:29:51,800 Колко все още те обичам. 490 00:30:05,100 --> 00:30:06,100 Е, и? После? 491 00:30:08,100 --> 00:30:12,200 Малко след като се оженихме, Виктор се върна в Чехословакия. 492 00:30:12,400 --> 00:30:15,800 Имаха нужда от него в Прага. Но Гестапо го очакваше. 493 00:30:15,900 --> 00:30:17,600 Само два реда във вестника: 494 00:30:17,700 --> 00:30:20,200 ''Виктор Лазло заловен. Изпратен в концлагер'' 495 00:30:21,400 --> 00:30:23,600 Бях като луда. Месеци се опитвах да науча нещо. 496 00:30:23,900 --> 00:30:25,000 И тогава научих. 497 00:30:25,300 --> 00:30:27,300 Той беше мъртъв. Застрелян при опит за бягство. 498 00:30:28,600 --> 00:30:31,000 Бях самотна. Нямах нищо, нямах дори надежда. 499 00:30:32,300 --> 00:30:33,700 И тогава срещнах теб. 500 00:30:34,000 --> 00:30:37,200 Защо не беше искрена? Защо запази брака си в тайна? 501 00:30:37,400 --> 00:30:40,400 Тайната не беше моя, Ричард. Виктор искаше да бъде така. 502 00:30:40,600 --> 00:30:43,000 Дори и най-близките ни приятели не знаеха. 503 00:30:43,400 --> 00:30:46,200 Той ме пазеше. Знаех за неговата дейност. 504 00:30:46,500 --> 00:30:49,600 Ако от Гестапо бяха открили, че съм му жена, щеше да стане опасно... 505 00:30:49,800 --> 00:30:51,300 ...за мен и сътрудниците ни. 506 00:30:51,900 --> 00:30:54,100 Кога за първи път разбра, че е жив? 507 00:30:55,100 --> 00:30:57,500 Точно преди ти и аз се канехме да напуснем Париж. 508 00:30:57,700 --> 00:31:00,000 Един приятел дойде и ми каза, че Виктор е жив. 509 00:31:00,200 --> 00:31:03,200 Скрили са го в товарен вагон в околностите на Париж. 510 00:31:03,500 --> 00:31:05,400 Беше болен. Имаше нужда от мен. 511 00:31:06,900 --> 00:31:09,400 Исках да ти кажа, но не посмях. 512 00:31:09,600 --> 00:31:13,400 Знаех, че нямаше да тръгнеш и Гестапо щеше да те залови, затова-- 513 00:31:14,400 --> 00:31:16,100 Добре. . . 514 00:31:16,400 --> 00:31:18,000 . . .е, останалото го знаеш.. 515 00:31:20,900 --> 00:31:23,800 Все още е разказ без край. 516 00:31:23,900 --> 00:31:25,100 А сега? 517 00:31:26,200 --> 00:31:27,200 Сега? 518 00:31:27,900 --> 00:31:29,400 Не знам. 519 00:31:30,100 --> 00:31:33,000 Знам, че никога няма да имам сили да те напусна отново. 520 00:31:34,100 --> 00:31:35,100 А Лазло? 521 00:31:35,500 --> 00:31:38,600 Сега ще му помогнеш, нали? Ще се погрижиш да се измъкне. 522 00:31:38,800 --> 00:31:42,000 Така той ще продължи делото си за което той живя. 523 00:31:42,100 --> 00:31:43,600 Всичко с изключение на едно. 524 00:31:45,000 --> 00:31:46,300 Той няма да те има. 525 00:31:48,400 --> 00:31:50,100 Повече не мога да се боря. 526 00:31:51,800 --> 00:31:54,000 Избягах веднъж от тебе. Не мога да го направя пак. 527 00:31:56,900 --> 00:31:59,800 Вече не знам кое е правилно. 528 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Трябва да мислиш и за двама ни. 529 00:32:02,900 --> 00:32:04,300 За всички ни. 530 00:32:07,700 --> 00:32:10,300 Добре.Ще мисля. 531 00:32:14,300 --> 00:32:15,900 За тебе, мила. 532 00:32:17,600 --> 00:32:20,600 Иска ми се да не те обичах толкова. 533 00:32:32,500 --> 00:32:34,400 -Мисля, че ги загубихме. -Да. 534 00:32:34,600 --> 00:32:36,500 Заловиха някои от останалите. 