1 00:00:00,293 --> 00:00:06,931 В а л д и представя: 2 00:00:07,293 --> 00:00:10,931 24 3 00:00:11,293 --> 00:00:20,931 сезон 1 епизод 1 Случващо се от 12:00am до 01:00am в деня на първичните президентски избори в Калифорния 3 00:00:21,293 --> 00:00:24,931 Събитията се случват в реално време 4 00:01:40,293 --> 00:01:41,931 - Идентифицирайте се. - Виктор Ровнър. 5 00:01:42,013 --> 00:01:45,005 - Искам разрешение да предавам. 6 00:01:54,653 --> 00:01:56,689 Имате разрешение. 7 00:02:17,973 --> 00:02:19,964 Извинете ме. 8 00:02:23,253 --> 00:02:24,049 Уолш слуша. 9 00:02:24,133 --> 00:02:27,808 Получихме новини от Ровнър. Потвърди, че днес ще има опит за покушение. 10 00:02:27,893 --> 00:02:31,966 - Разбрал ли е кой е мишената? - Сенатор Дейвид Палмър. 11 00:02:39,573 --> 00:02:42,246 Не ми харесва това. "В този исторически момент"? 12 00:02:42,333 --> 00:02:45,325 Това си е исторически момент. 13 00:02:45,413 --> 00:02:49,929 Но да го кажа аз... Искам да съм по-въздържан. 14 00:02:50,013 --> 00:02:52,811 Грешиш. Така ще вдъхновиш хората. 15 00:02:54,373 --> 00:02:57,285 - Ти как мислиш, скъпа? - Съгласна съм с Пати. 16 00:03:00,693 --> 00:03:04,288 Добре, но не "момент". Звучи сякаш го предъвквам. 17 00:03:04,373 --> 00:03:06,364 "На този исторически ден"? 18 00:03:06,453 --> 00:03:07,488 Става. 19 00:03:08,373 --> 00:03:10,568 - Ще си лягаш ли? - Как мога да заспя? 20 00:03:10,653 --> 00:03:14,532 Отивам да напиша няколко благодарствени писма. Викни ме, ако ти потрябвам. 21 00:03:14,613 --> 00:03:16,888 Благодаря ти. 22 00:03:17,493 --> 00:03:21,281 - Загазил си, татко. - Сериозно? 23 00:03:22,333 --> 00:03:24,449 Да. 24 00:03:29,173 --> 00:03:35,692 - Тя още ли се държи студено към теб? - Ako "тя" се отнася за майка ти, 25 00:03:35,773 --> 00:03:39,527 ще оценя ако я наричаш както трябва - мамо. 26 00:03:39,973 --> 00:03:43,045 - Просто е заета. - Много е заета. 27 00:03:43,893 --> 00:03:47,044 Утре си на училище, така че си лягай. 28 00:03:50,773 --> 00:03:53,162 - Лека нощ. - Обичам те. 29 00:04:00,373 --> 00:04:03,171 Радвам се, че се върна, татко. 30 00:04:05,653 --> 00:04:08,690 И аз, скъпа. Сладки сънища. 31 00:04:14,093 --> 00:04:16,687 - Лека нощ, сладурче. - Да. 32 00:04:23,973 --> 00:04:26,487 Още ли се опитва да ти вгорчава живота? 33 00:04:26,573 --> 00:04:31,283 Не знам кога станах врага. Мисля, че ме вини, задето се изнесе. 34 00:04:31,373 --> 00:04:33,807 Не съм й давал причина за това. 35 00:04:33,893 --> 00:04:35,884 Може би не. 36 00:04:37,293 --> 00:04:40,012 Мисля, че се оставяш да те манипулира, Джак. 37 00:04:41,053 --> 00:04:42,566 Не е така. 38 00:04:42,653 --> 00:04:45,247 Нека позная. Държи се както трябва 39 00:04:45,333 --> 00:04:48,803 и изведнъж казва нещо кофти за мен. - И аз я скастрям за това. 40 00:04:48,893 --> 00:04:54,570 Не разбирам защо го приемаш толкова лично. Това е нормално между майка и подрастваща дъщеря. 41 00:04:59,253 --> 00:05:02,211 Може да си права. Може би трябва да говорим с нея веднага. 42 00:05:02,293 --> 00:05:07,845 Да й обясним, че не може да се отнася така с нас. Като обижда теб, обижда и мен. 43 00:05:08,773 --> 00:05:11,526 - О'кей. - Добре. 44 00:05:11,613 --> 00:05:14,207 Наистина оценявам това. 45 00:05:18,813 --> 00:05:21,247 Току що каза, че го оценяваш. 46 00:05:21,333 --> 00:05:24,131 - Как точно го оценяваш? - Наистина го оценявам. 47 00:05:24,213 --> 00:05:27,523 Ама наистина, наистина ли го оценяваш? 48 00:05:27,613 --> 00:05:30,844 - Колко го оценяваш? - Джак. 49 00:05:30,933 --> 00:05:33,163 Добре. 50 00:05:33,253 --> 00:05:35,244 Ким. 51 00:05:39,053 --> 00:05:41,044 Ким? 52 00:05:43,213 --> 00:05:45,204 Скъпа? 53 00:05:52,373 --> 00:05:54,364 Ким! 54 00:05:55,973 --> 00:05:57,964 Избягала е. 55 00:05:58,053 --> 00:06:01,762 Това е. Наказана е за два месеца. Без да възразяваш. 56 00:06:01,853 --> 00:06:05,766 Може да забрави да вземане на шофьорска книжка. 