1 00:02:11,434 --> 00:02:14,054 2 00:02:30,692 --> 00:02:33,893 Това е историята на едно невинно сърце... 3 00:02:33,985 --> 00:02:37,268 и как то промени нашата долина завинаги. 4 00:02:37,319 --> 00:02:39,607 Не било много отдавна... 5 00:02:39,654 --> 00:02:44,112 когато прасетата били уважавани само от другите прасета. 6 00:02:44,155 --> 00:02:49,194 Те живеели през целия си живот в един мрачен и жесток свят. 7 00:03:03,413 --> 00:03:08,321 В онези дни, прасетата вярвали, че колкото повече дебелеят, 8 00:03:08,373 --> 00:03:11,372 толкова по-скоро ще отидат в прасешкия рай. 9 00:03:11,458 --> 00:03:15,156 Ставайте! Такова прекрасно място... 10 00:03:15,209 --> 00:03:19,335 от което никое прасе не се е завърнало. 11 00:03:27,756 --> 00:03:30,376 Довиждане, Мамо. 12 00:03:30,465 --> 00:03:36,002 И когато настъпи деня техните родители да отидат в света на безкрайните удоволствия, 13 00:03:36,051 --> 00:03:38,719 не беше време за младите прасенца да бъдат тъжни. 14 00:03:38,802 --> 00:03:44,042 Съвсем малко им оставаше до деня, в който и те щяха да тръгнат на такова пътешествие. 15 00:03:56,601 --> 00:04:00,927 Може би защото беше сам. 16 00:04:01,019 --> 00:04:04,468 Или защото беше тъжен, го хванаха лесно. 17 00:04:04,521 --> 00:04:08,018 Незнайно защо, от хилядите животни в свинарника този ден... 18 00:04:08,105 --> 00:04:10,808 беше избрано само едно. 19 00:04:10,856 --> 00:04:13,061 Как ти се струва това, Хари? Идеално е за целта. 20 00:04:13,149 --> 00:04:17,358 Колко ти дължа? Много е дребно, Хари. Нищо не струва. 21 00:04:17,401 --> 00:04:20,186 22 00:04:20,277 --> 00:04:23,229 23 00:04:28,697 --> 00:04:32,609 24 00:04:32,698 --> 00:04:35,947 Много си скромна, Есме Хогет. 25 00:04:36,033 --> 00:04:38,439 Девет от десет първи места за мармалади и конфитюри... 26 00:04:38,534 --> 00:04:40,442 това е повече от късмет. 27 00:04:40,535 --> 00:04:44,115 Все още имаме късмет. Тази година боровинките ни бяха страшно добри. 28 00:04:44,203 --> 00:04:46,775 И водата ни също си я бива. 29 00:04:46,871 --> 00:04:49,574 Естествено не използваме вода от града. 30 00:04:49,663 --> 00:04:52,118 31 00:04:52,206 --> 00:04:56,332 Артър Хогет! Как върви, Артър? 32 00:04:56,374 --> 00:04:58,781 Как са овцете ти? Ела, опитай си късмета. 33 00:04:58,875 --> 00:05:02,574 Опитай да познаеш, Артър? Каузата е благородна. 34 00:05:05,045 --> 00:05:09,751 Не отглеждаме прасета. Помисли за коледното празненство още от сега! 35 00:05:11,005 --> 00:05:13,577 Така и ще направя, Прасенце. 36 00:05:16,382 --> 00:05:21,042 Прасенцето и фермера се спогледаха. 37 00:05:21,134 --> 00:05:24,750 И сякаш за момент нещо между тях прехвръкна. 38 00:05:24,844 --> 00:05:29,752 Бегло чувство на обща съдба. Странно. 39 00:05:29,846 --> 00:05:32,383 За първи път малкото същество не изглежда уплашено. 40 00:05:32,430 --> 00:05:35,797 Сега ще ти се наложи да познаеш. 41 00:05:37,182 --> 00:05:39,885 Шестнадесет паунда... 42 00:05:41,851 --> 00:05:43,973 43 00:05:48,353 --> 00:05:50,261 Две унции. 44 00:05:56,190 --> 00:05:58,726 Хогет! 45 00:05:58,816 --> 00:06:00,724 Хогет! 46 00:06:00,775 --> 00:06:04,272 Благодаря, Артър. Ще премерим малкото прасенце утре. 47 00:06:04,360 --> 00:06:06,647 Ще ти се обадим, ако печелиш. 48 00:06:06,736 --> 00:06:10,778 Когато спечелиш, Артър! 49 00:06:10,862 --> 00:06:12,901 Ще опитате ли да познаете теглото на прасенцето? 50 00:06:12,947 --> 00:06:15,187 Подкрепете Lion's Club. 51 00:06:23,617 --> 00:06:27,565 52 00:06:36,122 --> 00:06:38,244 53 00:06:38,290 --> 00:06:40,328 54 00:06:40,416 --> 00:06:42,324 Какво ще го правим това прасенце, Дукесо? 55 00:06:42,417 --> 00:06:45,618 Само помисли. Две прекрасни шунки. Две парчета бекон. 56 00:06:45,710 --> 00:06:50,333 Да, свински пържолки, бъбречета, дробче, джоланчета. 57 00:06:50,420 --> 00:06:53,289 Ще запазим кръвта му за кървавица. Това е телефона. 58 00:06:53,379 --> 00:06:55,038 Хогет! 59 00:06:55,088 --> 00:06:58,669 Добри новини, Артър. Спечелил си прасенцето. 60 00:06:58,756 --> 00:07:00,961 61 00:07:03,425 --> 00:07:07,586 Прасетата определено са тъпи. 62 00:07:19,973 --> 00:07:21,929 63 00:07:24,933 --> 00:07:27,340 Какво е това, Мамо? Това е прасе. 64 00:07:27,434 --> 00:07:29,924 Ще го изядат когато порасне. А нас ще ни изядат ли? 65 00:07:30,019 --> 00:07:33,966 О Боже, не! Стопаните ядат само глупавите животни... 66 00:07:34,062 --> 00:07:36,598 като овцете, патиците и пилетата. 67 00:07:36,646 --> 00:07:40,594 68 00:07:45,400 --> 00:07:48,020 Ама то изглежда глупаво, Мамо. 69 00:07:48,109 --> 00:07:51,939 Е, не колкото овцете. Но прасетата определено са тъпи. 70 00:07:52,028 --> 00:07:55,477 Извинете. Ама не сме. 71 00:07:55,571 --> 00:07:58,605 Господи! Кой си ти? Аз съм Large White. 72 00:07:58,655 --> 00:08:01,987 Да, това е породата ти, скъпи. А как се казваш? Не знам. 73 00:08:02,073 --> 00:08:06,318 Как те наричаше майка ти когато се обръщаше към теб? 74 00:08:06,408 --> 00:08:08,530 Мама ни наричаше по един и същ начин. 75 00:08:08,617 --> 00:08:10,360 И как,скъпи? 76 00:08:10,451 --> 00:08:12,822 Наричаше всички ни Бейб. 77 00:08:12,911 --> 00:08:16,159 Явно не би могло да се каже много за семейството ти. 78 00:08:16,245 --> 00:08:21,533 Искам при Мама. 79 00:08:21,623 --> 00:08:25,120 80 00:08:25,166 --> 00:08:28,947 Хайде, хайде. Трябва да бъдеш смело момче сега. 81 00:08:29,001 --> 00:08:33,292 Аз напуснах майка ми на твойте години, а скоро и мойте кученца ще направят същото. 82 00:08:33,336 --> 00:08:36,288 Но ако желаеш, ще те наглеждам, докато си стъпиш на краката. 83 00:08:41,964 --> 00:08:45,296 Прасенцето е мъничко, и затова ще спи при нас... 84 00:08:45,382 --> 00:08:48,464 Докато порасне. 85 00:08:52,968 --> 00:08:56,133 Докато си стъпи на крачката. 86 00:08:58,220 --> 00:09:00,627 Но, Мамо, той ще намокри леглото! 87 00:09:00,721 --> 00:09:02,512 Глупости! 88 00:09:02,597 --> 00:09:05,715 Ако ще правиш нещо, ще излезеш навън, нали? 89 00:09:05,807 --> 00:09:10,466 Добро момче. 90 00:09:10,517 --> 00:09:12,639 91 00:09:12,685 --> 00:09:16,301 92 00:09:16,353 --> 00:09:19,020 Как се казваш, Прасенце? 93 00:09:19,104 --> 00:09:22,636 На какво ли има вкус? Откъде ли е дошъл? 94 00:09:35,944 --> 00:09:38,729 95 00:09:43,613 --> 00:09:46,281 Мърдайте! Разкарайте се! 96 00:09:48,365 --> 00:09:52,028 97 00:09:53,034 --> 00:09:55,488 98 00:09:55,577 --> 00:09:58,031 Трябва да направим нещо с тази патица. 99 00:09:58,119 --> 00:10:01,154 100 00:10:01,204 --> 00:10:03,160 101 00:10:03,246 --> 00:10:05,238 Какъв е този шум? Това е Фердинанд. 102 00:10:05,330 --> 00:10:07,238 Кой е Фердинанд? Той е паток. 103 00:10:07,331 --> 00:10:10,330 А иска да бъде петел. И го е яд, че е патица. 104 00:10:10,374 --> 00:10:14,452 Някой ден ще го хванем и ще го изядем. Нали, Мамо? Да, миличко. 105 00:10:14,501 --> 00:10:19,836 На кой му се яде патешко? 106 00:10:24,630 --> 00:10:26,586 107 00:10:26,672 --> 00:10:29,920 108 00:10:44,721 --> 00:10:47,886 Бейб, ти чакай тук. 109 00:10:47,972 --> 00:10:50,343 А прасета пускат ли там? Не и живи. 110 00:10:50,390 --> 00:10:53,674 Съжалявам, миличко. Само кучета и котки влизат в къщата. Но, защо? 111 00:10:53,766 --> 00:10:55,923 Ами просто такива са нещата. 112 00:10:59,227 --> 00:11:02,345 113 00:11:08,064 --> 00:11:10,933 114 00:11:11,023 --> 00:11:12,849 115 00:11:12,941 --> 00:11:15,098 116 00:11:15,191 --> 00:11:18,274 117 00:11:18,359 --> 00:11:21,691 Оу, какво ослепително празненство сме приготвили за теб. 118 00:11:21,777 --> 00:11:24,860 Оу, да! Каква щастлива малка пържолка си ти. 119 00:11:24,904 --> 00:11:27,523 Вкусно! Да! 120 00:11:27,571 --> 00:11:29,942 Кой ще порасне и ще стане голяма дебела свиня? 