535 00:32:36,700 --> 00:32:37,600 Влезте. 536 00:32:41,800 --> 00:32:46,500 Влезте, господин Лазло, ще Ви помогна веднага. Ще Ви дам вода. 537 00:32:46,700 --> 00:32:48,400 Благодаря. 538 00:33:05,100 --> 00:33:07,200 Карл, какво се случи? 539 00:33:07,300 --> 00:33:09,300 Полицията разби събранието ни., Г-н Рик. 540 00:33:09,400 --> 00:33:10,800 Спасихме се в последния момент. 541 00:33:11,000 --> 00:33:13,200 -Ела тук за момент. -Да, идвам. 542 00:33:13,400 --> 00:33:16,600 Загаси лампата отзад. Може да привлече полицията. 543 00:33:16,700 --> 00:33:19,300 -Саша винаги я загасва. -Тази вечер е забравил. 544 00:33:20,000 --> 00:33:22,200 Да, идвам. Ще я загася. 545 00:33:29,500 --> 00:33:32,900 -Отведи г-ца Лунд до вкъщи. -Да, господине. 546 00:33:43,400 --> 00:33:46,400 Малко порязване. Трябваше да преминем през прозорец. 547 00:33:46,600 --> 00:33:48,200 Това може да послужи. 548 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 Благодаря. 549 00:33:49,700 --> 00:33:52,200 -За малко, а? -Да, почти. 550 00:33:54,200 --> 00:33:56,800 Не се ли чудите понякога дали всичко това си заслужава? 551 00:33:57,000 --> 00:33:58,800 Искам да кажа това, за което се борите. 552 00:33:59,800 --> 00:34:01,800 Все едно да питате защо дишаме. 553 00:34:02,000 --> 00:34:03,500 Спрем ли да дишаме, умираме. 554 00:34:03,600 --> 00:34:06,000 Спрем ли да се бием с враговете си, светът ще умре. 555 00:34:06,100 --> 00:34:08,300 Какво от това? Светът ще се отърве от мизерията си. 556 00:34:08,500 --> 00:34:10,500 Знаете ли как звучите? 557 00:34:10,700 --> 00:34:12,800 Като човек, който иска да се убеди .... 558 00:34:13,000 --> 00:34:15,200 . . .в нещо, в което не вярва 559 00:34:15,300 --> 00:34:18,300 Всеки със съдбата си За добро или зло. 560 00:34:18,800 --> 00:34:21,200 -Разбирам. -Не съм съвсем сигурен в това. 561 00:34:21,600 --> 00:34:24,600 Чудя се дали разбирате, че се опитвате да избягате от себе си.. . . 562 00:34:24,700 --> 00:34:26,200 . . .няма да успеете. 563 00:34:26,400 --> 00:34:28,600 Изглежда, знаете всичко за съдбата ми. 564 00:34:30,300 --> 00:34:32,800 Знам много повече, за Вас, отколкото подозирате. 565 00:34:33,100 --> 00:34:35,300 Знам, че сте влюбен в жена. 566 00:34:35,500 --> 00:34:37,100 Може би е странно обстоятелството... 567 00:34:37,300 --> 00:34:40,100 ...че сме влюбени в една и съща жена. 568 00:34:40,300 --> 00:34:42,300 Първата вечер, когато влязох в кафенето... 569 00:34:42,500 --> 00:34:44,700 ...разбрах, че има нещо между Вас и Илса. 570 00:34:45,500 --> 00:34:47,100 След като никой не е виновен... 571 00:34:47,500 --> 00:34:49,400 ...не искам обяснение. 572 00:34:49,600 --> 00:34:52,800 Моля Ви само за едно. Не ми давате транзитните писма,... 573 00:34:52,900 --> 00:34:54,400 ...добре. 574 00:34:54,600 --> 00:34:56,400 Но искам жена ми да е в безопасност. 575 00:34:56,700 --> 00:34:58,100 Моля Ви за една услуга... 576 00:34:58,300 --> 00:35:01,100 ...да използвате транзитните писма, за да я измъкнете от Казабланка. 577 00:35:01,200 --> 00:35:02,300 Толкова много ли я обичате? 