1 00:01:07,000 --> 00:01:09,700 С настъпването на Втората световна война... 2 00:01:10,000 --> 00:01:13,800 ...много погледи в окупираната Европа се обръщаха с надежда и с отчаяние... 3 00:01:14,200 --> 00:01:16,700 ... към свободата на Америките. 4 00:01:17,000 --> 00:01:19,500 Лисабон се превърна в голямата отправна точка. 5 00:01:19,700 --> 00:01:22,700 Но не всеки можеше да отиде директно в Лисабон. 6 00:01:23,100 --> 00:01:26,600 И така възникна измъчен, виещ се керван от бежанци. 7 00:01:27,600 --> 00:01:29,200 От Париж до Марсилия... 8 00:01:35,000 --> 00:01:37,500 ...през Средиземно море до Оран. 9 00:01:44,600 --> 00:01:48,800 След това с влак, кола или пеша покрай африканския бряг... 10 00:01:49,000 --> 00:01:51,400 ...до Казабланка във Френско Мароко. 11 00:01:51,700 --> 00:01:56,000 Тук късметлиите с пари, влияние или шанс... 12 00:01:56,300 --> 00:01:59,500 ...можеха да получат изходни визи и бързо да заминат за Лисабон. 13 00:01:59,900 --> 00:02:02,000 И от Лисабон за Новия свят. 14 00:02:02,200 --> 00:02:05,300 Останалите чакаха в Казабланка. 15 00:02:05,900 --> 00:02:09,300 И чакаха... 16 00:02:09,400 --> 00:02:11,200 ...и чакаха. 17 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 ''До всички офицери: 18 00:02:22,100 --> 00:02:26,800 Двама германски куриери на официални документи са убити във влака от Оран. 19 00:02:27,000 --> 00:02:29,900 Убиецът и евентуалните съучастници са тръгнали към Казабланка. 20 00:02:30,100 --> 00:02:33,700 Заловете всички заподозрени и ги претърсете за крадени документи. 21 00:02:34,100 --> 00:02:35,400 Важно.'' 22 00:03:05,900 --> 00:03:07,200 Може ли да видим документите ви? 23 00:03:07,500 --> 00:03:09,100 Мисля, че в момента не ги нося. 24 00:03:09,300 --> 00:03:12,500 -Тогава трябва да ни последвате. -Чакайте. Възможно е да са... 25 00:03:12,600 --> 00:03:14,700 А, да. Ето ги. 26 00:03:17,700 --> 00:03:20,500 Изтекли са преди три седмици. Трябва да ни последвате. 27 00:03:20,700 --> 00:03:22,200 Стой! 28 00:03:23,000 --> 00:03:24,400 Стой! 29 00:03:39,266 --> 00:03:42,266 СВОБОДНА ФРАНЦИЯ 30 00:03:48,300 --> 00:03:50,900 -Какво става? -Не знам, скъпа. 31 00:03:51,200 --> 00:03:53,500 Извинете, господине. Извинете, госпожо. Не сте ли чули? 32 00:03:53,600 --> 00:03:56,300 Чуваме много малко и разбираме още по-малко. 33 00:03:56,500 --> 00:03:58,900 Двама германски куриери са намерени убити в пустинята. 34 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Неокупираната пустиня. 35 00:04:00,200 --> 00:04:02,600 Това е обичайната хайка за бежанци, либерали... 36 00:04:02,800 --> 00:04:06,200 ...и красиви момичета за г-н Рено, префекта на полицията. 37 00:04:10,700 --> 00:04:12,700 Заедно с тези нещастни бежанци. . . 38 00:04:12,800 --> 00:04:15,200 . . .изметта на Европа дойде в Казабланка. 39 00:04:15,300 --> 00:04:17,300 Някои чакат за виза от години. 40 00:04:17,400 --> 00:04:20,300 Моля Ви, господине. Внимавайте. Бъдете нащрек. 41 00:04:20,500 --> 00:04:22,400 Тук гъмжи от лешояди. 42 00:04:22,600 --> 00:04:25,200 Те са навсякъде. Навсякъде лешояди. 43 00:04:25,400 --> 00:04:27,800 -Благодаря Ви. Много благодаря. -Няма защо. 44 00:04:29,800 --> 00:04:31,600 Какво забавно момче. 45 00:04:31,800 --> 00:04:33,100 Келнер. 46 00:04:34,600 --> 00:04:36,300 -Колко глупаво от моя страна. -Какво, скъпи? 47 00:04:36,500 --> 00:04:38,800 Забравил съм си портфейла в хотела. 48 00:04:54,000 --> 00:04:55,800 Може би утре ще бъдем на самолета. 49 00:04:56,500 --> 00:04:58,500 При Рик Американско кафене 50 00:05:22,100 --> 00:05:24,100 Радвам се да Ви видя, майор Щрасер. 51 00:05:24,300 --> 00:05:25,400 Благодаря, благодаря. 52 00:05:25,700 --> 00:05:29,700 Представям Ви капитан Рено, полицейския префект на Казабланка. Майор Щрасер. 53 00:05:29,800 --> 00:05:31,800 Неокупирана Франция Ви приветства в Казабланка. 54 00:05:32,100 --> 00:05:33,900 Благодаря, капитане. Радвам се, че съм тук. 55 00:05:34,100 --> 00:05:36,600 Майор Щрасер, помощника ми, лейтенант Касел. 56 00:05:36,800 --> 00:05:39,100 Капитан Тонели. Италианската служба е на вашите заповеди. 57 00:05:39,300 --> 00:05:40,400 Много мило от Ваша страна. 58 00:05:46,600 --> 00:05:49,400 Климатът в Казабланка може да Ви се стори малко топъл. 59 00:05:49,500 --> 00:05:53,000 Ние германците трябва да свикваме на всякакъв климат, от Русия до Сахара. 60 00:05:53,400 --> 00:05:55,300 Но нали нямате предвид времето? 61 00:05:55,400 --> 00:05:56,500 А какво друго? 62 00:05:56,600 --> 00:05:58,500 Убйците на кориерите. Какво е направено? 63 00:05:58,700 --> 00:06:02,300 Хората ми арестуват заподозрени два пъти повече от обикновено. 64 00:06:02,500 --> 00:06:04,200 Но ние знаем кой е убиецът. 65 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 Добре. Задържан ли е? 66 00:06:05,600 --> 00:06:08,400 Не бързай. Тази вечер ще бъде При Рик. Всички идват в Кафене Рик. 67 00:06:08,600 --> 00:06:11,900 Вече съм чул за това кафене, както и за самия г-н Рик. 68 00:06:16,978 --> 00:06:20,478 При Рик Американско кафене 69 00:06:46,410 --> 00:06:48,910 Никой друг не ме е вълнувал 70 00:06:49,209 --> 00:06:52,209 Скъпа, въпреки всичките ти недостатъци, аз пак те обичам 71 00:06:52,709 --> 00:06:54,709 Трябва да си ти, чудесната ти 72 00:06:55,709 --> 00:06:57,209 Това си ти, така чудесна 73 00:06:57,709 --> 00:07:00,709 Щото съм с къдрава коса 74 00:07:05,300 --> 00:07:07,300 Чакам, чакам, чакам. 75 00:07:07,500 --> 00:07:09,400 Никога няма да се измъкна оттук. 76 00:07:09,800 --> 00:07:11,600 Ще умра в Казабланка. 77 00:07:11,800 --> 00:07:13,900 Не може ли да качите още малко. 78 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Моля ви. 79 00:07:15,200 --> 00:07:18,500 Съжалявам, но диамантите не вървят на пазара. Всички продават диаманти. 80 00:07:18,700 --> 00:07:20,800 Пазарът е залят с диаманти. 2400. 81 00:07:21,000 --> 00:07:22,100 Добре. 82 00:07:22,300 --> 00:07:25,100 Камионите чакат. Мъжете чакат. Всичко-- 83 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 На рибарския кораб Сантяго. 84 00:07:31,000 --> 00:07:35,200 Тръгва в един утре вечер от края на пристанището Ла Медина. Трети кораб. 85 00:07:35,400 --> 00:07:38,500 -Благодаря. Благодаря. -И носете 15 000 франка в брой. 86 00:07:38,700 --> 00:07:40,900 Помнете, в брой. 87 00:07:47,400 --> 00:07:48,400 Наздраве. 