1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:51,555 --> 00:01:56,156 ЗЕЛЕНИЯТ ПЪТ 3 00:01:56,156 --> 00:01:58,162 Кейти! 4 00:01:58,162 --> 00:02:00,160 Кора! 5 00:02:00,160 --> 00:02:02,163 Обичаш ли сестра си? 6 00:02:02,163 --> 00:02:05,167 Знаеш какво ще се случи, ако издадеш един звук. 7 00:02:51,274 --> 00:02:53,278 Добро утро, Естел. 8 00:02:53,278 --> 00:02:56,280 - Как изглеждам, Пол? - Така е по-добре, така е по-добре. 9 00:03:12,295 --> 00:03:14,296 Добро утро, г-н Еджкомб. 10 00:03:14,296 --> 00:03:16,293 Малко датски бисквити? 11 00:03:16,293 --> 00:03:19,296 Не, само две парчета сух препечен хляб, благодаря ти Хектор. 12 00:03:19,296 --> 00:03:21,302 Остатъците си ги бива. 13 00:03:21,302 --> 00:03:23,301 Сухи и студени, както винаги. 14 00:03:23,301 --> 00:03:26,303 Студени е по-добре. 15 00:03:26,303 --> 00:03:29,312 Особено при тези дълги разходки. 16 00:03:29,312 --> 00:03:32,314 Прав ли съм? 17 00:03:32,314 --> 00:03:35,311 Не давай на сестра Годзила да те хване. Ще вдигне голям шум. 18 00:03:35,311 --> 00:03:39,315 Не трябва да ти позволяваме да скиташ така. 19 00:03:40,322 --> 00:03:44,326 Къде ходиш всеки ден? Какво правиш горе по хълмовете? 20 00:03:45,320 --> 00:03:47,321 Просто ходя. 21 00:03:47,321 --> 00:03:51,324 Обичам да ходя. 22 00:03:52,330 --> 00:03:54,327 Гледай да не паднеш, да не си счупиш нещо. 23 00:03:54,327 --> 00:03:58,338 Не искам да участвам в издирването. 24 00:05:07,782 --> 00:05:10,784 Искаш този мъж в живота си? Обясни моралните устои на това. 25 00:05:10,784 --> 00:05:12,794 Направих грешки. 26 00:05:12,794 --> 00:05:15,795 Тони не признава, че не е добър баща. 27 00:05:15,795 --> 00:05:19,794 Нищо не можеш да искаш. Аз самата имам шест деца. 28 00:05:20,797 --> 00:05:23,797 Защо винаги гледаме такива неща? 29 00:05:23,797 --> 00:05:25,797 Интересно е. 30 00:05:25,797 --> 00:05:29,808 Интересно? Група боклуци, издънки на кръвосмешение? 31 00:05:29,808 --> 00:05:33,806 Говорят само за чукане. 32 00:05:54,825 --> 00:05:57,831 Добре ли си? 33 00:05:57,831 --> 00:06:00,831 Изглеждаш уморен. Не си на себе си. 34 00:06:00,831 --> 00:06:03,833 Не, добре съм. Честна дума. 35 00:06:03,833 --> 00:06:06,847 Мисля че само се хабиш с тези ежедневни разходки. 36 00:06:07,851 --> 00:06:09,849 Не че си ме питал. 37 00:06:09,849 --> 00:06:13,851 Просто не спах добре, това е. 38 00:06:13,851 --> 00:06:16,860 Имах лоши сънища. Случва се. 39 00:06:16,860 --> 00:06:20,858 Ще се оправя. 40 00:06:27,871 --> 00:06:30,865 Ако Мадж не го е грижа, мен също не ме е. 41 00:06:30,865 --> 00:06:31,868 Нито пък мен. 42 00:06:31,868 --> 00:06:35,874 Ето това си заслужава да се гледа. 43 00:06:35,874 --> 00:06:38,873 Аз съм в рая 44 00:06:38,873 --> 00:06:41,881 И сърцето ми тупти така че не мога да говоря 45 00:06:45,886 --> 00:06:47,882 Изглежда открих 46 00:06:47,882 --> 00:06:51,883 Щастието, което търсех 47 00:06:51,883 --> 00:06:54,887 Когато сме заедно навън 48 00:06:54,887 --> 00:06:58,895 Танцуваме буза до буза 49 00:06:58,895 --> 00:07:00,898 Раят 50 00:07:00,898 --> 00:07:03,893 Аз съм в рая 51 00:07:04,897 --> 00:07:06,901 И грижите, които ми тежаха 52 00:07:07,899 --> 00:07:10,899 През тази седмица 53 00:07:10,899 --> 00:07:12,902 Изглежда че изчезват 54 00:07:12,902 --> 00:07:16,907 Като печелившата поредица на комарджия 55 00:07:19,915 --> 00:07:23,910 Пол, какво има? 56 00:07:23,910 --> 00:07:27,917 Господи. 57 00:07:29,915 --> 00:07:33,920 Трябва да се махна от тук. 58 00:07:54,942 --> 00:07:57,946 Предполагам че понякога миналото просто те сграбчва... 59 00:07:57,946 --> 00:08:01,946 ...независимо искаш ли го или не. Глупаво е. 60 00:08:01,946 --> 00:08:05,952 Заради филма ли е? Заради него е, нали? 61 00:08:06,319 --> 00:08:10,322 Отдавна не съм говорил за тези неща, Ели. 62 00:08:11,326 --> 00:08:12,326 Повече от 60 години. 63 00:08:12,326 --> 00:08:16,322 Пол, аз съм ти приятелка. 64 00:08:20,330 --> 00:08:23,335 Казвал ли съм ти някога, че бях надзирател по време на Депресията 65 00:08:23,335 --> 00:08:26,337 Споменавал си го. 66 00:08:26,337 --> 00:08:29,340 Споменавал ли съм че отговарях за смъртниците? 67 00:08:29,340 --> 00:08:33,343 Че надзиравах всички екзекуции? 68 00:08:36,339 --> 00:08:40,366 Отделението за осъдените на смърт му викат "Последният път" 69 00:08:41,360 --> 00:08:44,362 Ние наричахме нашето "Зеленият път." 70 00:08:44,362 --> 00:08:48,372 Подът беше с цвят на избледняла трева. 71 00:08:48,372 --> 00:08:51,372 Имахме електрически стол. 72 00:08:51,372 --> 00:08:54,373 Викахме му "Стария Светльо". 73 00:08:55,371 --> 00:08:58,373 Много години съм живял, Ели... 74 00:08:58,373 --> 00:09:02,383 ...но 1 935, получава наградата. 75 00:09:04,378 --> 00:09:06,388 През тази година, имах... 76 00:09:06,388 --> 00:09:10,389 ...най-ужасната уринарна инфекция в живота си. 77 00:09:11,385 --> 00:09:13,386 Това беше.... 78 00:09:13,386 --> 00:09:16,394 Това също така беше и годината на... 79 00:09:16,394 --> 00:09:19,397 ...Джон Кофи... 80 00:09:19,397 --> 00:09:23,399 ...и двете мъртви момиченца. 81 00:10:37,433 --> 00:10:41,436 Свържи ме с блок "Е". 82 00:10:52,445 --> 00:10:54,446 Блок "Е". 83 00:10:54,446 --> 00:10:57,448 Точно така. 84 00:11:19,353 --> 00:11:21,356 Пол? Затворник. 85 00:11:21,356 --> 00:11:25,362 Господи, остави ме за минута. 86 00:11:28,369 --> 00:11:32,365 Добре ли си? 87 00:11:32,365 --> 00:11:35,367 За човек, който пикае бръснарски ножчета, да. 88 00:11:50,379 --> 00:11:53,384 Трябваше да си вземеш един ден за да те види лекар. 89 00:11:53,384 --> 00:11:56,384 С новите попълнения? Много добре знаеш. 90 00:11:56,384 --> 00:11:58,391 Освен това... 91 00:11:58,391 --> 00:12:01,404 ...не е толкова зле, както беше. Мисля, че се изчиства. 92 00:12:05,407 --> 00:12:09,410 - Да се стегнем, Дийн. - Да, сър. 93 00:12:14,416 --> 00:12:17,419 Проклятие. 94 00:12:17,419 --> 00:12:20,418 Карат направо върху полуоската. 95 00:12:28,427 --> 00:12:30,427 Какво са направили? 96 00:12:30,427 --> 00:12:34,431 Да не са счупили ресорите? 97 00:12:40,436 --> 00:12:43,439 Мъртвец! 98 00:12:43,439 --> 00:12:46,447 Минава мъртвец! 99 00:12:46,447 --> 00:12:49,445 Имаме си ходещ мъртвец! 100 00:12:49,445 --> 00:12:52,446 Господи, помилуй, за какво се е разкрещял? 101 00:12:57,450 --> 00:13:00,459 Много ще си помислиш, преди да влезеш в килията с този. 102 00:13:00,459 --> 00:13:02,455 Огромен е. 103 00:13:02,455 --> 00:13:06,462 Не може да е по-голям от теб. 104 00:13:14,467 --> 00:13:16,472 Мъртвец! 105 00:13:16,472 --> 00:13:18,475 Минава мъртвец! 106 00:13:25,475 --> 00:13:29,483 Мъртвец! 107 00:13:30,479 --> 00:13:34,488 Имаме ходещ мъртвец! 108 00:13:34,488 --> 00:13:37,483 Минава мъртвец! 109 00:13:37,483 --> 00:13:40,489 - Имаме си ходещ мъртвец! - Пърси. 110 00:13:41,487 --> 00:13:45,491 Достатъчно. 111 00:14:06,508 --> 00:14:10,517 Ще имам ли неприятности с теб, голямо момче? 112 00:14:13,513 --> 00:14:17,524 Можеш ли да говориш? 113 00:14:20,521 --> 00:14:24,522 Да, сър, шефе. Мога да говоря. 114 00:14:32,530 --> 00:14:34,532 Размърдай си задника. 115 00:14:34,532 --> 00:14:36,534 Да тръгваме. 116 00:14:36,534 --> 00:14:38,542 Хайде. 117 00:14:42,537 --> 00:14:45,540 Пърси... 118 00:14:45,540 --> 00:14:48,544 ...местят лазарета. 119 00:14:48,544 --> 00:14:51,552 Защо не отидеш да видиш дали не им трябва помощ? 120 00:14:51,552 --> 00:14:54,552 Всички, от които имат нужда са там. 121 00:14:54,552 --> 00:14:57,559 Защо не отидеш да провериш? 122 00:14:58,550 --> 00:15:02,555 Не ме интересува къде ще ходиш само да не си тук. 123 00:15:06,555 --> 00:15:09,567 Добре. 124 00:15:21,282 --> 00:15:24,288 Господи, счупи ми пръста. 125 00:15:24,288 --> 00:15:26,283 Изтрих ти ухилената физиономия от лицето, нали? 126 00:15:26,283 --> 00:15:29,285 По дяволите, Пърси, разкарай се от моя блок! 127 00:15:41,295 --> 00:15:43,305 Да ти го начукам, Пърси. 128 00:15:43,305 --> 00:15:46,308 Ще прегледаме това, Дел. Сега стой тихо. 129 00:15:52,418 --> 00:15:56,428 Ще оставя Хари да махне тези окови от теб... 130 00:15:56,428 --> 00:15:59,431 ...ще бъдеш ли послушен? 131 00:16:14,443 --> 00:16:16,446 Името ти е Джон Кофи. 132 00:16:16,446 --> 00:16:17,446 Да, сър, шефе. 133 00:16:17,446 --> 00:16:21,443 Като напитката, само че се пише различно. 134 00:16:22,445 --> 00:16:24,447 Можеш да пишеш, така ли? 135 00:16:24,447 --> 00:16:27,449 Само името си, шефе. 136 00:16:27,449 --> 00:16:30,456 Д... Ж... О -- 137 00:16:30,456 --> 00:16:33,461 Името ми е Пол Еджкомб. 138 00:16:33,461 --> 00:16:36,456 Ако не съм тук, можеш да питаш за г-н Търуилигър... 139 00:16:36,456 --> 00:16:39,463 ...Г-н Хауъл или г-н Стентън. Тези господа ей тук. 140 00:16:41,461 --> 00:16:44,463 Някакви въпроси? 141 00:16:44,463 --> 00:16:47,467 Оставяте ли нощем лампите включени? 142 00:16:48,470 --> 00:16:52,476 Защото малко се страхувам понякога в тъмното... 143 00:16:53,475 --> 00:16:57,472 ...ако съм на непознато място. 144 00:17:01,483 --> 00:17:04,485 По цяла нощ остава достатъчно светло. 145 00:17:04,485 --> 00:17:08,482 Държим няколко лампи включени в коридора. 146 00:17:08,482 --> 00:17:12,485 В коридора? 147 00:17:12,485 --> 00:17:15,496 Ей там навън. 148 00:17:42,517 --> 00:17:45,516 Можеш да седнеш. 149 00:18:05,547 --> 00:18:07,555 Не можах да го спра, шефе. 150 00:18:07,555 --> 00:18:11,558 Опитах се да го върна, но беше много късно. 151 00:18:17,561 --> 00:18:21,561 Закарай Делакроа в лазарета, виж дали пръстите му не са счупени. 152 00:18:21,561 --> 00:18:24,567 Разбира се че са. Чух как изпукаха костите. 153 00:18:24,567 --> 00:18:27,572 Чу ли какво крещеше, когато вкарвахме осъдения? 154 00:18:27,572 --> 00:18:30,575 Можех ли да пропусна? Целия затвор чу. 155 00:18:30,575 --> 00:18:32,568 Проклетия Пърси. 156 00:18:32,568 --> 00:18:35,574 Ще трябва да отговаряш за това че го прати вън от Пътя. 157 00:18:36,574 --> 00:18:38,576 Ще се оправя с това, когато трябва. 158 00:18:38,576 --> 00:18:42,578 Точно сега искам да науча за новия. Освен колко е голям. 159 00:18:43,578 --> 00:18:46,587 Чудовищно голям. Проклятие. 160 00:18:46,587 --> 00:18:48,588 Изглежда доста хрисим. 161 00:18:48,588 --> 00:18:51,587 Дали е бавно развиващ се, как мислиш? 162 00:18:51,587 --> 00:18:53,591 Изглежда са ни пратили малоумен за екзекутиране. 163 00:18:53,591 --> 00:18:56,593 Малоумен или не, заслужава да се изпържи за това, което е направил. 164 00:19:00,599 --> 00:19:04,602 Направо да ти се смръзне кръвта. 165 00:19:26,620 --> 00:19:30,622 - Какво? За Бога, какво? - Момичетата! Момичетата ги няма! 166 00:19:31,617 --> 00:19:35,620 Тате! Тате, гледай! Има кръв. 167 00:19:38,631 --> 00:19:42,634 О, Господи. 168 00:19:45,630 --> 00:19:49,632 Проклятие, жено! Хвани телефона. Кажи им, че отиваме на запад. 169 00:19:49,632 --> 00:19:53,645 Чу ли какво казах! Отправяме се на запад! 170 00:19:53,645 --> 00:19:55,637 Централа! На линията ли сте? 171 00:19:55,637 --> 00:19:58,648 О, Господи, моля Те. Някой е взел момиченцата ми. 172 00:20:11,655 --> 00:20:14,655 Кейти! 173 00:20:14,655 --> 00:20:17,656 Кора! 174 00:20:46,687 --> 00:20:49,689 Исусе. 175 00:20:49,689 --> 00:20:52,691 Исусе. 176 00:21:01,697 --> 00:21:05,699 Ще те убия! 177 00:21:06,699 --> 00:21:10,705 Ще те убия! 178 00:21:37,668 --> 00:21:39,671 Не можах да го спра. 179 00:21:39,671 --> 00:21:43,671 Опитах се да го върна, но беше много късно. 180 00:21:46,677 --> 00:21:50,681 Момче, арестуван си за убийство. 181 00:21:52,685 --> 00:21:55,685 Прекъсвам ли? 182 00:21:55,685 --> 00:21:59,703 Почти свърших. 183 00:22:07,704 --> 00:22:11,715 Как е красивото ти момиче? 184 00:22:13,714 --> 00:22:15,717 Мелинда не е много добре, Пол. 185 00:22:15,717 --> 00:22:19,715 Въобще не е добре. 186 00:22:19,715 --> 00:22:21,725 Още главоболия? 187 00:22:21,725 --> 00:22:24,726 Вчера имаше още едно. 188 00:22:24,726 --> 00:22:26,728 Най-лошото досега. 189 00:22:26,728 --> 00:22:30,724 Вдругиден ще я заведа до Виксбърг, да направят изследвания. 190 00:22:31,731 --> 00:22:34,733 Рентгенови снимки на главата и кой знае какво още. 191 00:22:34,733 --> 00:22:38,736 Изплашена е до смърт. 192 00:22:39,731 --> 00:22:42,734 Да си кажа истината, и аз също. 193 00:22:42,734 --> 00:22:45,741 Ако е нещо, което могат да видят на рентгена... 194 00:22:45,741 --> 00:22:48,746 ...може би могат да го оправят. 195 00:22:48,746 --> 00:22:52,748 Може би. 196 00:22:54,749 --> 00:22:56,749 Това тъкмо дойде. 197 00:22:56,749 --> 00:22:59,748 Денят за екзекуцията на Битърбък. 198 00:23:01,756 --> 00:23:05,758 Не си дошъл тук долу, за да ми връчиш заповедта. 199 00:23:05,758 --> 00:23:08,762 Имах обаждане от сградата на конгреса преди 20 минути. 200 00:23:09,758 --> 00:23:12,759 Вярно ли е, че си заповядал на Пърси Уетмор да излезе от блока? 201 00:23:12,759 --> 00:23:14,766 Вярно е. 202 00:23:14,766 --> 00:23:17,770 Сигурен съм че си имал причина, Пол... 203 00:23:18,772 --> 00:23:21,771 ...но дали ти харесва или не, жената на губернатора има един племенник... 204 00:23:21,771 --> 00:23:24,773 ...и името му е Пърси Уетмор. 205 00:23:24,773 --> 00:23:26,776 Малкия Пърси звъни на леля си... 206 00:23:26,776 --> 00:23:30,776 ...и се оплаква като ученичка. 207 00:23:31,775 --> 00:23:35,782 Спомена ли, че тази сутрин нападна затворник от чиста злоба? 208 00:23:36,778 --> 00:23:40,789 Счупи три пръста от лявата ръка на Едуард Делакроа. 209 00:23:39,860 --> 00:23:41,868 Не съм чул за това. Сигурен съм че и тя не е чула също. 210 00:23:41,868 --> 00:23:43,866 Той е подъл, небрежен и глупав... 211 00:23:43,866 --> 00:23:46,869 ...а това е лоша комбинация на такова място. 212 00:23:46,869 --> 00:23:49,871 Рано или късно, ще нарани някого или по-лошо. 213 00:23:49,871 --> 00:23:51,872 Примири се с това, Пол. 214 00:23:51,872 --> 00:23:52,872 Може да не е задълго. 215 00:23:52,872 --> 00:23:56,875 От сигурен източник знам, че Пърси е подал молба за Брайър Ридж. 216 00:23:57,881 --> 00:24:00,881 Брайър Ридж? Психиатричната клиника. 217 00:24:00,881 --> 00:24:02,879 Административна работа. 218 00:24:02,879 --> 00:24:05,889 По-добро заплащане. 219 00:24:05,889 --> 00:24:08,885 Тогава за какво е още тук? 220 00:24:09,889 --> 00:24:13,892 Може да ги накара да придвижат заявлението му. 221 00:24:13,892 --> 00:24:17,892 С връзките си, може да има всяка държавна работа, която поиска. 222 00:24:17,892 --> 00:24:20,901 Знаеш ли какво си мисля? 223 00:24:21,894 --> 00:24:25,906 Мисля че просто иска да види побърканите отблизо. 