578 00:35:02,500 --> 00:35:05,100 Очевидно, гледате на мен само като на водач на кауза. 579 00:35:05,700 --> 00:35:08,200 Аз също съм човешко същество. 580 00:35:09,000 --> 00:35:10,400 Да, толкова много я обичам. 581 00:35:17,900 --> 00:35:19,100 -Г-н Лазло? -Да. 582 00:35:19,300 --> 00:35:21,700 Елате. Имаме заповед за арест. 583 00:35:21,900 --> 00:35:22,800 По какво обвинение? 584 00:35:23,000 --> 00:35:25,100 Капитанът ще Ви обясни по-късно. 585 00:35:25,300 --> 00:35:27,900 Изглежда, съдбата се намеси. 586 00:35:39,200 --> 00:35:43,200 Нямате никакви доказателства. Това не е Германия или окупирана Франция. 587 00:35:43,400 --> 00:35:45,600 Можете да го глобите и да му дадете 30 дена. 588 00:35:45,700 --> 00:35:47,300 Можете и да го пуснете. 589 00:35:47,500 --> 00:35:50,300 Съветвам те да не се интересуваш за г-н Лазло. 590 00:35:50,500 --> 00:35:51,900 Помогнеш ли му да избяга-- 591 00:35:52,100 --> 00:35:54,400 Мислиш, че ще рискувам заради него? 592 00:35:54,600 --> 00:35:56,900 Първо, обзаложи се за 10 000, че ще избяга. 593 00:35:57,100 --> 00:36:00,100 А и транзитните писма са у теб. Не си прави труд да отричаш. 594 00:36:00,300 --> 00:36:03,200 Можеш да го направиш и защото не харесваш Щрасер. 595 00:36:03,400 --> 00:36:05,200 И аз не го харесвам. 596 00:36:05,300 --> 00:36:06,700 Великолепни причини. 597 00:36:06,800 --> 00:36:08,700 Не разчитай на приятелството ми. 598 00:36:08,900 --> 00:36:12,200 Безсилен съм. Може и да загубя 10 000 франка. 599 00:36:12,500 --> 00:36:16,900 Намекът ти не е много тънък , но е ефективен. Разбрах. 600 00:36:17,100 --> 00:36:18,500 Да, транзитните писма са у мен. 601 00:36:18,700 --> 00:36:20,400 Смятам да ги използвам лично аз. 602 00:36:20,800 --> 00:36:24,200 Напускам Казабланка с вечерния самолет. С последния полет. 603 00:36:24,300 --> 00:36:27,300 Вземам и приятел със себе си, когото би оценил. 604 00:36:27,500 --> 00:36:29,300 -Кой? -Илса Лунд 605 00:36:29,500 --> 00:36:32,900 Това може да те успокои, че няма да помогна на Лазло да избяга. 606 00:36:33,100 --> 00:36:35,100 Последния човек, когото искам да видя в Америка. 607 00:36:35,300 --> 00:36:38,300 Това ли дойде тук да ми кажеш. Транзитните писма са у теб. 608 00:36:38,500 --> 00:36:41,500 Попълваш твоето и нейното име и тръгвате, когато искате. 609 00:36:41,700 --> 00:36:44,300 Защо все още се интересуваш какво става с Лазло? 610 00:36:44,400 --> 00:36:48,500 Не за него. Интересувам се какво става с Илсе и с мен. 611 00:36:48,700 --> 00:36:50,600 Имаме законно право да си тръгнем, 612 00:36:50,700 --> 00:36:52,800 . . .но тук задържат хора... 613 00:36:52,900 --> 00:36:54,500 ...въпреки законните им права. 614 00:36:54,600 --> 00:36:56,400 Защо мислиш, че искаме да те задържим? 615 00:36:56,500 --> 00:36:57,500 Илса е съпруга на Лазло. 616 00:36:57,700 --> 00:37:00,300 Тя може би знае неща, които Щрасер би искал да знае. 617 00:37:00,400 --> 00:37:01,900 Луис, ще сключа с теб сделка. 618 00:37:02,100 --> 00:37:05,400 Вместо това жалко обвинение, би могъл да получиш нещо... 619 00:37:05,600 --> 00:37:08,700 ...значително, което би го загробило в концлагер за години. 