88 00:07:49,300 --> 00:07:52,000 -Абдул, отвори. -Да, професоре. 89 00:08:01,100 --> 00:08:02,300 -Келнер? -Да, госпожо? 90 00:08:02,500 --> 00:08:05,000 Бихте ли попитали Рик дали би пийнал с нас? 91 00:08:05,400 --> 00:08:08,600 Той никога не пие с клиенти. Никога. Никога не съм го виждал. 92 00:08:09,400 --> 00:08:11,500 Какво прави съдържателите такива сноби? 93 00:08:11,700 --> 00:08:12,900 Ами ако му кажете, че управлявам... 94 00:08:13,000 --> 00:08:15,600 ...втората най-голяма банка в Амстердам. 95 00:08:15,700 --> 00:08:18,100 Втората? Това едва ли ще впечатли Рик. 96 00:08:18,200 --> 00:08:21,600 Водещият банкер в Амстердам е е майстор-сладкарят тук. 97 00:08:21,800 --> 00:08:24,200 Има към какво да се стремим. 98 00:08:25,500 --> 00:08:27,600 А баща му е пиколото. 99 00:08:56,200 --> 00:08:57,500 Извини ме. 100 00:08:59,800 --> 00:09:02,000 Много се извинявам, Господине. Стаята не е обществена. 101 00:09:02,200 --> 00:09:05,600 Как смеете! За какъв се мислите-- Знам, че тук се върти хазарт! 102 00:09:06,200 --> 00:09:08,800 Смейте да не ме пуснете! Да. Какъв е проблемът? 103 00:09:09,000 --> 00:09:11,800 Бил съм във всички игрални зали от Хонолулу до Берлин 104 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Ако си мислите, че ще бъда спрян да вляза в зала като тази. . . 105 00:09:15,100 --> 00:09:16,200 . . .грешите. 106 00:09:16,300 --> 00:09:18,000 Моля да ме извините. Здравей, Рик. 107 00:09:20,500 --> 00:09:22,200 Парите Ви са добре дошли на бара. 108 00:09:22,600 --> 00:09:24,300 Какво? Знаете ли кой съм аз? 109 00:09:24,500 --> 00:09:26,400 Да, знам. Имате късмет, че Ви допускаме до бара. 110 00:09:26,600 --> 00:09:29,400 Това е чудовищно! Ще докладвам на органите! 111 00:09:32,200 --> 00:09:36,500 Като те гледам сега, бих помислил, че си го правил цял живот. 112 00:09:36,600 --> 00:09:39,400 -Какво те кара да мислиш, че не съм? -Нищо. 113 00:09:39,600 --> 00:09:43,400 -Но когато дойде за първи път,си помислих-- -Какво си помисли? 114 00:09:43,800 --> 00:09:45,900 Какво право имам да мисля? 115 00:09:50,800 --> 00:09:52,000 Може ли? 116 00:09:53,100 --> 00:09:55,500 Много лошо за двамата германски куриери, мислиш ли 117 00:09:55,700 --> 00:09:58,200 Имаха късмет. Вчера бяха прости чиновници. . . 118 00:09:58,400 --> 00:10:00,600 . . .днес те са почитани мъртъвци. 119 00:10:01,200 --> 00:10:04,500 Ти си един циник, Рик, да ме прощаваш. 120 00:10:04,700 --> 00:10:05,800 Прощавам ти. 121 00:10:05,900 --> 00:10:07,500 -Ще пийнеш ли с мен? -Не. 122 00:10:07,700 --> 00:10:10,600 Забравих, че никога не пиеш с-- Още едно, моля. 123 00:10:11,500 --> 00:10:13,100 Презираш ме, нали? 124 00:10:13,400 --> 00:10:15,400 Ако изобщо се сещам за тебе, да. 125 00:10:15,600 --> 00:10:16,800 Но защо? 126 00:10:17,700 --> 00:10:19,800 Имаш нещо против това, което върша? 127 00:10:20,500 --> 00:10:24,800 Помисли за клетите бежанци, ще изгният тук, ако не им помогна. 128 00:10:25,000 --> 00:10:29,400 Не е толкова лошо. По мои си начини им осигурявам изходни визи. 129 00:10:29,600 --> 00:10:31,700 Има си и цена, Угарте.Всичко си има цена. 130 00:10:33,200 --> 00:10:36,100 Ами нещастниците, които не могат да си позволят цената на Рено? 131 00:10:36,300 --> 00:10:39,500 Давам им ги на половин цена. Това ли ме прави паразит? 132 00:10:39,700 --> 00:10:43,200 Нямам нищо против паразитите. Аз съм срещу тези които подбиват цената. 133 00:10:43,800 --> 00:10:46,600 Добре, след тази нощ, свършвам с този бизнес. 134 00:10:46,700 --> 00:10:49,300 И напускам, окончателно, тази Казабланка. 135 00:10:49,500 --> 00:10:52,400 Кого ще подкупиш за визата си? Рено или себе си? 136 00:10:52,800 --> 00:10:56,000 Себе си. Намирам цените си за много по-приемливи. 137 00:10:56,400 --> 00:10:57,400 Виж, Рик. 138 00:10:58,200 --> 00:10:59,700 Знаеш ли какво е това? 139 00:11:00,100 --> 00:11:02,800 Нещо, което дори ти не си виждал. 140 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Транзитни писма, подписани от генерал де Гол. 141 00:11:06,200 --> 00:11:09,400 Неотменяеми. Дори не могат да бъдат оспорени. 142 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 Един момент. 143 00:11:10,700 --> 00:11:13,800 Довечера ще ги продам за повече пари, отколкото дори съм мечтал. 144 00:11:14,000 --> 00:11:16,700 И тогава, чао, Казабланка. 145 00:11:17,100 --> 00:11:19,600 Имам много приятели в Казабланка, но само защото ме презираш... 146 00:11:19,700 --> 00:11:22,600 ...на тебе само вярвам. 147 00:11:22,900 --> 00:11:24,600 Би ли ми ги съхранил? 148 00:11:24,800 --> 00:11:27,400 -За колко време? -За час. Може би малко повече. 149 00:11:27,600 --> 00:11:30,200 -Не искам да останат през цялата нощ. -Не се притеснявай за това. 150 00:11:30,400 --> 00:11:32,000 Моля те, запази ми ги. 151 00:11:32,200 --> 00:11:34,200 Благодаря. Знаех, че мога да ти вярвам. 152 00:11:34,700 --> 00:11:36,600 Келнер. Очаквам няколко човека. 153 00:11:36,800 --> 00:11:39,600 Ако някой пита за мен, тук съм. 154 00:11:40,700 --> 00:11:41,700 Рик. . . 155 00:11:41,900 --> 00:11:43,900 . . .надявам се, че съм те впечатлил с нещичко сега. 156 00:11:45,200 --> 00:11:48,300 Ако ми простиш, ше споделя късмета си с твоята рулетка. 157 00:11:48,500 --> 00:11:49,600 Момент само. 158 00:11:51,500 --> 00:11:55,500 Чух, че германските куриери са носили транзитни писма. 159 00:11:58,400 --> 00:12:01,500 И до мен достигна този слух. По-дяволите. 160 00:12:01,700 --> 00:12:05,500 Прав си, Угарте. Много съм впечатлен от теб. 161 00:13:23,600 --> 00:13:25,000 -Здравей, Рик. -Здравей, Ферари. 162 00:13:25,100 --> 00:13:26,700 Как е бизнеса в "Синия Папагал"? 163 00:13:26,900 --> 00:13:29,300 -Добре, но бих желал да купя твоето кафене. -Не е за продан. 164 00:13:29,500 --> 00:13:32,600 -Не си чул още моята оферта. -Не го продавам каквато и цена да ми предложиш. 165 00:13:32,700 --> 00:13:36,200 -Какво искаш за Сам? -Аз не продавам или купувам хора за сега. 166 00:13:36,300 --> 00:13:38,400 Много лошо. Това е най-търсената стока в Казабланка. 167 00:13:38,600 --> 00:13:40,400 Само с бежанци можем да направим състояние. . . 168 00:13:40,600 --> 00:13:42,500 . . .естествено ако работим заедно на черния пазар. 169 00:13:42,600 --> 00:13:45,000 Защо не си гледаш твоята работа и не ме оставиш аз да си гледам моята. 