224 00:24:27,906 --> 00:24:31,910 Е, ще има тази възможност. Нали? 225 00:24:32,915 --> 00:24:36,913 Може би тогава ще бъде доволен. Междувременно... 226 00:24:37,909 --> 00:24:39,911 ...ще запазиш ли мира? 227 00:24:39,911 --> 00:24:41,913 Разбира се. 228 00:24:41,913 --> 00:24:43,916 Разбира се. 229 00:24:44,914 --> 00:24:48,926 Благодаря ти, Пол. 230 00:24:50,925 --> 00:24:52,925 Хал... 231 00:24:52,925 --> 00:24:55,923 ...предай на Мелинда цялата ми любов, окей? 232 00:24:55,923 --> 00:24:59,931 Сигурен съм че рентгена ще покаже че няма нищо. 233 00:25:00,935 --> 00:25:04,938 Обзалагам се. 234 00:25:33,159 --> 00:25:37,161 Музиката ли е много силна? 235 00:25:37,161 --> 00:25:40,163 Има празно място в леглото, където спи мъжът ми. 236 00:25:43,173 --> 00:25:47,175 Каза ми да ти предам, че има малко проблеми. 237 00:25:50,177 --> 00:25:53,191 Тревожиш се за Мелинда и Хал? 238 00:25:53,191 --> 00:25:56,192 Заради това ли си буден? 239 00:25:56,192 --> 00:25:59,196 Да, това... 240 00:25:59,196 --> 00:26:02,196 ...и други неща. 241 00:26:02,196 --> 00:26:05,202 Неща. 242 00:26:07,204 --> 00:26:11,206 Днес докараха нов затворник. 243 00:26:11,206 --> 00:26:14,210 Глуповато момче. 244 00:26:15,208 --> 00:26:18,210 Искаш ли да знаеш какво е направил? 245 00:26:18,210 --> 00:26:20,213 Не. 246 00:26:20,213 --> 00:26:24,216 Нещата които се случват по света. 247 00:26:24,216 --> 00:26:28,224 Чудно е, че Бог ги позволява. 248 00:26:31,220 --> 00:26:33,228 Защо не дойдеш в леглото? 249 00:26:33,228 --> 00:26:37,232 Мисля, че имам нещо, което ще ти помогне да заспиш. 250 00:26:37,232 --> 00:26:41,231 Можеш да имаш всичко, което пожелаеш. 251 00:26:41,231 --> 00:26:44,239 Все още имам проблеми с тръбопроводите. 252 00:26:44,239 --> 00:26:46,235 Не искам да ги предам и на теб. 253 00:26:46,235 --> 00:26:48,237 Видя ли се с доктор Бишъп вече? 254 00:26:48,237 --> 00:26:51,247 Не. 255 00:26:52,242 --> 00:26:54,240 Ще ме накара да взимам таблетки сяра... 256 00:26:54,240 --> 00:26:57,244 ...и ще си прекарам седмицата като повръщам в офиса. 257 00:26:57,244 --> 00:27:01,246 Ще се оправи само. Благодаря ти за загрижеността. 258 00:27:04,250 --> 00:27:08,251 Бедното старо момче. 259 00:27:33,281 --> 00:27:37,279 Законодателството се отпусна малко, колкото да наемем нов пазач. 260 00:27:46,289 --> 00:27:48,291 Погледни пак. 261 00:27:48,291 --> 00:27:50,288 Тя е точно... 262 00:27:50,288 --> 00:27:53,293 ...там. 263 00:28:00,296 --> 00:28:03,300 Не е нормално за една мишка да идва при хората. 264 00:28:03,300 --> 00:28:06,301 - Може да е бясна. - О, Господи. 265 00:28:06,301 --> 00:28:09,302 - Възможно е. - О, големия миши експерт. 266 00:28:09,302 --> 00:28:12,306 Мишкарят. 267 00:28:12,306 --> 00:28:14,314 Виждаш ли пяна по устата й, Мишкар? 268 00:28:14,314 --> 00:28:18,313 Въобще не й виждам устата. 269 00:28:26,317 --> 00:28:30,322 - Брутъл, скоро ще затънем в мишки. - Просто искам да видя какво ще направи. 270 00:28:30,322 --> 00:28:34,325 От научен интерес. 271 00:29:13,356 --> 00:29:15,359 Тя е в проклетия карцер. 272 00:29:15,359 --> 00:29:18,362 Дъвче тапицерията от стените... 273 00:29:18,362 --> 00:29:21,362 ...и си прави хубаво малко гнезденце. 274 00:29:25,367 --> 00:29:27,376 Точно така. 275 00:29:27,376 --> 00:29:31,370 Да вървим да хванем проклетата мишка. 276 00:29:42,387 --> 00:29:43,381 Шефе. 277 00:29:43,381 --> 00:29:45,383 Видях да минава една мишка. 278 00:29:45,383 --> 00:29:49,393 С нищо не мога да те обвиня. 279 00:30:21,413 --> 00:30:22,420 Оставил си я да мине покрай теб. 280 00:30:22,420 --> 00:30:25,421 Не, не съм. Бях тук през цялото време. 281 00:30:25,421 --> 00:30:27,419 Тогава къде е по дяволите? 282 00:30:27,419 --> 00:30:31,422 Ами не знам. 283 00:30:31,422 --> 00:30:34,422 Трима възрастни мъже... 284 00:30:34,422 --> 00:30:37,427 ...надхитрени от едно мишле. 285 00:30:39,430 --> 00:30:43,431 Добрата страна е, че това разместване сигурно го е уплашило завинаги. 286 00:30:44,434 --> 00:30:48,436 Да, за последен път го видяхме. 287 00:31:40,477 --> 00:31:44,482 Ти малък кучи син. 288 00:31:45,483 --> 00:31:47,485 Е, проклет да съм. 289 00:31:47,485 --> 00:31:51,493 Ето го, голям като Палечко. Мислех че Брутъл ме баламосва. 290 00:31:53,488 --> 00:31:56,498 Това е проклет мишок. 291 00:31:56,498 --> 00:31:59,503 Брут каза че е бил тук и предната вечер... 292 00:31:59,503 --> 00:32:01,499 ...молил е за храна. 293 00:32:01,499 --> 00:32:05,499 Дойде направо до бюрото. 294 00:32:05,499 --> 00:32:07,506 Дай му малко място. 295 00:32:07,506 --> 00:32:10,503 Виж какво прави. 296 00:32:20,397 --> 00:32:24,407 Той е едно смело малко копеленце. Трябва да му се признае. 297 00:32:52,431 --> 00:32:56,444 Ти, малък подляр! Проклятие! 298 00:32:57,446 --> 00:33:01,454 Пърси, да не си луд, кучи син такъв?! 299 00:33:01,454 --> 00:33:04,449 Ще те убия! 300 00:33:04,449 --> 00:33:07,460 Ще те разкарам от тук! 301 00:33:08,460 --> 00:33:11,464 Гаден гризач! Ще те стъпча! 302 00:33:11,464 --> 00:33:15,466 Това е просто един малък мишок! 303 00:33:15,466 --> 00:33:17,461 Ти, грозно малко лайно такова! 304 00:33:17,461 --> 00:33:19,469 - Чуваш ли какво ти казва? - Мамка му! 305 00:33:19,469 --> 00:33:23,468 Ще откъсна заразната ти глава... 306 00:33:23,468 --> 00:33:26,468 ...малко лайно такова! 307 00:33:45,683 --> 00:33:49,685 Пърси видя твоята мишка. 308 00:33:49,685 --> 00:33:53,688 Тук някъде е. Ще го смачкам този малък кучи син. 309 00:33:56,685 --> 00:34:00,694 Пърси, вече опитвахме това. 310 00:34:02,689 --> 00:34:04,699 Какво каза? 311 00:34:04,699 --> 00:34:07,694 Казах че ние... 312 00:34:09,704 --> 00:34:13,707 Давай, блъскай се. Надявам се да хванеш копелето. 313 00:34:27,871 --> 00:34:30,874 Няма го там, нали? 314 00:34:30,874 --> 00:34:33,878 Това не е ли по-добро от Мики Маус? 315 00:34:38,881 --> 00:34:41,890 Знаеш ли какво правиш? 316 00:34:41,890 --> 00:34:44,886 Опитвам се да хвана мишката. Да не си сляп? 317 00:34:45,893 --> 00:34:48,888 И освен това ни изкара акъла, и на мен и на Бил... 318 00:34:48,888 --> 00:34:50,890 ...да не споменаваме затворниците. 319 00:34:50,890 --> 00:34:52,892 И какво от това? 320 00:34:52,892 --> 00:34:55,896 Те не са в детската градина, ако си забелязал. 321 00:34:56,897 --> 00:34:58,899 Въпреки че се отнасяте с тях по този начин. 322 00:34:58,899 --> 00:35:01,906 Не ги плашим повече, отколкото трябва. 323 00:35:01,906 --> 00:35:03,909 Те и без това са под напрежение. 324 00:35:03,909 --> 00:35:06,909 Хора под такова напрежение може да превъртят. 325 00:35:06,909 --> 00:35:10,913 Да наранят себе си или останалите. Ето защо работата ни е... 326 00:35:10,913 --> 00:35:12,910 ...да говорим... 327 00:35:12,910 --> 00:35:15,917 ...а не да крещим. 328 00:35:15,917 --> 00:35:18,915 Мисли за това място, като за интензивното в болница. 329 00:35:18,915 --> 00:35:22,924 Мисля за него като за кофа пикня, в която давим плъхове. 330 00:35:22,924 --> 00:35:24,919 Това е. 331 00:35:24,919 --> 00:35:27,921 Някой да не го харесва? 332 00:35:27,921 --> 00:35:30,926 Може да ми целунеш задника. 333 00:35:30,926 --> 00:35:32,926 Опитай. Хайде. 334 00:35:32,926 --> 00:35:35,933 Опитай. Ще си на опашката за помощи преди края на седмица. 335 00:35:36,929 --> 00:35:40,932 Окей, Брутъл. 336 00:35:50,943 --> 00:35:53,944 Знаем какви връзки имаш. 337 00:35:53,944 --> 00:35:56,952 Ако заплашиш някого в този блок, всички ще ти се изредим. 338 00:35:57,949 --> 00:36:01,950 Майната и на работата. 339 00:36:01,950 --> 00:36:05,953 Свърши ли? 340 00:36:06,955 --> 00:36:10,957 Разкарай тези лайна обратно в стаята. Разхвърляш Пътя. 341 00:36:33,411 --> 00:36:34,409 Арлън... 342 00:36:34,409 --> 00:36:38,410 ...дъщеря ти и семейството й са тук. 343 00:36:43,417 --> 00:36:47,414 Хайде. Искам поне две репетиции преди да се върне. 344 00:36:50,418 --> 00:36:54,426 Сядам, сядам! 345 00:36:53,101 --> 00:36:55,096 Репетираме! Всички по местата си! 346 00:36:55,096 --> 00:36:58,098 Арлън Битърбък, пристъпете напред. 347 00:36:58,098 --> 00:37:01,110 Пристъпвам, пристъпвам, пристъпвам. 348 00:37:01,110 --> 00:37:05,105 - Косата му добре ли е обръсната - Цялата е в пърхот и мирише. 349 00:37:05,105 --> 00:37:06,108 Ще приема това за "да". 350 00:37:06,108 --> 00:37:09,111 Да тръгваме, Арлън. 351 00:37:09,111 --> 00:37:12,112 Вървя по Пътя, вървя по Пътя, 352 00:37:12,112 --> 00:37:15,129 ...вървя по Пътя, вървя по Пътя, вървя по Пътя... 353 00:37:16,135 --> 00:37:18,133 ...вървя по Пътя. 354 00:37:18,133 --> 00:37:22,136 Коленича. Моля се, моля се. 355 00:37:22,136 --> 00:37:24,138 Господ е моя пастир и така нататък, и прочие. 356 00:37:24,138 --> 00:37:28,142 Съжалявам за лошите неща които съм сторил, и за хората които съм стъпкал. 357 00:37:29,146 --> 00:37:31,143 И се надявам да ми простят... 358 00:37:31,143 --> 00:37:35,146 ...и повече няма да правя така, това поне е сигурно. 359 00:37:35,146 --> 00:37:38,148 Няма да имаме шаман на Чероките... 360 00:37:38,148 --> 00:37:40,151 ...да крещи и да си клати патката. 361 00:37:40,151 --> 00:37:43,151 - Всъщност... - Още се моля, още се моля. 362 00:37:43,151 --> 00:37:46,156 - Помирявам се с Исус. - Прави го по-тихо! 363 00:37:46,156 --> 00:37:48,156 Дъртак такъв! 364 00:37:48,156 --> 00:37:49,156 Както казвах... 365 00:37:49,156 --> 00:37:52,165 ...не вярвам в действителност да си клатят патките. 366 00:37:52,165 --> 00:37:55,165 Г-н Битърбък е християнин, затова влиза преподобния Шустър. 367 00:37:55,165 --> 00:37:59,165 Той е добър. И бърз. Не ги уморява. 368 00:37:59,165 --> 00:38:02,170 Ставай, Тут. Достатъчно се моли за днес. 369 00:38:02,170 --> 00:38:05,170 Ставам! Вървя по Пътя... 370 00:38:05,170 --> 00:38:08,178 ...вървя по Пътя, вървя по Зеления Път. 371 00:38:09,175 --> 00:38:11,177 Вървя по Пътя. 372 00:38:11,177 --> 00:38:13,178 Влизам в Пътя. 373 00:38:13,178 --> 00:38:16,181 Сега сядам. 374 00:38:16,181 --> 00:38:20,183 Сядам. Сядам в Стария Светльо. 375 00:38:20,183 --> 00:38:22,184 Аз какво да правя? 376 00:38:22,184 --> 00:38:25,186 Гледай и се учи. 377 00:38:30,192 --> 00:38:33,199 Връзват ме. 378 00:38:33,199 --> 00:38:36,196 Слагат ми скобите. 379 00:38:37,199 --> 00:38:40,205 Включват ме към кабелите. 380 00:38:40,205 --> 00:38:42,208 Добре. 381 00:38:42,208 --> 00:38:46,207 Целия съм в електроди. 382 00:38:50,209 --> 00:38:53,213 Включи на едно. 383 00:38:53,213 --> 00:38:55,213 "Включи на едно" означава че включвам генератора на пълна мощност. 384 00:38:55,213 --> 00:38:58,215 Лампите в половината затвор светват по-силно. 385 00:38:58,215 --> 00:39:00,222 Арлън Битърбък... 386 00:39:00,222 --> 00:39:03,221 ...осъден сте на смърт от съдебните заседатели... 387 00:39:03,221 --> 00:39:06,221 ...с присъда, наложена от съдия с признато положение в този щат. 388 00:39:06,221 --> 00:39:10,226 Имате ли да кажете нещо, преди да се изпълни присъдата? 389 00:39:10,226 --> 00:39:13,227 Искам пържено пиле със сос, и искам да се изсера в шапката ти. 390 00:39:16,236 --> 00:39:18,237 Искам Маи Уест да седне на лицето ми... 391 00:39:18,237 --> 00:39:22,235 ...защото съм един надървен копелдак. 392 00:39:26,238 --> 00:39:28,240 Копеле такова. 393 00:39:28,240 --> 00:39:30,241 Това беше добро. 394 00:39:30,241 --> 00:39:31,241 Тишина. 395 00:39:31,241 --> 00:39:34,250 Тишина! Млъквайте! 396 00:39:34,250 --> 00:39:36,246 - Млъкнете! - Съжалявам, шефе. 397 00:39:36,246 --> 00:39:39,248 Още една такава забележка, и ще накарам Ван Хей да включи на две. 398 00:39:40,257 --> 00:39:43,251 И ще имам един стар полудял довереник по-малко. 399 00:39:43,251 --> 00:39:47,255 Беше много смешно. 400 00:39:47,255 --> 00:39:49,257 Не ми хареса. Ще правим това наистина. 401 00:39:49,257 --> 00:39:52,260 Не искам някой да си спомни тъпата шега когато трябва да е сериозен. 402 00:39:52,260 --> 00:39:54,263 Опитвал ли си някога да не се смееш в църква... 403 00:39:54,263 --> 00:39:58,264 ...когато нещо смешно ти се върти в главата? 404 00:39:58,264 --> 00:40:00,268 Съжалявам, Пол. Прав си. 405 00:40:00,268 --> 00:40:03,270 Да продължаваме. 406 00:40:07,272 --> 00:40:11,275 Намокрят гъбата. 407 00:40:12,277 --> 00:40:16,280 Слагат черното покривало. 408 00:40:18,282 --> 00:40:20,284 И ми нахлупват шапката. 409 00:40:20,284 --> 00:40:22,291 Защо слагат тази гъба на главата му? 410 00:40:22,291 --> 00:40:25,288 Провежда електричеството в мозъка му бързо като куршум. 411 00:40:25,288 --> 00:40:29,296 Никога не включвай тока на някого, без това. 412 00:40:32,298 --> 00:40:36,301 Млъквай, Тут. 413 00:40:36,301 --> 00:40:40,299 Затягат ме. 414 00:40:40,299 --> 00:40:42,301 Слагат ми шапката. 415 00:40:45,310 --> 00:40:47,312 Арлън Битърбък... 416 00:40:47,312 --> 00:40:50,311 ...през тялото ви ще бъде прокарано електричество, докато умрете... 417 00:40:50,311 --> 00:40:53,311 ...съгласно законите на щата. 418 00:40:53,311 --> 00:40:56,313 Бог да се смили над душата ти. 419 00:40:57,314 --> 00:41:01,317 Амин. 420 00:41:01,317 --> 00:41:05,326 Включи на две. 421 00:41:06,323 --> 00:41:10,324 И това е. 422 00:41:10,324 --> 00:41:14,335 Пържа се! Пържа се! 423 00:41:16,330 --> 00:41:20,332 Вече съм сготвен пуяк! 424 00:41:20,332 --> 00:41:24,337 Това е ужасно преживяване! 425 00:41:24,337 --> 00:41:27,346 Един от свидетелите се е появил един ден по-рано. 426 00:41:34,345 --> 00:41:37,347 Да го направим отново, и нека този път да е добре. 427 00:41:37,347 --> 00:41:41,357 Махни този идиот от стола. 428 00:42:39,893 --> 00:42:43,891 Вярваш ли, че ако човек се разкае искрено за грешките си... 429 00:42:44,891 --> 00:42:48,900 ...може да се върне в най-щастливото за него време... 430 00:42:49,896 --> 00:42:53,904 ...и да живее там вечно? 431 00:42:53,904 --> 00:42:56,909 Дали това не е раят? 432 00:42:56,909 --> 00:43:00,905 Май точно в това вярвам. 433 00:43:06,210 --> 00:43:09,211 Имах млада съпруга, когато бях на 18. 434 00:43:09,211 --> 00:43:13,220 Прекарахме първото си лято в планините. Правихме любов всяка нощ. 435 00:43:15,222 --> 00:43:19,219 И след това тя лежеше... 436 00:43:19,219 --> 00:43:22,226 ...гола в светлината на огъня. 437 00:43:22,226 --> 00:43:26,226 И понякога си говорехме докато не изгрее слънцето. 438 00:43:29,226 --> 00:43:33,238 Това беше най-доброто време за мен. 439 00:43:51,246 --> 00:43:54,254 Ще се оправя. 440 00:43:54,254 --> 00:43:57,258 Ще се оправиш. 441 00:44:32,281 --> 00:44:36,282 Арлън Битърбък, през тялото ви ще бъде прокарано електричество 442 00:44:36,282 --> 00:44:40,288 ...