620 00:37:08,900 --> 00:37:11,400 -Това ще е още една нашивка. -Да разбира се. 621 00:37:11,600 --> 00:37:13,600 Германия-- Виши ще бъдат благодарни. 622 00:37:13,800 --> 00:37:14,800 Освободи го тогава. 623 00:37:15,000 --> 00:37:17,500 Бъди при мен половин час преди полета. 624 00:37:17,700 --> 00:37:20,100 Лазло ще дойде там, за да вземе пасаваните.. . . 625 00:37:20,300 --> 00:37:22,800 . . .това ще ти даде основание за арест. 626 00:37:23,100 --> 00:37:25,300 Ти го залавяш, а ние се измъкваме. 627 00:37:25,400 --> 00:37:28,200 За германците последното би било незначително раздразнение. 628 00:37:28,400 --> 00:37:31,100 Все още има нещо, което не разбирам. 629 00:37:31,300 --> 00:37:33,900 Госпожица Лунд, много е красива,... 630 00:37:34,000 --> 00:37:36,200 ...да, но ти никога не си се интересувал от жени. 631 00:37:36,400 --> 00:37:39,000 -Тя не е коя да е жена. -Разбирам. 632 00:37:39,500 --> 00:37:41,800 Откъде да знам, че ще спазиш твоята част от сделката? 633 00:37:42,000 --> 00:37:44,700 Ще уредя нещата с Лазло сега в стаята за посещения. 634 00:37:44,900 --> 00:37:46,100 Ще ми липсваш. 635 00:37:46,200 --> 00:37:49,200 Ти си единственият тук, който е по-безскрупулен от мен. 636 00:37:49,500 --> 00:37:50,600 Благодаря. 637 00:37:51,300 --> 00:37:52,300 Давай, Рики. 638 00:37:52,500 --> 00:37:55,100 Разпусни ченгетата, когато го освобождаваш. 639 00:37:55,300 --> 00:37:57,100 Не ги искам наоколо този следобед. 640 00:37:57,200 --> 00:37:59,100 Няма да рискувам дори с теб. 641 00:38:06,400 --> 00:38:08,900 Пишем или е достатъчно да стиснем ръцете? 642 00:38:09,100 --> 00:38:12,200 Не разбира се, но тъй като бързам, ще стиснем ръцете. 643 00:38:12,500 --> 00:38:15,700 Е, да се измъкнеш от тук и да отидеш в Америка! Щастливец. 644 00:38:15,900 --> 00:38:21,100 Уговорката ми със Сам е той да получава 25% от печалбата. 645 00:38:21,200 --> 00:38:23,900 Знам, че взема 10%, но заслужава 25%. 646 00:38:24,100 --> 00:38:26,900 Абдул, Карл и Саша остават или не продавам. 647 00:38:27,100 --> 00:38:29,400 Разбира се. При Рик няма да е При Рик без тях. 648 00:38:29,600 --> 00:38:30,800 Сбогом. 649 00:38:31,000 --> 00:38:33,900 Имаш да даваш на При Рик 100 стека цигари. 650 00:38:34,100 --> 00:38:36,500 Няма да забравя да си ги платя. 651 00:39:09,900 --> 00:39:10,900 -Закъсняваш. 652 00:39:11,000 --> 00:39:14,100 -Съобщиха ми, когато напусна хотела. Значи съм на време. 653 00:39:14,200 --> 00:39:17,100 -Казах ти да освободиш ченгетата. -Няма да го следят. 654 00:39:17,300 --> 00:39:19,300 Мястото няма да е същото без теб. 655 00:39:19,500 --> 00:39:22,900 Говорих с Ферари. Ще продължиш да печелиш на рулетка. 656 00:39:23,100 --> 00:39:25,700 -Готово ли е? -Транзитните писма са тук. 657 00:39:25,900 --> 00:39:27,900 Къде бяха, когато претърсвахме? 658 00:39:28,100 --> 00:39:29,200 В пианото на Сам. 659 00:39:29,900 --> 00:39:31,800 Пада ми се, като нямам слух. 660 00:39:32,100 --> 00:39:33,000 Ето ги. 661 00:39:33,500 --> 00:39:35,200 По-добре изчакай в офиса ми. 662 00:39:44,500 --> 00:39:47,000 Виктор мисли, че тръгвам с него. Не му ли каза? 663 00:39:47,100 --> 00:39:48,100 -Още не. 664 00:39:48,300 --> 00:39:49,800 -Но всичко е наред, нали?? 665 00:39:49,900 --> 00:39:51,000 Всичко е съвсем наред. 