57 00:06:08,533 --> 00:06:10,285 - Ало? - Тери, Джак там ли е? 58 00:06:10,373 --> 00:06:13,365 Да, тук е. Нина е. 59 00:06:13,453 --> 00:06:15,444 Какво? Здравей, Нина. 60 00:06:16,733 --> 00:06:19,327 Сега? Не. Не, не мога. 61 00:06:21,213 --> 00:06:23,204 Да. 62 00:06:24,173 --> 00:06:26,971 Добре. Събери останалите. 63 00:06:27,053 --> 00:06:30,841 Да. Добре. Чао. - Уолш отива в офиса. 64 00:06:30,933 --> 00:06:33,163 Иска всички да отидат възможно най-бързо. 65 00:06:33,253 --> 00:06:35,926 Става въпрос за някакво съвещание. Ще се прибера след не повече от час. 66 00:06:36,013 --> 00:06:39,130 Ако не е тук когато се прибера, ще се обадим на всичките й приятели. 67 00:06:39,213 --> 00:06:42,171 На всеки когото познаваме, докато разберем къде е отишла? 68 00:06:42,253 --> 00:06:43,447 Добре. 69 00:06:43,533 --> 00:06:45,524 Съжалявам. 70 00:06:46,293 --> 00:06:49,205 Ще ти се обадя, докато пътувам. 71 00:07:01,053 --> 00:07:02,725 - Ало. - Винсент. 72 00:07:02,813 --> 00:07:06,328 Джак Бауър е. Мислиш ли да се виждаш с Кимбърли тази вечер? 73 00:07:06,413 --> 00:07:11,043 - Не, човече. Скъсахме. Знаеш това. - Исках да се уверя, че и ти го знаеш. 74 00:07:11,133 --> 00:07:14,808 - Избягала ти е, а? - Не се заяждай с мен, Винсент. 75 00:07:14,893 --> 00:07:18,203 Споко, човече. Не знам къде е. Имаш думата ми. 76 00:07:18,293 --> 00:07:22,332 Това, че имам думата ти наистина ме успокоява, Винсент. 77 00:07:33,573 --> 00:07:35,928 Защо ще се срещаме в мебелния магазин? 78 00:07:36,013 --> 00:07:39,608 - Дан работи там. - Кога трябва да сме там? 79 00:07:39,693 --> 00:07:42,844 - В полунощ. Закъснаваме. - Ще ни изчакат. 80 00:07:42,933 --> 00:07:44,889 Сигурна ли си? 81 00:07:44,973 --> 00:07:48,966 Казала си им, че съм готина, нали? И ти си готина, така че ще чакат. 82 00:07:49,053 --> 00:07:51,851 Дан е второкурсник в Сан Диего. 83 00:07:51,933 --> 00:07:54,163 Вече ми го каза. 84 00:07:54,253 --> 00:08:00,010 Рик също. Не са някакви гимназиални идиоти. 85 00:08:00,093 --> 00:08:03,722 - Тоест? - Те са мъже, а не момчета. 86 00:08:04,293 --> 00:08:07,330 - Добре. Радвам се да го чуя. - Сериозно? 87 00:08:07,813 --> 00:08:09,963 Да. 88 00:08:15,493 --> 00:08:19,372 - Анти-Терористична Част (АТЧ), Майърс слуша. - Джак е. Какво точно каза Уолш? 89 00:08:19,453 --> 00:08:23,651 - Да докарам всички. Нищо друго. - Защо точно тази нощ? 90 00:08:23,733 --> 00:08:27,203 - Проблеми вкъщи? - Почти пристигнах. Ще се видим след малко. 91 00:08:32,533 --> 00:08:36,845 - Колко време ще отнеме? - Защо? Прекъсваме личният ти живот ли? 92 00:08:36,933 --> 00:08:39,731 - Аз поне имам такъв. - Много смешно. 93 00:08:41,133 --> 00:08:44,205 - Обади ли се в Лангли? - Да. И в бюрото. 94 00:08:44,293 --> 00:08:50,209 - Никой не знае нищо. Джак идва ли? - Да. За наше съжаление е в кофти настроение. 00:08:55,940 --> 00:08:59,209 Анти-Терористична Част 95 00:09:01,573 --> 00:09:04,849 - Ало. - Здравей. Чу ли нещо за Ким? 96 00:09:05,293 --> 00:09:07,124 Не. 97 00:09:07,213 --> 00:09:11,126 Мисля си, че трябва да си спомним как беше когато и ние бяхме деца. 98 00:09:11,213 --> 00:09:14,285 - Сега светът е различен, Джак. - Да, знам. 99 00:09:15,453 --> 00:09:17,569 - Добър вечер, Джак. - Здравей, Пол. 100 00:09:17,653 --> 00:09:21,692 Онзи ден говорих с Денис. Тя и Стив водят Ники при терапевт. 101 00:09:21,773 --> 00:09:24,207 Казват, че помага. Трябва да помислим за това. 102 00:09:24,293 --> 00:09:28,206 Да, може би. Ще го обсъдим когато се прибера? 103 00:09:29,213 --> 00:09:34,003 Пристигнах. Ще ти се обадя след малко. 104 00:09:34,973 --> 00:09:36,326 - Кои са тук? - Всички. 105 00:09:36,413 --> 00:09:39,644 Чакаме Уолш. Активирах сателитната връзка за всеки случай. 106 00:09:39,733 --> 00:09:43,851 Добре. Тони. Трябват ми подробности за всеки от екипа на Дейвид Палмър. Започвай! 