докато умрете, съгласно законите на щата. 443 00:44:40,288 --> 00:44:43,289 Бог да се смили над душата ти. 444 00:45:02,309 --> 00:45:06,308 Включи на две. 445 00:45:48,780 --> 00:45:52,784 Още веднъж. 446 00:45:56,786 --> 00:45:57,788 Адиос, вожде. 447 00:45:57,788 --> 00:46:00,796 Прати ни картичка от ада. Да знаем дали е достатъчно горещо. 448 00:46:05,793 --> 00:46:07,794 Той си плати, каквото дължеше. 449 00:46:07,794 --> 00:46:10,798 Сега е отново с оправени сметки... 450 00:46:10,798 --> 00:46:14,802 ...така че си дръж проклетите ръце далеч от него! 451 00:46:32,815 --> 00:46:35,820 Какво му пречи? 452 00:46:35,820 --> 00:46:37,820 Ти. 453 00:46:37,820 --> 00:46:40,824 Винаги. Ти, Пърси. 454 00:46:40,824 --> 00:46:43,832 Трябва да мразите новаците? Така ли стоят нещата тук? 455 00:46:45,826 --> 00:46:49,838 Защо просто не продължиш нататък? Да вземеш тази работа в Брайър Ридж? 456 00:46:49,838 --> 00:46:52,838 О, да. Знам всичко за това. 457 00:46:52,838 --> 00:46:56,835 Звучи ми като доста добра работа. 458 00:46:57,836 --> 00:47:01,839 Може да я взема, веднага щом ме сложиш отговорен. 459 00:47:02,841 --> 00:47:04,852 Да, чу ме. 460 00:47:04,852 --> 00:47:07,845 Искам мястото на Брутъл за следващата екзекуция. 461 00:47:10,847 --> 00:47:14,852 Не ти е достатъчно да видиш как умира човек. Искаш и да помиришеш. 462 00:47:14,852 --> 00:47:18,861 Просто искам да съм отговорен, това е. 463 00:47:18,861 --> 00:47:21,856 Хайде де. Само веднъж. 464 00:47:21,856 --> 00:47:23,858 И после знаеш ли какво? 465 00:47:23,858 --> 00:47:26,864 Ще се отървеш от мен. Кълна се. 466 00:47:26,864 --> 00:47:29,870 А ако кажа не? 467 00:47:29,870 --> 00:47:32,867 Ами, може просто да остана тук завинаги. 468 00:47:33,871 --> 00:47:36,869 Да направя кариера... 469 00:47:36,869 --> 00:47:40,879 ...да стана шеф. 470 00:48:31,904 --> 00:48:35,921 Няма да повярвате на това. 471 00:48:44,673 --> 00:48:46,672 Гледай. 472 00:48:46,672 --> 00:48:49,672 Опитомих си тази мишка. 473 00:48:49,672 --> 00:48:52,675 Виждаме това. 474 00:48:52,675 --> 00:48:55,677 Гледай това. Виж какво прави. 475 00:49:03,691 --> 00:49:06,685 Не го ли бива, а? 476 00:49:06,685 --> 00:49:08,688 Той е умник, г-н Джингълс. 477 00:49:08,688 --> 00:49:11,690 - Г-н Джингълс? - Това му е името. 478 00:49:11,690 --> 00:49:13,692 Прошепна ми го на ухото. 479 00:49:13,692 --> 00:49:15,695 Хей, капитане... 480 00:49:15,695 --> 00:49:18,699 ...може ли да ми намериш една кутия, за да може да спи тук? 481 00:49:18,699 --> 00:49:21,697 Английският ти се подобрява, когато искаш нещо. 482 00:49:21,697 --> 00:49:24,703 Искаш ли да видиш какво още може да прави? 483 00:49:25,702 --> 00:49:26,701 Гледай, гледай. 484 00:49:26,701 --> 00:49:30,706 Г-н Джингълс? Г-н Джингълс, искаш ли да си поиграем? 485 00:49:30,706 --> 00:49:32,712 Да поиграем на 'донеси'? 486 00:49:32,712 --> 00:49:35,718 Донеси. Гледай, гледай, гледай. 487 00:49:54,726 --> 00:49:57,729 Всеки път я донася. Всеки път. 488 00:49:57,729 --> 00:50:01,732 Това е умен мишок, Дел. Като циркаджийска мишка. 489 00:50:04,737 --> 00:50:08,738 Точно така. Той е точно това. Той е циркаджийски мишок. 490 00:50:08,738 --> 00:50:10,740 Когато изляза, ще ме направи богат. 491 00:50:10,740 --> 00:50:13,741 Само гледай и ще видиш. 492 00:50:13,741 --> 00:50:15,750 Ще играем ли пак на 'донеси'? 493 00:50:15,750 --> 00:50:18,753 Я гледай, гледай. 494 00:50:18,753 --> 00:50:20,748 Май си си намерил нов приятел. 495 00:50:20,748 --> 00:50:24,756 Не го наранявай. 496 00:50:25,759 --> 00:50:26,760 Този ли е, който преследвах? 497 00:50:26,760 --> 00:50:28,755 Да, точно той е. 498 00:50:28,755 --> 00:50:32,760 Само че Дел твърди че името му е г-н Джингълс. 499 00:50:33,765 --> 00:50:35,763 Така ли е? 500 00:50:35,763 --> 00:50:38,768 Дел помоли за кутия. 501 00:50:38,768 --> 00:50:40,770 Мисли, че мишката ще спи в нея. 502 00:50:40,770 --> 00:50:44,767 Може да си я задържи за домашен любимец. 503 00:50:44,767 --> 00:50:46,770 Какво мислиш? 504 00:50:46,770 --> 00:50:50,780 Знаеш ли какво? Трябва да намерим кутия от пури... 505 00:50:50,780 --> 00:50:54,782 ...и да вземем малко памук от диспансера за да я постелим с него. 506 00:50:58,780 --> 00:51:02,790 Това ще е много подходящо. 507 00:51:10,795 --> 00:51:14,798 Човекът каза да вземе кутия от пури. 508 00:51:28,810 --> 00:51:32,808 Хал, искал си да ме видиш? 509 00:51:32,808 --> 00:51:35,812 Затвори вратата. 510 00:51:41,823 --> 00:51:44,817 Значи да знаеш... 511 00:51:44,817 --> 00:51:48,821 ...имаш нов затворник идва утре. 512 00:51:48,821 --> 00:51:50,822 "Уилям Уортън." 513 00:51:50,822 --> 00:51:52,824 Той е, това, на което му викат... 514 00:51:52,824 --> 00:51:55,827 ...проблемно дете. 515 00:51:55,827 --> 00:51:58,836 Има татуировка "Били Хлапето" на лявата си ръка. 516 00:51:59,835 --> 00:52:03,834 Бродих из целия щат през последните няколко години... 517 00:52:03,834 --> 00:52:06,835 ...причинявал всякакви неприятности. 518 00:52:06,835 --> 00:52:10,838 Най-накрая си намерил майстора. 519 00:52:10,838 --> 00:52:13,842 Убил трима души при нападение с цел грабеж. 520 00:52:13,842 --> 00:52:16,843 Една от тях била бременна жена. 521 00:52:18,845 --> 00:52:22,851 Навсякъде лоши новини. 522 00:52:34,861 --> 00:52:37,861 Тумор е, Пол. 523 00:52:37,861 --> 00:52:40,865 Мозъчен тумор. 524 00:52:41,870 --> 00:52:43,873 Направиха му... 525 00:52:43,873 --> 00:52:46,869 ...рентгенови снимки. 526 00:52:46,869 --> 00:52:50,878 Казаха, че е с размера на лимон. 527 00:52:52,880 --> 00:52:54,882 И... 528 00:52:54,882 --> 00:52:57,879 ...е много навътре... 529 00:52:57,879 --> 00:53:01,887 ...на дълбоко, където не може да се оперира. 530 00:53:02,885 --> 00:53:05,886 Не съм й казал. 531 00:53:05,886 --> 00:53:09,888 Не мога да измисля как. 532 00:53:11,892 --> 00:53:14,892 Заради собствения си живот, Пол... 533 00:53:14,892 --> 00:53:18,895 ...не мога да измисля, как да кажа на жена си... 534 00:53:21,906 --> 00:53:25,904 ...че ще умре. 535 00:54:48,531 --> 00:54:51,533 О, о, Господи. 536 00:54:51,533 --> 00:54:54,534 О, Господи. 537 00:54:56,543 --> 00:54:58,541 Отивам. 538 00:54:58,541 --> 00:54:59,538 Какво? 539 00:54:59,538 --> 00:55:02,543 Да се видя с д-р Бишъп. Отивам. 540 00:55:02,543 --> 00:55:04,550 Днес. 541 00:55:04,550 --> 00:55:07,546 Веднага щом настаним новия. 542 00:55:07,546 --> 00:55:09,546 Толкова ли е зле? 543 00:55:09,546 --> 00:55:12,553 О, да. 544 00:55:32,568 --> 00:55:36,571 Момчето е упоено до козирката. 545 00:55:38,574 --> 00:55:42,582 Дай ми дрехите. 546 00:55:42,582 --> 00:55:46,579 Уилям Уортън? 547 00:55:46,579 --> 00:55:49,586 Облечи тези дрехи. 548 00:55:55,591 --> 00:55:59,590 Ще трябва ние да го направим. 549 00:55:59,590 --> 00:56:01,590 Главорез, а? 550 00:56:01,590 --> 00:56:04,600 Прилича ми повече на сплескан хуй. 551 00:56:07,302 --> 00:56:11,606 Обявен си за вменяем, синко. Знаеш ли какво означава това? 552 00:56:12,599 --> 00:56:16,604 Ще яздиш светкавиците. 553 00:56:17,605 --> 00:56:19,606 Млъкни и ни помогни. 554 00:56:19,606 --> 00:56:23,610 Главорез. 555 00:56:51,660 --> 00:56:55,656 Не изглеждаш много добре. 556 00:56:55,656 --> 00:56:58,660 Изглежда че имаш треска. 557 00:57:03,662 --> 00:57:06,672 Шефе Еджкомб? 558 00:57:06,672 --> 00:57:10,669 Трябва да те видя тук. 559 00:57:10,669 --> 00:57:14,672 Имам неща за вършене, Джон Кофи. 560 00:57:15,674 --> 00:57:19,681 Просто стой мирно в килията си. 561 00:57:30,687 --> 00:57:34,689 Блок Е. 562 00:58:08,717 --> 00:58:10,720 Хайде, да тръгваме. 563 00:58:10,720 --> 00:58:14,728 Хайде. Стегни се, голямо момче. 564 00:58:27,739 --> 00:58:31,737 Внимателно. 565 00:58:32,736 --> 00:58:36,740 Внимателно. 566 00:58:34,573 --> 00:58:38,574 Пристъпи. 567 00:59:16,616 --> 00:59:18,624 Не е ли голям купон? 568 00:59:18,624 --> 00:59:20,621 - Така ли е или какво? - Пусни го. 569 00:59:20,621 --> 00:59:22,628 - Застреляй го. - Виж кого ще уцелиш. 570 00:59:22,628 --> 00:59:23,622 Застреляй кучия син. 571 00:59:23,622 --> 00:59:24,624 Застреляй го! 572 00:59:24,624 --> 00:59:26,624 Удари го, Пърси! Проклет да си! Удари го. 573 00:59:26,624 --> 00:59:28,624 Удари ме, хуй сплескан такъв. 574 00:59:28,624 --> 00:59:29,628 Удари го, Пърси! 575 00:59:29,628 --> 00:59:31,636 Проклятие, удари го! 576 00:59:31,636 --> 00:59:33,628 Хайде, Пърси. Удари ме. 577 00:59:33,628 --> 00:59:34,635 Предупреждавам те. 578 00:59:34,635 --> 00:59:36,641 Предупреждаваш ме? 579 00:59:36,641 --> 00:59:37,635 Предупреждавам те! 580 00:59:37,635 --> 00:59:39,635 - Предупреждаваш ме?! - Застреляй го! 581 00:59:39,635 --> 00:59:43,638 Е, хайде... 582 00:59:47,642 --> 00:59:49,641 Ти си голям шибаняк. 583 00:59:49,641 --> 00:59:53,645 Ти пък от къде дойде? 584 01:00:01,652 --> 01:00:04,661 Хайде, Дийн. Хайде, момче, ставай. 585 01:00:04,661 --> 01:00:06,664 Добре. Остави го да диша. 586 01:00:06,664 --> 01:00:09,660 Това е. Просто дишай. Дишай. 587 01:00:10,660 --> 01:00:12,662 Дишай. Дишай, момче. 588 01:00:12,662 --> 01:00:15,664 - Не го видях да идва. - Хайде, момче, дишай. 589 01:00:15,664 --> 01:00:19,676 Хайде. Само дишай. 590 01:00:20,674 --> 01:00:23,678 Мислехме че е упоен. 591 01:00:23,678 --> 01:00:27,680 Нали? Нали всички ние мислехме че е упоен? 592 01:00:27,680 --> 01:00:30,676 Не сте попитали? 593 01:00:30,676 --> 01:00:32,678 Предполагам, че това не е грешка... 594 01:00:32,678 --> 01:00:36,688 ...която скоро ще повторите, нали така? 595 01:00:50,694 --> 01:00:54,697 Върви заведи Дийн и Хари да ги прегледат. 596 01:00:54,697 --> 01:00:57,699 Пърси, напиши доклад до директора вместо мен. 597 01:00:57,699 --> 01:01:01,708 Пиши че ситуацията е овладяна. Нищо особено не се е случило. 598 01:01:01,708 --> 01:01:04,706 Няма да му хареса ако подчертаеш безпокойството. 599 01:01:04,706 --> 01:01:06,041 Ами ти? Всеки момент ще грохнеш. 600 01:01:06,041 --> 01:01:10,059 Ще пазя Пътя, докато се върнеш. 601 01:01:10,059 --> 01:01:14,061 Тръгвай. Върви. 602 01:01:20,062 --> 01:01:24,063 Хайде, момче. Върви да те прегледат. 603 01:01:48,525 --> 01:01:52,530 Шефе, трябва да те видя. 604 01:01:56,526 --> 01:01:59,534 Не е подходящо времето, Джон Кофи... 605 01:01:59,534 --> 01:02:01,532 ...въобще не е подходящо. 606 01:02:01,532 --> 01:02:04,539 Трябва да те видя, шефе. Трябва да говоря с теб. 607 01:02:27,557 --> 01:02:29,560 По-близо. 608 01:02:29,560 --> 01:02:32,559 Знаеш, че не бива да правиш това. 609 01:02:32,559 --> 01:02:36,565 Гледай си работата, Дел. 610 01:02:44,569 --> 01:02:47,574 Какво искаш, Джон Кофи? 611 01:02:47,574 --> 01:02:51,579 Само да помогна. 612 01:02:52,577 --> 01:02:54,580 Не се страхувай. 613 01:02:54,580 --> 01:02:56,578 Помощ! 614 01:02:56,578 --> 01:02:57,581 Помощ! 615 01:02:57,581 --> 01:02:59,585 Кофи убива шефа Еджкомб! 616 01:02:59,585 --> 01:03:00,582 Помощ! 617 01:03:00,582 --> 01:03:04,584 Какво правиш? 618 01:03:06,586 --> 01:03:09,590 Шеф Хауъл! Помощ! 619 01:03:09,590 --> 01:03:12,593 Шеф Стантън! Някой да дойде! 620 01:03:29,603 --> 01:03:32,614 Помощ! Шеф Хауъл! Шеф Стантън! 621 01:03:32,614 --> 01:03:35,610 Някой да дойде! Джон Кофи убива шефа Еджкомб! 622 01:03:35,610 --> 01:03:38,618 Дел, млъкни за бога! 623 01:04:24,653 --> 01:04:28,660 Какво ми направи? 624 01:04:28,660 --> 01:04:31,659 Помогнах. 625 01:04:31,659 --> 01:04:34,657 Не помогнах ли? 626 01:04:34,657 --> 01:04:37,664 Просто го върнах, това е. 627 01:04:37,664 --> 01:04:40,663 Сега съм ужасно уморен, шефе. 628 01:04:40,663 --> 01:04:43,672 Уморен съм като куче. 629 01:05:06,682 --> 01:05:09,691 Шефе, какво ти направи тоя? 630 01:06:11,745 --> 01:06:15,747 Здравей, скъпи. Как се чувстваш? 631 01:06:15,747 --> 01:06:19,748 О, не е зле. 632 01:06:20,745 --> 01:06:23,755 Какво каза докторът? 633 01:06:23,755 --> 01:06:26,755 Знаеш ги докторите. 634 01:06:26,755 --> 01:06:29,760 Предимно дъра-дъра. 635 01:06:29,760 --> 01:06:33,756 Дъра-дъра. 636 01:06:45,774 --> 01:06:49,777 Тази вечер има задушено. 637 01:06:57,783 --> 01:07:01,780 Какво правиш? 638 01:07:06,791 --> 01:07:08,791 На какво ти прилича? 639 01:07:08,791 --> 01:07:12,794 Ами, знам на какво ми прилича. 640 01:07:14,790 --> 01:07:18,802 Чудесно е. 641 01:07:53,823 --> 01:07:57,830 Не че се оплаквам... 642 01:07:57,830 --> 01:08:00,835 ...но не сме го правили четири пъти за една нощ, откакто бяхме на 19. 643 01:08:01,833 --> 01:08:05,837 Да, правихме го у вашите. 644 01:08:05,837 --> 01:08:09,839 Искаш ли да ми кажеш какво става? 645 01:08:10,841 --> 01:08:12,842 Ами... 646 01:08:13,841 --> 01:08:17,847 ...виждаш ли, работата е там... 647 01:08:17,847 --> 01:08:20,848 ...всъщност вчера така и не отидох до д-р Бишъп. 648 01:08:23,854 --> 01:08:26,856 Брутъл, Пол. Слушайте. 649 01:08:26,856 --> 01:08:29,854 Мисля да взема сутринта по болест. Ще покривате ли форта и заради мен? 650 01:08:32,855 --> 01:08:34,856 Чудесно. Благодаря. 651 01:08:34,856 --> 01:08:37,859 Да, сигурен съм че ще се почувствам по-добре. 652 01:08:45,871 --> 01:08:49,869 Сигурен ли си че трябва да правиш това? 653 01:08:49,869 --> 01:08:52,875 Не съм сигурен в какво съм сигурен. 654 01:09:08,157 --> 01:09:12,161 Бърт, имаш компания. 655 01:09:12,161 --> 01:09:14,158 Мога ли да ви предложа студена напитка? 656 01:09:14,158 --> 01:09:17,165 Да, мадам. Студена напитка ще е чудесно. Благодаря. 657 01:09:17,165 --> 01:09:20,165 Г-н Хамърсмит, в офиса ви казаха, че мога да ви намеря у дома. 658 01:09:21,170 --> 01:09:23,166 Надявам се, че не ви притеснявам. 659 01:09:23,166 --> 01:09:25,170 Е, това зависи, г-н... ? 660 01:09:25,170 --> 01:09:29,169 Пол Еджкомб. Аз съм надзирател на блок Е, горе в планината. 661 01:09:30,175 --> 01:09:32,171 Зеления Път. 662 01:09:32,171 --> 01:09:35,175 Да, чувал съм за него. Загубил съм няколко клиенти там. 663 01:09:36,180 --> 01:09:40,183 Бих желал да ви попитам за един. 664 01:09:40,183 --> 01:09:43,181 - Седнете. - Благодаря. 665 01:09:46,183 --> 01:09:50,190 Кой клиент? 666 01:09:50,190 --> 01:09:53,192 Сега възбудихте любопитството ми. 667 01:09:53,192 --> 01:09:55,194 Джон Кофи. 668 01:09:55,194 --> 01:09:57,200 Кофи. 669 01:09:57,200 --> 01:09:58,194 Създава ви проблеми? 670 01:09:58,194 --> 01:10:02,202 Не бих казал. Страх го е от тъмното и понякога плаче... 671 01:10:02,202 --> 01:10:04,199 ...но друго освен това... 672 01:10:04,199 --> 01:10:07,204 Плаче, така ли? Има доста неща, за които да плаче, бих казал. 673 01:10:08,203 --> 01:10:10,206 Знаете какво е направил. 