666 00:39:51,100 --> 00:39:54,000 Ще му кажем на летището. Колкото по-малко време за мислене, по-добре. 667 00:39:54,200 --> 00:39:55,900 Вярвай ми. 668 00:39:57,900 --> 00:39:59,100 Да. 669 00:40:04,100 --> 00:40:08,000 -Не знам как да Ви благодаря. -Запази го. Има още много работа. 670 00:40:09,700 --> 00:40:12,700 Донесох парите. -Задръжте ги.Ще Ви трябват в Америка. 671 00:40:13,100 --> 00:40:14,900 -Сключихме сделка. -Забравете я. 672 00:40:15,100 --> 00:40:18,200 Ще имате ли проблеми в Лисабон? -Не. Уредено е. 673 00:40:18,400 --> 00:40:20,600 Добре. Транзитните писма са бланкови. 674 00:40:20,800 --> 00:40:23,100 Трябва само да ги подпишете. 675 00:40:23,300 --> 00:40:24,600 Виктор Лазло... 676 00:40:25,200 --> 00:40:27,800 ...арестуван сте. 677 00:40:30,300 --> 00:40:32,000 За съучастие в убийството на тези, .. . . 678 00:40:32,100 --> 00:40:34,100 . . .от които това е откраднато 679 00:40:34,700 --> 00:40:37,800 Изненадани сте за Рики? Обяснението е просто. 680 00:40:38,000 --> 00:40:40,800 Изглежда, любовта възтържествува над добродетелта. Благодарение-- 681 00:40:41,600 --> 00:40:45,800 Не така бързо, Луи. Никой няма да бъде арестуван. Поне засега. 682 00:40:46,000 --> 00:40:47,900 -Обезумял ли си? -Да, седни. 683 00:40:48,100 --> 00:40:50,200 Не искам да те стрелям, 684 00:40:50,300 --> 00:40:52,100 . . .но ще го направя ако направиш още една стапка. 685 00:40:52,800 --> 00:40:54,900 При тези обстоятелства ще седна. 686 00:40:58,000 --> 00:41:01,400 -Ръцете на масата. -Чудя се дали разбираш какво означава това? 687 00:41:01,500 --> 00:41:03,600 Да. Ще го обсъдим по-късно. 688 00:41:03,800 --> 00:41:05,300 Каза да отпратя ченгетата. 689 00:41:05,500 --> 00:41:08,000 Обади се на летището. Кажи им. 690 00:41:08,100 --> 00:41:10,400 Пистолетът е насочен към сърцето ти. 691 00:41:10,600 --> 00:41:12,600 Това е най-неуязвимото ми място. 692 00:41:19,900 --> 00:41:21,800 Ало? Летището ли е? 693 00:41:23,100 --> 00:41:24,700 На телефона е капитан Рено. 694 00:41:24,900 --> 00:41:27,300 Ще се представят две транзитни писма за Лисабон. 695 00:41:27,500 --> 00:41:29,200 Не трябва да има проблеми с тях. 696 00:41:29,600 --> 00:41:30,600 Добре. 697 00:41:31,000 --> 00:41:32,100 Ало? 698 00:41:37,100 --> 00:41:38,400 Колата ми, бързо. 699 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Щрасер на телефона. 700 00:41:41,200 --> 00:41:43,600 На летището да ме чака полиция! 701 00:41:43,700 --> 00:41:45,000 Да тръгват веднага, ясно? 702 00:41:51,800 --> 00:41:53,800 Ало, кулата? 703 00:41:53,900 --> 00:41:56,900 Полетът за Лисабон е след 10 минути. 704 00:41:57,200 --> 00:41:59,500 Видимост миля и половина. 705 00:41:59,700 --> 00:42:03,400 Лека приземна мъгла. Гъстота на мъглата около 500. 706 00:42:03,600 --> 00:42:06,300 Неограничен таван. Благодаря. 707 00:42:18,300 --> 00:42:20,900 Нека отиде с Лазло да се погрижи за багажа му. 708 00:42:21,100 --> 00:42:22,700 Разбира се, Рик, както кажеш. 