107 00:09:43,933 --> 00:09:44,729 Защо? 108 00:09:44,813 --> 00:09:47,566 Защото мисля, че става въпрос за него и искам да сме готови. 109 00:09:47,653 --> 00:09:51,487 Ако се разбере, че душим около Палмър, 110 00:09:51,573 --> 00:09:55,009 хората ще помислят, че е защото е черен. - То си е затова. 111 00:09:55,093 --> 00:09:59,211 Това го прави най-вероятната мишена. - Може да не го възприемат по този начин. 112 00:09:59,293 --> 00:10:04,003 Не ми пука. Дадох ти заповед и искам да я изпълниш. Моля! 113 00:10:04,093 --> 00:10:08,928 Добре. Благодаря ти. Искам да разбера по най-бързия начин когато Уолш пристигне. Трябва да се обадя по телефона. 114 00:10:38,093 --> 00:10:40,687 - Здравей. - Здравей, как си? 115 00:10:47,533 --> 00:10:50,127 Хайде. Да влизаме. 116 00:10:54,493 --> 00:10:56,484 Здрасти. 117 00:10:58,133 --> 00:11:01,250 - Ти трябва да си Рик. - Сигурно. 118 00:11:01,333 --> 00:11:04,882 - Джанет каза, че обичате да купонясвате. - Всъщност, да. 119 00:11:04,973 --> 00:11:07,851 Всъщност, аз също. 120 00:11:07,933 --> 00:11:10,163 Радвам се да го чуя. 121 00:11:11,453 --> 00:11:13,762 Нека купонът започне. 122 00:11:15,133 --> 00:11:17,567 Да. 123 00:11:17,653 --> 00:11:19,644 Следвай ме. 124 00:11:44,533 --> 00:11:47,445 - Хайде! - Не. Няма да се качвам. 125 00:11:55,893 --> 00:11:59,010 В Калифорния изборите започват след по-малко от седем часа... 126 00:11:59,093 --> 00:12:01,687 Детектив Кокс-Ловъл. 127 00:12:02,453 --> 00:12:03,932 Да. 128 00:12:04,013 --> 00:12:08,370 - Сенатор Палмър пристигна тази сутрин... 129 00:12:09,853 --> 00:12:13,846 Франк. Обажда се Джак Бауър от АТЧ. Малко ми е неудобно, 130 00:12:13,933 --> 00:12:17,164 но дъщеря ми Кимбърли избяга и още не се е върнала. 131 00:12:17,253 --> 00:12:20,529 Ako ви пратя данните й, ще хвърлите ли едно око. 132 00:12:20,613 --> 00:12:22,763 - Добре ли е? - Да, сигурен съм, че е добре. 133 00:12:22,853 --> 00:12:25,811 Страхотно. Благодаря ти, Франк. Задължен съм ти. Чао. 134 00:12:25,893 --> 00:12:28,123 Ричард. Всички са вътре. Хайде. 135 00:12:28,213 --> 00:12:29,441 - Г-н Уолш. - Здравей, Нина. 136 00:12:29,533 --> 00:12:31,524 - Ще започваме ли? 137 00:12:34,773 --> 00:12:40,530 Смятаме, че в края на деня ще бъде извършено покушение над Дейвид Палмър. 138 00:12:40,973 --> 00:12:42,691 - Добра ли му е охраната? - Много добра. 139 00:12:42,773 --> 00:12:45,606 Но може да не са толкова добри, че да се справят с това, което ще стане днес. 140 00:12:45,693 --> 00:12:49,402 - Добре платен стрелец от чужбина - Коя чужда сила иска смъртта на Палмър? 141 00:12:49,493 --> 00:12:53,850 Вероятно никоя. Сигурно някоя местна групировка е наела някой отвън. 142 00:12:53,933 --> 00:12:57,642 Трудно би се проследило. Проверете всеки около Палмър. 143 00:12:57,733 --> 00:13:02,090 - Сравнете с терористичните база данни. - Разбрахме. Да действаме. 144 00:13:02,173 --> 00:13:03,765 Джак. 145 00:13:07,013 --> 00:13:09,083 Ей сега ще дойда. 146 00:13:10,293 --> 00:13:12,284 Как я караш? 147 00:13:13,093 --> 00:13:16,005 - Не се оплаквам. - Не се или не искаш? 148 00:13:18,053 --> 00:13:20,647 Подобряват ли се нещата вкъщи? 149 00:13:20,733 --> 00:13:23,372 Да. Опитваме се. 150 00:13:25,173 --> 00:13:28,290 Това което ще ти кажа не трябва да излиза от тази стая. 151 00:13:29,053 --> 00:13:31,044 Добре. 152 00:13:37,053 --> 00:13:40,887 Може някой от агенцията да е замесен в удара срещу Палмър. 153 00:13:40,973 --> 00:13:43,646 - Какво? - Искам за 24 часа да разбереш всичко. 154 00:13:43,733 --> 00:13:45,724 Ще се свържеш с всяко отделение. 155 00:13:45,813 --> 00:13:49,328 Аз съм последният човек, който може да свърши тази работа. 156 00:13:49,413 --> 00:13:51,449 - Не съм съглесен. - Ричард... 157 00:13:52,493 --> 00:13:56,566 Аз възбудих следствие срещу трима от агентите ни и ги арестувах за подкупи. 