674 01:10:10,206 --> 01:10:13,210 Четох съдебните записки. 675 01:10:13,210 --> 01:10:15,216 Благодаря ви, госпожо. 676 01:10:15,216 --> 01:10:17,210 За мен е удоволствие. 677 01:10:17,210 --> 01:10:18,217 Деца! 678 01:10:18,217 --> 01:10:21,218 Обядът е почти готов. Идвайте всички тук. 679 01:10:21,218 --> 01:10:22,215 Идваме, мамо! 680 01:10:22,215 --> 01:10:25,221 Какво точно се опитвате да разберете? 681 01:10:25,221 --> 01:10:29,225 Чудя се дали е правил подобни неща преди. 682 01:10:29,225 --> 01:10:31,223 Защо? Споменал ли е нещо? 683 01:10:31,223 --> 01:10:35,225 Не, но човек, който извършва подобно нещо... 684 01:10:35,225 --> 01:10:38,230 ...често с времето развива вкус към него. Струва ми се... 685 01:10:39,234 --> 01:10:43,232 ...че лесно може да проследим от къде е дошъл. Да разберем. 686 01:10:43,232 --> 01:10:47,236 Мъж с неговите размери и цвят, не може да е толкова трудно да се проследи. 687 01:10:47,236 --> 01:10:51,240 Може би така си мислите, но грешите. 688 01:10:51,240 --> 01:10:54,249 Повярвайте ми, опитахме. 689 01:10:54,249 --> 01:10:56,248 Сякаш е паднал от небето. 690 01:10:56,248 --> 01:10:58,246 Как може да бъде така? 691 01:10:58,246 --> 01:11:01,246 В депресия сме. Една трета от населението е без работа. 692 01:11:03,248 --> 01:11:07,251 Хората се местят с хиляди, търсейки работа. 693 01:11:07,251 --> 01:11:11,261 Дори и гигант като Кофи няма да бъде забелязан навсякъде. 694 01:11:11,261 --> 01:11:14,257 Не и докато не убие две малки момиченца. 695 01:11:14,257 --> 01:11:16,261 Той е... 696 01:11:16,261 --> 01:11:18,269 ...странен, съгласен съм. 697 01:11:18,269 --> 01:11:22,269 Но в него не изглежда да има истинско насилие. 698 01:11:23,265 --> 01:11:26,275 Познавам насилниците, г-н Хамърсмит. 699 01:11:26,275 --> 01:11:29,273 По цял ден се занимавам с тях. 700 01:11:29,273 --> 01:11:32,281 Не сте дошъл да питате дали е убивал и преди. 701 01:11:32,281 --> 01:11:35,277 Дошли сте за да разберете, дали мисля че той го е направил. 702 01:11:37,277 --> 01:11:39,283 Така ли е? 703 01:11:39,283 --> 01:11:42,280 Човек трудно би намерил по-недвусмислен случай. 704 01:11:42,280 --> 01:11:44,285 Той бе намерен с жертвите в ръцете си. 705 01:11:44,285 --> 01:11:47,291 И въпреки това сте го защитавали. 706 01:11:47,291 --> 01:11:50,295 Всеки има право на защита. 707 01:11:50,295 --> 01:11:52,289 Деца! Обедът! 708 01:11:52,289 --> 01:11:56,297 Слушайте майка си! 709 01:11:58,298 --> 01:12:00,298 Ще ти кажа нещо. 710 01:12:00,298 --> 01:12:04,304 Слушай внимателно, защото може да е нещо, което трябва да знаеш. 711 01:12:04,304 --> 01:12:07,306 Слушам. 712 01:12:07,306 --> 01:12:09,306 Имахме си куче. 713 01:12:09,306 --> 01:12:11,309 Просто един сладък помияр. 714 01:12:11,309 --> 01:12:14,310 Знаеш ги какви са. 715 01:12:14,310 --> 01:12:18,310 В повечето случаи добрият помияр е като негъра. 716 01:12:19,315 --> 01:12:20,316 Започваш да го познаваш. 717 01:12:20,316 --> 01:12:24,320 Често започваш и да го обичаш. Няма някаква полза от него... 718 01:12:25,320 --> 01:12:29,321 ...но го държиш до себе си, защото си мислиш че то те обича. 719 01:12:30,324 --> 01:12:34,327 Ако си късметлия, г-н Еджкомб, няма да разбереш дали е така. 720 01:12:35,329 --> 01:12:39,333 Жена ми и аз не бяхме такива късметлии. 721 01:12:40,329 --> 01:12:42,331 Кейлъб, ела тук за секунда. 722 01:12:42,331 --> 01:12:45,337 Ела тук. 723 01:12:45,337 --> 01:12:48,341 Моля те, синко. 724 01:12:48,341 --> 01:12:52,338 Все пак му остана едно здраво око. 725 01:12:52,338 --> 01:12:54,348 Предполагам че е късметлия... 726 01:12:54,348 --> 01:12:58,347 ...че не е съвсем сляп. 727 01:12:59,345 --> 01:13:03,351 Коленичим и благодарим на Бог поне за това. 728 01:13:04,354 --> 01:13:08,359 Нали така, Кейлъб? 729 01:13:08,359 --> 01:13:12,363 Хайде влизай вътре. 730 01:13:12,363 --> 01:13:16,360 Това куче нападна момчето ми без причина. 731 01:13:16,360 --> 01:13:19,370 Просто един ден му е щукнало. 732 01:13:19,370 --> 01:13:21,363 Същото както при Джон Кофи. 733 01:13:21,363 --> 01:13:24,371 После е съжалявал. За това нямам съмнения. 734 01:13:25,367 --> 01:13:27,372 Но онези малки момиченца... 735 01:13:27,372 --> 01:13:30,372 ...си остават изнасилени и убити. 736 01:13:30,372 --> 01:13:34,378 Може никога преди да не го е правил. 737 01:13:34,378 --> 01:13:38,379 Кучето ми никога преди не беше хапало. 738 01:13:38,379 --> 01:13:41,382 Но аз не се задоволих с това. 739 01:13:42,381 --> 01:13:46,387 Излязох с пушката си, хванах го за нашийника и му пръснах мозъка. 740 01:13:47,390 --> 01:13:51,392 Виновен ли е Кофи? 741 01:13:51,392 --> 01:13:54,396 Да, виновен е. 742 01:13:54,396 --> 01:13:56,399 Не се съмнявай в това. 743 01:13:56,399 --> 01:13:59,400 И не обръщай гърба си към него. 744 01:13:59,400 --> 01:14:02,396 Може да ти се размине веднъж или дори стотици пъти... 745 01:14:04,404 --> 01:14:08,404 ...но накрая... 746 01:14:08,404 --> 01:14:11,406 ...ще бъдеш ухапан. 747 01:14:22,984 --> 01:14:24,995 Охо! Уха! 748 01:14:32,006 --> 01:14:34,006 Подушвам царевични питки. 749 01:14:34,006 --> 01:14:37,010 Това е от моята госпожа. 750 01:14:40,017 --> 01:14:42,021 Искаше да ти благодари. 751 01:14:43,020 --> 01:14:45,025 Да ми благодари за какво? 752 01:14:45,025 --> 01:14:47,025 Е, знаеш. 753 01:14:49,032 --> 01:14:52,035 За това че ми помогна. 754 01:14:52,035 --> 01:14:54,033 Помогнах ти с какво? 755 01:14:54,033 --> 01:14:57,041 Ти знаеш. 756 01:15:01,046 --> 01:15:04,048 Беше ли доволна госпожата ти? 757 01:15:05,052 --> 01:15:09,059 Няколко пъти. 758 01:15:22,801 --> 01:15:26,818 Джон, мога да помириша това от тук. Със сигурност мога. 759 01:15:28,817 --> 01:15:31,821 Може ли да дам на Дел и г-н Джингълс малко? 760 01:15:31,821 --> 01:15:35,828 Е, той си е твой, Джон. Можеш да правиш с него каквото искаш. 761 01:15:38,833 --> 01:15:42,845 Ето. Това е за Дел и г-н Джингълс. 762 01:15:42,845 --> 01:15:46,846 Хей! А за мен? И на мен ми се полага малко, нали? 763 01:15:47,852 --> 01:15:51,851 Твой си е, Джон. Ти решаваш. 764 01:15:52,857 --> 01:15:56,864 Мисля че в такъв случай ще задържа останалото. 765 01:16:00,863 --> 01:16:04,877 Щедро предоставено от джентълмена отсреща. 766 01:16:04,877 --> 01:16:08,883 Джон, това е много мило от твоя страна. 767 01:16:08,883 --> 01:16:12,889 Благодаря ти. Г-н Джингълс ти благодари. Майка ми би ти благодарила също, но е мъртва. 768 01:16:13,893 --> 01:16:15,893 Няма защо. 769 01:16:15,893 --> 01:16:19,893 Ами аз? Недей да ме игнорираш, голям тъп негър такъв. 770 01:16:23,899 --> 01:16:26,906 Ето идва и шефа. 771 01:16:26,906 --> 01:16:29,909 Ще говориш възпитано в моя блок. 772 01:16:40,618 --> 01:16:42,626 Това ще ти се размине. 773 01:16:43,562 --> 01:16:45,562 Но това е за последен път. 774 01:16:45,562 --> 01:16:49,573 Това ли е? Само това малко парченце? 775 01:16:49,573 --> 01:16:53,575 Предполагам, че трябва да ти платя за останалото. 776 01:17:06,601 --> 01:17:10,605 Точен изстрел, нали? 777 01:17:10,605 --> 01:17:13,609 Ама каква физиономия имаш! 778 01:17:16,610 --> 01:17:18,617 Можете ли да повярвате? 779 01:17:18,617 --> 01:17:21,621 Кучият син ме напика. 780 01:17:21,621 --> 01:17:23,620 Хареса ли ви на всички? 781 01:17:23,620 --> 01:17:26,646 Подготвям и малко лайна. 782 01:17:26,646 --> 01:17:28,646 Хубави и меки. 783 01:17:28,646 --> 01:17:32,652 Утре ще ги получите. 784 01:17:32,652 --> 01:17:35,655 Отдавна искаме да изчистим онази стая, нали? 785 01:17:38,658 --> 01:17:42,662 Внимавай с това. Чупливо е. 786 01:17:42,662 --> 01:17:45,669 Какво става? Какво е това? Санитарен полуден? 787 01:17:45,669 --> 01:17:48,678 Не искате ли да дойдете тук да поизчистите малко? 788 01:17:48,678 --> 01:17:51,680 Можете да ми излъскате бастуна, както сте започнали. 789 01:18:05,899 --> 01:18:07,895 Може да влезете тук на два крака... 790 01:18:07,895 --> 01:18:10,907 ...но ще си излезете по гръб. 791 01:18:10,907 --> 01:18:13,908 Били Хлапето ви го гарантира. 792 01:18:13,908 --> 01:18:15,907 Хайде, шибаняк. 793 01:18:15,907 --> 01:18:19,918 Без да ми се промъкваш този път. Ще се бием като мъж с мъж. 794 01:18:22,924 --> 01:18:26,922 Ще пикаеш върху мен, а? 795 01:18:50,957 --> 01:18:53,967 Хайде, Диви Бил. Малко разходка. 796 01:18:53,967 --> 01:18:56,967 Не ме наричай така! Дивия Бил Хикок не е бил рейнджър! 797 01:18:57,974 --> 01:18:59,976 Бил е един пъзлив Джон Лоу! 798 01:18:59,976 --> 01:19:03,981 Тъпия кучи син седнал с гръб към вратата и бил убит от пияница. 799 01:19:03,981 --> 01:19:06,988 О, я гледай ти. Урок по история. 800 01:19:06,988 --> 01:19:09,992 Никога не знаеш какво ще ти донесе денят на Зеления Път. 801 01:19:12,995 --> 01:19:16,996 Благодаря ти, Диви Бил. 802 01:19:22,002 --> 01:19:24,013 Само не там. 803 01:19:24,013 --> 01:19:26,019 Ще бъда добър. 804 01:19:26,019 --> 01:19:29,015 Честна дума, ще бъда. Ще бъда. 805 01:19:34,026 --> 01:19:35,029 Май получи припадък. 806 01:19:35,029 --> 01:19:39,031 Ще се оправи, момчета. Повярвайте ми. 807 01:19:47,044 --> 01:19:51,044 Ей, приятели! 808 01:19:54,056 --> 01:19:58,061 Исках само малко царевичен хляб, копелдаци такива! 809 01:19:58,061 --> 01:20:01,063 Само малко царевичен хляб исках! 810 01:20:08,072 --> 01:20:10,074 Научих си урока. 811 01:20:10,074 --> 01:20:14,081 Ще бъда добър. 812 01:20:25,252 --> 01:20:28,254 Ей, Тут. 813 01:20:28,254 --> 01:20:32,266 Десет цента за тази вафла. 814 01:21:09,318 --> 01:21:12,320 Малкия Черен Самбо! 815 01:21:12,320 --> 01:21:16,324 Да, сър, да, сър. Как сте? 816 01:21:18,337 --> 01:21:20,337 Надявам се, че багажът ти е готов. 817 01:21:20,337 --> 01:21:23,343 Багажът ми е готов! Готов съм да тръгвам! 818 01:21:23,343 --> 01:21:27,349 Къде отиваме? Да вървим! 819 01:21:38,368 --> 01:21:40,362 Това с вафлата беше доста оригинално. 820 01:21:40,362 --> 01:21:44,374 Трябва да му го признаем. 821 01:21:59,921 --> 01:22:03,931 Дел, вземи си нещата. Днес за теб и г-н Джингълс е велик ден. 822 01:22:03,931 --> 01:22:05,927 За какво говориш? 823 01:22:05,927 --> 01:22:08,939 Важни клечки са чули за мишката ти. Искат да видят представление. 824 01:22:09,936 --> 01:22:10,935 Не просто затворнически надзиратели. 825 01:22:10,935 --> 01:22:14,944 Единият е политик, от столицата на щата. 826 01:22:15,941 --> 01:22:17,952 Идвате ли приятели? 827 01:22:17,952 --> 01:22:20,947 Не, сега имаме друга работа, Дел. 828 01:22:21,953 --> 01:22:24,958 Но ти им скрий топката. 829 01:22:24,958 --> 01:22:27,965 Скрий им топката. 830 01:22:27,965 --> 01:22:30,965 Както казва г-н Хари. 831 01:22:40,983 --> 01:22:43,989 Да побързаме. Нямаме много време. 832 01:22:43,989 --> 01:22:46,984 Добре, започваме репетиция! 833 01:22:46,984 --> 01:22:50,000 Да си размърдаме задниците. Нямаме много време. 834 01:22:50,998 --> 01:22:53,006 От десет години оправям водопровода. 835 01:22:53,006 --> 01:22:56,008 Никога преди не се е налагало да нося вратовръзка. 836 01:22:56,008 --> 01:23:00,007 Е, днес си важна клечка, Ърл, така че млъквай. 837 01:23:02,014 --> 01:23:06,017 Добре, всички да заемат местата си. 838 01:23:20,044 --> 01:23:24,041 Това е велико. 839 01:23:30,191 --> 01:23:34,199 Едуард Делакроа, през тялото ви ще бъде прокарано електричество... 840 01:23:35,198 --> 01:23:36,203 ...докато умрете... 841 01:23:36,203 --> 01:23:39,204 ...съгласно законите на щата. 842 01:23:39,204 --> 01:23:43,206 Бог да се смили над душата ти. 843 01:23:50,219 --> 01:23:54,224 Включи на две. 844 01:23:56,228 --> 01:24:00,236 Това беше. 845 01:24:00,236 --> 01:24:04,243 Много добре. Много професионално. 846 01:24:06,241 --> 01:24:08,252 Да го направим отново. 847 01:24:08,252 --> 01:24:11,249 Добре си научил си думите. Звучат добре. 848 01:24:11,249 --> 01:24:12,258 Благодаря. 849 01:24:12,258 --> 01:24:16,257 Трудно е да останеш сериозен, докато Тут играе жертвата. 850 01:24:16,257 --> 01:24:19,260 Трябва здраво да затегнеш под брадичката, защото главата му... 851 01:24:19,260 --> 01:24:23,272 Добре, престанете. 852 01:24:25,272 --> 01:24:27,272 И така? 853 01:24:27,272 --> 01:24:30,280 Харесаха г-н Джингълс. Много се смяха. 854 01:24:30,280 --> 01:24:33,289 Аплодираха. Ръкопляскаха. 855 01:24:34,285 --> 01:24:37,289 Е това са само асове. 856 01:24:37,289 --> 01:24:39,289 Бива ли го това? 857 01:24:39,289 --> 01:24:41,299 Добре се справи. 858 01:24:41,299 --> 01:24:44,296 Радваме се за теб. 859 01:24:44,296 --> 01:24:48,303 Да, така е. 860 01:25:03,327 --> 01:25:07,339 Пърси, лайно такова. 861 01:25:07,339 --> 01:25:08,336 Хайде. 862 01:25:08,336 --> 01:25:10,344 Дел, ставай. 863 01:25:10,344 --> 01:25:13,347 Дел, тъпанар такъв. Не го направих нарочно. 864 01:25:13,347 --> 01:25:16,347 Просто си играех. Хайде. 865 01:25:16,347 --> 01:25:19,353 Просто си... 866 01:25:20,358 --> 01:25:23,365 Не си ли сладурче? 867 01:25:23,365 --> 01:25:25,366 Мек, като момиче. 868 01:25:25,366 --> 01:25:27,366 По-добре да те шибам в задника... 869 01:25:27,366 --> 01:25:30,365 ...отколкото да чукам сестра ти. 870 01:25:30,365 --> 01:25:33,376 Уортън! 871 01:25:36,383 --> 01:25:40,385 Оставям го. Само си играех. Оставям го. 872 01:25:40,385 --> 01:25:44,389 И косъм няма да падне от хубавата му главица. 873 01:25:44,389 --> 01:25:46,395 Хуят ти изобщо не е сплескан, любовнико. 874 01:25:46,395 --> 01:25:50,399 Мисля че ще бъдеш сладък със стария Били Хлапето. 875 01:25:52,397 --> 01:25:56,407 Ама как миришеш. 876 01:26:01,421 --> 01:26:02,417 Гледай. 877 01:26:02,417 --> 01:26:06,427 Напика се в гащите. 878 01:26:06,427 --> 01:26:09,423 О, Господи. 879 01:26:09,423 --> 01:26:11,429 Гледай какво направи голямото момче. 880 01:26:11,429 --> 01:26:15,440 Удря другите хора с палка. 881 01:26:17,436 --> 01:26:20,447 А като го докосне някой, се напикава в гащите като бебе. 882 01:26:24,448 --> 01:26:27,456 Научи се кога да замълчиш. 883 01:26:27,456 --> 01:26:29,459 Добре, сега. 884 01:26:29,459 --> 01:26:33,465 Не ме докосвай. 885 01:26:46,479 --> 01:26:49,484 Ако кажеш на някого за това... 886 01:26:50,492 --> 01:26:54,496 ...ще уредя да ви уволнят всичките. 887 01:26:54,496 --> 01:26:57,498 Кълна се в Господ. 888 01:26:58,497 --> 01:27:02,503 Каквото се случи на Пътя, остава на Пътя. Винаги. 889 01:27:10,521 --> 01:27:13,524 Продължавай да се смееш, френски педал такъв! 890 01:27:13,524 --> 01:27:17,527 Просто продължавай да се смееш! 891 01:27:18,527 --> 01:27:22,535 Името Уетмор е много подходящо за теб! 892 01:27:23,534 --> 01:27:25,540 Пърси Уетмор танцува 893 01:27:25,540 --> 01:27:28,550 Слушай го как шляпа в панталоните си 894 01:27:39,973 --> 01:27:42,982 Добре, ами Дийн? Той има малко момче. 