170 00:13:45,700 --> 00:13:48,100 Нека да попитаме Сам. Може би той би искал промяна. 171 00:13:48,200 --> 00:13:49,300 Добре, да го попитаме. 172 00:13:49,400 --> 00:13:51,800 Кога ще разбереш това, че на този свят сега. . . 173 00:13:51,900 --> 00:13:54,200 . . .не му трябва изолационна политика? 174 00:13:54,500 --> 00:13:57,000 Сам, Ферари иска да работиш за него в Синия Папагал. 175 00:13:57,200 --> 00:13:58,200 О, тук ми харесва. 176 00:13:58,400 --> 00:13:59,800 Ще ти плаща два пъти повече от мен. 177 00:13:59,900 --> 00:14:02,200 Нямам време да си харча парите. 178 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 Съжалявам. 179 00:14:07,800 --> 00:14:09,500 От частните запаси на шефа. . . 180 00:14:09,600 --> 00:14:12,000 -. . .защото, Ивон, аз те обичам. -O, млъкни. 181 00:14:12,200 --> 00:14:16,000 Добре, Добре. Заради теб млъквам, защото, Ивон, аз те обичам. 182 00:14:20,500 --> 00:14:23,000 Някакви германци платиха с този чек. Наред ли е? 183 00:14:28,100 --> 00:14:29,300 Къде беше снощи? 184 00:14:29,400 --> 00:14:31,600 Беше толкова отдавна, че не помня. 185 00:14:32,000 --> 00:14:35,200 -Ще те видя ли довечера? -Не правя толкова далечни планове. 186 00:14:36,400 --> 00:14:37,600 Още едно. 187 00:14:37,800 --> 00:14:40,400 -Саша, Стига и толкова. -Не го слушай. Напълни я. 188 00:14:40,600 --> 00:14:42,700 Ивон, аз те обичам, но той ми плаща. 189 00:14:42,900 --> 00:14:45,300 -Рик, уморих се от твоята алчност-- -Саша, извикай такси. 190 00:14:45,400 --> 00:14:47,700 -Да вземем палтото ти. -Махни си ръцете. 191 00:14:47,900 --> 00:14:50,400 Прибираш се вкъщи. Пи прекалено много. 192 00:14:52,700 --> 00:14:54,600 Ало, такси. 193 00:14:55,300 --> 00:14:57,400 За кой се мислиш бе, че ме буташ? 194 00:14:57,500 --> 00:14:59,200 Каква глупачка бях да хлътна по теб. 195 00:14:59,400 --> 00:15:01,300 Върви с нея, Саша. Гледай да се прибере. 196 00:15:01,500 --> 00:15:04,000 -И веднага се върни. -Да, шефе. 197 00:15:15,400 --> 00:15:17,000 -Здравей, Рик. -Здравей, Луи. 198 00:15:17,100 --> 00:15:19,300 Колко екстравагантно да изхвърляш жени просто така. 199 00:15:19,500 --> 00:15:21,100 Могат да станат рядкост един ден. 200 00:15:21,600 --> 00:15:23,500 Мисля да направя сега един телефонен разговор с Ивон. 201 00:15:23,700 --> 00:15:25,200 Може пък да се получи нещо. 202 00:15:25,400 --> 00:15:27,400 Става ли дума за жени, ти си истински демократ. 203 00:15:37,300 --> 00:15:40,200 Ако успее да вземе думата, ще бъде голяма италианска победа. 204 00:15:44,300 --> 00:15:45,900 Самолетът за Лисабон. 205 00:15:50,400 --> 00:15:52,100 Искаш ли да си на него? 206 00:15:52,300 --> 00:15:53,900 Защо? Какво има в Лисабон? 207 00:15:54,200 --> 00:15:56,000 Бърз параход за Америка. 208 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 Чудил съм се защо не искаш да се върнеш в Америка. 209 00:15:59,000 --> 00:16:02,800 Избягал си с парите на черквата? Или с жената на сенатор? 210 00:16:03,200 --> 00:16:05,800 Иска ми се да мисля, че си убил мъж. Това е романтичното в мен. 211 00:16:05,900 --> 00:16:07,500 Комбинация е и от трите. 212 00:16:07,700 --> 00:16:10,100 Какво те доведе в Казабланка? 213 00:16:10,200 --> 00:16:12,600 Здравето ми. Дойдох в Казабланка заради водата. 214 00:16:12,900 --> 00:16:15,900 Водата? Каква вода? В пустинята сме. 215 00:16:16,500 --> 00:16:18,200 Бях подведен. 216 00:16:20,700 --> 00:16:22,000 Извинете, г-н Рик. 217 00:16:22,200 --> 00:16:24,900 Един господин вътре спечели 20 000 франка. . . 218 00:16:25,200 --> 00:16:27,400 . . .и касиерът иска пари. 219 00:16:28,600 --> 00:16:29,800 Ще ги взема от касата. 220 00:16:30,000 --> 00:16:31,500 Толкова съм разстроен, Рик. Нали знаете-- 221 00:16:31,700 --> 00:16:34,200 Забрави го, Емил. Грешки стават по всяко време. 222 00:16:34,400 --> 00:16:36,100 Ужасно съжалявам. 223 00:16:41,400 --> 00:16:45,000 Рик, Тази вечер ще бъде интересно. Арест в кафенето ти. 224 00:16:45,100 --> 00:16:46,800 -Отново ли? -Това не е обикновен арест. 225 00:16:47,000 --> 00:16:48,300 Убиец, не е шега работа. 226 00:16:48,900 --> 00:16:52,300 Ако мислиш да го предупредиш, недей. Не може да избяга. 227 00:16:52,500 --> 00:16:56,200 -Не рискувам главата си за никого. -Мъдра външна политика. 228 00:16:59,800 --> 00:17:02,200 Можехме да го арестуваме по-рано, още в Синия Папагал. 229 00:17:02,400 --> 00:17:04,400 От уважение към тебе, го уреждаме тук. 230 00:17:04,600 --> 00:17:06,000 Ще забавлява клиентите ти. 231 00:17:06,600 --> 00:17:08,600 Имаме достатъчно забавления. 232 00:17:09,100 --> 00:17:11,100 Довечера ще имаме важен гост. 233 00:17:11,300 --> 00:17:13,700 Майор Щрасер от Третия райх. 234 00:17:13,800 --> 00:17:15,900 Искаме да е тука, когато правим ареста. 235 00:17:16,100 --> 00:17:18,600 демонстрация на ефективността, на моята администрация 236 00:17:18,700 --> 00:17:20,600 Виждам. Какво ще прави Щрасер тук? 237 00:17:20,800 --> 00:17:24,500 Няма да дойде заради демонстрацията на ефективността ти. 238 00:17:24,700 --> 00:17:25,800 -Може би не. -Тук. 239 00:17:25,900 --> 00:17:28,000 -Това няма да се повтори отново. -Всичко е наред. 240 00:17:28,200 --> 00:17:30,900 Луи, нещо се върти в ума ти Защо не споделиш. 241 00:17:31,000 --> 00:17:32,500 Колко си наблюдателен. 242 00:17:32,800 --> 00:17:35,400 Като стана дума, искам да ти дам един съвет. 243 00:17:35,500 --> 00:17:36,500 Да-а? 244 00:17:36,800 --> 00:17:39,000 -Искате ли Бренди? -Благодаря. 245 00:17:40,100 --> 00:17:42,000 Тук в това Кафене са се продали много изходни визи. . . 246 00:17:42,100 --> 00:17:43,900 . . .но ние знаем, че ти не си продал нито една. 247 00:17:44,400 --> 00:17:46,500 Това е причината заради която още не сме затворили Кафенето. 248 00:17:46,600 --> 00:17:48,800 А аз си мислех, че е защото те оставям да печелиш на рулетка. 249 00:17:49,000 --> 00:17:50,200 Това е още една причина. 250 00:17:50,400 --> 00:17:53,000 Тук има човек престигнал в Казабланка на път за Америка. 251 00:17:53,200 --> 00:17:56,000 Дава състояние на всекиго, който му осигури изходна виза. 252 00:17:56,200 --> 00:17:58,600 -Как се казва? -Виктор Лазло. 253 00:17:58,900 --> 00:18:00,300 Виктор Лазло? 254 00:18:00,400 --> 00:18:02,900 Рик, това е първия път за който те виждам впечатлен. 