121 00:11:30,031 --> 00:11:34,108 Ти! Да, ти! 122 00:11:43,328 --> 00:11:46,078 Къде отиваме? Да работим с овцете. 123 00:11:46,162 --> 00:11:49,245 Какво е овца? Овцата е животно с голяма дебела вълна. 124 00:11:49,330 --> 00:11:51,866 И дебели рунтави глави. И ние помагаме на хората да се грижат за тях. 125 00:11:51,914 --> 00:11:57,368 Защо се нуждаят от нас? Защото ние сме овчарски кучета! 126 00:12:09,546 --> 00:12:12,380 Ти не, скъпи. Защо не? 127 00:12:12,423 --> 00:12:16,631 Защото ние сме кучета. А ти си прасе. И твоята работа е да си седиш и да си хапваш. 128 00:12:16,716 --> 00:12:19,881 Ние ще се върнем в края на деня. 129 00:12:27,804 --> 00:12:31,669 Те не мислят. Аз ще помня. Няма да забравям. 130 00:12:31,722 --> 00:12:34,721 Изглежда овцете са се родили, за да страдат. 131 00:12:34,806 --> 00:12:37,213 Ехо? Извинете. 132 00:12:37,266 --> 00:12:39,257 Проклет вълк! 133 00:12:39,350 --> 00:12:43,808 Не съм вълк, а съм прасе. А ти какво си? Агънце. 134 00:12:43,893 --> 00:12:45,885 Прасенце. Какво си ти? 135 00:12:45,978 --> 00:12:48,811 Аз съм агне. Агънце! 136 00:12:48,895 --> 00:12:52,973 Ти си овца! Няма да ме наричат просто овца, моля. 137 00:12:53,064 --> 00:12:55,731 Аз съм агне от специална порода. И се казвам Maa. 138 00:12:55,773 --> 00:12:58,441 139 00:12:58,524 --> 00:13:02,520 А какво ти има, Maa? Болен крак. А имам и ужасна кашлица. 140 00:13:02,567 --> 00:13:06,776 И вече не съм първа младост. 141 00:13:06,861 --> 00:13:09,895 142 00:13:10,904 --> 00:13:12,860 143 00:13:16,281 --> 00:13:19,778 Изглеждаш ми приятно прасенце. Как се казваш? Бейб. 144 00:13:19,866 --> 00:13:22,735 А не като гадните вълци, които се отнасят лошо с нас! 145 00:13:22,784 --> 00:13:25,866 Щом те видят и веднага те захапват, тези диваци! Захапват? 146 00:13:25,910 --> 00:13:28,400 И по-лошо. Някои са толкова гадни, 147 00:13:28,453 --> 00:13:30,740 че свалят овцата на земята и я разкъсват на парчета. 148 00:13:30,829 --> 00:13:33,235 Флай никога не би направила това! 149 00:13:33,330 --> 00:13:37,159 Флай ли? Тя е едно свирепо същество, от мен да го знаеш. 150 00:13:37,248 --> 00:13:41,160 Не и Флай. Всички вълци са лоши към овцете.Винаги е било така. 151 00:13:41,249 --> 00:13:44,083 Безмилостни зверове! Това са те. 152 00:13:44,126 --> 00:13:48,417 Не ми се иска нежна душа като теб да се забърква с такива като тях. 153 00:13:48,461 --> 00:13:51,662 154 00:14:00,257 --> 00:14:02,747 Следобяд когато видя Флай, 155 00:14:02,800 --> 00:14:06,001 в главата си прасенцето имаше хиляди въпроси. 156 00:14:06,093 --> 00:14:09,257 Свирепа, жестока, безмилостна? 157 00:14:09,302 --> 00:14:13,250 Какво правят кучетата по цял ден на полето? 158 00:14:13,304 --> 00:14:17,595 Здравей, Бейб? Добре ли мина деня ти? Да, благодаря. 159 00:14:24,558 --> 00:14:26,763 160 00:14:26,851 --> 00:14:31,012 Старата овца грешеше относно Флай. 161 00:14:31,103 --> 00:14:36,556 И прасенцето се зарече никога повече да не си мисли лоши неща за който и да е. 162 00:14:40,148 --> 00:14:43,479 Престъпление и наказание! 163 00:14:43,566 --> 00:14:46,600 Сутринта на ужасното престъпление... 164 00:14:46,650 --> 00:14:49,436 започна като всички останали във фермата. 165 00:14:49,485 --> 00:14:52,437 Минавайте! Минавайте! 166 00:14:52,528 --> 00:14:55,443 Хайде отлитай! 167 00:14:57,530 --> 00:15:00,363 Сега! Нагоре, нагоре. 168 00:15:00,448 --> 00:15:02,937 169 00:15:03,032 --> 00:15:04,691 170 00:15:04,783 --> 00:15:08,778 Протеснявах се, че звука ще е дразнещ, но се оказа, че е приятно като мелодия. 171 00:15:08,868 --> 00:15:13,112 Минах през магазина за часовници, точно този беше като за мен. 172 00:15:13,203 --> 00:15:15,324 Какъв прекрасен начин да се будиш всяка сутрин! 173 00:15:15,412 --> 00:15:17,948 Хогет, скъпи. Време е за църква. 174 00:15:24,916 --> 00:15:27,868 Докато замисляше това дръзко престъпление, 175 00:15:27,958 --> 00:15:30,662 патока се нуждаеше от подходящ съучастник. 176 00:15:30,751 --> 00:15:33,703 някой на когото да разчита, без да буди подозрения, 177 00:15:33,794 --> 00:15:36,118 и преди всичко, да е крайно наивен. 178 00:15:36,212 --> 00:15:38,037 179 00:15:38,129 --> 00:15:40,167 Какво? 180 00:15:40,255 --> 00:15:43,503 Изглеждаш ми интелигентен, изтънчен и разумен, приятелю. 181 00:15:43,590 --> 00:15:48,498 Кой, аз ли? Да. Ела с мен! Готов ли си да се позабaвляваме! 182 00:15:48,592 --> 00:15:51,793 Какво ще правим? Накъде отиваме? 183 00:15:53,594 --> 00:15:56,628 Патока знаеше точно какво иска да направи. 184 00:15:56,720 --> 00:16:01,877 Часовника трябваше да изчезне. Живота му зависеше от това. Виждаш ли го? 185 00:16:01,972 --> 00:16:05,588 Да. Добре. 186 00:16:05,682 --> 00:16:08,847 Аз ще мина през кухнята, напряко през хола... 187 00:16:08,891 --> 00:16:11,096 Добре. В спалнята. 188 00:16:11,184 --> 00:16:13,590 Взимам изкуствения петел и ти го нося навън. 189 00:16:13,685 --> 00:16:16,637 Ами котката? Съвсем тихичко ти го нося. 190 00:16:16,728 --> 00:16:18,968 Чудесно. Не мисля, че ще се справя. 191 00:16:19,062 --> 00:16:22,263 Това е неправилно. Само кучетата и котките могат да влизат в къщата. 192 00:16:22,355 --> 00:16:26,765 Хубаво правило, но нашата работа е по-важна. Това е въпрос на живот и смърт. 193 00:16:26,857 --> 00:16:29,393 Така ли? Аха. Давай след мен. 194 00:16:30,900 --> 00:16:34,314 Ехо! Виж, трябва да ти кажа нещо. 195 00:16:34,402 --> 00:16:38,100 Хората ядат патиците! Моля? 196 00:16:38,195 --> 00:16:42,320 Патиците предпочитат да не мислят за това,но в действителност хората обичат да си хапват охранени патици. 197 00:16:42,405 --> 00:16:45,569 Не мисля така. Не и стопанина. Нито и жена му. 198 00:16:45,656 --> 00:16:48,359 Айде бе. Хората не ядат котки. И защо? 199 00:16:48,407 --> 00:16:50,648 Ами, те са... Те им трябват, за да ловят мишките в къщата 200 00:16:50,741 --> 00:16:55,068 Хората не ядат и петли. Защо? Те помагат на кокошките да снасят и будят всички сутрин. 201 00:16:55,160 --> 00:16:57,068 И аз пробвах с кокошките. Но не стана. 202 00:16:57,161 --> 00:16:59,994 Затова пробвах да кукуригам! И така открих моята дарба. 203 00:17:00,078 --> 00:17:04,239 И тъкмо започнах да ставам добър, и те си купиха часовник да ги буди сутрин! 204 00:17:04,288 --> 00:17:06,742 Каква коварна постъпка! 205 00:17:06,789 --> 00:17:09,575 Изкуствен петел! Oх, горкият аз. 206 00:17:09,624 --> 00:17:13,406 Oх, горкия ти? 207 00:17:13,459 --> 00:17:16,031 Предполагам, че живота на паток като мен... 208 00:17:16,085 --> 00:17:19,000 не означава кой знае какво за останалите. 209 00:17:19,086 --> 00:17:21,077 Но виж, Прасенце, 210 00:17:21,170 --> 00:17:23,956 Освен себе си, нямам нищо друго. 211 00:17:24,046 --> 00:17:25,954 Какво искаш да направя? 212 00:17:26,047 --> 00:17:29,046 Алергичен съм към котки. Oх. 213 00:17:29,090 --> 00:17:31,461 Карат ме да кихам. 214 00:17:31,549 --> 00:17:33,505 215 00:17:34,675 --> 00:17:39,418 Спокойно. Няма да събудя котката. 216 00:17:40,886 --> 00:17:43,008 Живота ми зависи от теб. 217 00:17:43,095 --> 00:17:47,043 O, Господи. 