709 00:42:22,900 --> 00:42:25,000 Багажа на г-н Лазло да се качи на самолета. 710 00:42:25,100 --> 00:42:26,200 Да, Г-не. 711 00:42:26,300 --> 00:42:27,300 Насам, моля. 712 00:42:29,100 --> 00:42:32,100 Попълни имената. Така стават още по-официални. 713 00:42:32,300 --> 00:42:34,200 Мислиш за всичко, така ли? 714 00:42:34,400 --> 00:42:36,700 Имената са г-н и г-жа Виктор Лазло. 715 00:42:36,900 --> 00:42:40,300 -Но защо моето име, Ричард? -Ти се качваш на самолета. 716 00:42:40,500 --> 00:42:42,000 Немога да разбера. А ти? 717 00:42:42,200 --> 00:42:44,200 Аз оставам тук до отлитането му. 718 00:42:44,400 --> 00:42:46,300 Не. Какво ти стана? Снощи-- 719 00:42:46,500 --> 00:42:48,200 Казахме си много неща... 720 00:42:48,300 --> 00:42:50,200 ...че ще мисля за двама ни. 721 00:42:50,300 --> 00:42:52,900 Мислих. Достигнах до едно заключение: 722 00:42:53,100 --> 00:42:55,600 Качваш се на самолета с Виктор, там ти е мястото. 723 00:42:55,800 --> 00:42:57,500 А сега ме чуй. 724 00:42:57,700 --> 00:43:00,400 Знаеш ли какво те чака тук? 725 00:43:00,600 --> 00:43:03,800 И двамата ще се озовем в концлагер. Не е ли вярно? 726 00:43:03,900 --> 00:43:06,100 Майор Щрасер ще настои. 727 00:43:06,300 --> 00:43:09,600 -Казваш го за да тръгна. -Казвам го, защото е вярно. 728 00:43:09,800 --> 00:43:11,900 Знаем, че с Виктор си принадлежите. 729 00:43:12,100 --> 00:43:14,300 Част от делото, това, което го поддържа. 730 00:43:14,500 --> 00:43:17,200 Ако тръгне и ти не си с него, ще съжаляваш. 731 00:43:17,500 --> 00:43:20,800 Може би не днес, не утре, но скоро. До края на живота ти. 732 00:43:21,700 --> 00:43:23,600 А ние? 733 00:43:23,800 --> 00:43:25,200 Ще си имаме винаги Париж. 734 00:43:25,300 --> 00:43:28,200 Загубихме го, когато ти дойде в Казабланка 735 00:43:28,600 --> 00:43:30,200 Снощи си го върнахме. 736 00:43:31,100 --> 00:43:34,700 -Казах, че няма да те напусна. -И никога няма да го направиш. 737 00:43:35,100 --> 00:43:36,600 И аз имам работа. 738 00:43:36,800 --> 00:43:38,200 Където отивам аз, ти неможеш. 739 00:43:38,300 --> 00:43:40,400 Каквото правя, неможеш участва. 740 00:43:40,900 --> 00:43:42,400 Илса,не съм благороден. 741 00:43:42,600 --> 00:43:45,900 Лесно е да видиш, че проблемите на трима души... 742 00:43:46,100 --> 00:43:48,600 ...са дупка в морето в този луд свят. 743 00:43:48,800 --> 00:43:51,200 Един ден ще го разбереш. 744 00:43:52,400 --> 00:43:54,000 Как, Как. 745 00:43:55,600 --> 00:43:57,800 За тебе, мила. 746 00:44:12,400 --> 00:44:14,800 -Всичко е наред. -С изключение на едно. 747 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Трябва да знаете едно нещо. 748 00:44:17,300 --> 00:44:19,000 Не искам нищо да обяснявате. 749 00:44:19,100 --> 00:44:22,100 Това може да има значение за Вас по-късно. 750 00:44:22,300 --> 00:44:24,100 Казахте, че сте знаел за Илса и мен. 751 00:44:24,300 --> 00:44:27,000 Тя снощи беше при мен, когато и Вие бяхте. 752 00:44:27,100 --> 00:44:30,400 Дойде за транзитните писма. Нали така? 753 00:44:30,900 --> 00:44:32,000 Да. 754 00:44:32,200 --> 00:44:34,200 Опита всичко. Без резултат. 755 00:44:34,300 --> 00:44:37,700 Направи всичко, за да ме убеди, че все още ме обича. 