895 01:27:42,982 --> 01:27:46,984 Би се радвал да си има опитомена мишка, обзалагам се. 896 01:27:47,993 --> 01:27:52,000 Как може г-н Джингълс да бъде поверен на едно момче? 897 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 Може да забрави да го нахрани. 898 01:27:54,000 --> 01:27:58,005 Как ще се справя с тренировките ми? Той е просто момче, n 'est-ce pas? 899 01:28:08,019 --> 01:28:11,025 Добре, тогава аз ще го взема. 900 01:28:11,025 --> 01:28:14,029 Аз. 901 01:28:14,029 --> 01:28:17,037 Мерси боку. Много благодаря, но... 902 01:28:18,036 --> 01:28:20,039 ...ти живееш в гората. 903 01:28:20,039 --> 01:28:22,040 Г-н Джингълс, той ще... 904 01:28:22,040 --> 01:28:26,048 ...той ще се страхува да живее в голямата гора. 905 01:28:31,054 --> 01:28:34,057 Ами Маусвил? 906 01:28:34,057 --> 01:28:35,064 Маусвил? 907 01:28:35,064 --> 01:28:38,063 Туристическа атракция във Флорида. 908 01:28:38,063 --> 01:28:40,071 Мисля че в Талахаси. 909 01:28:40,071 --> 01:28:43,073 Така ли беше, Пол? Талахаси? 910 01:28:43,073 --> 01:28:44,069 Талахаси. 911 01:28:44,069 --> 01:28:48,080 Една пресечка след кучешкия университет. 912 01:28:50,079 --> 01:28:54,086 Мислиш ли че ще приемат г-н Джингълс? 913 01:28:55,094 --> 01:28:57,095 Мислиш ли че притежава всички качества? 914 01:28:57,095 --> 01:29:00,098 Искам да кажа, доста е умен. 915 01:29:00,098 --> 01:29:02,096 Какво е Маусвил? 916 01:29:02,096 --> 01:29:04,104 Казах ти - туристическа атракция. 917 01:29:04,104 --> 01:29:06,106 Имат голям купол - палатка. 918 01:29:06,106 --> 01:29:09,105 - Трябва ли да плащаш? - Шегуваш ли си? Разбира се че си плащаш. 919 01:29:09,105 --> 01:29:11,111 По десет цента на човек. 920 01:29:11,111 --> 01:29:13,112 - По два цента за деца. - За деца. 921 01:29:13,112 --> 01:29:16,125 В палатката е този... 922 01:29:16,125 --> 01:29:18,123 ...мишия град... 923 01:29:18,123 --> 01:29:20,125 ...направен от... 924 01:29:20,125 --> 01:29:24,130 ...стари кутии, ролки, малки прозорчета, през които да гледаш вътре. 925 01:29:25,131 --> 01:29:29,137 Имат и цирк на Маусвил. 926 01:29:31,144 --> 01:29:34,141 Да, с мишката, която се люлее на трапец. 927 01:29:34,141 --> 01:29:38,154 Мишка, която търкаля консервена кутия. Мишка, която реди монети. 928 01:29:41,161 --> 01:29:44,162 Да, това е. 929 01:29:44,162 --> 01:29:47,164 Това е мястото за г-н Джингълс. 930 01:29:51,172 --> 01:29:55,181 Ще станеш циркова мишка. 931 01:29:55,181 --> 01:29:58,186 Ще живееш в миши град, във Флорида. 932 01:30:02,186 --> 01:30:05,198 Оп, тръгна натам. 933 01:30:11,750 --> 01:30:15,758 Г-н Джингълс! 934 01:30:22,772 --> 01:30:25,775 Знаех си че ще го хвана, рано или късно. 935 01:30:25,775 --> 01:30:28,779 Беше само въпрос на време. 936 01:30:28,779 --> 01:30:31,781 Ти, шибано, жестоко копеле! 937 01:30:39,794 --> 01:30:42,802 Дай ми го. 938 01:30:42,802 --> 01:30:45,801 Дай ми го. Може още да има време. 939 01:30:57,823 --> 01:31:01,827 Какво правиш? 940 01:31:02,829 --> 01:31:04,832 Какво, по дяволите...? 941 01:31:04,832 --> 01:31:07,835 Моля те, Джон. 942 01:31:07,835 --> 01:31:09,840 Помогни му. 943 01:31:09,840 --> 01:31:13,840 Моля те, Джони, помогни му. 944 01:31:15,847 --> 01:31:18,857 О, мили Боже. 945 01:31:18,857 --> 01:31:20,858 Опашката. 946 01:31:20,858 --> 01:31:23,860 Погледни опашката. 947 01:32:52,995 --> 01:32:54,992 Какво направи? 948 01:32:54,992 --> 01:32:56,993 Помогнах на мишока на Дел... 949 01:32:56,993 --> 01:32:59,997 ...неговата циркова мишка. 950 01:32:59,997 --> 01:33:02,006 Ще живее в миши град... 951 01:33:02,006 --> 01:33:06,014 ...долу във.... 952 01:33:06,014 --> 01:33:09,017 Флорида. 953 01:33:10,012 --> 01:33:12,019 Шеф Пърси е лош. 954 01:33:12,019 --> 01:33:16,025 Той е подъл. Стъпи върху мишката на Дел. 955 01:33:17,026 --> 01:33:21,035 Обаче аз я върнах. 956 01:33:26,041 --> 01:33:28,040 Брут... 957 01:33:28,040 --> 01:33:30,042 ...ела с мен. 958 01:33:30,042 --> 01:33:34,052 Момчета, връщайте се при игрите си. 959 01:33:58,088 --> 01:34:00,086 Не започвай сега с мен. 960 01:34:00,086 --> 01:34:03,097 Това беше просто една мишка. 961 01:34:03,097 --> 01:34:05,096 Мястото й въобще не беше тук. 962 01:34:05,096 --> 01:34:08,099 Мишката е добре. 963 01:34:08,099 --> 01:34:09,103 Направо страхотно. 964 01:34:09,103 --> 01:34:12,103 Не те бива за убиец мишки, както и... 965 01:34:12,103 --> 01:34:16,120 ...за нищо друго тук. 966 01:34:16,120 --> 01:34:20,118 Да, и смятате че ще повярвам на това? 967 01:34:20,118 --> 01:34:23,124 Чух как се смачка проклетото животно. 968 01:34:23,124 --> 01:34:26,127 Не се ли радваш, че г-н Джингълс е добре? 969 01:34:27,126 --> 01:34:29,129 След всички приказки за това... 970 01:34:29,129 --> 01:34:32,141 ...че затворниците трябва да са спокойни? 971 01:34:32,141 --> 01:34:35,145 - Не си ли облекчен? - Каква игра е това? 972 01:34:35,145 --> 01:34:37,142 Това не е игра. 973 01:34:37,142 --> 01:34:41,146 Ела да видиш сам. 974 01:34:41,146 --> 01:34:45,158 Хайде. 975 01:34:56,171 --> 01:35:00,181 Не позволявай да се случи нещо на г-н Джингълс. 976 01:35:03,190 --> 01:35:07,189 Разменили сте ги. Някак сте ги сменили, вие копелета такива. 977 01:35:07,189 --> 01:35:11,193 Винаги си държа резервна мишка за такива случаи. 978 01:35:11,193 --> 01:35:14,200 Да, играете си с мен. И двамата. 979 01:35:14,200 --> 01:35:17,204 Кои по дяволите си мислите, че сте? 980 01:35:20,206 --> 01:35:22,213 Ние сме хората, с които работиш. 981 01:35:22,213 --> 01:35:25,220 Но не за дълго. 982 01:35:25,220 --> 01:35:27,222 Пърси, искам думата ти. 983 01:35:27,222 --> 01:35:29,228 Думата ми? 984 01:35:29,228 --> 01:35:32,226 Пускам те да изпълниш екзекуцията на Дел... 985 01:35:32,226 --> 01:35:36,233 ...на другия ден си пускаш заявлението за Брайър Ридж. 986 01:35:38,242 --> 01:35:42,245 А ако просто се обадя на някои хора и им кажа че ме тормозите? 987 01:35:43,241 --> 01:35:46,252 - Че ме заплашвате. - Продължавай. 988 01:35:46,252 --> 01:35:49,250 Обещавам ти, че ще напоя пода с кръвта ти. 989 01:35:49,250 --> 01:35:50,255 Заради една мишка? 990 01:35:50,255 --> 01:35:52,261 Не. 991 01:35:52,261 --> 01:35:56,266 Четирима ще се закълнат, че си стоял, докато дивия Бил душеше Дийн. 992 01:35:57,264 --> 01:36:01,276 Хората ги е грижа за това. Дори и чичо ти, губернатора. 993 01:36:01,276 --> 01:36:04,271 Неща като това влизат в трудовата ти характеристика. 994 01:36:04,271 --> 01:36:07,276 Трудовата характеристика може да те преследва много дълго. 995 01:36:08,285 --> 01:36:11,289 Пускам те да за екзекуцията... 996 01:36:11,289 --> 01:36:14,294 ...а ти си пускаш заявлението . 997 01:36:14,294 --> 01:36:17,295 Това е сделката. 998 01:36:20,300 --> 01:36:24,307 Добре. 999 01:36:31,322 --> 01:36:35,319 Когато обещаваш нещо на някого, си стискате ръцете. 1000 01:37:35,796 --> 01:37:39,805 Здравейте, момчета. 1001 01:37:39,805 --> 01:37:42,807 Кажи "здрасти", г-н Джингълс. 1002 01:37:44,812 --> 01:37:48,814 Едуард Делакроа, ще пристъпите ли напред? 1003 01:38:01,833 --> 01:38:03,845 Шефе Еджкомб. 1004 01:38:03,845 --> 01:38:05,843 Да, Дел? 1005 01:38:05,843 --> 01:38:08,845 Не позволявайте да се случи нещо на г-н Джингълс, окей? 1006 01:38:09,843 --> 01:38:13,855 Ето. Вземете го. 1007 01:38:20,867 --> 01:38:24,867 Не мога да имам мишок на рамото си, докато... 1008 01:38:25,875 --> 01:38:27,876 ...знаеш. 1009 01:38:28,876 --> 01:38:31,882 Аз ще го взема, шефе. 1010 01:38:31,882 --> 01:38:34,888 Само засега, Дел, ако нямаш нищо напротив. 1011 01:38:38,894 --> 01:38:42,893 Вземи го, Джон. Вземи го докато не свърши тази глупост. 1012 01:39:03,923 --> 01:39:06,932 Ще го заведете ли в Маусвил? 1013 01:39:06,932 --> 01:39:09,934 Вероятно ще го направим заедно. 1014 01:39:10,943 --> 01:39:13,946 Може да си вземем малко отпуск. 1015 01:39:13,946 --> 01:39:16,948 Хората ще плащат по десет цента за да го видят. 1016 01:39:16,948 --> 01:39:19,951 Два цента за децата. Нали така, шефе Хауъл? 1017 01:39:19,951 --> 01:39:23,959 Точно така, Дел. 1018 01:39:23,959 --> 01:39:27,964 Ти си добър човек, шефе Хауъл. 1019 01:39:28,963 --> 01:39:32,974 И ти също, шефе Еджкомб. 1020 01:39:34,973 --> 01:39:38,981 Ще ми се да ви бях срещнал някъде другаде. 1021 01:40:18,039 --> 01:40:20,037 Надявам се че е уплашен до смърт. 1022 01:40:20,037 --> 01:40:24,046 Надявам се че знае, че огънят е запален и демоните на Сатаната чакат. 1023 01:40:34,059 --> 01:40:38,067 Всичко е наред, Дел. 1024 01:41:18,130 --> 01:41:22,133 Включи на едно. 1025 01:41:31,148 --> 01:41:35,149 Стой мирно, г-н Джингълс. 1026 01:41:35,149 --> 01:41:39,155 Ще бъдеш тих и мирен. 1027 01:41:42,162 --> 01:41:44,172 Едуард Делакроа... 1028 01:41:44,172 --> 01:41:47,176 ...осъден сте на смърт от съдебните заседатели... 1029 01:41:48,174 --> 01:41:52,183 Присъдата е наложена от съдия с признато положение в този щат. 1030 01:41:52,183 --> 01:41:56,186 Имате ли да кажете нещо, преди да се изпълни присъдата? 1031 01:42:04,197 --> 01:42:08,209 Съжалявам за това което аз... 1032 01:42:13,211 --> 01:42:15,216 Съжалявам за това, което съм направил. 1033 01:42:15,216 --> 01:42:19,213 Бих дал всичко, за да го върна. 1034 01:42:19,213 --> 01:42:22,223 Но не мога. 1035 01:42:22,223 --> 01:42:24,226 Бог да се смили над мен. 1036 01:42:24,226 --> 01:42:27,230 Ainsi soit-il. Амин. 1037 01:42:35,242 --> 01:42:39,249 Не забравяй за Маусвил. 1038 01:42:42,251 --> 01:42:44,253 Няма такова място. 1039 01:42:44,253 --> 01:42:48,257 Това е просто измислица, която ти разказаха за да пазиш тишина. 1040 01:42:51,271 --> 01:42:55,269 Просто си мислех, че трябва да знаеш, педал. 1041 01:43:55,359 --> 01:43:57,362 Едуард Делакроа... 1042 01:43:57,362 --> 01:44:00,373 ...през тялото ви ще бъде прокарано електричество, докато умрете... 1043 01:44:01,374 --> 01:44:04,370 ...съгласно законите на щата. 1044 01:44:04,370 --> 01:44:08,377 Бог да се смили над душата ти. 1045 01:44:46,441 --> 01:44:50,441 Включи на две! 1046 01:45:04,834 --> 01:45:05,752 Гъбата е суха. 1047 01:45:05,752 --> 01:45:09,769 Какво? 1048 01:45:13,719 --> 01:45:16,577 - Проклетата гъба е суха! - Не го спирай! 1049 01:45:16,577 --> 01:45:20,359 Не го прави! Много е късно за това. 1050 01:45:34,009 --> 01:45:37,175 Нормално ли е това? 1051 01:45:37,175 --> 01:45:40,030 Господи какъв смрад. 1052 01:45:40,030 --> 01:45:43,031 Сега се пече! Добре го готвят! 1053 01:45:43,031 --> 01:45:46,834 Мисля, че почти са готови! 1054 01:45:49,838 --> 01:45:52,779 Ще имаме банкет! 1055 01:45:56,786 --> 01:45:58,610 Той се готви сега! 1056 01:45:58,610 --> 01:46:01,608 Сега се готви! 1057 01:46:01,608 --> 01:46:03,606 Ще имаме банкет! 1058 01:46:03,606 --> 01:46:07,453 Манджа. Дай ми малко! 1059 01:46:07,453 --> 01:46:09,419 Дай ми малко! 1060 01:46:09,419 --> 01:46:12,281 Мирише ми на манджа! Мирише ми на... 1061 01:46:12,281 --> 01:46:15,286 Казах, дай малко! 1062 01:46:18,271 --> 01:46:22,006 Подушвам го! 1063 01:46:22,006 --> 01:46:25,998 Подушвам го! 1064 01:46:30,856 --> 01:46:31,844 Да спра ли тока? 1065 01:46:31,844 --> 01:46:35,807 Не! За Бога, дръж включено! 1066 01:46:57,160 --> 01:46:59,165 Той се пържи! 1067 01:46:59,165 --> 01:47:02,151 Той се пържи! 1068 01:47:03,982 --> 01:47:04,987 Защо не го спреш? 1069 01:47:04,987 --> 01:47:08,939 Още е жив. Искаш да загася докато е още жив? 1070 01:47:14,765 --> 01:47:18,734 Ти гледай, кучи син такъв! 1071 01:47:18,734 --> 01:47:21,731 Всичко е наред! Всичко е под контрол! 1072 01:47:21,731 --> 01:47:25,509 Всички запазете спокойствие! Моля ви, запазете спокойствие. 1073 01:47:31,333 --> 01:47:35,331 Изключи го! 1074 01:47:39,158 --> 01:47:41,165 Направи го ти! 1075 01:47:41,165 --> 01:47:43,984 Ти командваш това шоу, нали така? 1076 01:48:10,391 --> 01:48:14,192 Не знаех, че гъбата трябва да бъде мокра. 1077 01:48:15,195 --> 01:48:16,196 Брутъл! 1078 01:48:16,196 --> 01:48:17,975 Брутъл, не! 1079 01:48:17,975 --> 01:48:19,981 Какво искаш да кажеш с това 'не'? 1080 01:48:19,981 --> 01:48:21,140 Видя какво направи! 1081 01:48:21,140 --> 01:48:23,973 Делакроа е мъртъв! Пърси не го заслужава! 1082 01:48:23,973 --> 01:48:27,804 Значи просто ще му се размине! Така ли става? 1083 01:48:35,531 --> 01:48:39,510 Какво по дяволите беше това? 1084 01:48:40,399 --> 01:48:41,347 Исусе Христе. 1085 01:48:41,347 --> 01:48:44,206 Има повръщано по целия под. 1086 01:48:44,206 --> 01:48:47,193 И миризмата. 1087 01:48:47,193 --> 01:48:50,188 Накарах Ван Хей да отвори и двете врати, 1088 01:48:50,188 --> 01:48:52,170 но миризмата няма да изчезне поне пет години. 1089 01:48:52,170 --> 01:48:53,979 Обзалагам се за това. 1090 01:48:53,979 --> 01:48:57,764 А оня задник Уортън вече пее за това! 1091 01:48:57,764 --> 01:48:59,758 Можеш да го чуеш от там! 1092 01:48:59,758 --> 01:49:03,568 Докарва ли мелодията, Хал? 1093 01:49:12,222 --> 01:49:15,036 Окей, момчета. 1094 01:49:15,036 --> 01:49:17,977 Какво, по дяволите, се случи? 1095 01:49:18,986 --> 01:49:20,780 Екзекуция. 1096 01:49:20,780 --> 01:49:22,787 Успешна екзекуция. 1097 01:49:22,787 --> 01:49:25,569 Как, за Бога, можеш да наречеш това успех? 1098 01:49:27,553 --> 01:49:31,414 Едуард Делакроа е мъртъв. 1099 01:49:31,414 --> 01:49:35,212 Не е ли? 1100 01:49:39,180 --> 01:49:43,141 Нещо да кажеш? 1101 01:49:43,970 --> 01:49:47,944 Не знаех, че гъбата трябва да бъде мокра. 1102 01:49:47,944 --> 01:49:50,906 Колко години си пикал на тоалетната дъска... 1103 01:49:50,906 --> 01:49:53,750 ...преди някой да ти каже да я вдигнеш? 1104 01:49:53,750 --> 01:49:55,695 Пърси се издъни, Хал. 1105 01:49:55,695 --> 01:49:57,586 Чисто и просто. 1106 01:49:57,586 --> 01:49:59,550 Това ли е официалната ти позиция? 1107 01:49:59,550 --> 01:50:01,377 Не мислиш ли че трябва да е така? 1108 01:50:01,377 --> 01:50:04,334 Утре си пуска молбата за преместване в Брайър Ридж. 1109 01:50:06,334 --> 01:50:09,168 Отива на по-доброто място. 1110 01:50:09,168 --> 01:50:11,992 Нали така, Пърси? 1111 01:50:13,993 --> 01:50:14,991 Барбекю 1112 01:50:14,991 --> 01:50:18,853 Аз и ти Смрадльо, Пинки 1113 01:50:19,855 --> 01:50:23,641 Но не бяха Били, Джили, Хили или Па 1114 01:50:23,641 --> 01:50:26,472 Беше френски пържен вожд, на име Делакроа 1115 01:50:28,448 --> 01:50:30,456 Барбекю 1116 01:50:30,456 --> 01:50:31,307 Аз и ти 1117 01:50:31,307 --> 01:50:33,273 Смрадльо, Пинки 1118 01:50:35,112 --> 01:50:38,058 Но не бяха Били, Джили... 