218 00:17:47,931 --> 00:17:49,922 Oу, не! 219 00:17:50,015 --> 00:17:53,346 220 00:17:55,517 --> 00:17:59,014 221 00:18:00,561 --> 00:18:02,469 222 00:18:26,946 --> 00:18:29,862 223 00:18:32,573 --> 00:18:34,980 224 00:18:37,075 --> 00:18:40,110 225 00:18:52,165 --> 00:18:55,662 226 00:18:57,125 --> 00:19:01,286 227 00:19:04,003 --> 00:19:07,784 Крачето ти, крачето ти! Развържи го. 228 00:19:07,837 --> 00:19:11,785 Чакай, чакай. Дай по друг начин. Спри. Обърни се. 229 00:19:11,839 --> 00:19:13,961 230 00:19:15,507 --> 00:19:18,506 Не, не! На другата страна! Завий. 231 00:19:20,134 --> 00:19:22,291 Не, спри! 232 00:19:23,760 --> 00:19:27,127 Спри! 233 00:19:33,348 --> 00:19:37,806 Недей, недей, глупчо. Излизай... сега. 234 00:19:37,933 --> 00:19:41,465 Но ти каза, че не можеш да го направиш без мен. Мога. Повярвай ми. 235 00:19:41,559 --> 00:19:44,642 Сигурен ли си? Да! 236 00:19:44,727 --> 00:19:49,018 Излез и пази отвън. Ok. Чудесна идея. 237 00:19:49,062 --> 00:19:51,386 238 00:19:57,107 --> 00:20:00,723 Ох. Ако искаш нещо, свърши си го сам. 239 00:20:08,903 --> 00:20:11,144 240 00:20:11,238 --> 00:20:14,106 Да пазя от... какво? 241 00:20:14,197 --> 00:20:16,947 Спокойно. 242 00:20:17,032 --> 00:20:22,236 Стой с мен и те умолявам, спри да говориш. 243 00:20:22,284 --> 00:20:24,026 Добре. 244 00:20:24,076 --> 00:20:28,023 245 00:20:54,130 --> 00:20:56,619 246 00:21:17,222 --> 00:21:19,628 247 00:21:19,723 --> 00:21:22,094 Не кихай, Ферди. 248 00:21:22,182 --> 00:21:25,051 Задръж дъха си. 249 00:21:25,142 --> 00:21:28,094 250 00:21:28,143 --> 00:21:32,387 251 00:21:35,854 --> 00:21:40,846 252 00:22:03,324 --> 00:22:06,406 253 00:22:06,492 --> 00:22:08,317 254 00:22:23,707 --> 00:22:27,536 Сгреших. Опитах се да да не е толкова строга дисциплината. 255 00:22:27,625 --> 00:22:30,197 Но, не. Днес се видя, че така не става. 256 00:22:30,293 --> 00:22:32,533 От днес нататък, всеки ще спазва правилата. 257 00:22:32,627 --> 00:22:34,535 И всеки с неговата си съдба. 258 00:22:34,628 --> 00:22:37,164 Всяко животно да си знае мястото. 259 00:22:37,212 --> 00:22:41,670 И мястото на всяко прасе е под навеса, а не в хамбара. 260 00:22:41,714 --> 00:22:44,583 И абсолютно никога вътре в къщата. 261 00:22:44,673 --> 00:22:47,459 Разбрахме ли се? Да. 262 00:22:47,508 --> 00:22:51,752 Предвид компанията, в която си и това, че си млад 263 00:22:51,843 --> 00:22:54,593 Няма да те затруднявам, и ще ти го кажа направо. 264 00:22:54,677 --> 00:22:58,210 Забранявам ти да говориш или да общуваш с... 265 00:22:58,304 --> 00:23:01,007 този паток... когато и да било. 266 00:23:01,097 --> 00:23:06,052 Ясен ли съм? А... какво е ''общувам''? 267 00:23:06,140 --> 00:23:08,215 Това, младежо значи, 268 00:23:08,308 --> 00:23:11,757 че не трябва хич да се доближаваш до патока. 269 00:23:11,851 --> 00:23:14,850 А относно патока, когато го видиш, му кажи следното: 270 00:23:14,935 --> 00:23:19,227 Щом си паток, дръж се като такъв. Стига с безсмисленото кукуригане. 271 00:23:19,312 --> 00:23:22,679 Трябва да се приеме такъв, какъвто е. 272 00:23:22,730 --> 00:23:25,564 И това се отнася за всички. Хайде! 273 00:23:25,648 --> 00:23:30,188 И Рекс продължи разговорът през цялата нощ. 274 00:23:30,233 --> 00:23:32,438 А някъде другаде също имаше разговор. 275 00:23:32,526 --> 00:23:35,311 Темата беше Коледната вечеря... 276 00:23:35,360 --> 00:23:38,692 и дали тази година да се ядат свински пържолки... 277 00:23:38,778 --> 00:23:42,026 или патешко. 278 00:23:42,113 --> 00:23:44,188 Разбира се свинското е чудесен избор. 279 00:23:44,280 --> 00:23:48,027 И е хрупкаво. А това доставя удоволствие. 280 00:23:50,783 --> 00:23:54,364 Дръжте го. 281 00:23:54,451 --> 00:23:57,320 Дръжте прасенцето. 282 00:23:57,369 --> 00:23:59,325 Хванете го. 283 00:24:04,080 --> 00:24:07,328 284 00:24:26,547 --> 00:24:28,669 285 00:24:28,715 --> 00:24:31,039 Всички те търсят. 286 00:24:31,091 --> 00:24:34,090 Какво е това място? Какво става там? 287 00:24:34,175 --> 00:24:38,585 Рекс е ядосан. А и всичките тези нови правила! 288 00:24:38,677 --> 00:24:40,585 Не ми е позволено... 289 00:24:40,678 --> 00:24:42,669 Не ти е позволено какво? 290 00:24:42,720 --> 00:24:45,589 291 00:24:45,680 --> 00:24:50,090 Какво? Не си ме виждал, нали така? 292 00:24:50,182 --> 00:24:54,343 И аз не съм те виждал. Разбрахме ли се? 293 00:25:29,030 --> 00:25:32,195 И идва време за всеки... 294 00:25:32,240 --> 00:25:34,196 когато детството му свършва... 295 00:25:34,241 --> 00:25:38,900 и е време да порастне. 296 00:25:38,951 --> 00:25:41,903 Така се случи и с кученцата на Флай. 297 00:25:44,745 --> 00:25:50,246 Всичко стана твърде бързо за Флай. 298 00:25:50,289 --> 00:25:53,869 Кученце, кученце. Хайде. 299 00:25:58,751 --> 00:26:02,912 300 00:26:10,672 --> 00:26:13,043 Хайде в торбата. 301 00:26:45,311 --> 00:26:47,598 302 00:27:00,108 --> 00:27:04,104 Флай? 303 00:27:04,151 --> 00:27:07,020 Мога ли да ти викам Мамо? 304 00:27:13,405 --> 00:27:15,610 И стана така, че прасенцето... 305 00:27:15,698 --> 00:27:19,396 си намери мястото във фермата. 306 00:27:19,491 --> 00:27:23,984 И беше щастливо, дори и в сънищата си. 307 00:27:39,832 --> 00:27:41,740 308 00:27:41,833 --> 00:27:44,370 309 00:27:48,294 --> 00:27:51,827 Здрасти! Как сте? Весела Коледа! 310 00:27:51,920 --> 00:27:53,876 311 00:27:53,963 --> 00:27:56,499 Как е моето любимо момиче? 312 00:27:56,589 --> 00:27:59,623 Баба ти носи бонбонче. 313 00:27:59,715 --> 00:28:01,707 Дай целувчица. 314 00:28:01,799 --> 00:28:04,419 Познай какво ще ядем за Коледа? 315 00:28:04,467 --> 00:28:07,668 Свинско печено. Мразя свинско. 316 00:28:07,760 --> 00:28:10,795 Ако ме питате, мисля че цялата работа е доста глупава. 317 00:28:10,845 --> 00:28:14,461 Котките казват, че го наричат Коледа. 318 00:28:14,554 --> 00:28:18,799 Коледа! Коледна вечеря, да. 319 00:28:18,889 --> 00:28:21,260 Вечеря значи смърт. 320 00:28:21,349 --> 00:28:25,842 Смърт значи клане! И Коледа значи същото! 321 00:28:25,892 --> 00:28:27,931 Коледа значи клане! 322 00:28:40,565 --> 00:28:42,521 323 00:28:45,483 --> 00:28:47,890 324 00:28:47,984 --> 00:28:50,652 Да! 325 00:28:55,237 --> 00:28:57,028 Чакай. 326 00:28:57,113 --> 00:29:01,322 Да ядеш прасета! Варвари! 327 00:29:01,406 --> 00:29:03,860 Отивай обратно на полето Маа. 328 00:29:03,949 --> 00:29:06,948 Oх, миличък, тъжното е, че си единственото прасе във фермата. 329 00:29:06,992 --> 00:29:10,489 Винаги ще си мисля за теб. Може да мина да те видя някой път. 330 00:29:10,577 --> 00:29:13,362 Бих се радвала, но... 331 00:29:13,453 --> 00:29:16,238 Не трябва да се надяваме толкова много. Ooх! 332 00:29:16,287 --> 00:29:19,903 333 00:29:36,128 --> 00:29:39,044 И така, дойде Коледната вечер. 334 00:29:39,130 --> 00:29:41,998 И времето на прасенцето беше изтекло. 335 00:29:42,089 --> 00:29:45,835 Ще го оправяш ли довечера? Аха. 336 00:29:45,924 --> 00:29:49,125 Добре. Кръвта ще източим на сутринта. 337 00:29:50,009 --> 00:29:52,794 Жалко. И защо? 338 00:29:52,885 --> 00:29:54,592 Нищо. 339 00:29:54,636 --> 00:29:57,042 За какво по-точно става дума? 340 00:30:00,847 --> 00:30:04,344 Срамота е да пропуснем наградата за най-добра шунка догодина. 341 00:30:04,431 --> 00:30:08,379 Виж какви охранени бутчета си има само. 342 00:30:08,475 --> 00:30:11,758 Красота. Но все пак... 343 00:30:11,809 --> 00:30:14,381 Глупаво е да се чака, Предполагам. 344 00:30:31,984 --> 00:30:35,433 345 00:30:37,653 --> 00:30:40,687 346 00:30:44,114 --> 00:30:46,354 347 00:31:27,965 --> 00:31:29,956 Готово! 348 00:31:30,007 --> 00:31:32,959 Птицата. Пиле ли? 349 00:31:33,008 --> 00:31:34,964 Не, може да е патешко. 350 00:31:35,009 --> 00:31:37,380 И, Мамо, това е стахотна идея. 351 00:31:37,468 --> 00:31:40,420 Няма да ям нищо такова! Това е великолепно. 