158 00:13:56,653 --> 00:14:00,407 Ако има конспирация в агенцията, няма да се добера до нищо. 159 00:14:00,493 --> 00:14:03,087 Трябва да го направиш, Джак. 160 00:14:04,173 --> 00:14:06,971 Защото си единствения човек на когото аз вярвам. 161 00:14:15,973 --> 00:14:21,286 Палмър е първият афро-американец който има реалният шанс да влезе в Белия Дом и ако успеят да го убият, 162 00:14:21,373 --> 00:14:24,206 това ще разцепи страната. 163 00:14:33,693 --> 00:14:37,049 - Ще поогледам. Ще направя каквото мога. - Добре. Добре. 164 00:14:38,013 --> 00:14:41,642 Джордж Мейсън ще дойде да ти даде повече информация за Палмър. 165 00:14:41,733 --> 00:14:43,724 Мислиш ли, че мога да вярвам на Джордж Мейсън? 166 00:14:43,813 --> 00:14:47,522 Докато не съберем повече информация, не вярвай на никого. 167 00:14:50,453 --> 00:14:53,251 Дори и на собствените си хора. 168 00:14:54,293 --> 00:14:58,491 Трябва да намерим стрелеца, Джак. На всяка цена. 169 00:15:03,453 --> 00:15:07,366 Извинете? След колко време ще пристигнем в Лос Анджелис? 170 00:15:07,453 --> 00:15:10,525 Сега е 12.20. След около час. 171 00:15:10,613 --> 00:15:12,604 Благодаря. 172 00:15:30,133 --> 00:15:32,010 Брукс слуша. 173 00:15:32,093 --> 00:15:35,324 Здравей, Мартин. как си? Фотографа е. 174 00:15:35,413 --> 00:15:39,929 Много добре, Пати. Кацам след един час. Уговорката за закуската остава ли? 175 00:15:40,013 --> 00:15:43,323 Ще се срещнеш с тайните служби в фоайето. Те ще се погрижат. 176 00:15:43,413 --> 00:15:46,644 - Сенатор Палмър ще бъде ли на закуската? - Със сигурност. 177 00:15:47,133 --> 00:15:49,772 Добре. Ще се видим тогава. 178 00:15:51,853 --> 00:15:56,051 Извинете. Значи познавате Дейвид Палмър? 179 00:15:57,093 --> 00:16:01,052 Още не. Ще се запознаем сутринта. 180 00:16:01,133 --> 00:16:04,808 През цялото време седяхме тук и си говорихме, 181 00:16:04,893 --> 00:16:07,487 а дори не го споменахте. 182 00:16:08,093 --> 00:16:11,449 Ще му направя няколко снимки. 183 00:16:11,533 --> 00:16:14,411 Вие сте...? Вие сте фотограф. 184 00:16:14,493 --> 00:16:15,767 Може ли... 185 00:16:15,853 --> 00:16:18,651 Дали някога ще мога да видя някоя ваша снимка? 186 00:16:21,093 --> 00:16:22,242 Какво става? 187 00:16:22,333 --> 00:16:26,804 Джордж Мейсън ще дойде след няколко минути и ще говори с мен. 188 00:16:26,893 --> 00:16:28,884 С теб? Не с нас? 189 00:16:32,053 --> 00:16:35,489 - Не можеш да ме държиш настрана, Джак. Не тук. - Зависи от Уолш. 190 00:16:35,573 --> 00:16:37,643 - Иска да се срещна с Мейсън насаме. - Защо? 191 00:16:37,733 --> 00:16:39,644 Не каза. 192 00:16:39,733 --> 00:16:41,883 Лъжеш. 193 00:16:41,973 --> 00:16:45,170 Да. Но все още трябва да ми вярваш. 194 00:16:46,373 --> 00:16:48,728 В наши дни искаш прекалено много. 195 00:16:50,573 --> 00:16:53,724 Имам усещането, че днешният ден ще е ужасен. Да. 196 00:16:53,813 --> 00:16:56,930 - Здрасти, аз съм. - Чува ли се нещо? 197 00:16:57,013 --> 00:16:59,811 - Не. - Какво има? 198 00:16:59,893 --> 00:17:02,885 - Намерих три джойнта в бюрото й. - Ужасно. 199 00:17:02,973 --> 00:17:06,010 Знам, че това не е края на света, но не ми харесва. 200 00:17:06,093 --> 00:17:11,326 И на мен. Може би ще можеш да влезеш в и-мейла й и да й провериш писмата. 201 00:17:11,413 --> 00:17:15,565 Дадохме й собствена парола за да покажем, че й вярваме, помниш ли? 202 00:17:15,653 --> 00:17:17,211 Да. 203 00:17:17,293 --> 00:17:22,242 Скъпа, толкова съжалявам, че не мога да съм с теб сега. 204 00:17:22,733 --> 00:17:26,169 Точно сега не мога да говоря. Ще ти се обадя по-късно. Става ли? 205 00:17:26,253 --> 00:17:28,244 - Добре. - Чао. 206 00:17:31,293 --> 00:17:33,284 - Всичко наред ли е? - Да. 207 00:17:38,093 --> 00:17:42,883 Когато отидох в Сан Диего, си казах: "Какво толкова", защо да не опитам с колежа. 208 00:17:44,133 --> 00:17:46,931 - Близо до плажа ли живееш? - Да. 209 00:17:48,293 --> 00:17:51,444 - Сърфираш ли? - Не. Не харесвам сърфирането. 