756 00:44:37,900 --> 00:44:40,300 Но всичко свърши много отдавна. 757 00:44:40,500 --> 00:44:43,600 Преструваше, че не е. Правих се, че й вярвам. 758 00:44:44,100 --> 00:44:45,700 Разбирам. 759 00:44:45,800 --> 00:44:47,900 -Заповядайте. -Благодаря. 760 00:44:48,600 --> 00:44:50,300 Оценявам го. 761 00:44:51,100 --> 00:44:52,900 Добре дошли пак в борбата. 762 00:44:53,100 --> 00:44:55,400 Този път знам, че сме на печелившата страна. 763 00:45:08,600 --> 00:45:10,700 Готова ли си? 764 00:45:12,500 --> 00:45:13,800 Да. 765 00:45:16,800 --> 00:45:18,100 Довиждане, Рик. 766 00:45:19,000 --> 00:45:20,800 И Бог да те благослови. 767 00:45:22,100 --> 00:45:24,600 Побързайте. Ще изпуснете самолета. 768 00:45:42,000 --> 00:45:43,800 Имах право. Ти си сантименталист. 769 00:45:44,000 --> 00:45:46,700 Не мърдай. Не те разбирам. 770 00:45:46,900 --> 00:45:48,100 -Това, което направи за Лазло. 771 00:45:48,300 --> 00:45:50,600 Измишльотината, да изпратиш Илса. 772 00:45:50,800 --> 00:45:53,000 Познавам поне малко жените. Тя тръгна, но знаеше, че лъжеш. 773 00:45:53,200 --> 00:45:55,100 Тя тръгна, но знаеше, че лъжеш. 774 00:45:55,300 --> 00:45:57,200 Все пак, благодаря. 775 00:45:57,300 --> 00:46:00,500 Това няма да е приятно и за двама ни. 776 00:46:00,600 --> 00:46:01,800 Особено за теб. 777 00:46:01,900 --> 00:46:05,000 -Трябва да те арестувам. -Веднага, щом отлети самолета. 778 00:46:11,700 --> 00:46:13,600 Какъв беше смисълът обаждането? 779 00:46:13,700 --> 00:46:15,900 Виктор Лазло е на самолета. 780 00:46:18,300 --> 00:46:20,400 Защо сте тук? Защо не го спряхте? 781 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 Попитайте господин Рик. 782 00:46:24,700 --> 00:46:27,400 -Махнете се от телефона. -Не се месете. 783 00:46:27,600 --> 00:46:30,700 Бях готов да застрелям Рено. Ще застрелям и Вас. 784 00:46:32,600 --> 00:46:34,100 -Ало! -Затворете! 785 00:46:34,300 --> 00:46:36,100 -Дай кулата. -Затворете! 786 00:46:50,500 --> 00:46:52,000 Застрелян е майор Щрасер. 787 00:46:56,600 --> 00:46:59,100 Арестувайте обичайните заподозрени. 788 00:47:21,900 --> 00:47:23,900 Ти не си само сантименталист. . . 789 00:47:24,100 --> 00:47:25,600 . . .станал си и патриот. 790 00:47:25,800 --> 00:47:27,900 Моментът беше, удобен за начало. 791 00:47:28,000 --> 00:47:29,900 Мисля, че може би си прав. 792 00:47:53,700 --> 00:47:57,200 Би било добре да изчезнеш от Казабланка за известно време. 793 00:47:57,400 --> 00:47:59,800 Има гарнизон на Свободна Франция в Бразавил. 794 00:47:59,900 --> 00:48:03,600 -Мога да уредя транспорт. -Транзитно писмо за мен? 795 00:48:03,800 --> 00:48:05,000 Може и да ми хареса. 796 00:48:05,200 --> 00:48:08,300 Но това не променя облога ни. Все още ми дължиш 10 000. 797 00:48:08,500 --> 00:48:11,300 И тези 10 000 франка би трябвало да покрият разходите ни. 798 00:48:11,500 --> 00:48:12,600 ''Нашите'' разходи? 799 00:48:13,500 --> 00:48:17,500 Луи, мисля, че това е началото на едно красиво приятелство. 800 00:48:25,100 --> 00:48:26,100 Вulgаriаn Subtitlеs bу Субтитри: GЕLULА & СО., lNС. 801 00:48:26,300 --> 00:48:27,200 Леко поправени от RoRiK