352 00:31:40,511 --> 00:31:42,586 Фердинанд! 353 00:31:42,679 --> 00:31:46,626 Ако ти си навън, то кой тогава е вътре? 354 00:31:46,680 --> 00:31:50,012 Името й е Розана. 355 00:31:56,017 --> 00:31:58,554 Защо Розана? 356 00:31:58,643 --> 00:32:03,433 Тя е толкова прекрасна. Оу, Фердинанд. 357 00:32:03,520 --> 00:32:05,559 Не издържам повече. Наистина ли! 358 00:32:05,646 --> 00:32:10,850 Прекалено много ме е страх. Направо ме побърква. 359 00:32:10,898 --> 00:32:15,143 Би трябвало да има и някакво друго по-благородно решение. 360 00:32:15,192 --> 00:32:17,515 Единствения начин да намериш щастието е да приемеш... 361 00:32:17,568 --> 00:32:21,017 че нещата са такива каквито са. 362 00:32:21,069 --> 00:32:24,187 Нещата така не ми харесват! Не искам да съм обречен. Свършен съм. 363 00:32:24,237 --> 00:32:26,359 Пожелавам на всички много късмет. 364 00:32:26,446 --> 00:32:30,144 И къде ще отидеш? Не зная. 365 00:32:30,198 --> 00:32:32,355 Но аз съм умен паток. И мога да рискувам. 366 00:32:32,407 --> 00:32:36,733 Ще ми липсваш, Ферди. Ферди, ли? Никой досега не ме е наричал така. 367 00:32:36,825 --> 00:32:39,113 Хей, успех, Прасенце. 368 00:32:39,201 --> 00:32:41,525 Аз изчезвам. Сбогом. 369 00:32:41,619 --> 00:32:45,910 Би ли ми направил една услуга? 370 00:32:45,995 --> 00:32:48,829 Каквото кажеш. Отвори портата? 371 00:32:52,581 --> 00:32:56,328 372 00:32:59,417 --> 00:33:05,250 373 00:33:07,087 --> 00:33:11,248 Прасенцето знаеше, че е против правилата той да напусне фермата. 374 00:33:11,339 --> 00:33:15,381 Но определено нещо не беше наред. 375 00:33:20,259 --> 00:33:23,673 Колко е хубаво, миличко. Кое? 376 00:33:23,719 --> 00:33:27,417 Това е факс машина. Можеш да ни пращаш писма по телефона. 377 00:33:27,512 --> 00:33:30,297 378 00:33:36,349 --> 00:33:39,099 Всеки друг път, Прасенцето щеше да е страшно доволно 379 00:33:39,183 --> 00:33:41,471 да отиде на полето при овцете. 380 00:33:41,559 --> 00:33:43,800 Но сега, нещо лошо витаеше във въздуха. 381 00:33:43,893 --> 00:33:48,553 Maa и другите овце бяха в опасност. 382 00:33:51,897 --> 00:33:54,137 383 00:34:01,234 --> 00:34:05,727 Хей, Франк, как ти се струва свинско за вечеря? 384 00:34:05,777 --> 00:34:07,685 Младежо, ти си жив! Maa! 385 00:34:09,070 --> 00:34:11,108 Какво става? Кои са тези хора? 386 00:34:11,196 --> 00:34:13,768 Ще го изведа. Ела, Сниф! 387 00:34:16,740 --> 00:34:18,815 Къде е стопанина? Нещо не е наред. 388 00:34:28,203 --> 00:34:30,657 389 00:34:30,745 --> 00:34:34,871 Какво има, миличка? Не е тази! 390 00:34:34,914 --> 00:34:38,032 Искам къщата, която видях по телевизията! 391 00:34:38,082 --> 00:34:40,038 Тихо, тихо. 392 00:34:42,417 --> 00:34:45,581 393 00:34:51,087 --> 00:34:53,956 394 00:34:56,756 --> 00:35:00,039 395 00:35:08,302 --> 00:35:11,384 Хайде! Бързо! Прибирай кучето. 396 00:35:13,179 --> 00:35:15,384 Излизай! Хайде! 397 00:35:15,430 --> 00:35:17,386 Да вървим! 398 00:35:39,814 --> 00:35:43,680 399 00:35:52,945 --> 00:35:55,695 Добро куче. 400 00:35:59,989 --> 00:36:01,945 Добро Прасенце. 401 00:36:25,458 --> 00:36:28,077 402 00:36:34,461 --> 00:36:38,955 403 00:36:39,005 --> 00:36:43,628 Хей. Татко каза, че малкото Прасенце е станало пазач. Айде бе! 404 00:36:43,673 --> 00:36:46,838 Ако не е паток, който се мисли за петел, 405 00:36:46,924 --> 00:36:51,465 То ще е прасе, което се мисли за куче! 406 00:36:51,551 --> 00:36:54,420 Прасенцето, което си мисли, че е куче! 407 00:37:12,476 --> 00:37:16,851 Прасенцето, което се мисли за куче! 408 00:37:21,396 --> 00:37:25,641 Пералня, радио, нов будилник. 409 00:37:25,732 --> 00:37:29,940 Това е прекрасна факс машина скъпа, но можеш ли да я ползваш? 410 00:37:29,983 --> 00:37:34,144 Ние вече имаме таква, Мамо. В това е идеята. 411 00:37:34,235 --> 00:37:36,855 Ще си пращаме факсове едни на други. 412 00:37:36,944 --> 00:37:39,860 Не се притеснявай само защото това е ново за вас. 413 00:37:39,945 --> 00:37:42,233 Тези сметки наистина ме притесняват, Артър. 414 00:37:42,321 --> 00:37:45,107 Всеки месец разходите са повече от приходите. 415 00:37:45,156 --> 00:37:47,562 И това намлява спестяванията ни. 416 00:37:47,657 --> 00:37:50,656 Трябва да мислиш за бъдещето, да осъвремениш нещата. 417 00:37:50,700 --> 00:37:53,865 Все още използваш кон и каруца, по дяволите. 418 00:37:55,577 --> 00:37:57,817 Татко? Странно е. 419 00:37:57,869 --> 00:38:02,493 Какво? Тези пилета, това прасенце. 420 00:38:02,538 --> 00:38:06,663 Какво общо има Прасенцето с цялата работа? 421 00:38:06,706 --> 00:38:09,160 Нищо. 422 00:38:09,207 --> 00:38:12,989 Само ги погледни. И кафявите и белите. 423 00:38:17,169 --> 00:38:19,836 424 00:38:35,342 --> 00:38:37,500 425 00:38:37,552 --> 00:38:39,922 Ела, Рекс. Ела, Флай. 426 00:38:42,179 --> 00:38:44,134 Хайде, Прасенце. 427 00:38:45,180 --> 00:38:47,467 Хайде, Прасенце. 428 00:38:52,182 --> 00:38:56,391 Може би ти е благодарен за това, което направи вчера. 429 00:38:56,476 --> 00:38:59,179 Не беше кой знае какво. За теб може и да не е, миличко, 430 00:38:59,269 --> 00:39:01,556 Те можеха да откраднат цялото стадо. 431 00:39:01,645 --> 00:39:05,261 Рекс сигурно се чувства зле? О не, ще се оправи. 432 00:39:05,354 --> 00:39:08,058 Просто стой далече от него днес. 433 00:39:12,732 --> 00:39:15,601 Така да бъде, Флай. Рекс, идвай. 434 00:39:24,070 --> 00:39:26,524 435 00:39:51,831 --> 00:39:54,155 Така и ще направим. 436 00:39:57,500 --> 00:40:01,661 Много си бърз. Никога няма да мога да те догоня. 437 00:40:01,710 --> 00:40:04,200 Прасетата не са родени, да са бързи, скъпи. 438 00:40:04,294 --> 00:40:06,998 Но не е важна бързината. Важно е отношението. 439 00:40:07,046 --> 00:40:09,286 Те трябва да знаят кой е шефа. 440 00:40:21,801 --> 00:40:23,757 Хайде навън. 441 00:40:36,932 --> 00:40:39,552 442 00:40:42,184 --> 00:40:44,223 443 00:41:06,903 --> 00:41:10,104 Раздвижи ги, Прасенце. 444 00:41:10,196 --> 00:41:13,563 Той иска ти да ги изкараш от двора. Давай след мен. 445 00:41:13,614 --> 00:41:15,652 И запомни, че ти трябва да ги контролираш. 446 00:41:15,739 --> 00:41:18,739 И ако го правиш, те ще те слушат. Тръгвай сега. 447 00:41:19,991 --> 00:41:21,947 448 00:41:22,034 --> 00:41:24,191 449 00:41:24,243 --> 00:41:26,732 450 00:41:26,786 --> 00:41:28,907 451 00:41:31,787 --> 00:41:33,779 452 00:41:41,416 --> 00:41:43,657 Това е смешно, Мамо. 453 00:41:43,751 --> 00:41:45,991 Глупости. Нали ти е за първи път. 454 00:41:46,085 --> 00:41:48,788 Ти се отнасяш с тях като с равни. А те са овце. Трябва да се подчиняват. 455 00:41:48,878 --> 00:41:52,042 Аа, това не е така. Разбира се, че е така! 456 00:41:52,087 --> 00:41:55,501 Ние сме техни господари. Ако се усъмнят в това, ще ти се качат на главата. 457 00:41:55,589 --> 00:42:00,663 Флай, изкарай това прасе оттук. Накарай ги да ти се подчинят. Дръж се дори грубо с тях. 458 00:42:00,757 --> 00:42:02,630 Но те ще ми се смеят. Ухапи ги тогава. 459 00:42:02,716 --> 00:42:06,048 Бъди безмилостен. Накарай ги да правят това, което искаш ти. 460 00:42:06,093 --> 00:42:10,005 Стига! Хайде сега, тръгвай! 461 00:42:15,096 --> 00:42:18,095 Хайде, размърдайте се, 462 00:42:18,139 --> 00:42:20,178 Хей, вие празни глави! 463 00:42:20,265 --> 00:42:23,015 464 00:42:23,100 --> 00:42:25,850 465 00:42:25,934 --> 00:42:29,680 Младежо, стига глупости. 