210 00:17:51,533 --> 00:17:55,606 Само се мокриш, има акули, и трябва да викаш на всички "пич". 211 00:17:57,613 --> 00:18:00,002 - Защо? - Без причина. 212 00:18:00,693 --> 00:18:02,968 Баща ми сърфира. Сърфираше. 213 00:18:03,373 --> 00:18:06,331 Не го ли прави вече? Остарял ли е? 214 00:18:06,413 --> 00:18:08,643 Баща ми е мъртъв. 215 00:18:09,573 --> 00:18:11,211 Извинявай, не знаех. 216 00:18:13,053 --> 00:18:16,682 Всичко е наред. Беше... страхотен човек, 217 00:18:16,773 --> 00:18:19,492 но преди шест месеца... 218 00:18:19,573 --> 00:18:21,564 Съжалявам. 219 00:18:22,893 --> 00:18:25,043 Преживях го. 220 00:18:25,133 --> 00:18:27,931 Трудно е, но го преживях. 221 00:18:36,693 --> 00:18:39,491 Мейсън се качва. 222 00:18:52,373 --> 00:18:54,682 - Джордж. - Джак. Как я караш? 223 00:18:54,773 --> 00:18:59,324 - Радвам се да те видя. Влизай. - Какво ти каза Уолш? 224 00:18:59,773 --> 00:19:05,609 Не много. Че Палмър е мишената. Стрелецът е истински. Това е всичко. 225 00:19:05,693 --> 00:19:08,890 - Мога да ти разясня още малко, ако искаш. - Давай. 226 00:19:10,693 --> 00:19:13,571 Стрелецът е европеец, вероятно от Гемания, 227 00:19:13,653 --> 00:19:17,168 и е пристигнал, или се очаква днес. 228 00:19:17,253 --> 00:19:21,371 Това ще те вкара в нацианалната база данни. Виж дали ще намериш нещо. 229 00:19:21,453 --> 00:19:24,923 - Откъде идва тази информация? - Не мога да ти кажа това. 230 00:19:25,653 --> 00:19:28,486 - Защо? - Защото не ми е разрешено. 231 00:19:29,573 --> 00:19:34,806 Джордж, как мога да сравнявам информацията, като не знам откъде идва? 232 00:19:36,053 --> 00:19:39,170 Какво знаеш за възгледите на Палмър? 233 00:19:40,813 --> 00:19:46,171 Знаеш, че не си пада много по агенцията, нали? Ако го изберат, това място ще изчезне. 234 00:19:46,253 --> 00:19:48,972 - Какво се опитваш да кажеш? - Не казвам нищо. 235 00:19:49,053 --> 00:19:53,205 Върши си работата и стой далеч от това което не те касае. 236 00:19:53,293 --> 00:19:54,567 Достатъчно честно. 237 00:19:54,653 --> 00:19:56,883 Добре. Приключихме. 238 00:19:59,093 --> 00:20:05,612 Джордж, трябва ми услуга. Трябва да се обадиш на шефа ти и да го помолиш да ми разясни 239 00:20:05,693 --> 00:20:09,003 самоличността на източника. - Съгласихме се, че няма значение. 240 00:20:09,093 --> 00:20:12,165 Да, но аз трябва да се обадя на Уолш и да му кажа, че правя всичко по силите си. 241 00:20:12,253 --> 00:20:14,608 Искам да покрия собствения си задник. 242 00:20:14,693 --> 00:20:17,890 Джак, най-накрая се научи как се играе играта. 243 00:20:17,973 --> 00:20:20,487 Ще се обадя на Чапъл заради теб. Може ли да използвам телефонът ти? 244 00:20:20,573 --> 00:20:23,212 Заповядай. Искаш ли кафе? 245 00:20:23,613 --> 00:20:26,366 Не. Благодаря. 246 00:20:34,133 --> 00:20:36,931 Искам да чуя обаждането на Мейсън. 247 00:20:42,733 --> 00:20:48,046 Часът ще бъде 12.29 и 30 секунди. 248 00:20:55,773 --> 00:20:57,809 Часът ще бъде... 249 00:20:57,893 --> 00:21:02,523 Да, да. Говоря с шефа си, Джак. Точно така, глупако. 250 00:21:07,693 --> 00:21:11,652 - Какво правиш? - Ебава се с нас. Дай ми папка. 251 00:21:11,733 --> 00:21:13,485 - Какво? - Дай ми папка. 252 00:21:13,573 --> 00:21:16,724 Часът ще бъде... 253 00:21:18,173 --> 00:21:20,528 Трябва да го обсъдим? 254 00:21:30,973 --> 00:21:32,486 Нина... 255 00:21:45,213 --> 00:21:50,048 Можеш да считаш задника си за официално прикрит. Чапъл каза: "Не". 256 00:22:01,533 --> 00:22:06,323 - Полудя ли. - Мейсън крие нещо. 257 00:22:06,413 --> 00:22:09,803 - Трябва ми малко информация. - Как ще я получиш? 258 00:22:09,893 --> 00:22:11,770 Помниш ли Филип Дарсе? 259 00:22:11,853 --> 00:22:13,844 Дилърът на хероин от Барселона? 260 00:22:13,933 --> 00:22:17,972 Да. Мейсън присъстваше на ареста му миналия Август. 261 00:22:18,053 --> 00:22:21,489 Когато провериха авоарите на Дарсе, $200,000 липсваха. 