1119 01:50:38,058 --> 01:50:40,918 10 секунди те делят от това да прекараш живота си в карцера. 1120 01:51:00,501 --> 01:51:02,503 Горкият стар Дел. 1121 01:51:05,355 --> 01:51:09,168 Горкият стар Дел. 1122 01:51:13,123 --> 01:51:15,984 Добре ли си? 1123 01:51:15,984 --> 01:51:17,985 Можех да го чувствам от тук. 1124 01:51:17,985 --> 01:51:20,876 Какво искаш да кажеш? 1125 01:51:20,876 --> 01:51:22,889 Можеше да го чуваш. 1126 01:51:22,889 --> 01:51:24,668 Това ли искаше да кажеш? Можеше да го чуваш. 1127 01:51:24,668 --> 01:51:27,667 Сега поне се избави от това. 1128 01:51:27,667 --> 01:51:30,475 Той е късметлия. 1129 01:51:30,475 --> 01:51:34,478 Няма значение как се е случило, Дел е късметлия. 1130 01:51:40,377 --> 01:51:43,382 Къде е г-н Джингълс? 1131 01:51:43,382 --> 01:51:46,382 Избяга под тази врата. 1132 01:51:47,391 --> 01:51:51,395 Не мисля че ще се върне. 1133 01:51:51,395 --> 01:51:54,399 И той го почувства, чрез мен. 1134 01:51:55,404 --> 01:51:57,399 Не исках да го наранявам. 1135 01:51:57,399 --> 01:52:01,413 Цялата тази болка просто се разплиска. 1136 01:52:07,417 --> 01:52:11,429 Сега съм ужасно уморен, шефе. 1137 01:52:11,429 --> 01:52:15,433 Уморен съм като куче. 1138 01:52:19,436 --> 01:52:23,446 И аз, Джон. 1139 01:52:23,446 --> 01:52:27,452 И аз. 1140 01:53:24,554 --> 01:53:27,551 Мразя това. 1141 01:53:27,551 --> 01:53:29,559 Знам. 1142 01:53:50,590 --> 01:53:54,595 Толкова се радвам да те видя. 1143 01:53:54,595 --> 01:53:56,594 Виж се само. 1144 01:53:56,594 --> 01:54:00,601 Липсваш ни в църквата. 1145 01:54:02,606 --> 01:54:05,612 Косата ми... 1146 01:54:05,612 --> 01:54:08,617 - Изглеждаш чудесно. - На нищо не приличам. 1147 01:54:13,672 --> 01:54:15,679 Това е един от добрите й дни. 1148 01:54:15,679 --> 01:54:19,685 Благодаря на Бог за това. 1149 01:54:20,685 --> 01:54:24,696 Какво се случва в лош ден? 1150 01:54:25,692 --> 01:54:28,698 Понякога тя... 1151 01:54:28,698 --> 01:54:30,708 ...тя не е на себе си. 1152 01:54:30,708 --> 01:54:32,700 Тя псува. 1153 01:54:32,700 --> 01:54:34,701 Тя псува? 1154 01:54:34,701 --> 01:54:36,713 Просто го изрича. 1155 01:54:36,713 --> 01:54:39,697 Най-отвратителния език, който можеш да си представиш. 1156 01:54:39,697 --> 01:54:42,707 Дори не знае че го прави. 1157 01:54:42,707 --> 01:54:46,708 Дори не знаех че е чувала подобни думи. 1158 01:54:46,708 --> 01:54:49,716 Да я чуеш да ги произнася със сладкия си глас... 1159 01:54:53,720 --> 01:54:57,723 Радвам се че днес й е добър ден. 1160 01:54:57,723 --> 01:55:00,729 Радвам се за теб и Джан. 1161 01:55:15,752 --> 01:55:17,754 Скъпи... 1162 01:55:17,754 --> 01:55:20,764 ...ако не ми кажеш какво ти тежи... 1163 01:55:20,764 --> 01:55:23,766 ...страхувам се че трябва да те удуша с възглавница. 1164 01:55:32,780 --> 01:55:36,786 Мисля си, че те обичам. 1165 01:55:36,786 --> 01:55:40,794 Мисля си че не знам какво бих направил, ако си отидеш. 1166 01:55:46,795 --> 01:55:50,804 Също така мисля утре да поканя момчетата. 1167 01:55:53,806 --> 01:55:56,816 Е, ти със сигурност знаеш как се готви пиле. 1168 01:55:56,816 --> 01:55:58,812 Е, благодаря ти. 1169 01:55:58,812 --> 01:56:01,823 Това е една сладка заплаха, мадам. 1170 01:56:01,823 --> 01:56:03,829 Радвам се че ти харесва. 1171 01:56:03,829 --> 01:56:05,823 Брутъл, всичко ли ще изядеш? 1172 01:56:05,823 --> 01:56:08,832 Да. Хари, искаш ли малко картофи? 1173 01:56:08,832 --> 01:56:10,836 Хайде, сега. 1174 01:56:10,836 --> 01:56:13,859 Скоро ще видим само краката ти да стърчат от там, Брутъс. 1175 01:56:13,859 --> 01:56:16,857 Всички видяхте какво направи с мишката. 1176 01:56:18,864 --> 01:56:21,873 Можех да изкарам деня без да го споменаваш това. 1177 01:56:21,873 --> 01:56:24,872 Можех да изкарам и до края на годината. 1178 01:56:24,872 --> 01:56:26,874 Направи същото и с мен. 1179 01:56:26,874 --> 01:56:28,873 Сложи ръцете си върху мен. 1180 01:56:28,873 --> 01:56:31,877 И премахна уринарната инфекция. 1181 01:56:35,886 --> 01:56:37,887 Истина е. 1182 01:56:37,887 --> 01:56:40,895 Когато се върна в къщи този ден, той беше... 1183 01:56:40,895 --> 01:56:43,896 ...много по-добре. 1184 01:56:43,896 --> 01:56:46,902 Чакай малко. Говориш за... 1185 01:56:46,902 --> 01:56:50,910 ...истинско изцеление? 1186 01:56:50,910 --> 01:56:52,907 Божие чудо? 1187 01:56:52,907 --> 01:56:55,917 Да. 1188 01:56:55,917 --> 01:56:58,917 Добре, щом ти го казваш, аз го приемам. 1189 01:56:59,925 --> 01:57:02,930 Какво общо има това с нас? 1190 01:57:02,930 --> 01:57:03,925 Имаш предвид Мелинда. 1191 01:57:03,925 --> 01:57:05,934 Мелинда? 1192 01:57:05,934 --> 01:57:08,937 Мелинда Мурс? 1193 01:57:08,145 --> 01:57:12,156 Значи, Пол, наистина мислиш, че можеш да й помогнеш? 1194 01:57:12,156 --> 01:57:15,166 Това не е уринарна инфекция или настъпена мишка... 1195 01:57:18,168 --> 01:57:21,170 - ...но може да има шанс. - Почакай малко. 1196 01:57:21,170 --> 01:57:24,168 Това може да ни костват работата. Да вмъкнем болна жена при килиите? 1197 01:57:25,177 --> 01:57:27,173 Не, Хал никога няма да разреши. 1198 01:57:27,173 --> 01:57:30,184 Познавате го. Не би повярвал на нищо, дори да падне върху него. 1199 01:57:30,184 --> 01:57:32,184 Значи си намислил да... 1200 01:57:32,184 --> 01:57:36,188 ...да закараме Джон Кофи при нея. 1201 01:57:39,192 --> 01:57:43,205 Това е повече от работата ни, Пол. 1202 01:57:43,205 --> 01:57:45,205 Това означава затвор, ако ни хванат. 1203 01:57:45,205 --> 01:57:48,206 - Точно така е. - Не, не и за теб, Дийн. 1204 01:57:48,206 --> 01:57:51,215 Така, както си го представям, ти оставаш в Пътя. 1205 01:57:51,215 --> 01:57:54,220 Така можеш да отречеш всичко. 1206 01:57:54,220 --> 01:57:57,218 Защо трябва да остана настрани? 1207 01:57:57,218 --> 01:57:59,228 Нашето момче порасна... 1208 01:57:59,228 --> 01:58:01,228 ...завърши училище. 1209 01:58:01,228 --> 01:58:04,227 Момичетата на Хари вече са омъжени. 1210 01:58:04,227 --> 01:58:05,238 Брутъл е ерген. 1211 01:58:05,238 --> 01:58:08,233 Ти си единствения с две деца и още едно на път. 1212 01:58:09,236 --> 01:58:13,242 Дай да не говорим за това, сякаш ще го правим. 1213 01:58:14,245 --> 01:58:18,257 Брутъл, помогни ми. 1214 01:58:18,257 --> 01:58:21,258 Сигурен съм че е чудесна жена. 1215 01:58:21,258 --> 01:58:22,266 Най-чудесната. 1216 01:58:22,266 --> 01:58:25,261 Това, което и се случва е оскърбление, Брутъл... 1217 01:58:25,261 --> 01:58:27,268 ...за очите, за ухото и за сърцето. 1218 01:58:27,268 --> 01:58:30,268 Не се съмнявам. 1219 01:58:30,268 --> 01:58:32,276 Но ние не я познаваме така, както ти и Джан. 1220 01:58:32,276 --> 01:58:36,285 И да не забравяме, че Джон Кофи е убиец. 1221 01:58:37,280 --> 01:58:39,280 Ами ако избяга? 1222 01:58:39,280 --> 01:58:42,291 Не бих искал да изгубя работата си или да отида в затвора... 1223 01:58:42,291 --> 01:58:46,294 ...но още по лошо е на съвестта ми да лежи мъртво дете. 1224 01:58:46,294 --> 01:58:49,294 Не мисля че това ще стане. 1225 01:58:49,294 --> 01:58:53,309 В действителност... 1226 01:58:53,309 --> 01:58:57,314 ...не мисля че го е направил той. 1227 01:58:58,314 --> 01:59:02,321 Не виждам как Бог би дал такъв дар... 1228 01:59:02,321 --> 01:59:05,323 ...в ръцете на човек, който би убил дете. 1229 01:59:05,323 --> 01:59:08,324 Това е доста деликатно понятие, но човекът е осъден на смърт за убийство. 1230 01:59:11,336 --> 01:59:13,336 И освен това... 1231 01:59:13,336 --> 01:59:15,342 ...той е грамаден. 1232 01:59:15,342 --> 01:59:19,347 Ако се опита да избяга, доста куршуми ще трябват за да го спрат. 1233 01:59:20,343 --> 01:59:24,349 Всички ще имаме и карабини, освен пистолетите. 1234 01:59:24,349 --> 01:59:27,359 Аз настоявам за това. 1235 01:59:27,359 --> 01:59:30,355 Ако опита нещо, каквото и да е... 1236 01:59:30,355 --> 01:59:33,369 ...ще трябва да го свалим. 1237 01:59:33,369 --> 01:59:36,375 Разбираш ли? 1238 01:59:45,384 --> 01:59:48,383 И така... 1239 01:59:48,383 --> 01:59:51,392 ...кажи ни какво си намислил. 1240 01:59:57,317 --> 01:59:58,313 Ето това е. 1241 01:59:58,313 --> 02:00:02,320 Виждам. 1242 02:00:10,264 --> 02:00:13,273 Смяташ ли че това е достатъчно? 1243 02:00:13,273 --> 02:00:17,276 Не знам. 1244 02:00:20,191 --> 02:00:23,193 "Грижа за психично болни" 1245 02:00:52,104 --> 02:00:54,100 Жадни ли сте, приятели? 1246 02:00:54,100 --> 02:00:56,104 Направо от хладилника. 1247 02:00:56,104 --> 02:00:58,106 Обзалага ме. Това е страхотно, Брутъл. 1248 02:00:58,106 --> 02:01:00,113 - Благодаря. - О да. 1249 02:01:00,113 --> 02:01:01,113 Горещо е тук. 1250 02:01:01,113 --> 02:01:03,119 Здрасти момче. 1251 02:01:03,119 --> 02:01:06,124 Хей, хей, и аз ще получа, нали? 1252 02:01:06,124 --> 02:01:09,121 - Ще получиш задника ми. - Какво те кара да мислиш че заслужаваш? 1253 02:01:09,121 --> 02:01:12,129 Защото ми е много голям. 1254 02:01:12,129 --> 02:01:15,138 Е, докладите от днес твърдят, че е бил послушен. 1255 02:01:15,138 --> 02:01:18,137 По дяволите, да, бях послушен. Хайде сега. 1256 02:01:18,137 --> 02:01:21,144 Не бъдете стиснати свине. 1257 02:01:22,144 --> 02:01:25,146 Хайде. 1258 02:01:25,146 --> 02:01:28,159 Хайде де, момчета. 1259 02:01:28,159 --> 02:01:30,157 Хайде, шефе. 1260 02:01:30,157 --> 02:01:33,164 Цял ден бях добър. 1261 02:01:35,162 --> 02:01:37,170 Тук е горещо. 1262 02:01:37,170 --> 02:01:40,173 В тези килии е горещо и умирам за питие. Жаден съм. 1263 02:01:40,173 --> 02:01:44,180 Защо не ми дадеш малко? 1264 02:01:49,186 --> 02:01:53,195 Хайде. 1265 02:01:55,197 --> 02:01:58,199 Ще бъдеш ли послушен? 1266 02:01:58,199 --> 02:01:59,199 Хайде де, дай ми това. 1267 02:01:59,199 --> 02:02:01,202 Обещай ми... 1268 02:02:01,202 --> 02:02:04,203 ...или сам ще го изпия, още тук. 1269 02:02:04,203 --> 02:02:07,213 Хайде сега. Няма да бъде така. 1270 02:02:07,213 --> 02:02:10,214 Ще бъда добър. 1271 02:02:33,249 --> 02:02:37,252 Чашата. 1272 02:03:25,330 --> 02:03:28,334 Ако някой иска да се откаже, сега му е времето. 1273 02:03:28,334 --> 02:03:32,357 След това, няма връщане назад. 1274 02:03:32,357 --> 02:03:36,359 И така? Ще го направим ли? 1275 02:03:36,359 --> 02:03:42,365 Сигурно. Всичко ще е наред. И аз искам да се разходя. 1276 02:03:46,373 --> 02:03:50,377 Значи всички сме вътре. 1277 02:03:59,393 --> 02:04:03,393 Какво е това? 1278 02:04:03,393 --> 02:04:08,410 - Разплата. - Точно така. 1279 02:04:10,407 --> 02:04:13,413 - Не, остави ме! Махни се от мен! - Успокой се. 1280 02:04:13,413 --> 02:04:16,420 - Пусни ме! - Успокой се. 1281 02:04:16,420 --> 02:04:20,429 - Какво правиш? - Успокой се. 1282 02:04:25,436 --> 02:04:28,439 "Мис Лота Ледпайп." 1283 02:04:28,439 --> 02:04:31,443 - Какво би казала майка ти? - Пусни ме, невежа такъв. 1284 02:04:31,443 --> 02:04:35,451 Познавам някои хора. Важни клечки! 1285 02:04:35,451 --> 02:04:38,456 Пърси, протегни ръце като добро момче. 1286 02:04:38,456 --> 02:04:40,453 Не, няма. Не можете да ме накарате. 1287 02:04:40,453 --> 02:04:43,456 Адски грешиш за това, знаеш го. 1288 02:04:48,468 --> 02:04:51,469 Ще си вдигнеш ли ръцете? 1289 02:04:51,469 --> 02:04:55,475 Едни голям мъж ти къса ушите. Ще направя каквото той каже. 1290 02:04:57,481 --> 02:05:01,490 Ето готово. 1291 02:05:07,132 --> 02:05:09,141 Моля те, Пол. 1292 02:05:09,141 --> 02:05:12,143 Моля те, не ме слагай заедно с Дивия Бил. Моля те недей. 1293 02:05:14,142 --> 02:05:17,148 Така си мислиш ти. 1294 02:05:17,148 --> 02:05:20,157 Не, не, не можеш да ми причиниш това. 1295 02:05:20,157 --> 02:05:23,160 Не можеш да направиш това с мен. Не можеш. 1296 02:05:23,160 --> 02:05:25,163 Ще ти разкрия една малка тайна. 1297 02:05:25,163 --> 02:05:29,165 Можем и ще го направим. 1298 02:05:35,178 --> 02:05:39,182 Даваме ти няколко часа тишина, за да поразсъждаваш какво си причинил на Дел. 1299 02:05:40,187 --> 02:05:44,188 А ако се почувстваш самотен, просто си мисли за Мис Ледпайп. 1300 02:05:52,206 --> 02:05:55,206 Добре, да го преговорим още веднъж. 1301 02:05:55,206 --> 02:05:58,218 Какво ще кажеш ако някой се отбие? 1302 02:05:59,210 --> 02:06:01,219 Кофи е побеснял, когато са загасили лампите... 1303 02:06:01,219 --> 02:06:04,218 ...така че сме му облекли усмирителната риза, и сме го тикнали в карцера. 1304 02:06:04,218 --> 02:06:06,224 Ще чуят ритане, и ще си помислят че е той. 1305 02:06:06,224 --> 02:06:07,227 Ами аз? 1306 02:06:07,227 --> 02:06:10,233 Ти си до администрацията, за досието на Дел, и свидетелите... 1307 02:06:10,233 --> 02:06:14,233 ...заради това каква издънка беше екзекуцията. 1308 02:06:16,238 --> 02:06:18,246 Отиваме на разходка? 1309 02:06:18,246 --> 02:06:21,254 Точно така. Отиваме на разходка. 1310 02:06:22,250 --> 02:06:24,248 Ами ние, Дийн? 1311 02:06:24,248 --> 02:06:27,258 Ти, Хари, Пърси, всички сте долу в пералнята и се перете. 1312 02:06:28,253 --> 02:06:32,260 Сигурно след няколко часа ще се върнете. 1313 02:06:34,265 --> 02:06:38,275 Къде мислиш че отиваш? 1314 02:06:43,280 --> 02:06:44,280 Ти си лош човек. 1315 02:06:44,280 --> 02:06:48,288 Точно така, негро. Лош колкото си искаш. 1316 02:06:54,299 --> 02:06:57,297 Какво става? Какво става? 1317 02:06:57,297 --> 02:07:00,305 Какво става? 1318 02:07:22,333 --> 02:07:25,342 Цялата стая, цялата стая се върти. 1319 02:07:25,342 --> 02:07:28,350 Сякаш съм пиян на мотика. 1320 02:07:28,350 --> 02:07:31,351 Имам някакво сияние или... 1321 02:07:31,351 --> 02:07:34,362 ...или какво? 1322 02:07:34,362 --> 02:07:37,358 Негрите трябва да имат собствен електрически стол. 1323 02:07:37,358 --> 02:07:39,363 Белите... 1324 02:07:39,363 --> 02:07:43,369 ...не трябва да сядат в негърски електрически стол. Не, сър. 1325 02:07:51,383 --> 02:07:55,385 Той е лош човек. 1326 02:08:13,411 --> 02:08:17,425 Погледни, шефе. 1327 02:08:19,421 --> 02:08:22,425 Това е Каси, дамата в люлеещия се стол. 1328 02:08:22,425 --> 02:08:25,432 Джон, сега трябва да пазим тишина. 1329 02:08:25,432 --> 02:08:27,436 Виждаш ли я? Виждаш ли дамата? 1330 02:08:27,436 --> 02:08:31,444 Да, виждаме я, Джон. Хайде. 1331 02:08:41,457 --> 02:08:45,459 Да тръгваме. Хайде, хайде! 1332 02:08:47,470 --> 02:08:49,468 Сега! 1333 02:09:24,189 --> 02:09:28,195 Добре, голямо момче. Да се размърдаме. Хайде. 1334 02:10:01,249 --> 02:10:05,255 Опалянка. 1335 02:10:12,258 --> 02:10:15,262 Знаеш ли къде те водим? 1336 02:10:18,268 --> 02:10:21,277 Да помогна на една дама? 1337 02:10:21,277 --> 02:10:23,275 Точно така. 1338 02:10:23,275 --> 02:10:26,282 Откъде разбра? 