466 00:42:29,769 --> 00:42:34,060 Какво ти става? Тъкмо им разказах какво чудесно Прасенце си. 467 00:42:34,104 --> 00:42:36,854 Maa, само се опитвам да бъда овчарско куче. 468 00:42:36,938 --> 00:42:39,428 Хаа! Достатъчно вълци си имаме вече... 469 00:42:39,481 --> 00:42:42,053 И няма нужда мило същество като теб да тръгва по лош път. 470 00:42:42,107 --> 00:42:44,098 Просто не e заложено в теб. 471 00:42:49,735 --> 00:42:54,643 Ние с теб произхождаме от род на велики кучета пазачи. 472 00:42:54,737 --> 00:42:56,894 Притежаваме всички качества на нашите предшественици. 473 00:42:56,946 --> 00:42:58,938 Ние имаме ясна цел. 474 00:42:58,989 --> 00:43:01,941 И днес ме хвана срам от теб, как ни предаде. 475 00:43:01,990 --> 00:43:05,571 Рекс, той е само едно малко прасе. Това беше най-голямата обида. 476 00:43:08,451 --> 00:43:12,067 Съжалявам, че те захапах. Добре ли си? 477 00:43:12,119 --> 00:43:16,494 Не бих нарекла това ухапване. Все едно, че в устата си нямаш никакви зъби? 478 00:43:16,579 --> 00:43:19,946 479 00:43:19,997 --> 00:43:23,411 Както виждате, дами, Златно сърце. 480 00:43:23,457 --> 00:43:26,575 Да, Златно сърце. 481 00:43:26,625 --> 00:43:29,245 Нямаме нужда от глупостите на вълците. 482 00:43:29,292 --> 00:43:33,204 За да направим нещо, е нужно само да ни помолиш. 483 00:43:48,800 --> 00:43:52,748 484 00:44:05,223 --> 00:44:07,843 Много благодаря. Много мило от ваша страна. 485 00:44:07,933 --> 00:44:10,173 Удоволствието е наше. Какво прекрасно малко Прасенце! 486 00:44:17,687 --> 00:44:19,725 Добре, как го направи? 487 00:44:19,813 --> 00:44:22,563 Помолих ги, и те го направиха. Помолих ги учтиво. 488 00:44:22,647 --> 00:44:25,183 Ние не им се молим, скъпи. Ние им нареждаме какво да правят. 489 00:44:25,273 --> 00:44:28,225 Но аз го направих, Мамо. Те наистина са мили. 490 00:44:28,316 --> 00:44:32,691 Може би и Рекс ще се държи добре с тях, ако го помоля. 491 00:44:32,776 --> 00:44:36,854 Не, не. Остави това на мен. 492 00:45:00,969 --> 00:45:02,428 Рекс? 493 00:45:05,347 --> 00:45:08,308 Знам, че днес ти беше трудно... 494 00:45:08,433 --> 00:45:10,477 да видиш всичко това... 495 00:45:10,602 --> 00:45:13,813 Но не си струва да се измъчваш. 496 00:45:13,938 --> 00:45:17,732 Стига, скъпи, не и в такава прекрасна вечер. 497 00:45:17,857 --> 00:45:20,526 Ти го накара да си повярва. 498 00:45:20,610 --> 00:45:23,278 Двулична предателка... 499 00:45:23,403 --> 00:45:25,864 500 00:45:30,451 --> 00:45:32,953 Долу! 501 00:45:33,078 --> 00:45:35,913 Долу, Рекс. Флай! 502 00:45:35,997 --> 00:45:38,207 503 00:45:38,290 --> 00:45:41,293 504 00:45:59,390 --> 00:46:02,851 Тъмен облак надвисна над долината. 505 00:46:02,976 --> 00:46:05,979 И Прасенцето почувства, че то е причината за всички неприятности. 506 00:46:06,104 --> 00:46:10,316 Но това, което знаеше със сигурност, е как точно да оправи нещата. 507 00:46:10,441 --> 00:46:13,902 Извинете. 508 00:46:16,070 --> 00:46:18,322 Мисля, че всичките проблеми... 509 00:46:18,447 --> 00:46:22,867 510 00:46:25,536 --> 00:46:28,997 Едва ли е болест. Не може и да е бяс. 511 00:46:29,122 --> 00:46:31,666 Трябва да е от хормоните. 512 00:46:31,791 --> 00:46:36,628 Възможно ли е кучето просто да ревнува от прасето? Не мисля така. 513 00:46:36,753 --> 00:46:39,797 Не. И какво можем да направим? 514 00:46:39,922 --> 00:46:44,343 Да го държим заключено, или да го кастрираме... в Четвъртък. 515 00:46:44,426 --> 00:46:46,678 Не. 516 00:46:46,761 --> 00:46:48,221 Или пък в Сряда. 517 00:46:48,346 --> 00:46:52,099 Не искаме кучето ни да бъде кастрирано. То е породисто. 518 00:46:52,224 --> 00:46:54,559 Мога да му дам успокоително, 519 00:46:54,684 --> 00:46:57,978 Но ще стане безполезно, и няма да става за работа. 520 00:47:04,859 --> 00:47:09,404 521 00:47:09,529 --> 00:47:12,323 Добро куче. 522 00:47:15,075 --> 00:47:18,995 Прасето-пазач. 523 00:47:19,078 --> 00:47:22,248 524 00:47:25,917 --> 00:47:28,002 525 00:47:34,799 --> 00:47:36,300 526 00:47:39,887 --> 00:47:43,431 Прасето да върши работата на кучетата? 527 00:47:43,556 --> 00:47:48,185 Щом Рекс го нямаше, а Флай беше ранена, фермерът нямаше голям избор. 528 00:47:48,268 --> 00:47:52,438 Maa! Maa! Стопанинът трябва да ти даде някакво лекарство. 529 00:47:52,563 --> 00:47:56,108 Скъпи, и аз си помислих същото! Това е ужасно нещо. 530 00:47:56,233 --> 00:48:01,570 Знам, но е за добро. Е, щом казваш. 531 00:48:16,457 --> 00:48:18,250 532 00:48:18,375 --> 00:48:20,919 Първият път, когато му хрумна това, 533 00:48:21,044 --> 00:48:24,255 фермерът реши, че е безсмислено. 534 00:48:24,380 --> 00:48:28,425 Но, после реши, че всъщност може пък и да стане. 535 00:48:34,513 --> 00:48:37,808 Какво правят? Обсъждат едно състезание. 536 00:48:37,933 --> 00:48:40,393 Значи това е състезание за овчарски кучета? 537 00:48:40,476 --> 00:48:43,479 И за техните стопани. Това е състезание с препятствия. 538 00:48:43,604 --> 00:48:45,605 А как решават кой печели? 539 00:48:45,689 --> 00:48:49,984 Според времето и грешките. Ако си бърз, взимаш повече точки. 540 00:48:50,109 --> 00:48:52,319 И ти взимат точки за всяка грешка. 541 00:48:52,444 --> 00:48:56,114 Когато овцете тръгнат в грешна посока, това е грешка и пак губиш точки. 542 00:48:56,197 --> 00:49:01,159 Звучи забавно! За всяко куче, е чест да участва. 543 00:49:01,284 --> 00:49:04,579 Рекс и аз трябваше... Какво? 544 00:49:04,662 --> 00:49:07,331 Няма значение. 545 00:49:07,456 --> 00:49:10,292 546 00:49:10,375 --> 00:49:13,544 Рекс бил ли е шампион? 547 00:49:13,669 --> 00:49:18,798 Имаше възможност да стане шампион, но не успя. 548 00:49:18,923 --> 00:49:23,594 Какво се случи? По онова време Рекс беше много добър. 549 00:49:23,677 --> 00:49:27,347 Зимните дъждове бяха наводнили долината. 550 00:49:27,472 --> 00:49:30,766 Рекс и стопанина докараха по-голямата част от стадото. 551 00:49:30,850 --> 00:49:33,894 И тогава Рекс се върна, за да потърси загубилите се овце. 552 00:49:34,019 --> 00:49:37,647 И ги намери. Те бяха изостанали до придошлите води. 553 00:49:39,231 --> 00:49:43,651 Той се опита да ги събере, но те не му се подчинили. 554 00:49:43,735 --> 00:49:47,696 Дали от глупост или били много уплашени... 555 00:49:47,821 --> 00:49:51,366 Беше стахотен студ, а и водата се покачваше. 556 00:49:51,491 --> 00:49:55,703 Рекс останал с тях през цялата нощ. 557 00:49:55,828 --> 00:49:59,080 А на сутринта, овцете се били удавили. 558 00:49:59,205 --> 00:50:04,168 Намериха Рекс, полумъртъв. Ох, Mамо! 559 00:50:04,293 --> 00:50:07,629 След две седмици почивка, той отново беше на крака. 560 00:50:07,712 --> 00:50:10,631 Но слухът му вече не беше същият. 561 00:50:10,715 --> 00:50:15,760 Той не би искал да се знае, но оттогава е почти глух. 562 00:50:15,885 --> 00:50:20,514 Затова ли е толкова, ядосан? Не е само за това. 563 00:50:20,597 --> 00:50:24,392 Това се случи месец преди Националното Състезание за кучета. 564 00:50:24,517 --> 00:50:28,812 Той опита всичко, но не чуваше добре стопанина, и беше бавен. 565 00:50:28,896 --> 00:50:32,523 Истината е, че заради глупостта на овцете, 566 00:50:32,649 --> 00:50:36,402 Рекс не успя да стане шампион. 567 00:50:40,530 --> 00:50:42,406 Добро куче. 568 00:50:52,414 --> 00:50:54,708 569 00:51:08,635 --> 00:51:11,346 Това е, добре. Чудесно. 570 00:51:11,429 --> 00:51:14,765 Ето. Всичко е наред. 571 00:51:14,890 --> 00:51:17,851 Сега, оттук, ето така. 572 00:51:17,934 --> 00:51:20,395 И после, завиваш наляво. Голям завой. 573 00:51:20,478 --> 00:51:24,565 Голям завой. През тази порта тук. 574 00:51:24,648 --> 00:51:29,527 И в този момент Г-жа Хогет започна да се притеснява за мъжа си. 575 00:51:29,610 --> 00:51:34,489 Но фермера Хогет имаше идея какво прави... 