262 00:22:21,573 --> 00:22:25,851 Винаги съм смятал, че са отишли в джобовете на Мейсън. Сега ми трябва доказателство. 263 00:22:27,173 --> 00:22:30,085 Смяташ да го изнудваш? 264 00:22:30,613 --> 00:22:33,047 Искам да провериш сметките на Дарсе. 265 00:22:33,133 --> 00:22:36,648 Можеш да получиш достъп до тях през защитените файлове. Използвай това. 266 00:22:37,413 --> 00:22:40,325 Нина, ще се събуди след около половин час или по-малко. 267 00:23:08,933 --> 00:23:12,721 Палмър съчетава интелект, политическа смелост, упорит труд и късмет. 268 00:23:16,213 --> 00:23:17,931 По дяволите! Ало. 269 00:23:18,013 --> 00:23:20,891 Съжалявам, че ви безпокоя по това време. Казвам се Алан Йорк. 270 00:23:20,973 --> 00:23:24,170 Намерих този номер в бележника на дъщеря ми. 271 00:23:24,533 --> 00:23:28,492 - Коя е дъщеря ви? - Джанет. Джанет Йорк. Имате ли син или...? 272 00:23:28,573 --> 00:23:32,851 Дъщеря. Кимбърли. Избяга от къщи. И Джанет ли я няма? 273 00:23:32,933 --> 00:23:36,369 Да. Сигурен съм, че са заедно. Да знаете къде може да са? 274 00:23:36,453 --> 00:23:38,683 Не. Джанет каза ли нещо? 275 00:23:38,773 --> 00:23:43,688 Нямаше я когато се прибрах от работа. Може ли да ви дам номера си в случай, че чуете нещо? 276 00:23:43,773 --> 00:23:45,172 Да, разбира се. 277 00:23:48,893 --> 00:23:51,566 - Намерих номера на сметката на Дарсе. - Добре. 278 00:23:51,653 --> 00:23:54,770 Криптирано е. Не мога да го заобиколя. 279 00:23:54,853 --> 00:23:57,492 - Накарай Тони да го направи. - Ще му трябва причина за това. 280 00:23:58,773 --> 00:24:02,482 Ако мисли, че го прави за мен, не и ако го прави за теб. 281 00:24:04,173 --> 00:24:06,368 Изненадана съм, че си забелязал. 282 00:24:06,893 --> 00:24:09,487 Забелязах. 283 00:24:09,573 --> 00:24:12,485 Иска ми се да не беше. 284 00:24:25,573 --> 00:24:29,202 - Тони, трябва да направиш нещо за мен. - За теб или за Джак? 285 00:24:31,173 --> 00:24:34,404 Трябва да влезеш в тази сметка. 286 00:24:34,933 --> 00:24:38,050 Какво общо има сметката на Филип Дарсе с Палмър? 287 00:24:38,133 --> 00:24:41,603 Още не знаем. Опитваме се да свържем нещата. 288 00:24:41,693 --> 00:24:45,208 Това е интересно, защото и аз се опитвам да свържа някои неща. 289 00:24:45,293 --> 00:24:47,488 За какво? 290 00:24:47,573 --> 00:24:50,167 Дали все още спиш с Джак. 291 00:24:51,213 --> 00:24:53,408 Кой казва, че някога съм го правила? 292 00:24:54,333 --> 00:24:57,882 Какво виждаш в него? Предаде собствените си хора, за Бога. 293 00:24:57,973 --> 00:25:01,170 - Бяха мръсни. - А той е "чистичък", а? 294 00:25:02,253 --> 00:25:07,452 Да. Виж, нямаме много време. Ще ми помогнеш ли? 295 00:25:08,413 --> 00:25:10,404 Моля те. 296 00:25:11,493 --> 00:25:13,643 Ще видя какво мога да открия. 298 00:25:28,493 --> 00:25:31,166 Джейми. Ако ти дам телефонен номер, 299 00:25:31,253 --> 00:25:34,165 можеш ли да хакнеш всички пароли, свързани с него? 300 00:25:34,253 --> 00:25:38,041 - Разбира се, ако имаш заповед. - А ако нямам? 301 00:25:39,053 --> 00:25:41,851 - Важно ли е? - Много важно. 302 00:25:46,853 --> 00:25:48,809 Давай. 303 00:26:09,133 --> 00:26:13,046 - Ало? - Здравей, аз съм. Имам паролата й. 304 00:26:13,133 --> 00:26:14,964 Каква е? 305 00:26:15,053 --> 00:26:18,728 - "Lifesucks". Една дума. - Перфектно. 306 00:26:18,813 --> 00:26:22,169 През уикенда тук ли ще бъдеш? 307 00:26:22,253 --> 00:26:24,164 Възможно е. 308 00:26:25,133 --> 00:26:27,124 Бъди. 309 00:26:36,093 --> 00:26:38,687 - Къде са? - Не знам. 310 00:26:47,413 --> 00:26:50,564 - Срещал ли сте се някога с принцеса Даяна? - Да. 311 00:26:50,653 --> 00:26:53,247 Но никога не съм я снимал. 312 00:26:54,093 --> 00:26:56,004 Как изглеждаше? 313 00:26:56,093 --> 00:26:58,084 Беше готина. 314 00:27:01,613 --> 00:27:03,604 Може ли... 315 00:27:05,733 --> 00:27:08,566 Може ли да видя някоя твоя снимка? 