1339 02:10:26,282 --> 02:10:29,284 Не знаех. 1340 02:10:29,284 --> 02:10:33,293 Да си кажа истината, шефе, не знам много работи. 1341 02:10:35,299 --> 02:10:39,306 Никога не съм знаел. 1342 02:11:12,401 --> 02:11:16,403 Все още можем да се върнем. 1343 02:11:16,403 --> 02:11:18,401 Шефе, погледни. 1344 02:11:18,401 --> 02:11:21,406 Някой е буден. 1345 02:11:21,406 --> 02:11:23,409 Това беше грешка. 1346 02:11:23,409 --> 02:11:25,413 Господи, какво си мислехме? 1347 02:11:25,413 --> 02:11:29,420 Твърде късно е вече. Джон, стой тук. 1348 02:11:32,422 --> 02:11:36,430 Хари, дръж Джон тук, докато те извикаме. 1349 02:11:46,442 --> 02:11:49,452 Кой, по дяволите, идва в 2:30 през нощта? 1350 02:11:49,452 --> 02:11:51,450 Ние сме. Пол и Брутъл. 1351 02:11:51,450 --> 02:11:53,456 - Ние сме. - Исусе. 1352 02:11:53,456 --> 02:11:55,455 Това не е някаква щуротия, нали? Или бунт? 1353 02:11:55,455 --> 02:11:59,463 Не, Хал, за Бога, просто махни пръста си от спусъка. 1354 02:11:59,463 --> 02:12:01,472 Заложници ли сте? 1355 02:12:01,472 --> 02:12:03,473 Кой е там? 1356 02:12:03,473 --> 02:12:06,478 - Кой е там до камиона? - Хари, фаровете! 1357 02:12:09,477 --> 02:12:12,484 Джон Кофи. 1358 02:12:12,484 --> 02:12:13,480 Стой! 1359 02:12:13,480 --> 02:12:16,495 - Стой на място! - По полека. 1360 02:12:16,495 --> 02:12:18,493 - Не мърдай! - Почакай! 1361 02:12:18,493 --> 02:12:19,492 Предупреждавам ви. 1362 02:12:19,492 --> 02:12:21,493 Спрете или ще стрелям! 1363 02:12:21,493 --> 02:12:24,503 - Казах да спрете! - Хал, остави пушката! 1364 02:12:28,509 --> 02:12:32,518 С кого си говориш там долу? 1365 02:12:32,518 --> 02:12:33,511 Проклятие! 1366 02:12:33,511 --> 02:12:36,516 Никой не е наранен. Тук сме за да помогнем. 1367 02:12:37,522 --> 02:12:41,529 Да помогнете с какво? Не разбирам. 1368 02:12:41,529 --> 02:12:44,530 Просто трябва да ми се довериш. 1369 02:13:00,560 --> 02:13:04,563 Какво искаш? 1370 02:13:04,563 --> 02:13:07,563 Накарай ги да се махнат! 1371 02:13:07,563 --> 02:13:11,573 Не искам амбулантни търговци... 1372 02:13:11,573 --> 02:13:13,576 ...да идват тук през нощта. 1373 02:13:13,576 --> 02:13:17,584 Кажи им да си го начукат в дебелия... 1374 02:13:17,584 --> 02:13:19,582 Просто да помогна. 1375 02:13:19,582 --> 02:13:23,586 Просто да помогна, шефе. Това е всичко. 1376 02:13:23,586 --> 02:13:26,591 Не можеш. Никой не може. 1377 02:13:38,317 --> 02:13:40,317 - Стой настрана! - Не влизай там! 1378 02:13:40,317 --> 02:13:44,327 - Който и да си, стой настрана! - Не прави това! 1379 02:13:44,327 --> 02:13:48,335 Не съм облечена за посетители. 1380 02:13:48,335 --> 02:13:51,336 Спри, чуваш ли ме? 1381 02:13:51,336 --> 02:13:55,339 - Пол, не го искам тук. - Шефе... 1382 02:13:55,339 --> 02:13:58,347 ...просто запази тишина. 1383 02:14:44,417 --> 02:14:47,417 Всичко е наред, Халl. Всичко е наред. 1384 02:14:47,417 --> 02:14:50,422 Гледай, Хал. Просто го гледай. 1385 02:14:56,432 --> 02:15:00,437 Не ме доближавай. 1386 02:15:12,459 --> 02:15:16,462 Защо имаш толкова много белези? 1387 02:15:17,461 --> 02:15:21,470 Кой те е наранил толкова зле? 1388 02:15:21,470 --> 02:15:24,479 Не си спомням, госпожо. 1389 02:15:26,480 --> 02:15:28,478 Как ти е името? 1390 02:15:28,478 --> 02:15:32,485 Джон Кофи, госпожо. Като напитката... 1391 02:15:32,485 --> 02:15:35,494 ...само че се пише различно. 1392 02:15:41,502 --> 02:15:45,505 Госпожо? 1393 02:15:50,511 --> 02:15:53,523 Да, Джон Кофи? 1394 02:15:53,523 --> 02:15:56,518 Виждам го. 1395 02:15:56,518 --> 02:15:59,527 Виждам го. 1396 02:16:04,163 --> 02:16:08,175 Какво става? 1397 02:16:08,175 --> 02:16:12,181 Стой спокойно сега. Стой тихо и спокойно. 1398 02:17:39,314 --> 02:17:42,314 Хайде, Джон. Изкарай го. 1399 02:17:42,314 --> 02:17:45,314 Хайде. Изкашляй го, както направи и преди. 1400 02:17:46,319 --> 02:17:50,328 Той се задави. Какво и да е изсмукал от нея, сега се дави с него. 1401 02:17:53,329 --> 02:17:57,339 Ще се оправя. Просто ме оставете. 1402 02:18:09,351 --> 02:18:13,358 Как се озовах тук? 1403 02:18:14,369 --> 02:18:18,368 Отивахме до болницата във Виксбърг. 1404 02:18:18,368 --> 02:18:20,418 Спомняш ли си? 1405 02:18:20,418 --> 02:18:22,420 Мели... 1406 02:18:22,420 --> 02:18:25,428 ...няма значение. 1407 02:18:25,428 --> 02:18:27,429 Вече няма значение. 1408 02:18:27,429 --> 02:18:30,431 Направиха ли ми рентгенова снимка? 1409 02:18:30,431 --> 02:18:33,437 Направиха ли? 1410 02:18:34,439 --> 02:18:36,439 Да. 1411 02:18:36,439 --> 02:18:40,452 Да. Беше чисто. Няма тумор. 1412 02:18:58,478 --> 02:19:00,475 Можеш ли да станеш? 1413 02:19:00,475 --> 02:19:04,477 Можеш ли да се обърнеш и да се запознаеш с тази дама? 1414 02:19:14,503 --> 02:19:17,504 Как ти е името? 1415 02:19:17,504 --> 02:19:20,503 Джон Кофи, госпожо. 1416 02:19:20,503 --> 02:19:24,512 Като напитката. 1417 02:19:24,512 --> 02:19:26,518 Само че не се пише така. 1418 02:19:26,518 --> 02:19:29,523 Не, госпожо, изобщо не се пише така. 1419 02:19:35,525 --> 02:19:39,532 Не, не можеш. 1420 02:20:00,664 --> 02:20:04,669 Сънувах те. 1421 02:20:05,662 --> 02:20:09,671 Сънувах те как бродиш в мрака. 1422 02:20:10,670 --> 02:20:14,678 И аз бях там. 1423 02:20:14,678 --> 02:20:17,687 И се намерихме един друг. 1424 02:20:17,687 --> 02:20:20,688 Намерихме се един друг в мрака. 1425 02:20:38,855 --> 02:20:41,863 Вземи го, Джон. Това е подарък. 1426 02:20:41,863 --> 02:20:44,864 Това е св. Кристофър. 1427 02:20:44,864 --> 02:20:47,867 Искам да го вземеш, г-н Кофи. 1428 02:20:47,867 --> 02:20:50,878 И да го носиш. Той ще те пази. 1429 02:20:50,878 --> 02:20:52,876 Моля те. 1430 02:20:52,876 --> 02:20:55,880 Носи го заради мен. 1431 02:21:08,899 --> 02:21:12,909 Благодаря ви, госпожо. 1432 02:21:12,909 --> 02:21:15,905 Благодаря ти, Джон. 1433 02:21:20,918 --> 02:21:24,920 Господи, ако падне ще трябват три мулета и кран, за да го вдигнем. 1434 02:21:25,929 --> 02:21:29,933 Полека, Джон. Трябва да се държиш прав. 1435 02:21:45,960 --> 02:21:48,953 Май няма да седне на Стария Светльо. Знаеш това, нали? 1436 02:21:48,953 --> 02:21:51,962 Нарочно глътна тази гадост. 1437 02:21:51,962 --> 02:21:54,968 Давам му няколко дни. 1438 02:21:54,968 --> 02:21:57,969 Някой от нас ще провери килията, и той ще е мъртъв. 1439 02:21:57,969 --> 02:22:00,976 Е, ако това е негов избор, извоюва си го. 1440 02:22:00,976 --> 02:22:03,985 Нека да го върнем обратно в Пътя. 1441 02:22:17,001 --> 02:22:20,003 Колко се радвам да ви видя. Толкова дълго ви нямаше. 1442 02:22:20,003 --> 02:22:23,012 Дивия Бил издава звуци, сякаш се събужда. 1443 02:22:23,012 --> 02:22:24,008 Какво му се е случило? 1444 02:22:24,008 --> 02:22:27,011 Боли го, Дийн. Много го боли. 1445 02:22:30,019 --> 02:22:34,021 Окей, Джон. 1446 02:22:34,021 --> 02:22:37,032 Ще те сложим на леглото ти. 1447 02:22:55,055 --> 02:22:58,060 Е? 1448 02:22:58,060 --> 02:23:01,060 Какво стана с г-жа Мурс? 1449 02:23:02,065 --> 02:23:05,067 Като с мишката ли беше? 1450 02:23:05,067 --> 02:23:09,071 Беше ли... 1451 02:23:09,071 --> 02:23:12,085 ...нали знаеш, чудо? 1452 02:23:14,084 --> 02:23:17,091 Да, беше. 1453 02:23:17,091 --> 02:23:21,099 Проклятие! 1454 02:23:34,115 --> 02:23:36,114 Сега... 1455 02:23:36,114 --> 02:23:39,120 ...Искам да говоря, не да викам. 1456 02:23:39,120 --> 02:23:42,131 Ако махна тази лепенка, ще бъдеш ли спокоен? 1457 02:23:44,128 --> 02:23:48,131 Майка ми казваше направи го бързо и няма да боли много. 1458 02:23:51,141 --> 02:23:55,149 Мисля че не е била права. 1459 02:23:56,149 --> 02:23:58,148 Махни ме от тази усмирителна риза. 1460 02:23:58,148 --> 02:23:59,148 - След малко. - Веднага! 1461 02:23:59,148 --> 02:24:03,156 Веднага! Искам да я махнеш веднага! 1462 02:24:06,161 --> 02:24:08,165 Млъкни и слушай. 1463 02:24:08,671 --> 02:24:11,669 Заслужаваш да бъдеш наказан за това, което направи на Дел. 1464 02:24:11,669 --> 02:24:13,683 Приеми го като мъж. 1465 02:24:13,683 --> 02:24:16,681 Или ще те накараме да съжаляваш че си се родил. 1466 02:24:16,681 --> 02:24:19,684 Ще кажем на хората, че си съботирал екзекуцията на Дел... 1467 02:24:20,690 --> 02:24:24,696 ...и че си се напикал като малко момиченце. Да, ще говорим. 1468 02:24:25,698 --> 02:24:28,699 И освен това, Пърси... 1469 02:24:28,699 --> 02:24:30,706 ...слушай много внимателно. 1470 02:24:30,706 --> 02:24:33,707 Освен това ще уредим да бъдеш пребит почти до смърт. 1471 02:24:36,713 --> 02:24:39,717 И ние имаме връзки. 1472 02:24:39,717 --> 02:24:42,721 Толкова ли си глупав, че не разбираш това? 1473 02:24:43,720 --> 02:24:47,728 Било каквото било. 1474 02:24:47,728 --> 02:24:50,733 Само гордостта ти е наранена. 1475 02:24:50,733 --> 02:24:54,737 Няма нужда никой да знае за това, освен хората в тази стая. 1476 02:24:55,742 --> 02:24:59,764 Каквото се случи на Пътя, остава на Пътя. 1477 02:24:59,764 --> 02:25:03,771 Винаги е било така. 1478 02:25:10,999 --> 02:25:15,009 Може ли сега да ми махнете ризата? 1479 02:25:33,015 --> 02:25:37,020 Нещата ми? 1480 02:25:37,020 --> 02:25:41,035 Помисли върху това, Пърси. 1481 02:25:41,035 --> 02:25:43,034 Така смятам. 1482 02:25:43,034 --> 02:25:46,037 Смятам здраво да помисля върху това. 1483 02:25:48,036 --> 02:25:51,046 И започвам веднага. 1484 02:25:59,061 --> 02:26:03,067 Ще проговори. Рано или късно. 1485 02:26:17,085 --> 02:26:19,086 - Хей, пусни го! - Джон, пусни го! 1486 02:26:19,086 --> 02:26:21,089 Пусни го, Джон! 1487 02:26:21,089 --> 02:26:23,093 Джон, по дяволите! Пусни го! 1488 02:26:23,093 --> 02:26:26,100 Пусни го, Джон! Не! 1489 02:26:26,100 --> 02:26:28,105 Назад! 1490 02:26:28,105 --> 02:26:30,101 Джон, престани! 1491 02:26:30,101 --> 02:26:31,105 Остави го! Отдръпни се! 1492 02:26:31,105 --> 02:26:35,112 Джон, остави го! 1493 02:26:48,108 --> 02:26:50,109 О, Господи! 1494 02:27:33,198 --> 02:27:37,205 Полека сега. Полека. 1495 02:27:37,205 --> 02:27:41,207 Полека. 1496 02:27:49,218 --> 02:27:53,225 Добре ли си? 1497 02:28:24,275 --> 02:28:28,276 Ей, какво гледаш, бе? 1498 02:28:33,285 --> 02:28:37,295 Какво си зяпнал? Хуй сплескан. 1499 02:28:37,295 --> 02:28:41,291 Искаш ли да ми цунеш гъза? Искаш ли да ми духаш? 1500 02:29:03,332 --> 02:29:07,334 Вземи пистолета! Вземи пистолета! 1501 02:30:07,424 --> 02:30:10,429 Наказах лошите хора. 1502 02:30:10,429 --> 02:30:12,430 Наказах ги и двамата. 1503 02:30:12,430 --> 02:30:14,438 Защо? 1504 02:30:14,438 --> 02:30:18,446 Защо Дивия Бил? 1505 02:30:18,446 --> 02:30:21,446 Погледнах в сърцето му, когато ме хвана за ръката. 1506 02:30:22,444 --> 02:30:25,449 Видях какво е направил Дивия Бил. 1507 02:30:25,449 --> 02:30:28,461 Видях ясно като бял ден. 1508 02:30:28,461 --> 02:30:32,463 Не можеш да скриеш това, което е в сърцето ти. 1509 02:30:32,463 --> 02:30:35,463 Какво? 1510 02:30:35,463 --> 02:30:38,470 Какво видя? 1511 02:30:40,476 --> 02:30:44,481 Вземи ръката ми, шефе. 1512 02:30:45,483 --> 02:30:49,485 Виж сам. 1513 02:30:49,485 --> 02:30:53,491 Не. 1514 02:30:55,491 --> 02:30:59,499 Моля те. 1515 02:31:05,497 --> 02:31:08,508 Не, не. 1516 02:31:08,508 --> 02:31:10,511 Моля те. 1517 02:31:10,511 --> 02:31:13,511 Трябва, шефе. Трябва да ти дам частица от себе си. 1518 02:31:15,520 --> 02:31:18,520 Подарък. 1519 02:31:18,520 --> 02:31:21,525 Подарък от това, което е в мен, за да видиш сам. 1520 02:32:20,609 --> 02:32:22,620 Вечерята! 1521 02:32:22,620 --> 02:32:25,621 Доведи момичетата! 1522 02:32:27,625 --> 02:32:31,630 Момичета! Чухте майка си! 1523 02:32:31,630 --> 02:32:35,634 Да, тате! Идваме! 1524 02:32:52,666 --> 02:32:56,665 Хайде, Били. Достатъчно те уморих за един ден. 1525 02:32:56,665 --> 02:33:00,671 Ела да вечеряш. 1526 02:33:01,673 --> 02:33:05,684 Бог е велик, Бог е добър, и ние Ти благодарим.... 1527 02:33:29,716 --> 02:33:33,724 Обичаш ли сестра си? Знаеш какво ще се случи, ако издадеш един звук? 1528 02:33:34,720 --> 02:33:36,731 Ще убия нея, вместо теб. 1529 02:33:36,731 --> 02:33:40,732 А ако ти издадеш един звук, ще убия нея. Разбра ли? 1530 02:33:40,732 --> 02:33:44,744 Разбра ли? 1531 02:34:00,758 --> 02:34:04,765 Убил ги е с любовта им, с която са се обичали една друга. 1532 02:34:05,772 --> 02:34:09,780 Сега виждаш как е. 1533 02:34:09,780 --> 02:34:12,779 Така е всеки ден. 1534 02:34:12,779 --> 02:34:15,785 Така е по целия свят. 1535 02:34:27,798 --> 02:34:28,801 Пърси. 1536 02:34:28,801 --> 02:34:30,806 Пърси Уетмор. 1537 02:34:30,806 --> 02:34:31,805 Синко? 1538 02:34:34,817 --> 02:34:36,820 Синко? 1539 02:34:36,820 --> 02:34:40,821 - Синко, чуваш ли ме? - Говори, ако ни чуваш. 1540 02:34:40,821 --> 02:34:44,823 Мисля че момчето е пълна откачалка. 1541 02:34:45,830 --> 02:34:48,833 Пърси, трябва да ти задам няколко въпроса. 1542 02:34:48,833 --> 02:34:52,844 В един момент беше добре, и в следващия избухна! 1543 02:34:52,844 --> 02:34:54,843 Мръсното копеле го сграбчи през решетките. 1544 02:34:54,843 --> 02:34:58,853 Така здраво го изплаши, че се напика. 1545 02:34:58,853 --> 02:35:01,850 Дори не видяхме как стана. 1546 02:35:04,853 --> 02:35:08,862 Ще те покривам доколкото мога... 1547 02:35:08,862 --> 02:35:11,864 ...дори това да означава работата ми. 1548 02:35:11,864 --> 02:35:13,872 Но трябва да знам... 1549 02:35:13,872 --> 02:35:16,881 ...това има ли нещо общо със случилото се у дома? 1550 02:35:19,881 --> 02:35:23,881 Има ли, Пол? 1551 02:35:23,881 --> 02:35:26,889 Не. 1552 02:35:55,071 --> 02:35:58,077 Брайър Ридж. Психиатрична клиника. 1553 02:36:52,136 --> 02:36:56,137 Хал знае ли? Че Кофи е невинен, искам да кажа. 1554 02:36:57,143 --> 02:36:59,138 И така да е, можем ли да помогнем? 1555 02:36:59,138 --> 02:37:03,148 Има ли влияние за да направи нещо по този въпрос? 1556 02:37:03,148 --> 02:37:04,153 Да спре екзекуцията? 1557 02:37:04,153 --> 02:37:08,156 Не. 1558 02:37:08,156 --> 02:37:11,162 Тогава не му казвай. 1559 02:37:11,162 --> 02:37:13,163 Ако няма да помогне, не му казвай. 1560 02:37:13,163 --> 02:37:15,169 Никога. 1561 02:37:17,170 --> 02:37:18,171 Няма. 1562 02:37:31,188 --> 02:37:34,191 Има ли начин да се измъкнеш от това? 1563 02:37:34,191 --> 02:37:36,196 Не. 1564 02:37:36,196 --> 02:37:39,202 А съм мислил доста, повярвай ми. 1565 02:37:39,202 --> 02:37:43,206 Премислял съм го безброй пъти. 1566 02:37:45,214 --> 02:37:48,215 Ще ти кажа истината, скъпа. 1567 02:37:48,215 --> 02:37:52,219 Правил съм някои неща през живота си, с които не се гордея... 1568 02:37:54,226 --> 02:37:58,232 ...