576 00:51:34,614 --> 00:51:37,742 и това го караше да не се откаже лесно... 577 00:51:37,825 --> 00:51:40,369 и да не пренебрегва факта... 578 00:51:40,452 --> 00:51:44,080 че съдбата понякога прави странни неща. 579 00:51:44,164 --> 00:51:47,458 Затваряш портата ето така, и готово. 580 00:51:50,460 --> 00:51:53,254 Ужасен ден. 581 00:52:07,682 --> 00:52:12,436 Мамо. Mамо! Може ли да започнем по-рано днес? 582 00:52:12,561 --> 00:52:15,480 Oх, скъпи, още не се е съмнало. 583 00:52:15,605 --> 00:52:21,443 Можем да започнем, когато петела изкукурига. Хайде, заспивай. 584 00:52:21,568 --> 00:52:24,654 585 00:52:28,490 --> 00:52:30,450 586 00:52:30,534 --> 00:52:33,911 Аам, извинете. 587 00:52:33,995 --> 00:52:37,998 Здравейте. Извинете, но почти се съмна, и... 588 00:52:38,123 --> 00:52:41,459 И какво? Извинете за безпокойството. 589 00:52:41,542 --> 00:52:45,712 Почти е светло и се чудех, дали да не кукуригате малко по-рано тази сутрин. 590 00:52:45,837 --> 00:52:47,714 Марш оттук! Но, вижте, аз... 591 00:52:47,839 --> 00:52:50,633 Разкарай се! Ох, добре. 592 00:52:52,968 --> 00:52:55,887 593 00:53:05,019 --> 00:53:07,813 594 00:53:13,026 --> 00:53:15,194 595 00:53:24,034 --> 00:53:26,912 596 00:53:41,173 --> 00:53:45,635 И Прасенцето разбра защо овцете наричат кучетата вълци. 597 00:53:45,718 --> 00:53:49,596 И вътре в себе си Прасенцето беше много ядосано. 598 00:53:50,847 --> 00:53:54,934 599 00:54:13,866 --> 00:54:16,034 600 00:54:16,117 --> 00:54:18,161 601 00:54:18,244 --> 00:54:20,246 Maa! Maa! 602 00:54:20,371 --> 00:54:23,540 Добре ли си? Здравей. 603 00:54:23,623 --> 00:54:26,000 Maa, можеш ли да станеш? 604 00:54:26,084 --> 00:54:28,752 Не съм сигурна. 605 00:54:28,794 --> 00:54:33,214 Свърши, Maa. Вълците вече ги няма. 606 00:54:33,298 --> 00:54:36,509 Ще доведа стопанина да те види как си. 607 00:54:36,592 --> 00:54:40,512 Ще се оправиш! Ще се оправиш! 608 00:54:41,721 --> 00:54:45,891 Oх, Maa! Maa! 609 00:54:46,016 --> 00:54:51,062 Maa! Maa! 610 00:54:51,145 --> 00:54:53,105 Maa! 611 00:54:53,230 --> 00:54:57,317 Maa! 612 00:55:12,412 --> 00:55:15,248 613 00:55:15,373 --> 00:55:17,374 Прибирай се. 614 00:55:21,544 --> 00:55:24,630 Флай знаеше точно какво се случваше на този... 615 00:55:24,713 --> 00:55:28,383 който отнемаше живота на някоя овца във фермата. 616 00:55:44,437 --> 00:55:48,983 Но Флай не можеше да повярва, че Бейб е убил овца, 617 00:55:49,066 --> 00:55:54,737 и тя остана на полето за да направи нещо, което не беше правила: да говори с овцете. 618 00:55:54,862 --> 00:55:57,614 Кажете ми. Кой уби Старата овца? 619 00:55:57,740 --> 00:56:01,451 Вълк! Вълк. Това ли е единствената дума, която знаете? 620 00:56:01,576 --> 00:56:04,453 Вълк! Казвате, че е било куче? 621 00:56:04,578 --> 00:56:08,081 Къде е Бейб? Вълк ли беше или Бейб? 622 00:56:08,206 --> 00:56:13,377 Вълк! Бейб! 623 00:56:15,712 --> 00:56:19,382 Фермера Хогет носеше нещо като тояга под мишница. 624 00:56:19,465 --> 00:56:21,925 Някаква черна, лъскава тръба. 625 00:56:22,050 --> 00:56:25,386 Ела, Прасенце. 626 00:56:25,470 --> 00:56:29,556 Прасенцето имаше спомен, че с лъскава тръба са го хранили, 627 00:56:29,640 --> 00:56:32,892 и предположи, че стопанина му е приготвил изненада... 628 00:56:33,018 --> 00:56:36,187 която е свързана с лъскавата тръба. 629 00:56:36,270 --> 00:56:39,189 Бейб! Вълк! 630 00:56:39,272 --> 00:56:43,025 Бейб! Вълк! 631 00:56:43,109 --> 00:56:46,320 Тихо! 632 00:56:46,445 --> 00:56:48,780 Флай реши да говори бавно, 633 00:56:48,905 --> 00:56:52,867 като се има предвид, че овцете са глупави... 634 00:56:52,950 --> 00:56:54,910 и никой не можеше да я убеди в обратното. 635 00:56:55,035 --> 00:56:59,163 Моля, моля ще бъдете ли... 636 00:56:59,247 --> 00:57:02,624 така добри да ми кажете какво се случи? 637 00:57:02,708 --> 00:57:04,000 Тихо! 638 00:57:04,084 --> 00:57:07,837 Моля ви, кажете ми какво стана тази сутрин. 639 00:57:07,920 --> 00:57:12,007 Овцата заговори много бавно... 640 00:57:12,132 --> 00:57:14,801 смятайки, че вълците са глупави по природа... 641 00:57:14,884 --> 00:57:17,344 и нищо не можеше да я убеди в обратното. 642 00:57:17,469 --> 00:57:20,889 Бейб дойде! И ни спаси! 643 00:57:21,014 --> 00:57:26,018 Вълците убиха Maa. Но Бейб ги прогони! 644 00:57:26,101 --> 00:57:29,813 Благодаря! Благодаря! Много съм ви задължена! 645 00:57:29,896 --> 00:57:33,857 Беше удоволствие за нас. 646 00:57:44,366 --> 00:57:46,534 647 00:57:46,618 --> 00:57:49,370 648 00:57:59,878 --> 00:58:04,590 Хей! Хогет! Хей! Артър! 649 00:58:04,715 --> 00:58:07,217 650 00:58:07,301 --> 00:58:10,887 А, ето къде си бил! Е, какво мислиш? 651 00:58:11,012 --> 00:58:14,056 Обадиха се от Полицията. И казаха, че имало вълци наоколо. 652 00:58:14,181 --> 00:58:17,100 Семейство Мичелс са загубли шест агнета тази сутрин. 653 00:58:17,225 --> 00:58:19,560 Какви ги вършиш с тази пушка? 654 00:58:21,437 --> 00:58:25,231 Ами, аз... Нищо. 655 00:58:25,357 --> 00:58:28,025 656 00:58:46,457 --> 00:58:50,710 Съдбата на Прасето! 657 00:58:56,715 --> 00:59:00,134 Много е просто. Половин час печеш на 350 градуса. 658 00:59:00,259 --> 00:59:03,428 Ще ти дам да изпечеш заек за Петък. 659 00:59:03,554 --> 00:59:06,514 За Дукесата, ето дроб за закуска, и сърце за вечеря. 660 00:59:06,639 --> 00:59:09,808 В Петък има пържола и сготвен дроб за вечеря. 661 00:59:09,934 --> 00:59:15,980 Притопли ги, опитай ги, и чак тогава и ги дай. 662 00:59:16,105 --> 00:59:18,107 Това трябва да е автобуса. 663 00:59:23,486 --> 00:59:25,946 Хайде, чао. И приятно изкарване. 664 00:59:26,071 --> 00:59:28,615 Здравейте, всички! 665 00:59:34,286 --> 00:59:36,413 Оу, скъпа, Валда. 666 00:59:36,496 --> 00:59:38,665 Знам, че трябва да съм на Националната Конференция. 667 00:59:38,790 --> 00:59:41,959 Все пак съм помощничка на Главния Секретар на нашия регион, 668 00:59:42,084 --> 00:59:45,712 но се притеснявам да оставя мъжа си сам. 669 00:59:45,837 --> 00:59:49,590 Още ли се държи странно? Върши разни глупости. 670 00:59:49,673 --> 00:59:52,759 Дреболии са, но се забелязват. 671 00:59:52,843 --> 00:59:58,180 Едва ли ще направи нещо толкова нередно за три дни Разбира се, че не. 672 01:00:02,017 --> 01:00:04,143 673 01:00:10,523 --> 01:00:13,818 Хайде. 674 01:00:15,110 --> 01:00:16,653 Продължавай! 675 01:00:22,324 --> 01:00:25,160 676 01:00:30,831 --> 01:00:34,792 Добър вечер. Много е лошо времето. 677 01:00:34,876 --> 01:00:37,461 Гадна кашлица! 678 01:00:40,047 --> 01:00:42,257 От доста отдавна Артър Хогет 679 01:00:42,382 --> 01:00:46,677 не беше имал животни, на които напълно да разчита. 680 01:00:48,595 --> 01:00:52,557 До Националното Състезание за овчарски кучета оставаха само два дни, 681 01:00:52,682 --> 01:00:56,310 но факта, че той ще участва с прасе, не го притесняваше. 682 01:00:58,520 --> 01:01:01,605 Тревожеше го момента, в който 683 01:01:01,731 --> 01:01:04,733 щяха да го попитат: "Как се казва кучето". 684 01:01:04,858 --> 01:01:07,193 И щеше да се наложи да излъже. 685 01:01:07,277 --> 01:01:12,531 Но до момента късмета беше на негова страна. 686 01:01:20,912 --> 01:01:22,872 Наистина всичко е наред! 687 01:01:22,997 --> 01:01:26,584 Аз, просто, много съм щастлив. 688 01:01:41,887 --> 01:01:44,931 689 01:02:04,655 --> 01:02:08,116 690 01:02:11,327 --> 01:02:14,622 691 01:02:14,747 --> 01:02:19,375 692 01:02:19,459 --> 01:02:21,377 Оу, не. 693 01:02:21,460 --> 01:02:25,589 Е, и... какво се случва? Оу, не. 694 01:02:29,133 --> 01:02:30,926 Спокойно, спокойно. 