316 00:27:09,973 --> 00:27:11,964 - Моя снимка? - Да. 317 00:27:13,013 --> 00:27:15,004 Да. 318 00:27:18,693 --> 00:27:21,491 Какво ще кажеш за тази? 319 00:27:28,853 --> 00:27:30,844 Много е красива. 320 00:27:33,453 --> 00:27:35,444 - Мюних? - Да. 321 00:27:44,053 --> 00:27:46,009 Завърши ли речта? 322 00:27:46,093 --> 00:27:49,722 Почивам си. На хората им писна да им викам. 323 00:27:49,813 --> 00:27:52,088 Големият стар сърдит мечок. 324 00:28:00,053 --> 00:28:04,046 - Как си ти? - Добре. ОСтанаха само още няколко дузини. 325 00:28:04,133 --> 00:28:08,445 - Няма нужда да правиш това. - Не боли от малко лично отношение. 326 00:28:08,533 --> 00:28:11,525 - Със сигурност. - О, да. Да, да, да. 327 00:28:12,653 --> 00:28:14,564 Сър? 328 00:28:14,933 --> 00:28:19,051 На телефона, сенаторе. Морийн Кингсли от мрежата. 329 00:28:19,133 --> 00:28:23,490 - Минава полунощ, Пати. - Каза, че е спешно. 330 00:28:28,813 --> 00:28:31,566 Морийн, най-добре да е за добро. 331 00:28:31,653 --> 00:28:34,770 - Да ти донеса ли кафе или нещо друго? - Благодаря ти, Пати. 332 00:28:34,853 --> 00:28:38,402 Отговорът ми ли? Ето ти отговор. 333 00:28:38,933 --> 00:28:42,448 Твърденията ти са пълни глупости... 334 00:28:47,293 --> 00:28:50,205 Разговорът приключи, Морийн. 335 00:28:57,893 --> 00:29:00,453 Това е всичко, Пати. 336 00:29:01,773 --> 00:29:04,492 Какво има, скъпи? 337 00:29:05,253 --> 00:29:08,006 Просто вестникарски безсмислици. Нищо важно. 338 00:29:10,413 --> 00:29:12,643 Не звучеше маловажно. 339 00:29:15,013 --> 00:29:17,846 Откога не обсъждаме нещата? 340 00:29:52,893 --> 00:29:55,453 Тук е Ричард Уолш. След сигнала оставете съобщение. 341 00:29:55,533 --> 00:29:58,650 Ричард, Джак е. Обади ми се. Важно е. 342 00:30:06,373 --> 00:30:08,762 Мислех, че искаш да си оправиш живота. 343 00:30:08,853 --> 00:30:12,732 Да оправиш нещата със семейството си. Мислиш ли, че това помага? 344 00:30:13,613 --> 00:30:17,049 - Има информация, която ми трябва. - Каква информация? 345 00:30:18,733 --> 00:30:21,645 Няма значение. Не можеш да ми кажеш. Добре. 346 00:30:21,733 --> 00:30:25,169 Но ако Тони не открие нещо, можеш да свършиш в затвора. 347 00:30:25,253 --> 00:30:28,643 - Вероятно. - Тогава какво правиш? 348 00:30:33,933 --> 00:30:36,322 Джак? 349 00:30:36,413 --> 00:30:38,404 отговори ми! 350 00:30:39,693 --> 00:30:44,721 Нина, можеш веднъж да гледаш на другата страна и не е чудо голямо, 351 00:30:44,813 --> 00:30:47,247 само ти помага следващия път по-лесно да направиш компромис 352 00:30:47,333 --> 00:30:52,771 и скоро започваш само да правиш компромиси, защото мислиш, че така се правят нещата. 353 00:30:55,373 --> 00:30:58,763 Познаваш момчетата, които прибрах? Мислиш ли, че са лоши? 354 00:30:58,853 --> 00:31:02,528 Не са. Бяха като теб и мен, 355 00:31:02,613 --> 00:31:05,525 само че веднъж направиха компромис. 356 00:31:16,453 --> 00:31:19,251 Ще видя дали Тони е намерил нещо. 357 00:31:19,973 --> 00:31:21,964 Благодаря ти. 358 00:31:36,093 --> 00:31:38,448 - Ало? - Здравейте, обажда се Тери Бауър. 359 00:31:38,533 --> 00:31:41,923 - Здравейте. Разбрахте ли нещо? - Да. Влязох в и-мейла й. 360 00:31:42,013 --> 00:31:45,085 Джанет й е изпратила писмо. Ще се срещнат с две момчета в долината. 361 00:31:45,173 --> 00:31:48,483 - Разбрахте ли адреса? - Да. Отивам натам. 362 00:31:48,573 --> 00:31:52,646 Имате ли нещо против да дойда и аз? Полудявам като седя тук. 363 00:31:52,733 --> 00:31:56,009 - Добре. - Тръгвам веднага. Къде живеете. 364 00:32:01,213 --> 00:32:04,842 - Къде ще ходим сега? - Лейси нямаше ли да прави купон? 365 00:32:04,933 --> 00:32:07,686 - Някой има ли телефон? Ще се обадя. - Да, аз. 366 00:32:12,733 --> 00:32:15,725 - Трябва се прибера. - Защо? 367 00:32:16,493 --> 00:32:19,451 - Майка ми ми е пуснала пет съобщения. - Ще бягаш при мама. 368 00:32:19,533 --> 00:32:23,287 Ей, баща й е умрял наскоро? Може би майка й има нужда от нея. 369 00:32:23,653 --> 00:32:25,803 Баща ти? 370 00:32:25,893 --> 00:32:28,407 - Млъквай. - Както и да е. 371 00:32:29,373 --> 00:32:32,046 - Аз не искам да се прибирам. - Но... 372 00:32:33,733 --> 00:32:36,645 Ще те хвърлим по пътя, става ли? 373 00:32:45,173 --> 00:32:47,164 Да. 374 00:33:07,893 --> 00:33:10,885 - Как се казваш? - Мартин. 