255 00:18:03,100 --> 00:18:05,000 Той е успял да впечатли половината свят. 256 00:18:05,200 --> 00:18:08,500 Мой дълг е да не допусна да впечатли другата половина. 257 00:18:08,600 --> 00:18:11,500 Лазло никога не трябва да стигне до Америка.Той остава в Казабланка. 258 00:18:11,800 --> 00:18:13,700 Интересно е да се види как ще го уреди. 259 00:18:13,900 --> 00:18:15,900 -Какво да уреди? -Бягството си. 260 00:18:16,100 --> 00:18:17,900 -Но аз току що ти казах-- -Престани. 261 00:18:18,100 --> 00:18:19,900 Избягал е от концлагер. 262 00:18:20,000 --> 00:18:21,900 Нацистите го преследваха из цяла Европа.. 263 00:18:22,000 --> 00:18:25,700 -Това е краят на преследването. -Двадесет хиляди франка казват, че не е. 264 00:18:25,900 --> 00:18:27,200 Сериозна ли е офертата? 265 00:18:27,500 --> 00:18:29,600 Току-що изплатих 20 000. Искам да си ги върна. 266 00:18:29,900 --> 00:18:32,500 Направи ги десет хиляди. Аз съм беден, корумпиран чиновник. 267 00:18:33,300 --> 00:18:34,400 -Окей. -Дадено. 268 00:18:34,600 --> 00:18:38,400 Колкото и да е умен, пак му трябва изходна виза. Или бих казал две. 269 00:18:38,900 --> 00:18:40,800 -Защо две? -Пътува с дама. 270 00:18:41,000 --> 00:18:43,600 -Ще вземе една виза. -Не мисля. Видях дамата. 271 00:18:43,900 --> 00:18:46,400 Щом не я изоставил в Марсилия или Оран... 272 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 ...няма да я изостави и в Казабланка. 273 00:18:49,200 --> 00:18:51,200 Може би не е толкова романтичен като тебе. 274 00:18:51,400 --> 00:18:54,500 Няма значение. За него няма изходна виза. 275 00:18:55,100 --> 00:18:58,600 Откъде си с впечатление, че мога да помогна на Лазло да избяга? 276 00:18:58,900 --> 00:19:02,000 Защото подозирам, че под циничната ти черупка тупа... 277 00:19:02,100 --> 00:19:03,800 ...сантиментално сърце. 278 00:19:04,400 --> 00:19:07,200 Смей се колкото си щеш. Познавам досието ти. 279 00:19:07,400 --> 00:19:09,400 Нека ти посоча само две неща: 280 00:19:09,800 --> 00:19:13,600 През 1935 г. си пренасял оръжие за Етиопия. 281 00:19:13,800 --> 00:19:17,500 През 1936 г. си се бил в Испания на страната на лоялистите. 282 00:19:17,700 --> 00:19:19,900 И в двата случая ми платиха добре. 283 00:19:20,100 --> 00:19:22,300 Победителят вероятно щеше да ти плати по-добре. 284 00:19:22,700 --> 00:19:23,700 Може би. 285 00:19:24,700 --> 00:19:26,800 Изглежда, си решил да задържиш Лазло тук. 286 00:19:27,000 --> 00:19:28,700 Получавам заповеди. 287 00:19:29,400 --> 00:19:31,200 Разбирам. Ръката на Гестапо. 288 00:19:31,400 --> 00:19:34,100 Скъпи ми Рики, надценяваш влиянието на Гестапо. 289 00:19:34,300 --> 00:19:37,500 Не им се меся и те не ми се месят. 290 00:19:37,700 --> 00:19:39,700 В Казабланка съм господар на съдбата си. 291 00:19:39,800 --> 00:19:41,900 -Аз съм-- -Господине, Майор Щрасер е тук. 292 00:19:42,100 --> 00:19:44,200 -Какво казваше? -Извинявай. 293 00:19:53,600 --> 00:19:56,700 Карл, настани майора на добра маса, близо до дамите. 294 00:19:56,900 --> 00:19:58,700 Вече му дадох най-добрата. . . 295 00:19:58,800 --> 00:20:01,300 . . .знаех, че е германец и всякак ще си я вземе. 296 00:20:03,400 --> 00:20:06,400 Отведете го безшумно. По двама пазачи на всяка врата. 297 00:20:10,600 --> 00:20:13,100 -Господине, всичко е готово. -Продължавайте. 298 00:20:18,600 --> 00:20:20,800 -Добър вечер, господа. -Добър вечер, капитане. 299 00:20:21,000 --> 00:20:22,900 -Ще седнете ли при нас? -Благодаря. 300 00:20:23,900 --> 00:20:27,500 -За нас е удоволствие, че сте тук, майоре. -Шампанско и кутия хайвер. 301 00:20:27,700 --> 00:20:30,900 Препоръчвам Ви Вьов Клико, реколта'26, хубаво френско вино. 302 00:20:31,100 --> 00:20:33,000 Много добре, господине. 303 00:20:33,300 --> 00:20:36,400 -Много интересен клуб. -Особено тази вечер, майоре. 304 00:20:36,600 --> 00:20:40,000 Ще наблюдавате арестуването на мъжа, който уби куриерите Ви. 305 00:20:40,200 --> 00:20:41,600 Не съм се съмнявал, капитане. 306 00:20:41,900 --> 00:20:43,400 Господин Угарте. 307 00:20:46,300 --> 00:20:48,600 -Бихте ли дошли с нас? -Разбира се. 308 00:20:49,900 --> 00:20:51,700 Може ли първо да осребря чиповете си? 309 00:20:58,500 --> 00:21:01,000 Голям късмет. Две хиляди, моля. 310 00:21:22,000 --> 00:21:23,900 Рик! Рик, помогни ми! 311 00:21:24,100 --> 00:21:28,000 -Не бъди глупав. Не можеш да избягаш. -Но, Рик, скрий ме. Направи нещо! 312 00:21:35,400 --> 00:21:36,600 Отлично, капитане. 313 00:21:36,800 --> 00:21:39,400 Когато дойдат за мен, се надявам да помогнеш повече. 314 00:21:39,500 --> 00:21:41,500 Не си рискувам кожата за никого. 315 00:21:41,800 --> 00:21:45,400 Приятели, съжалявам за безпокойството, но всичко свърши. 316 00:21:45,600 --> 00:21:49,000 Седнете и се наслаждавайте на живота, веселете се. Хайде, Сам. 317 00:21:56,500 --> 00:21:59,800 Рик, представям ти майор Хайнрих Щрасер от Третия райх. 318 00:22:00,000 --> 00:22:01,800 -Приятно ми е,г-н Рик. -И на мен. 319 00:22:01,900 --> 00:22:04,000 Познаваш г-н Хайнц от Третия райх. 320 00:22:04,200 --> 00:22:06,600 Г-н Рик, заповядайте при нас. 321 00:22:10,000 --> 00:22:11,500 За нас е голяма чест тази вечер. 322 00:22:11,700 --> 00:22:15,700 Третият Райх дължи репутацията си и на майор Щрасер. 323 00:22:15,800 --> 00:22:18,700 Казвате ''Третия райх'', сякаш очаквате да има и други. 324 00:22:18,900 --> 00:22:21,400 Лично аз, майоре, приемам нещата такива, каквито са. 325 00:22:22,400 --> 00:22:24,400 Имате ли нещо против да задам няколко въпроса? 326 00:22:24,600 --> 00:22:27,100 -Разбира се, неофициално. -Ако искате, може и официално. 327 00:22:27,200 --> 00:22:29,800 -От каква националност сте? -Аз съм пияница. 328 00:22:31,300 --> 00:22:33,200 Това прави Рик гражданин на света. 329 00:22:33,500 --> 00:22:36,000 Роден съм в Ню Йорк, ако това Ви помага. 330 00:22:36,500 --> 00:22:39,500 Както разбирам, дошли сте от Париж по време на окупацията. 331 00:22:39,700 --> 00:22:41,400 Това, изглежда, не е тайна. 332 00:22:41,600 --> 00:22:43,000 Вие да не сте от тези хора. . . 333 00:22:43,100 --> 00:22:45,800 . . .които немогат да си представят Германци в тяхния любим Париж? 334 00:22:45,900 --> 00:22:47,800 Не е точно моят любим Париж. 335 00:22:48,000 --> 00:22:49,800 Представяте ли си нас в Лондон? 336 00:22:50,900 --> 00:22:52,400 Попитайте ме, когато отидете там. 337 00:22:52,800 --> 00:22:53,900 -Дипломатично! 