695 01:02:31,010 --> 01:02:33,803 Добро Прасенце. 696 01:02:35,096 --> 01:02:38,390 Стой мирно. 697 01:02:38,474 --> 01:02:42,435 698 01:02:42,519 --> 01:02:45,271 699 01:02:45,771 --> 01:02:48,315 Има много мили котки по света. 700 01:02:48,398 --> 01:02:50,984 Но не всички са такива. 701 01:02:51,067 --> 01:02:53,444 И както са казали хората, 702 01:02:53,569 --> 01:02:58,031 Стой далеч от лошата котка, за да нямаш проблеми. 703 01:03:05,704 --> 01:03:08,039 704 01:03:50,489 --> 01:03:52,241 705 01:04:20,805 --> 01:04:23,724 Как се чувстваш? Малко уморен. 706 01:04:23,807 --> 01:04:26,768 Трябва добре да се наспиш за Състезанието утре. 707 01:04:26,893 --> 01:04:29,270 Не стой до късно. Лека Нощ. 708 01:04:29,353 --> 01:04:32,439 Лека Нощ, Мамо. 709 01:04:40,863 --> 01:04:44,574 Прости ми, че те одрасках, скъпи. 710 01:04:44,657 --> 01:04:49,411 Малко се поувлякох. 711 01:04:49,494 --> 01:04:52,997 Няма нищо. 712 01:04:53,122 --> 01:04:56,375 Ще се справиш ли утре? 713 01:04:56,500 --> 01:04:59,002 Ами, смятам, че всичко ще бъде наред. 714 01:04:59,127 --> 01:05:04,631 Може би не трябва да ти го казвам, 715 01:05:04,715 --> 01:05:09,302 но другите животни ти се подиграват, че се правиш на куче. 716 01:05:09,427 --> 01:05:11,470 И защо ми се смеят? 717 01:05:11,554 --> 01:05:16,432 Смятат, че си забравил, че си прасе и това им се струва смешно. 718 01:05:16,516 --> 01:05:20,102 И че не знаеш защо хората отглеждат прасета. 719 01:05:20,185 --> 01:05:22,145 Какво искаш да кажеш? 720 01:05:22,229 --> 01:05:27,024 Ами... защо ви отглеждат ли? Защо всички ние сме тук? 721 01:05:27,149 --> 01:05:29,818 Кравите дават мляко. 722 01:05:29,943 --> 01:05:32,820 Кучетата помагат на стопаните да пазят овцете. 723 01:05:32,945 --> 01:05:36,115 А аз съм тук защото съм красива и ме обичат. 724 01:05:36,198 --> 01:05:38,450 Така ли? 725 01:05:38,533 --> 01:05:42,953 От прасетата няма много нужда. 726 01:05:43,037 --> 01:05:45,956 Както и от патиците. 727 01:05:46,039 --> 01:05:50,668 Но аз... Добре, ще бъда откровена с теб. 728 01:05:50,751 --> 01:05:55,171 Патиците се отглеждат, за да ги ядат. 729 01:05:55,255 --> 01:05:58,632 А защо се отглеждат прасета? 730 01:05:58,716 --> 01:06:04,304 И излиза, че ненужните животни ги изяждат. 731 01:06:04,387 --> 01:06:08,891 Стопаните трябва да ядат нещо, 732 01:06:09,016 --> 01:06:11,184 ако се замислиш. 733 01:06:11,268 --> 01:06:13,186 Те ядат прасета? 734 01:06:13,311 --> 01:06:16,939 Наричат го свинско. Или бекон. 735 01:06:17,064 --> 01:06:19,733 А ги наричат прасета, само докато са живи. 736 01:06:19,816 --> 01:06:22,151 Но, аз съм овчарско Прасе! 737 01:06:22,235 --> 01:06:23,986 738 01:06:24,069 --> 01:06:26,947 Стопанина просто се забавлява с теб. 739 01:06:27,072 --> 01:06:30,825 Повярвай ми, рано или късно, прасетата ги изяждат. 740 01:06:30,908 --> 01:06:34,536 И така стоят нещата. 741 01:06:34,661 --> 01:06:39,540 Да не те разстроих? 742 01:07:05,269 --> 01:07:07,395 743 01:07:08,980 --> 01:07:11,232 Мамо. 744 01:07:11,357 --> 01:07:13,567 Mамо! Господи! 745 01:07:13,650 --> 01:07:17,236 Какво правиш отвън на дъжда? 746 01:07:17,320 --> 01:07:20,739 Трябваше да си почиваш за утре. 747 01:07:20,864 --> 01:07:24,034 Прасетата ядат ли ги? Кой ти каза това? 748 01:07:24,117 --> 01:07:27,745 Котката ми каза, че прасетата се отглеждат само за ядене. 749 01:07:27,828 --> 01:07:31,623 Вярно ли е? 750 01:07:31,748 --> 01:07:34,917 Вярно е. Повечето прасета, да. 751 01:07:35,001 --> 01:07:37,753 Значи майка ми, баща ми, братята и сестрите ми, 752 01:07:37,878 --> 01:07:41,047 Всички... Вероятно, скъпи. 753 01:07:43,674 --> 01:07:47,552 Искаш ли да поговорим за това? Не, всичко е наред. 754 01:07:48,636 --> 01:07:52,765 Разбирам. Ще се оправя. 755 01:07:55,892 --> 01:07:59,603 Дори... и стопанина? 756 01:07:59,687 --> 01:08:02,272 Да, скъпи. 757 01:08:02,356 --> 01:08:05,817 758 01:08:17,743 --> 01:08:22,622 759 01:08:25,416 --> 01:08:28,376 760 01:08:28,501 --> 01:08:30,836 761 01:08:30,920 --> 01:08:32,463 762 01:08:32,546 --> 01:08:34,339 763 01:08:38,384 --> 01:08:40,553 764 01:08:42,971 --> 01:08:44,305 765 01:08:47,516 --> 01:08:49,852 Бейб е избягал. 766 01:08:49,977 --> 01:08:52,228 Рекс? Моля те. 767 01:08:52,354 --> 01:08:54,022 768 01:08:54,147 --> 01:08:56,690 Извикай стопанина. 769 01:08:57,691 --> 01:09:00,360 770 01:09:00,485 --> 01:09:02,653 771 01:09:09,033 --> 01:09:11,452 772 01:09:17,915 --> 01:09:19,834 773 01:09:19,917 --> 01:09:22,211 А, ето го. 774 01:09:22,294 --> 01:09:25,797 Чакай, Прасенце. Скоро ще си вкъщи. 775 01:09:27,006 --> 01:09:29,216 776 01:09:32,761 --> 01:09:36,639 Настинал е, но това не обяснява защо не иска да яде. 777 01:09:36,764 --> 01:09:40,058 Това ме обърква, Артър. И трябва да ти кажа, 778 01:09:40,141 --> 01:09:44,728 Ако не му дадеш лекарство скоро, ще го загубиш. 779 01:09:44,812 --> 01:09:49,607 Хайде, синко. Оздравявай скоро. 780 01:09:49,732 --> 01:09:52,151 Стопанина има нужда от теб. 781 01:09:56,613 --> 01:09:59,573 782 01:10:07,205 --> 01:10:09,290 Ето. 783 01:10:10,624 --> 01:10:13,543 Хайде, Прасенце Да, давай. 784 01:10:13,626 --> 01:10:15,753 Хайде момчето ми. 785 01:10:15,836 --> 01:10:19,798 Хайде, давай. 786 01:12:07,550 --> 01:12:10,302 787 01:12:14,013 --> 01:12:17,516 788 01:12:21,061 --> 01:12:24,188 789 01:12:27,983 --> 01:12:30,777 790 01:12:42,870 --> 01:12:45,038 Слушай, Артър, ще ти кажа какво ще направим. 791 01:12:45,121 --> 01:12:48,291 Записан си трети, но ще те сложим последен в списъка. 792 01:12:48,416 --> 01:12:51,960 Трябва да си тук точно в 3:30, иначе отпадаш. 793 01:12:52,085 --> 01:12:54,045 Добре. 794 01:13:10,433 --> 01:13:14,395 Добре Дошли на Националното Състезание за овчарски кучета... 795 01:13:14,520 --> 01:13:17,897 От всички краища на областта, прочута с добрите си кучета. 796 01:13:18,022 --> 01:13:20,483 Времето не е най-подходящото, 797 01:13:20,608 --> 01:13:25,153 но ние вече сме виждали на какво са способни нашите кучета. 798 01:13:36,329 --> 01:13:38,288 Стой тук. 799 01:13:38,372 --> 01:13:40,499 Извинете. 800 01:13:40,624 --> 01:13:44,293 Здравейте! И Добро Утро на всички! 801 01:13:44,377 --> 01:13:46,712 802 01:13:46,837 --> 01:13:50,298 Не бях срещал досега овца с такава мрачна физиономия. 803 01:13:50,381 --> 01:13:53,926 Добре ли те хранят? 804 01:13:54,009 --> 01:13:55,636 Чакай, нека опитам аз. 805 01:13:55,719 --> 01:14:00,014 Глупави овце! Обърнете се насам! 806 01:14:00,139 --> 01:14:04,559 Слушаите внимателно какво ще ви каже Прасенцето... 807 01:14:04,684 --> 01:14:09,313 или ще дойда и ще ви разкъсам на парчета! 808 01:14:09,438 --> 01:14:13,858 Не мисли много, а им приказвай. Ще видя какво мога да направя. 809 01:14:18,612 --> 01:14:22,949 Изглежда страхотно! Нашето шоу по Телевизията! 810 01:14:23,032 --> 01:14:27,369 Виж! Ето го и твоя Бърт! Бърт Форд и кучето му се справят много добре. 811 01:14:27,494 --> 01:14:32,498 Кучето изглежда има някакви проблеми около портата. И явно никак не са малки. 812 01:14:32,623 --> 01:14:37,085 Това ще забави Бърт. Не се притеснявай, Валда. Това е дреболия. 813 01:14:37,210 --> 01:14:39,879 Виж, сега е по-добре. 814 01:14:40,004 --> 01:14:44,007 Толкова много грешки, за такова добро куче. 815 01:14:48,928 --> 01:14:51,180 Хей! Спрете! 816 01:15:02,439 --> 01:15:06,108 Ако овцете не желаят да слушат Бейб, стопанина ще се изложи. 817 01:15:06,233 --> 01:15:09,236 Не знам какво да направя. Има един изход. 