375 00:33:12,133 --> 00:33:14,601 Аз съм Манди. 376 00:33:14,693 --> 00:33:18,845 Можем да се видим докато си в Ел Ей. 377 00:33:20,973 --> 00:33:23,567 Ще бъда много зает. 378 00:33:26,093 --> 00:33:28,448 До скоро. 379 00:33:30,973 --> 00:33:33,533 - Да. - Добрах се до сметката на Дарсе. 380 00:33:33,613 --> 00:33:36,650 - Нина каза, че ти трябва. - Благодаря ти. Изпрати ми я. 381 00:33:36,733 --> 00:33:38,724 Добре. 382 00:33:52,653 --> 00:33:54,564 Събуждай се. 383 00:33:59,813 --> 00:34:01,531 Сядай. 384 00:34:02,133 --> 00:34:05,330 Кой е източникът ти? Кой ни е казал за Палмър? 385 00:34:09,613 --> 00:34:13,891 Миналият август, когато хванахте Филип Дарсе, 386 00:34:13,973 --> 00:34:18,012 всичките му авоари бяха вкарани в сметка в Лангли, Вирджиния. 387 00:34:18,093 --> 00:34:20,846 $200,000 изчезнаха някъде по пътя. 388 00:34:20,933 --> 00:34:24,369 Проследих тези пари до офшорна сметка в Аруба. 389 00:34:25,213 --> 00:34:29,411 Имам някакво усещане за тази сметка, Джордж. Мисля, че е твоя. 390 00:34:29,493 --> 00:34:32,485 Това е лъжа. 391 00:34:32,573 --> 00:34:34,609 Добре. 392 00:34:34,693 --> 00:34:38,129 Значи няма да имаш нищо против да пратя тази информация на Чапъл. 393 00:34:43,573 --> 00:34:45,564 Източника, Джордж. 394 00:34:49,173 --> 00:34:51,812 Нямаш представа в какво се забъркваш. 395 00:34:51,893 --> 00:34:57,411 Защо не ми обясниш? Имаш пет секунди. 396 00:35:01,013 --> 00:35:02,526 Чакай. 397 00:35:08,733 --> 00:35:10,724 Ето ти източника. 398 00:35:18,053 --> 00:35:21,409 - Благодаря за помощта, Джордж. - Ще съжаляваш за това, Бауър. 399 00:35:21,493 --> 00:35:24,087 Обещавам ти. 400 00:35:37,813 --> 00:35:41,522 - Извинете ме. - Г-жо, ще кацаме. бихте ли... 401 00:36:46,213 --> 00:36:49,125 - Сър, бихте ли си седнал на мястото? - Загубих си портфейла. 402 00:37:45,613 --> 00:37:47,808 - Ало? - Здрасти. Аз съм. 403 00:37:47,893 --> 00:37:49,929 - При светофара завий на ляво. - Какво? 404 00:37:50,013 --> 00:37:54,370 Пътувам с Алан Йорк. Той е баща на една приятелка на Кимбърли, Джанет. 405 00:37:54,453 --> 00:37:57,650 - Какви ги говориш? - Ким е получила и-мейл от Джанет. 406 00:37:57,733 --> 00:38:00,531 - Мислим, че може да са излезли заедно. - Къде? 407 00:38:00,613 --> 00:38:04,162 Още не знаем. Имат среща с някакви момчета в долината. 408 00:38:04,253 --> 00:38:07,848 Чакай малко. Отиваш в долината с този Алан Йорк? 409 00:38:07,933 --> 00:38:10,049 Какво ще правиш ако не е там? 410 00:38:10,133 --> 00:38:13,364 Още не съм мислила за това. Ще ти се обадя... 411 00:38:15,493 --> 00:38:17,211 Ало? 412 00:38:17,293 --> 00:38:19,284 Тери? 413 00:38:31,693 --> 00:38:34,161 Можеш ли да ми направиш една услуга? Да ме покриеш? 414 00:38:34,253 --> 00:38:35,242 Разбира се. 415 00:38:35,333 --> 00:38:39,565 Прехвърляй всички обаждания на мобилния. Ще се върна възможно най-бързо. 416 00:38:40,573 --> 00:38:42,564 - Джак. - Какво? 417 00:38:44,533 --> 00:38:47,206 Един Боинг 747 се е взривил над пустинята Мохаве. 418 00:38:47,293 --> 00:38:50,763 Според предварителните доклади е звучало като бомба. 419 00:38:53,093 --> 00:38:55,926 Искам списък на пътниците. Свържи ме с Уолш. 420 00:39:10,333 --> 00:39:12,324 Джанет? 421 00:39:21,093 --> 00:39:23,209 Завий тук. Живея на 10. 422 00:39:25,693 --> 00:39:29,368 - Дан, казах ти... - Защо не се успокоиш? 423 00:39:32,133 --> 00:39:36,251 - Би ли му казал, че изпусна отбивката? - Чу го. Успокой се. 424 00:39:37,173 --> 00:39:39,733 Нощта тепърва започва. 425 00:39:47,173 --> 00:39:57,733 превод: StraightEse поправени: В а л д и