338 00:22:54,100 --> 00:22:55,200 -А Ню Йорк? 339 00:22:55,400 --> 00:22:57,600 Има места в Ню Йорк, майоре. . . 340 00:22:57,700 --> 00:23:00,000 . . .които не Ви съветвам да се опитате да завладеете. 341 00:23:00,600 --> 00:23:03,300 -Кой мислите Вие ще спечели войната? -Нямам никаква представа. 342 00:23:03,500 --> 00:23:05,700 Рик е неутрален по всички въпроси. 343 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 Включително и в сферата на жените. 344 00:23:08,200 --> 00:23:10,300 Не винаги сте били толкова грижливо неутрален. 345 00:23:10,400 --> 00:23:12,200 За Вас имаме пълно досие. 346 00:23:13,900 --> 00:23:18,000 "Ричард Блейн, американец, 37 г. Не може да се върне в родината си." 347 00:23:18,700 --> 00:23:21,600 Причината е неясна. Знаем какво сте направили в Париж... 348 00:23:21,800 --> 00:23:23,300 ...и защо сте напуснали Париж. 349 00:23:23,400 --> 00:23:25,400 Не се тревожете, няма да го разтръбим. 350 00:23:25,500 --> 00:23:26,700 Очите ми наистина ли са кафяви? 351 00:23:26,900 --> 00:23:30,000 Простете любопитството ми, Г-н Блейн.Въпросът е. . . 352 00:23:30,100 --> 00:23:32,300 . . .че враг на Райха е пристигнал в Казабланка. . . 353 00:23:32,400 --> 00:23:35,300 . . .и проверяваме всеки, който би могъл да помогне. 354 00:23:35,500 --> 00:23:39,400 Само от спорт се интересувам дали Лазло остава или заминава. 355 00:23:40,200 --> 00:23:43,200 В този случай не симпатизирате на лисицата, така ли? 356 00:23:43,400 --> 00:23:46,700 Не особено. Разбирам и гледната точка на хрътката. 357 00:23:46,900 --> 00:23:49,700 Лазло е публикувал най-долни лъжи в Пражките вестници. . . 358 00:23:49,900 --> 00:23:51,400 . . .до навлизането ни. 359 00:23:51,600 --> 00:23:55,700 Дори и след това продължи да печата скандални листовки в неговото мазе. 360 00:23:55,900 --> 00:23:58,500 Разбира се, трябва да му се признае, че е много смел. 361 00:23:58,900 --> 00:24:01,800 Аз се възхищавам от неговия ум. Три пъти ни се изплъзва. 362 00:24:01,900 --> 00:24:05,700 В Париж продължи дейността си. Няма да допуснем това повече. 363 00:24:05,800 --> 00:24:09,200 Извинете ме господа. Вашата работа е политиката, моята е заведението. 364 00:24:09,400 --> 00:24:11,100 Приятна вечер, г-н Блейн. 365 00:24:11,800 --> 00:24:14,200 Виждате ли, майоре? Няма защо да се тревожите за Рик. 366 00:24:14,800 --> 00:24:15,800 Може би. 367 00:24:20,800 --> 00:24:24,600 -Запазих маса. Виктор Лазло. -Да, Г-н Лазло. От тук. 368 00:24:50,600 --> 00:24:52,300 Два пъти Коантро, моля. 369 00:24:54,300 --> 00:24:56,600 Няма никои с описанието на Угарте. 370 00:24:56,800 --> 00:24:59,800 Виктор, имам чувството, че не трябва да оставаме тук. 371 00:24:59,900 --> 00:25:02,700 Ако излезем толкова скоро, само ще привлечем внимание. 372 00:25:02,900 --> 00:25:06,000 Може би Угарте е в някоя друга част на кафенето. 373 00:25:06,700 --> 00:25:10,300 Извинете, но имате вид на двойка, която е на път за Америка. 374 00:25:10,700 --> 00:25:14,800 Ще намерите пазар за този пръстен. Трябва да го продам с голяма загуба. 375 00:25:15,000 --> 00:25:17,400 -Благодаря, но.... -Може би за дамата. 376 00:25:17,600 --> 00:25:19,000 Пръстенът е уникат. 377 00:25:21,000 --> 00:25:24,600 -Да, интересува ме. -Добре. 378 00:25:25,100 --> 00:25:26,100 Как се казвате? 379 00:25:26,300 --> 00:25:28,500 Бергер, Норвежец. На Вашите услуги. 380 00:25:30,000 --> 00:25:32,100 Ще се срещнем на бара по-късно. 381 00:25:32,300 --> 00:25:34,700 Не искаме пръстена, но благодарим, че ни го показахте. 382 00:25:34,900 --> 00:25:37,000 -Такъв удар. Това ли е решението Ви? 383 00:25:37,100 --> 00:25:38,700 Съжалявам, да. 384 00:25:40,500 --> 00:25:42,600 -Г-н Лазло, ако не се лъжа? -Да. 385 00:25:42,800 --> 00:25:44,700 Капитан Рено, полицейският префект. 386 00:25:44,800 --> 00:25:46,000 Какво желаете? 387 00:25:46,200 --> 00:25:49,100 Да Ви приветствам в Казабланка и да Ви пожелаяприятно прекарване. 388 00:25:49,300 --> 00:25:51,900 Рядко имаме толкова виден посетител. 389 00:25:52,100 --> 00:25:54,400 Благодаря. Моля да ме извините, капитане. 390 00:25:54,600 --> 00:25:58,000 Сегашната френска администрация не винаги е била така любезна. 391 00:25:58,200 --> 00:26:00,000 Представям Ви г-ца Илса Лунд. 392 00:26:01,700 --> 00:26:04,500 Казвали са ми, че сте най-красивата жена, посещавала Казабланка. 393 00:26:04,600 --> 00:26:06,400 Това е страхотно подценяване. 394 00:26:06,800 --> 00:26:07,800 Много сте мил. 395 00:26:08,000 --> 00:26:10,400 -Ще се присъедините ли към нас? -Ако ми разрешите. 396 00:26:10,800 --> 00:26:15,100 Емил, моля най-доброто шампанско. Пиши го на сметката ми. 397 00:26:15,300 --> 00:26:16,600 Това е наша игричка. 398 00:26:16,800 --> 00:26:19,700 Пишат го на сметка, аз я късам. Много удобно.. 399 00:26:20,600 --> 00:26:23,200 Капитане, момчето, което свири на пиано. . . . 400 00:26:23,900 --> 00:26:25,300 Някъде съм го виждала. 401 00:26:25,500 --> 00:26:27,000 -Сам? -Да. 402 00:26:27,100 --> 00:26:28,800 Дойде от Париж с Рик. 403 00:26:29,000 --> 00:26:30,400 Рик? Кой е той? 404 00:26:30,500 --> 00:26:33,000 -Вие сте в ''При Рик''. Рик е... 405 00:26:33,200 --> 00:26:34,700 -Какво? -Госпожице. . . 406 00:26:34,800 --> 00:26:37,400 . . .той е от тези мъже които ако бях жена.... . . 407 00:26:37,500 --> 00:26:39,900 . . .и не се въртях наоколо, щях да се влюбя в Рик. 408 00:26:40,100 --> 00:26:43,500 Какъв глупак съм да говоря на красива жена за друг мъж. 409 00:26:44,800 --> 00:26:45,800 Извинете. 410 00:26:46,000 --> 00:26:47,800 Майоре. 411 00:26:49,200 --> 00:26:52,200 Госпожице Лунд, господин Лазло, да Ви представя майор Щрасер. 412 00:26:52,400 --> 00:26:53,400 Приятно ми е. 413 00:26:53,600 --> 00:26:55,500 Очарован съм. 414 00:26:55,700 --> 00:26:58,100 Сигурен съм, че ще извините липсата ми на благосклонност. 415 00:26:58,200 --> 00:27:00,300 Разбирате, майор Щрасер, аз съм от Чехословакия. 416 00:27:00,600 --> 00:27:04,400 Били сте от Чехословакия. Сега сте поданик на Германския райх. 417 00:27:05,600 --> 00:27:08,900 Никога не съм приел тази привилегия. Сега съм на френска земя. 418 00:27:09,100 --> 00:27:12,700 Трябва да обсъдим въпроси във връзка с присъствието Ви на френска земя. 419 00:27:12,800 --> 00:27:14,400 Това едва ли е времето или мястото. 