818 01:15:09,361 --> 01:15:13,364 Трябва да тръгвам! Ще се върна навреме. 819 01:15:19,744 --> 01:15:24,247 Сигурно е било доста неприятно за вас, 820 01:15:24,373 --> 01:15:29,418 да сте на полето, а и този ужасен дъжд. 821 01:15:33,088 --> 01:15:35,173 Хей, това куче е бързо. 822 01:15:35,256 --> 01:15:38,676 Хайде, Ник, да се прибираме. 823 01:15:49,434 --> 01:15:53,979 Последният участник е прасе. Негов собственик е Aртър Хогет. 824 01:15:54,104 --> 01:15:56,273 Това Хогет ли беше? Така мисля! 825 01:15:56,398 --> 01:16:01,319 Така ли? Казаха Хогет. Ясно се чу. 826 01:16:01,444 --> 01:16:05,322 Сигурно е друг Хогет. Имаме само две кучета, и те определено... 827 01:16:05,447 --> 01:16:07,323 не са... 828 01:16:12,119 --> 01:16:14,079 829 01:16:18,916 --> 01:16:21,710 Вълк! Вълк! 830 01:16:21,793 --> 01:16:23,795 Вълк! 831 01:16:23,920 --> 01:16:27,506 Млъквайте, глупаци! 832 01:16:27,631 --> 01:16:29,591 Прасенцето е в беда. 833 01:16:29,716 --> 01:16:33,094 Какво му се е случило на Бейб? 834 01:16:33,219 --> 01:16:36,013 Овцете от състезанието не желаят да разговарят с него. 835 01:16:36,138 --> 01:16:38,264 Не го слушат. И той не знае какво да прави. 836 01:16:38,390 --> 01:16:41,517 И с какво можем да помогнем ние? 837 01:16:41,642 --> 01:16:45,437 Не е редно да помагаме на вълците. Изчакай тук. 838 01:16:45,562 --> 01:16:50,316 Говори по-високо. Не чувам много добре. 839 01:16:50,441 --> 01:16:54,319 840 01:16:54,444 --> 01:16:57,154 Прави каквото ти казва старата овца. 841 01:16:57,280 --> 01:16:59,990 Ще видим какво можем да направим. 842 01:17:01,283 --> 01:17:04,869 Това трябва да е. Включи захранването. 843 01:17:04,994 --> 01:17:08,455 Отчайващо е да седим тук и да се чудим... 844 01:17:08,580 --> 01:17:10,665 каква е причината за закъснението. 845 01:17:10,790 --> 01:17:14,001 Нещо се случва в стаята на съдиите. 846 01:17:14,126 --> 01:17:16,795 Ще ви осведомим какъв е проблема, веднага щом разберем. 847 01:17:16,920 --> 01:17:19,464 Може би ги проверяват за допинг? Да, възможно е. 848 01:17:19,589 --> 01:17:22,383 Никога не съм чувал за допинг тест на състезание с кучета. 849 01:17:22,508 --> 01:17:27,845 Намерихме начин да помогнем на нашето Прасенце. 850 01:17:27,929 --> 01:17:29,972 Парола! Парола! 851 01:17:30,056 --> 01:17:32,516 Преди да направим нещо, 852 01:17:32,641 --> 01:17:36,602 Трябва тържествено да ни обещаеш. Какво? 853 01:17:36,686 --> 01:17:40,355 Да се държиш добре с нас! Да бъдеш любезен с нас. 854 01:17:40,480 --> 01:17:42,982 Ще опитам. 855 01:17:43,066 --> 01:17:46,485 И без хапене! Вълците не трябва да ни хапят... 856 01:17:46,610 --> 01:17:50,196 на всяка цена! Добре, ще направя всичко възможно. 857 01:17:50,322 --> 01:17:54,366 Това е безумие! Ще ми се подиграват навсякъде. 858 01:17:54,492 --> 01:17:57,285 Няма такава практика... 859 01:17:57,369 --> 01:18:01,122 Ще видим какво решение ще вземат съдиите. 860 01:18:01,205 --> 01:18:06,626 И догодина, какво? И подскачащи хиени ли ще има? 861 01:18:06,710 --> 01:18:10,046 Но трябва да обещаеш... 862 01:18:10,171 --> 01:18:13,840 че тази парола, която ще ти дадем 863 01:18:13,924 --> 01:18:16,175 никога да не се използва срещу други овце. 864 01:18:16,259 --> 01:18:18,761 Обещавам. Ще кажа и на Прасето. 865 01:18:18,886 --> 01:18:22,430 Обеща! Това е заради Бейб. 866 01:18:22,555 --> 01:18:25,099 Maa би му помогнала. 867 01:18:28,310 --> 01:18:31,187 868 01:18:31,271 --> 01:18:34,023 869 01:18:34,148 --> 01:18:38,235 870 01:18:38,360 --> 01:18:43,322 871 01:18:43,405 --> 01:18:47,700 Това ли е? Това ли е паролата? 872 01:18:47,784 --> 01:18:52,204 873 01:19:02,754 --> 01:19:05,798 Г-н Хогет, разберете 874 01:19:05,923 --> 01:19:09,384 че сме разочаровани от човек като вас, 875 01:19:09,509 --> 01:19:13,888 притежаващ такава репутация, 876 01:19:14,013 --> 01:19:16,890 който да се подиграва... 877 01:19:16,974 --> 01:19:21,185 с всички традиции, установени в този спорт. 878 01:19:21,269 --> 01:19:24,480 Но няма правило, според което 879 01:19:24,605 --> 01:19:29,442 да не можете да участвате с вашето Прасе. 880 01:19:43,661 --> 01:19:46,622 Съдиите решиха, че ако желаете да участвате, 881 01:19:46,747 --> 01:19:49,624 няма с какво да ви спрем. 882 01:19:49,750 --> 01:19:53,002 Какво решавате? 883 01:19:53,127 --> 01:19:56,505 884 01:20:00,300 --> 01:20:03,719 Има някакво развитие. 885 01:20:03,802 --> 01:20:06,263 И ако всичко е наред, 886 01:20:06,388 --> 01:20:10,099 Ще видим Хогет и неговото овчарско Прасе. 887 01:20:10,224 --> 01:20:13,060 Странно име. Не е ли така? Прасе. 888 01:20:13,143 --> 01:20:15,270 На кой му се играят карти? 889 01:20:15,395 --> 01:20:18,105 О, Боже! Вижте! 890 01:20:18,481 --> 01:20:20,524 891 01:20:22,651 --> 01:20:26,112 892 01:20:35,161 --> 01:20:38,288 Какъв глупак! 893 01:20:38,371 --> 01:20:43,084 И сега Номер 23, Г-н Хогет и неговото Прасе. 894 01:20:43,167 --> 01:20:45,752 895 01:21:09,855 --> 01:21:13,358 Това не е за вярване. 896 01:21:13,483 --> 01:21:16,318 А и някакво заблудено куче тича по терена. 897 01:21:16,443 --> 01:21:18,695 Опитват се да го хванат. 898 01:21:18,820 --> 01:21:23,240 Или кучето показва на Прасето как да се държи като куче. 899 01:21:23,365 --> 01:21:26,034 900 01:21:28,745 --> 01:21:30,996 901 01:21:36,376 --> 01:21:40,170 Е, сега всичко зависи от него. 902 01:21:55,433 --> 01:21:58,101 Хайде, Прасенце. 903 01:21:59,561 --> 01:22:01,854 904 01:22:05,315 --> 01:22:09,444 Разкарай се! 905 01:22:13,447 --> 01:22:16,324 906 01:22:16,407 --> 01:22:20,536 907 01:22:20,661 --> 01:22:23,747 908 01:22:23,872 --> 01:22:27,625 Какво... Какво каза? 909 01:22:27,750 --> 01:22:31,461 Вземи си куче, Хогет. 910 01:22:35,214 --> 01:22:37,382 911 01:22:37,508 --> 01:22:41,719 Спокойно, Есме. Не е станало кой знае какво. 912 01:22:41,844 --> 01:22:45,973 Така ли ще стои през цялото време? 913 01:22:46,098 --> 01:22:48,016 Или това е някакъв протест? 914 01:22:48,099 --> 01:22:51,227 Може би трябва да направим интервю с това Прасе? 915 01:22:51,352 --> 01:22:53,812 Или със стопанина му? 916 01:22:53,937 --> 01:22:56,231 Изглежда приятен човек. 917 01:22:56,314 --> 01:22:59,108 О, Боже! 918 01:22:59,191 --> 01:23:00,943 919 01:23:21,542 --> 01:23:24,420 920 01:23:24,545 --> 01:23:27,255 Това е Бейб! 921 01:23:37,889 --> 01:23:39,598 922 01:23:39,724 --> 01:23:42,434 923 01:23:48,272 --> 01:23:51,858 Страхотно се справихте! Страшно съм ви задължен. 924 01:23:51,983 --> 01:23:54,110 Моля ви само за още нещо. 925 01:23:54,235 --> 01:23:57,446 Ако може трите дами с каишките да излязат от кръга, 926 01:23:57,571 --> 01:23:59,614 Ще съм ви много благодарен. 927 01:24:51,781 --> 01:24:54,158 928 01:25:47,491 --> 01:25:50,244 И в цялото това тържество, 929 01:25:50,369 --> 01:25:53,204 в целия този шум и емоции, 930 01:25:53,288 --> 01:25:56,749 имаше две фигури, които стояха безмълвни... 931 01:25:56,874 --> 01:25:59,835 един до друг. 932 01:25:59,918 --> 01:26:01,503 933 01:26:01,586 --> 01:26:04,713 Прасето се справи! Страхотен резултат! 934 01:26:06,965 --> 01:26:08,883 935 01:26:08,967 --> 01:26:13,846 И хората, и коментаторите в кабината 936 01:26:13,929 --> 01:26:17,515 нямаха думи. 937 01:26:17,599 --> 01:26:21,393 Фермерът, точно в този момент 938 01:26:21,518 --> 01:26:25,313 знаеше какво да каже. 939 01:26:25,438 --> 01:26:27,607 Така и ще направим, Прасенце. 940 01:26:31,777 --> 01:26:33,778 Така и ще направим. 941 01:26:36,405 --> 01:27:39,241 Превод и субтитри: Цвети и Васко