но това е първия път, в който чувствам истинска заплаха от ада. 1569 02:38:00,238 --> 02:38:02,235 Ада? 1570 02:38:07,249 --> 02:38:10,252 Говори с него. 1571 02:38:10,252 --> 02:38:13,254 Говори с Джон. 1572 02:38:13,254 --> 02:38:16,260 Разбери какво би искал. 1573 02:38:32,284 --> 02:38:34,285 Здравей, шефе. 1574 02:38:34,285 --> 02:38:38,291 Здравей, Джон. 1575 02:38:38,291 --> 02:38:40,294 Предполагам, знаеш, че вече идваме и до това. 1576 02:38:40,294 --> 02:38:44,300 Още няколко дни. 1577 02:38:55,387 --> 02:38:59,397 Искаш ли да ядеш нещо специално тогава? 1578 02:38:59,397 --> 02:39:02,406 Можем да уредим почти всичко. 1579 02:39:11,412 --> 02:39:15,414 Кюфтета би било добре. Със пюре и сос. 1580 02:39:16,427 --> 02:39:19,430 Окра. 1581 02:39:19,430 --> 02:39:22,429 Може би от онзи хубав царевичен хляб, който прави твоята госпожа... 1582 02:39:23,435 --> 02:39:27,441 ...ако няма нищо напротив. 1583 02:39:27,441 --> 02:39:29,442 Сега... 1584 02:39:29,442 --> 02:39:32,450 ...за свещеника. Някой, който да каже малка молитва. 1585 02:39:34,449 --> 02:39:37,452 Не искам свещеник. 1586 02:39:37,452 --> 02:39:40,453 Ако искаш, ти можеш да кажеш молитва. 1587 02:39:40,453 --> 02:39:44,465 Аз? 1588 02:39:44,465 --> 02:39:48,471 Предполагам че бих могъл, ако се стигне до там. 1589 02:39:55,487 --> 02:39:59,488 Сега трябва да те попитам нещо много важно. 1590 02:40:00,487 --> 02:40:02,489 Знам какво ще кажеш. 1591 02:40:02,489 --> 02:40:04,492 Няма нужда да го казваш. 1592 02:40:04,492 --> 02:40:08,494 Не, трябва, трябва. Трябва да го кажа. 1593 02:40:12,511 --> 02:40:15,515 Кажи ми какво искаш да направя. 1594 02:40:15,515 --> 02:40:18,518 Искаш ли да те изведа от тук? 1595 02:40:18,518 --> 02:40:22,521 Просто да те оставя да избягаш? Да видим колко далеч може да стигнеш? 1596 02:40:24,522 --> 02:40:28,531 Защо бих поискал такова глупаво нещо? 1597 02:40:28,531 --> 02:40:31,534 В деня на страшния съд... 1598 02:40:31,534 --> 02:40:34,533 ...когато застана пред Господ... 1599 02:40:34,533 --> 02:40:37,541 ...и Той ме попита, защо аз... 1600 02:40:38,539 --> 02:40:41,546 ...съм убил едно от Неговите истински... 1601 02:40:41,546 --> 02:40:44,557 ...чудеса... 1602 02:40:44,557 --> 02:40:47,556 ...какво да кажа? 1603 02:40:47,556 --> 02:40:51,560 Че това ми е била работата? 1604 02:40:51,560 --> 02:40:53,565 Това ми е работата. 1605 02:40:53,565 --> 02:40:57,572 Кажи на Бог, Отецът, че си сторил милост. 1606 02:41:01,578 --> 02:41:04,588 Знам че те боли и се тревожиш. 1607 02:41:04,588 --> 02:41:08,590 Чувствам го. Но сега трябва да престанеш. 1608 02:41:09,594 --> 02:41:13,596 Искам да се приключи с това. 1609 02:41:13,596 --> 02:41:16,600 Искам го. 1610 02:41:18,604 --> 02:41:22,603 Уморен съм, шефе. 1611 02:41:22,603 --> 02:41:25,621 Уморен съм да бъда на пътя, самотен като лястовица в дъжда. 1612 02:41:27,616 --> 02:41:31,627 Уморен съм да си нямам приятел, с когото да съм... 1613 02:41:31,627 --> 02:41:34,631 ...за да ми казва къде отиваме, откъде идваме, или защо. 1614 02:41:36,632 --> 02:41:40,635 Но най-много съм уморен от хората, които са лоши един с друг. 1615 02:41:42,643 --> 02:41:46,649 Уморен съм от цялата тази болка, която чувствам и чувам по света... 1616 02:41:46,649 --> 02:41:48,651 ...всеки ден. 1617 02:41:48,651 --> 02:41:50,652 Има твърде много от нея. 1618 02:41:50,652 --> 02:41:54,659 Тя е като парче стъкло в главата ми... 1619 02:41:54,659 --> 02:41:58,661 ...през цялото време. 1620 02:41:58,661 --> 02:42:01,664 Можеш ли да разбереш? 1621 02:42:03,671 --> 02:42:07,679 Да, Джон, мисля че мога. 1622 02:42:08,680 --> 02:42:12,682 Е, трябва да има нещо, което можем да направим за теб, Джон. 1623 02:42:14,686 --> 02:42:18,688 Трябва да има нещо, което искаш. 1624 02:42:25,706 --> 02:42:29,710 Никога не съм ходил на кино. 1625 02:42:30,706 --> 02:42:33,715 Раят 1626 02:42:33,715 --> 02:42:36,722 Аз съм в рая 1627 02:42:36,722 --> 02:42:39,725 И сърцето ми тупти така че не мога да говоря 1628 02:42:42,730 --> 02:42:46,738 Изглежда открих Щастието, което търсех 1629 02:42:49,742 --> 02:42:53,746 Когато сме заедно навън Танцуваме буза до буза 1630 02:43:56,843 --> 02:43:59,849 Те са ангели. 1631 02:43:59,849 --> 02:44:03,849 Ангели, точно като в рая. 1632 02:45:02,929 --> 02:45:06,934 Ще се оправя, приятели. 1633 02:45:06,934 --> 02:45:09,941 Това тук е трудната част. 1634 02:45:09,941 --> 02:45:12,945 След малко ще съм добре. 1635 02:45:13,942 --> 02:45:17,945 Трябва да взема това, само засега. 1636 02:45:20,957 --> 02:45:24,957 Ще го върна после. 1637 02:45:26,963 --> 02:45:30,965 Знаеш ли, заспах този следобед и сънувах. 1638 02:45:32,967 --> 02:45:35,971 Сънувах за мишката на Дел. 1639 02:45:35,971 --> 02:45:37,979 Така ли, Джон? 1640 02:45:37,979 --> 02:45:41,987 Сънувах че г-н Джингълс е на онова място, за което разказа шеф Хауъл. 1641 02:45:42,983 --> 02:45:44,986 Маусвил. 1642 02:45:44,986 --> 02:45:47,993 Сънувах, че там има и деца. 1643 02:45:47,993 --> 02:45:51,995 И как се смееха на номерата му! 1644 02:45:54,002 --> 02:45:58,011 Сънувах, че и онези две малки руси момиченца бяха там. 1645 02:45:58,011 --> 02:46:00,011 Те също се смееха. 1646 02:46:00,011 --> 02:46:03,012 Прегърнах ги и ги сложих на коленете си. 1647 02:46:03,012 --> 02:46:07,025 И нямаше кръв по косите им, и си бяха много добре. 1648 02:46:07,025 --> 02:46:11,033 Всички гледахме как г-н Джингълс търкаля оная макара. 1649 02:46:12,030 --> 02:46:16,034 Как се смеехме! Търкаляхме се от смях! 1650 02:46:34,002 --> 02:46:38,010 Тук има много хора, които ме мразят. Много! 1651 02:46:40,011 --> 02:46:42,017 Чувствам го. 1652 02:46:42,017 --> 02:46:44,018 Те са като пчели, които ме жилят. 1653 02:46:44,018 --> 02:46:48,021 Почувствай това, което ние чувстваме. 1654 02:46:48,021 --> 02:46:50,021 Ние не те мразим. 1655 02:46:50,021 --> 02:46:54,031 Можеш ли да почувстваш това? 1656 02:46:54,031 --> 02:46:57,041 Убийте го два пъти, момчета! 1657 02:46:57,041 --> 02:47:00,039 Убийте го този изнасилвач и детеубиец два пъти! 1658 02:47:01,047 --> 02:47:05,056 Това му се полага! 1659 02:47:20,071 --> 02:47:23,071 Избърши си лицето преди да се изправиш, Дийн. 1660 02:47:23,071 --> 02:47:26,086 Да, сър. 1661 02:47:36,100 --> 02:47:40,105 Включи на едно. 1662 02:47:45,107 --> 02:47:49,121 Боли ли го вече? Надявам се да го боли. 1663 02:47:49,121 --> 02:47:53,122 Надявам се да го боли ужасно. 1664 02:47:54,131 --> 02:47:56,126 Джон Кофи, осъден сте да умрете на електрическия стол... 1665 02:47:56,126 --> 02:47:58,137 ...от журито на съдебните заседатели. 1666 02:47:58,137 --> 02:48:02,140 Присъдата е наложена от съдия с признато положение в този щат. 1667 02:48:02,140 --> 02:48:06,151 Имате ли да кажете нещо, преди да се изпълни присъдата? 1668 02:48:07,150 --> 02:48:11,157 Съжалявам за това, което съм. 1669 02:48:21,161 --> 02:48:24,166 Моля те, шефе... 1670 02:48:24,166 --> 02:48:28,175 ...не слагай това нещо на лицето ми. 1671 02:48:29,177 --> 02:48:32,181 Не ме оставяй на тъмно. 1672 02:48:32,181 --> 02:48:35,178 Страхувам се от мрака. 1673 02:48:43,196 --> 02:48:47,200 Добре, Джон. 1674 02:49:05,722 --> 02:49:08,728 Раят, аз съм в рая 1675 02:49:08,728 --> 02:49:11,724 Раят, раят 1676 02:49:11,724 --> 02:49:14,733 Аз съм в рая 1677 02:49:14,733 --> 02:49:16,737 Раят, раят 1678 02:49:16,737 --> 02:49:19,743 Аз съм в рая 1679 02:49:39,769 --> 02:49:41,777 Джон Кофи... 1680 02:49:41,777 --> 02:49:45,776 ...през тялото ти ще бъде прокарано електричество, докато умреш... 1681 02:49:45,776 --> 02:49:49,790 ...съгласно законите на щата. 1682 02:49:49,790 --> 02:49:53,798 Бог да се смили над душата ти. 1683 02:50:32,849 --> 02:50:35,852 Трябва да го кажеш. 1684 02:50:35,852 --> 02:50:39,859 Трябва да дадеш заповедта. 1685 02:50:56,881 --> 02:50:58,892 Той ги е убил чрез любовта им. 1686 02:50:58,892 --> 02:51:02,890 Така е всеки ден по целия свят. 1687 02:51:17,915 --> 02:51:21,928 Включи на две. 1688 02:53:04,075 --> 02:53:07,085 Това беше последната екзекуция, в която участвах. 1689 02:53:07,085 --> 02:53:11,080 Просто не можех да го направя повече. Също и Брутъл. 1690 02:53:12,093 --> 02:53:16,090 Преместихме се, започнахме работа в младежки изправителен дом. 1691 02:53:17,096 --> 02:53:19,090 Всичко беше наред. 1692 02:53:19,090 --> 02:53:23,100 "Хващай ги, докато са млади" стана нашия девиз. 1693 02:53:26,111 --> 02:53:28,106 Ти не ми вярваш. 1694 02:53:28,106 --> 02:53:31,116 Не мога да си представя, че би ме излъгал, Пол. 1695 02:53:31,116 --> 02:53:34,121 - Това е просто... - Това е страхотна история. 1696 02:53:34,121 --> 02:53:36,121 Това е страхотна история. 1697 02:53:36,121 --> 02:53:39,126 Едно нещо не разбирам. 1698 02:53:39,126 --> 02:53:41,131 Каза, че ти и Джан... 1699 02:53:41,131 --> 02:53:44,131 ...през 1 935 сте имали голям син. 1700 02:53:44,131 --> 02:53:46,135 Така ли е? 1701 02:53:46,135 --> 02:53:50,144 Сметките не излизат, нали? 1702 02:53:54,155 --> 02:53:58,153 Ще ли ти се да се поразходиш? 1703 02:54:17,186 --> 02:54:19,182 Внимавай къде вървиш. 1704 02:54:19,182 --> 02:54:22,188 Остави очите ти да привикнат. 1705 02:54:33,207 --> 02:54:37,215 Там. 1706 02:54:38,216 --> 02:54:40,216 Събуди се, стари приятелю. 1707 02:54:40,216 --> 02:54:44,228 Събуди се. 1708 02:54:45,225 --> 02:54:49,230 Пол, това не е... Това не може да бъде. 1709 02:54:53,241 --> 02:54:55,239 Ела тук, момче. 1710 02:54:55,239 --> 02:54:58,246 Ела тук да се запознаеш с тази дама. 1711 02:55:00,245 --> 02:55:04,255 Това не може да е г-н Джингълс. 1712 02:55:08,848 --> 02:55:12,853 Дами и господа, добре дошли в мишия цирк 1713 02:55:25,877 --> 02:55:29,883 Хайде, можеш да го направиш. 1714 02:55:35,912 --> 02:55:39,909 Това не е точно Маусвил, както си го представяхме, нали? 1715 02:55:40,915 --> 02:55:44,919 Но направихме опит. Нали, приятел? 1716 02:55:51,932 --> 02:55:55,934 Мисля, че с г-н Джингълс стана случайно. 1717 02:55:55,934 --> 02:55:58,941 Мисля, че когато екзекутирахме Дел, и всичко тръгна толкова зле... 1718 02:55:59,943 --> 02:56:02,945 ...ами, Джон го е усетил, разбираш ли. 1719 02:56:02,945 --> 02:56:06,949 И мисля че една част от... 1720 02:56:06,949 --> 02:56:09,962 ...каквато и магия да беше у него... 1721 02:56:09,962 --> 02:56:12,964 ...просто е прескочила в малкия ми приятел. 1722 02:56:13,969 --> 02:56:16,973 Колкото до мен... 1723 02:56:16,973 --> 02:56:19,975 ...Джон трябваше да ми даде част от себе си... 1724 02:56:19,975 --> 02:56:22,980 ...подарък, както той го виждаше... 1725 02:56:22,980 --> 02:56:25,987 ...така че да мога сам да видя, какво бе сторил Дивия Бил. 1726 02:56:28,986 --> 02:56:31,989 Когато Джон направи това... 1727 02:56:31,989 --> 02:56:35,999 ...когато взе ръката ми... 1728 02:56:35,999 --> 02:56:40,005 ...част от силата, която се изливаше през него... 1729 02:56:40,005 --> 02:56:43,008 ...се вля и в мен. 1730 02:56:43,008 --> 02:56:45,014 Той... какво? 1731 02:56:45,014 --> 02:56:48,010 Заразил те е със живот? 1732 02:56:50,020 --> 02:56:54,018 И тази дума е подходяща. 1733 02:56:54,018 --> 02:56:57,027 Зарази ни и двамата, нали г-н Джингълс? 1734 02:56:57,027 --> 02:57:00,033 С живот. 1735 02:57:03,040 --> 02:57:06,042 Аз съм на 108 години, Илейн. 1736 02:57:06,042 --> 02:57:10,048 Бях на 44 в годината, когато Джон Кофи извървя Зеления Път. 1737 02:57:13,051 --> 02:57:17,063 Не трябва да обвиняваш Джон. Той не би могъл да помогне. 1738 02:57:17,063 --> 02:57:20,059 Той беше просто природна сила. 1739 02:57:22,068 --> 02:57:26,069 Доживях да видя удивителни неща, Ели. 1740 02:57:27,080 --> 02:57:31,074 Още един век си отиде. 1741 02:57:33,082 --> 02:57:37,088 Но трябваше да видя приятелите си и любимите си да умират през годините. 1742 02:57:38,090 --> 02:57:40,093 Хал и Мелинда... 1743 02:57:40,093 --> 02:57:42,096 ...Брутъс, Хауъл... 1744 02:57:42,096 --> 02:57:46,097 ...жена ми, синът ми. 1745 02:57:48,102 --> 02:57:51,112 И теб, Илейн. 1746 02:57:51,112 --> 02:57:54,109 И ти ще умреш. 1747 02:57:54,109 --> 02:57:58,116 А проклятието ми е, че ще съм жив за да го видя. 1748 02:58:00,128 --> 02:58:03,124 Виждаш ли, това е моето изкупление. 1749 02:58:03,124 --> 02:58:05,127 Това е моето наказание... 1750 02:58:05,127 --> 02:58:09,138 ...за дето оставих Джон Кофи да язди светкавиците. 1751 02:58:09,138 --> 02:58:13,143 За това че убих едно от чудесата на Бог. 1752 02:58:13,143 --> 02:58:16,147 Всемогъщия, вечен Господ... 1753 02:58:16,147 --> 02:58:19,151 ...източникът на всичко живо. 1754 02:58:19,151 --> 02:58:22,158 Ти ще си отидеш, като всички останали. Аз ще трябва да остана. 1755 02:58:25,160 --> 02:58:29,165 Накрая ще умра. За това съм сигурен. 1756 02:58:30,171 --> 02:58:34,173 Не си правя илюзии за безсмъртие. 1757 02:58:34,173 --> 02:58:37,174 Но ще се моля за смърт... 1758 02:58:37,174 --> 02:58:40,184 ...много преди смъртта да ме намери. 1759 02:58:41,185 --> 02:58:45,188 Всъщност, аз вече я желая. 1760 02:58:57,212 --> 02:59:01,214 Г-н Джингълс? 1761 02:59:08,219 --> 02:59:11,225 Къде беше? 1762 02:59:11,225 --> 02:59:14,229 Тревожех се за теб, момче. Гладен ли си? 1763 02:59:14,229 --> 02:59:18,233 Да видим дали ще ти намерим нещо за ядене. 1764 02:59:18,233 --> 02:59:21,240 Поне няколко трохи. Знам че ги харесваш. 1765 02:59:23,246 --> 02:59:26,248 Погледни се. 1766 02:59:26,248 --> 02:59:30,255 Повечето нощи лежа в леглото и си мисля за това. 1767 02:59:30,255 --> 02:59:33,260 И чакам. 1768 02:59:33,260 --> 02:59:36,262 Мисля си за всички хора, които съм обичал... 1769 02:59:36,262 --> 02:59:39,276 ...вече отдавна починали. 1770 02:59:39,276 --> 02:59:42,276 Мисля си за моята красива Джан... 1771 02:59:42,276 --> 02:59:45,274 ...как я загубих преди толкова много години. 1772 02:59:46,277 --> 02:59:50,288 Мисля си за всички нас, които извървяваме собствения си Зелен Път... 1773 02:59:51,290 --> 02:59:55,289 ...всеки по свое време. 1774 02:59:55,289 --> 02:59:58,293 Но една мисъл, повече от всяка друга... 1775 02:59:58,293 --> 03:00:02,306 ...ме държи буден през повечето нощи: 1776 03:00:02,306 --> 03:00:05,309 Ако бе направил една мишка да живее толкова дълго... 1777 03:00:06,308 --> 03:00:10,316 ...колко ми остава на мен? 1778 03:00:13,322 --> 03:00:16,320 Всички ние сме длъжници на смъртта. 1779 03:00:16,320 --> 03:00:19,331 Няма изключения. 1780 03:00:19,331 --> 03:00:22,337 Но, о, Господи... 1781 03:00:22,337 --> 03:00:24,334 ...понякога... 1782 03:00:24,334 --> 03:00:28,339 ...Зеленият Път изглежда толкова дълъг. 1783 03:00:31,862 --> 03:00:35,861 Превод и субтитри Георги Йорданов