420 00:27:14,600 --> 00:27:16,700 Тогава ще определим друго време и място 421 00:27:16,800 --> 00:27:18,800 Утре в 10 при префекта. 422 00:27:19,000 --> 00:27:20,200 С госпожицата. 423 00:27:21,800 --> 00:27:24,700 Капитан Рено, аз съм под Ваше разпореждане. 424 00:27:24,900 --> 00:27:26,900 Нареждате ли да дойдем в офиса Ви? 425 00:27:27,000 --> 00:27:30,800 Да кажем, че Ви моля. Много по-приятна дума. 426 00:27:31,000 --> 00:27:32,200 Добре. 427 00:27:36,200 --> 00:27:39,200 Много умно и тактично отстъпление, майоре. 428 00:27:39,600 --> 00:27:43,200 -Този път наистина искат да ме спрат. -Виктор, страхувам се за теб. 429 00:27:43,600 --> 00:27:46,200 Било ни е и по-трудно, нали? 430 00:28:18,100 --> 00:28:20,000 Трябва да разбера какво знае Бергер. 431 00:28:20,200 --> 00:28:23,200 -Внимавай. -Добре, не се тревожи. 432 00:28:40,400 --> 00:28:42,900 Г-н Бергер, пръстенът. Мога ли пак да го видя? 433 00:28:43,500 --> 00:28:45,000 Коктейл с шампанско, моля. 434 00:28:45,800 --> 00:28:48,400 Познавам Ви от снимки в пресата, Г-н Лазло. 435 00:28:48,600 --> 00:28:51,400 В концлагера човек е склонен малко да отслабне. 436 00:28:51,600 --> 00:28:54,500 Пет пъти съм чел, че са Ви убили на пет различни места. 437 00:28:54,700 --> 00:28:57,400 Както виждате, всеки път е било вярно. 438 00:28:57,600 --> 00:28:59,000 Благодаря на Бога, че Ви намерих , Бергер. 439 00:28:59,200 --> 00:29:02,600 Търся мъж на име Угарте. Би трябвало да ми помогне. 440 00:29:03,200 --> 00:29:05,400 Той и на себе си не може да помогне. 441 00:29:05,600 --> 00:29:09,600 Арестуван е за убийство. Арестуваха го тук тази вечер. 442 00:29:10,200 --> 00:29:11,300 Разбирам. 443 00:29:11,800 --> 00:29:15,700 Ние, свободните, ще направим каквото можем. Организирани сме. 444 00:29:15,800 --> 00:29:18,000 Нелегално, както навсякъде другаде. 445 00:29:18,200 --> 00:29:20,800 Утре вечер има събрание в Кафе дю Роа. 446 00:29:21,200 --> 00:29:22,800 Ако дойдете--- 447 00:29:35,700 --> 00:29:38,000 Бихте ли помолили пианиста да дойде тук? 448 00:29:38,100 --> 00:29:40,200 Разбира се, госпожице. 449 00:29:42,200 --> 00:29:45,400 -Как върви бижутерският бизнес, Бергер? -Не много добре. Сметката, моля. 450 00:29:45,600 --> 00:29:47,100 Жалко, че не бяхте тук по-рано. 451 00:29:47,200 --> 00:29:49,600 Беше доста вълнуващо, нали Бергер? 452 00:29:49,800 --> 00:29:51,200 Да. Извинете ме, господа 453 00:29:51,400 --> 00:29:54,700 -Сметката ми. -Не. Два пъти шампанско, моля. 454 00:29:59,200 --> 00:30:01,400 -Здравей, Сам. -Здравейте, госпожице Илса. 455 00:30:01,600 --> 00:30:04,000 Не очаквах да Ви видя отново. 456 00:30:04,500 --> 00:30:06,200 Мина много време. 457 00:30:06,400 --> 00:30:09,300 Да, госпожо. Много вода изтече. 458 00:30:11,100 --> 00:30:13,900 -Някои от старите песни, Сам. -Да, госпожо. 459 00:30:23,600 --> 00:30:24,600 Къде е Рик? 460 00:30:25,200 --> 00:30:27,500 Не знам. Цела нощ не съм го виждал. 461 00:30:28,500 --> 00:30:31,700 -Кога ще се върне? -Не и тая вечер.Няма да дойде-- 462 00:30:31,900 --> 00:30:33,600 Отиде си. 463 00:30:35,000 --> 00:30:37,800 -Винаги ли си тръгва толкова рано? -О, той никога-- 464 00:30:37,900 --> 00:30:40,200 Има си момиче в Синия Папагал. 465 00:30:40,400 --> 00:30:42,400 Винаги отива там. 466 00:30:43,900 --> 00:30:46,500 Беше много по-добър лъжец, Сам. 467 00:30:47,400 --> 00:30:50,500 Оставете го на мира, г-це Илса. Носите му лош късмет. 468 00:30:53,300 --> 00:30:56,200 Изсвири го веднъж, Сам, заради доброто старо време. 469 00:30:56,300 --> 00:30:58,600 Не Ви разбирам, госпожице Илса. 470 00:30:59,200 --> 00:31:00,600 Изсвири го, Сам. 471 00:31:01,600 --> 00:31:03,500 Изсвири ''С отлитането на времето''. 472 00:31:03,900 --> 00:31:06,900 Не си я спомням,Г-жо лиза. Паметта ми изневерява. 473 00:31:07,800 --> 00:31:09,700 Ще ти я изтананикам. 474 00:31:20,900 --> 00:31:22,200 Изпей я, Сам. 475 00:32:06,500 --> 00:32:09,100 Сам, май ти казах никога да не свириш-- 476 00:32:19,400 --> 00:32:22,200 Попитахте за Рик. Ето го. Да ви представя-- 477 00:32:22,400 --> 00:32:24,600 -Здравей, Илса. -Здравей, Рик. 478 00:32:24,800 --> 00:32:28,200 Вече познавате Рик? Тогава сигурно и-- 479 00:32:28,300 --> 00:32:29,600 Това е г-н Лазло. 480 00:32:29,800 --> 00:32:31,100 -Приятно ми е. -И на мен. 481 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 Говори се много за Рик в Казабланка. 482 00:32:33,800 --> 00:32:35,600 А за Виктор Лазло навсякъде. 483 00:32:35,800 --> 00:32:37,800 -Ще пийнете ли с нас? -Рик никога-- 484 00:32:38,000 --> 00:32:39,800 -Благодаря, да. -Такааа. . . 485 00:32:39,900 --> 00:32:42,700 . . .това е прецедент. Емил. 486 00:32:43,500 --> 00:32:46,900 -Много интересно кафене.Поздравявам Ви. -Аз Ви поздравявам. 487 00:32:47,000 --> 00:32:48,500 -За какво? -За работата Ви. 488 00:32:48,600 --> 00:32:50,300 Благодаря, старая се. 489 00:32:51,200 --> 00:32:53,000 Всички се стараем. Вие успявате. 490 00:32:53,200 --> 00:32:55,400 Тя пита за теб по-рано, Рик. . . 491 00:32:55,500 --> 00:32:57,800 . . .по начин, който ме накара ужасно да ревнувам. 492 00:32:58,700 --> 00:33:00,200 Не бях сигурен, че става дума за теб. 493 00:33:00,800 --> 00:33:03,600 -Последния път, когато се видяхме-- -Беше в Ла Бел Орор. 494 00:33:05,100 --> 00:33:07,000 Колко мило. Спомняш си. 495 00:33:07,100 --> 00:33:09,800 Беше денят, в който германците навлязоха в Париж. 496 00:33:10,000 --> 00:33:12,100 Ден, който не се забравя лесно. 497 00:33:12,800 --> 00:33:16,400 Спомням си всяка подробност. Германците бяха в сиво, ти в синьо. 498 00:33:17,800 --> 00:33:20,200 Да. Запазих тази рокля. 499 00:33:20,400 --> 00:33:22,700 Когато германците си отидат, пак ще я облека. 500 00:33:22,900 --> 00:33:26,800 Ставаш съвсем човечен. Мисля, че на Вас трябва да благодаря за това. 501 00:33:27,200 --> 00:33:30,300 Илса, не бих искал да излезе от мен, но е късно. 502 00:33:30,500 --> 00:33:33,100 Така е. В Казабланка има вечерен час. 503 00:33:33,200 --> 00:33:36,500 Не върви шефът на полицията да пие след вечерния час. 504 00:33:37,200 --> 00:33:39,500 -Дано не сме прекалили с гостоприемството. 505 00:33:39,800 --> 00:33:41,300 -Вашата сметка, господине. -Аз поканих. 506 00:33:41,500 --> 00:33:44,900 Още един прецедент. Беше много интересна вечер. 507 00:33:45,100 --> 00:33:48,900 Ще Ви извикам такси. Купони за бензин, късно нощем. 508 00:33:49,000 --> 00:33:50,700 -Ще дойдем пак. -Когато искате. 509 00:33:50,900 --> 00:33:52,900 -Кажи лека нощ на Сам. -Добре. 510 00:33:53,800 --> 00:33:57,700 Още никой на света не може да свири ''С отлитането на времето'' като Сам. 511 00:33:58,200 --> 00:34:00,600 Отдавна не го е свирил. 512 00:34:02,000 --> 00:34:03,900 -Лека нощ. -Лека нощ. 513 00:34:04,000 --> 00:34:05,600 Нощ. 514 00:34:13,200 --> 00:34:15,600 Много загадъчен човек,този Рик. Що за птица е? 515 00:34:15,800 --> 00:34:18,800 Не мога да кажа, въпреки че съм го срещала доста често в Париж. 516 00:34:19,000 --> 00:34:21,500 -Утре в 10 в префектурата. -Ще бъдем там. 517 00:34:21,600 --> 00:34:23,300 -Лека нощ. -Лека нощ. 518 00:35:00,500 --> 00:35:02,000 Шефе? 519 00:35:05,500 --> 00:35:07,400 -Шефе? -Да? 520 00:35:07,800 --> 00:35:10,800 -Няма ли да си лягате? -Не веднага. 521 00:35:11,000 --> 00:35:13,800 Нямате ли намерение да си легнете в близкото бъдеще? 522 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 -Вие някога ще си легнете ли? -Не! 523 00:35:16,800 --> 00:35:18,600 И на мен не ми се спи. 524 00:35:18,700 --> 00:35:19,800 Тогава пийни. 525 00:35:20,000 --> 00:35:21,900 -Без мен. -Тогава не пий. 526 00:35:22,100 --> 00:35:23,600 Шефе, да се махаме оттук. 527 00:35:23,800 --> 00:35:26,200 Не, господине. Чакам дама. 528 00:35:26,400 --> 00:35:28,800 Да вървим. Тук има само проблеми. 529 00:35:29,000 --> 00:35:30,900 Ще се върне. Знам, че ще се върне. 530 00:35:31,100 --> 00:35:32,700 Ще караме цяла нощ. 531 00:35:32,900 --> 00:35:35,600 Ще се напием и ще ловим риба, докато тя си тръгне. 532 00:35:35,800 --> 00:35:40,000 -Млъкни и си върви, хайде. -Не, господине. Оставам тук. 533 00:35:45,300 --> 00:35:47,700 Залавят Угарте и тя влиза. 534 00:35:49,000 --> 00:35:51,400 Така е в живота. Един влиза, друг излиза. 535 00:35:52,500 --> 00:35:54,600 -Сам. -Да, шефе. 536 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 Ако е декември 1941 в Казабланка, какво е в Ню Йорк? 537 00:35:59,500 --> 00:36:00,600 Какво? 538 00:36:00,900 --> 00:36:02,400 Часовникът ми спря. 539 00:36:03,100 --> 00:36:05,200 Обзалагам се, че в Ню Йорк спят. 540 00:36:05,400 --> 00:36:08,000 Обзалагам се, че цяла Америка спи. 541 00:36:14,600 --> 00:36:18,600 От всички кръчми на всички градове в целия свят... 542 00:36:18,700 --> 00:36:20,700 ...тя да влезе в моята кръчма. 543 00:36:27,800 --> 00:36:30,400 -Какво свириш? -Нещо мое си. 544 00:36:30,600 --> 00:36:33,300 -Спри. Знаеш какво искам да чуя. -Не знам. 545 00:36:33,400 --> 00:36:35,500 Изсвири го за нея, можеш да го изсвириш и за мен. 546 00:36:35,700 --> 00:36:38,700 -Не си спомням-- -Щом тя го понесе, и аз ще го понеса. 547 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 Изсвири го! 548 00:36:41,000 --> 00:36:42,300 Да, шефе. 549 00:38:08,400 --> 00:38:11,000 Коя си всъщност? И какво си била? 550 00:38:11,300 --> 00:38:13,200 Какво си правила и какво си мислила? 551 00:38:13,800 --> 00:38:15,600 Казахме, никакви въпроси. 552 00:38:20,100 --> 00:38:22,100 За тебе, мила. 553 00:38:54,600 --> 00:38:56,300 Давам ти един франк за мислите ти. 554 00:38:56,500 --> 00:38:58,800 В Америка ще ми дадат само едно пени. 555 00:38:59,200 --> 00:39:01,100 Предполагам, че и толкова струват. 556 00:39:02,200 --> 00:39:05,800 Нямам нищо против да платя повече. Кажи ми. 557 00:39:06,500 --> 00:39:08,100 Добре, чудех се... 558 00:39:09,800 --> 00:39:14,000 ...защо съм толкова щастлив, очаквала си да се поява? 559 00:39:15,100 --> 00:39:17,200 Защо няма друг мъж в живота ми? 560 00:39:19,400 --> 00:39:21,600 Лесно е. Имаше. 561 00:39:23,500 --> 00:39:25,000 Той умря. 562 00:39:25,800 --> 00:39:27,700 Съжалявам, че попитах. 563 00:39:28,300 --> 00:39:30,600 Забравих, че казахме ''без въпроси''. 564 00:39:34,200 --> 00:39:37,800 Само един отговор ще задоволи всичките ни въпроси. 565 00:40:20,700 --> 00:40:24,600 Сега нищо не може да ги спре. В сряда ще бъдат в Париж. 566 00:40:24,700 --> 00:40:27,500 Ричард, ще намерят досието ти. Тук няма да е безопасно. 567 00:40:27,700 --> 00:40:31,000 Вече съм в черния им списък. Техният ''списък на героите''. 568 00:41:14,700 --> 00:41:17,200 Анри иска да изпием още три бутилки. 569 00:41:17,400 --> 00:41:19,200 Ще полее градината си с шампанско. . . 570 00:41:19,400 --> 00:41:21,000 . . .преди да го даде на германците. 571 00:41:21,200 --> 00:41:24,300 Това ще облекчи ли болката от окупацията? 572 00:41:24,500 --> 00:41:25,700 Ти го каза. 573 00:41:25,900 --> 00:41:27,800 За тебе, мила. 574 00:41:53,900 --> 00:41:55,800 Позабравил съм си немския. 575 00:41:57,100 --> 00:41:58,600 Това е Гестапо. 576 00:42:00,500 --> 00:42:03,200 Казват, че очакват утре да са в Париж. 577 00:42:04,300 --> 00:42:07,600 Казват ни как да се държим, когато навлизат. 578 00:42:10,800 --> 00:42:13,600 Светът се срива, а ние избрахме това време да се влюбим. 579 00:42:13,800 --> 00:42:15,400 Да, много лош момент. 580 00:42:15,700 --> 00:42:19,200 -Къде беше преди 10 години? -Преди 10 години? 581 00:42:20,800 --> 00:42:22,100 Да си помисля. 582 00:42:22,400 --> 00:42:26,100 О, да, бях с шина на зъбите. Къде беше ти? 583 00:42:26,700 --> 00:42:28,200 Търсих си работа. 584 00:42:34,600 --> 00:42:36,000 Това не беше ли картечен огън? 585 00:42:37,000 --> 00:42:38,400 Или биенето на сърцето ми? 586 00:42:38,600 --> 00:42:42,400 Това е 77-ми германски батальон. Съдейки по звука, е само на 35 мили. 587 00:42:44,600 --> 00:42:46,700 И с всяка минута се приближава. 588 00:42:47,800 --> 00:42:49,000 Хайде, пий, пий. 589 00:42:49,800 --> 00:42:51,400 Никога няма да свършим другите три. 590 00:42:51,600 --> 00:42:54,900 Германците ще бъдат тук скоро и ще Ви търсят. 591 00:42:55,000 --> 00:42:57,100 И не забравяйте, има цена за главата Ви. 592 00:42:57,300 --> 00:43:00,200 Оставих бележка в апартамента си. Писал съм къде да ме намерят. 593 00:43:00,600 --> 00:43:01,900 Странно. 594 00:43:02,600 --> 00:43:06,300 -Толкова малко знам за теб. -И аз знам малко за теб. 595 00:43:06,500 --> 00:43:08,800 Освен че са ти изправяли зъбите с шина. 596 00:43:10,000 --> 00:43:12,800 Бъди сериозен. В опасност си. Трябва да напуснеш Париж. 597 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Не, ние трябва да напуснем. 598 00:43:14,900 --> 00:43:16,300 Да, разбира се, ние. 599 00:43:16,500 --> 00:43:20,100 Влакът за Марсилия тръгва в 5:00. Ще те взема от хотела в 4:30. 600 00:43:21,400 --> 00:43:23,200 Не от моя хотел. Аз... 601 00:43:24,200 --> 00:43:26,800 ...трябва да свърша някои неща в града, преди да замина. 602 00:43:27,400 --> 00:43:29,000 Ще се срещнем на гарата. 603 00:43:29,200 --> 00:43:31,200 Добре, в пет без четвърт. 604 00:43:31,500 --> 00:43:33,200 Защо да не се оженим в Марсилия? 605 00:43:37,700 --> 00:43:39,400 Много е далеч, за да го планираме. 606 00:43:39,500 --> 00:43:41,200 Да. Предполагам, че е твърде далеч. 607 00:43:42,500 --> 00:43:45,900 Виж. . . какво ще кажеш за машиниста? Не може ли той да ни ожени във влака? 608 00:43:46,400 --> 00:43:49,900 Защо не. Капитанът на кораба може. Не би било честно, ако-- 609 00:43:52,100 --> 00:43:53,200 Какво има, мила? 610 00:43:59,500 --> 00:44:01,100 Толкова те обичам. 611 00:44:03,700 --> 00:44:06,100 И така мразя тази война. 612 00:44:07,900 --> 00:44:10,600 Това е луд свят. Всичко може да се случи. 613 00:44:12,100 --> 00:44:14,000 Ако не трябваше да бягаш... 614 00:44:15,700 --> 00:44:17,900 Ако нещо трябва да ни разделя... 615 00:44:18,800 --> 00:44:20,600 ...където и да те отведат... 616 00:44:20,800 --> 00:44:23,900 ...и където и да съм аз, искам да знаеш, че аз-- 617 00:44:29,300 --> 00:44:30,500 Целуни ме. 618 00:44:30,900 --> 00:44:33,700 Целуни ме като за последно. 619 00:45:08,200 --> 00:45:09,600 Каде е тя? Виждал ли си я? 620 00:45:09,800 --> 00:45:12,200 Не мога да я намеря. Напуснала е хотела. 621 00:45:12,400 --> 00:45:14,400 Тази бележка пристигна веднага след като Вие си тръгнахте. 622 00:45:17,442 --> 00:45:19,942 Ричард, немога да дойда с теб нито отново някога да те видя 623 00:45:20,442 --> 00:45:22,794 Не трябва да ме питаш защо. Просто вярвай, че те обичам. 624 00:45:22,942 --> 00:45:25,442 Върви, Бог да те благослови. Илса 625 00:45:28,900 --> 00:45:30,600 Това е последно повикване, Г-н. Ричард. 626 00:45:31,300 --> 00:45:32,700 Чувате ли ме? 627 00:45:33,400 --> 00:45:36,200 Хайде, господин Ричард. Да изчезваме оттук. Хайде. 628 00:46:25,800 --> 00:46:27,500 Рик, трябва да говоря с теб. 629 00:46:28,800 --> 00:46:32,000 Запазих първото си питие, за да го изпия с теб. Заповядай. 630 00:46:32,600 --> 00:46:35,200 -Не, Рик. Не тази вечер. -Особено тази вечер. 631 00:46:36,600 --> 00:46:40,000 Защо трябваше да идваш в Казабланка? Има други места. 632 00:46:40,200 --> 00:46:42,400 Ако знаех, че ти си тук, нямаше да дойда. 633 00:46:43,100 --> 00:46:45,000 Истина е,Рик, вярвай ми. Не знаех. 634 00:46:45,200 --> 00:46:48,400 Странно е как гласът ти не се е променил. И досега го чувам. 635 00:46:48,600 --> 00:46:50,600 ''Ричард, скъпи, с теб бих отишла навсякъде. 636 00:46:51,000 --> 00:46:54,300 -Ще се качим на влак и няма да спрем.'' -Недей, Рик. 637 00:46:55,200 --> 00:46:56,900 Знам как се чувстваш. 638 00:46:57,700 --> 00:46:59,800 Знаеш как се чувствам? 639 00:47:00,500 --> 00:47:02,100 Колко време бяхме заедно, скъпа? 640 00:47:03,000 --> 00:47:05,100 -Не съм броил дните. -Аз пък ги броих. 641 00:47:05,400 --> 00:47:06,800 Всеки един от тях. 642 00:47:07,400 --> 00:47:09,300 Най-вече помня последния. 643 00:47:10,200 --> 00:47:13,800 Страхотния край. Човек на перона в дъжда... 644 00:47:14,000 --> 00:47:15,700 . . .с комично изражение. . . 645 00:47:15,800 --> 00:47:17,800 . . .което му идва отвътре, защото е изритан. 646 00:47:19,700 --> 00:47:21,800 Да ти разкажа ли нещо, Рик? 647 00:47:21,900 --> 00:47:24,300 Със страхотен край ли е? 648 00:47:24,500 --> 00:47:26,600 Още не знам края. 649 00:47:26,700 --> 00:47:30,000 Хайде, разкажи го. Може сам да си дойде с разказа. 650 00:47:32,400 --> 00:47:36,000 Той е за момиче, току-що пристигнало в Париж от дома си в Осло. 651 00:47:36,200 --> 00:47:37,800 В къщата на приятели... 652 00:47:38,000 --> 00:47:40,700 ...тя срещнала мъж, за когото е слушала през целия си живот. 653 00:47:40,900 --> 00:47:44,000 Велик и смел мъж. 654 00:47:44,300 --> 00:47:46,500 Разкрил пред нея красив свят. . . 655 00:47:46,700 --> 00:47:49,200 . . .пълен със знания, мисли и идеали. 656 00:47:49,600 --> 00:47:53,300 Всичко, което е знаела или е станала, дължи на него. 657 00:47:53,400 --> 00:47:55,100 Уважавала го е. . . 658 00:47:55,400 --> 00:47:56,800 . . .и боготворяла. . . 659 00:47:57,000 --> 00:47:59,700 . . .с чувства които мислела за любов. 660 00:47:59,800 --> 00:48:01,900 Да, много е красиво. 661 00:48:02,000 --> 00:48:05,600 Чул съм една история. Чувал съм много истории в живота си. 662 00:48:05,800 --> 00:48:08,400 Те вървяха със звука на раздрънкано пиано... 663 00:48:08,600 --> 00:48:10,800 ...което свиреше в салона долу. 664 00:48:11,300 --> 00:48:16,100 ''Господине, като дете срещнах мъж''. Винаги така започваше. 665 00:48:18,300 --> 00:48:21,900 Мисля, че нито един от разказите ни не е много забавен. 666 00:48:22,100 --> 00:48:23,200 Кажи ми... 667 00:48:24,000 --> 00:48:26,100 ...заради кого ме остави? 668 00:48:26,200 --> 00:48:29,000 Заради Лазло ли, или е имало и други междувременно... 669 00:48:29,600 --> 00:48:31,900 ...или не си от тези, които казват? 670 00:48:56,200 --> 00:48:59,600 Подозирам, че Угарте е оставил транзитните писма у г-н Блейн. 671 00:48:59,800 --> 00:49:02,000 Предлагам веднага да претършувате кафенето. 672 00:49:02,200 --> 00:49:05,100 Ако са у Рик, той е прекалено умен, за да ви остави да ги намерите. 673 00:49:05,400 --> 00:49:07,300 Обявявате го за прекалено хитър. 674 00:49:07,500 --> 00:49:10,000 Впечатлението ми е, че той е просто още един неумел американец. 675 00:49:10,100 --> 00:49:12,100 Не трябва да подценяваме неумението на американците. 676 00:49:12,300 --> 00:49:16,000 Бях с тях, когато те неумело влязоха в Берлин през 1918. 677 00:49:16,200 --> 00:49:19,000 Що се отнася до Лазло, искам да го наблюдават 24 часа на ден. 678 00:49:19,200 --> 00:49:22,800 Може би Ви е интересно да знаете, че той сега идва насам. 679 00:49:27,700 --> 00:49:30,200 Нищо не можем да направим. 680 00:49:31,200 --> 00:49:33,800 Очарован съм да ви видя и двамата. Починахте ли си добре? 681 00:49:33,900 --> 00:49:34,900 Спах добре. 682 00:49:35,000 --> 00:49:37,600 Странно. Никой в Казабланка не спи добре. 683 00:49:38,800 --> 00:49:42,500 -Може ли да продължим с работата? -С удоволствие. Седнете.