{766}{817}- Влез. {819}{895}Внимавай с вратата, сержант.|Гледай нищо да не пипаш. {1754}{1835}Знаеш ли,|че обикновения домашен прах... {1837}{1913}е съставен главно от човешка кожа? {1955}{2004}Не, сър, не знаех. {2006}{2125}Кара те да се замислиш|кого каниш в дома си. {2397}{2456}Две супени лъжици|машинно масло {2458}{2525}могат да замърсят {2527}{2643}запаса от прясна|вода на цял кораб. {2695}{2778}Някой неща просто не се смесват. {2829}{2897}Така ли е, сержант? {2962}{3023}Той ще завърши. {3025}{3109}Вчера изкара 94 на последния изпит. {3111}{3167}Сър, няма нужда|да бъде толкова бърз утре. {3169}{3235}Трябва само да завърши упражнението. {3356}{3421}Били {3538}{3629}може да дойде ден,|в който цветнокож|водолаз ще завърши това училище, {3630}{3720}но този ден няма да бъде нито утре,|нито докато аз съм тук. {3770}{3829}Съгласен си с мен, разбира се. {3866}{3965}- Нали, сержант?|- Да, сър. {4429}{4484}Ще те удавим, мръсен негър {4831}{4893}Бейзболния сезон е закрит,|приятел. {4935}{5006}Схванах, Рорк.|Никога дори не съм си позволявал да мисля... {5008}{5091}- Защо не?|- Защото видях последното ти гмуркане. {5141}{5235}Искаш ли да знаеш кой съм?|Аз съм жалкия кучи син,|сложен тук, {5237}{5335}за да набие в шибаната ти дебела глава,|че някои неща не се променят. {5337}{5400}- Достоен съм да се дипломирам.|- Откога достойнствата означават нещо? {5402}{5448}Няма да вземат цветнокож водолаз. {5450}{5535}Няма значение какво ще направиш.|В техните очи ти никога няма да бъдеш|толкова добър колкото са те. {5537}{5592}- Така че достоен или не,|ще се провалиш.|- Не, ти ще се провалиш. {5594}{5642}Мислиш, че ти дължа нещо ли? {5644}{5713}Не ти дължа абсолютно нищо. {5714}{5800}Нито на теб, нито на който и да е друг.|Прецакан си, готвачо. Случва се и с|най-добрите от нас. {5802}{5870}Прав си, сержант.|Ти и аз нямаме нищо общо. {5871}{5965}Може и да съм някакъв мръсна|тъпа чернилка от Подънк| но поне правя нещо от себе си. {5966}{6048}А ти си същия омразен човечец,|какъвто си бил когато си започнал. {6050}{6105}Ти си нищо без гмуркането. {6106}{6189}Ти си един пропаднал,|загубен кучи син,|който някога е бил нещо. {6590}{6645}Ей! {6646}{6714}Какво ти каза, за да те накара|да опитваш толкова настойчиво? {6716}{6772}"Бъди най-добрия". {6774}{6824}Ами, ти си. {6867}{6962}Само не идвай утре.|Папи няма да те пусне. {7087}{7143}Ами ти, сержант? {7245}{7334}Днес ще се реши кои от вас|ще станат военноморски водолази. {7336}{7443}Целта на изпита е този фланец|да бъде правилно монтиран под водата. {7445}{7513}Необходимите за сглобяването|части ви чакат на дъното на реката. {7514}{7619}Щом откриете учебния фланец,|дайте знак да ви дадат инструментите. {7621}{7683}Те ще ви бъдат спуснати. {7685}{7792}Времето ви ще бъде засечено.|Ще получите точки за бързина. {7794}{7879}Ще ви подаваме въздух,|докато сте в състояние|да издържите на студа. {7881}{7978}Така че не бързайте.|Направете го както трябва. {8621}{8685}Ако не завършите изпита, {8686}{8769}последните шест месеца|от живота ви ще бъдат пропиляни. {9031}{9135}Водолази, отдалечете се|и подходете към релинга. {10119}{10194}Палуба,|Намерих работното си осветление. {10688}{10734}Палуба, Блу дайвър. {10736}{10813}Намерих задачата си.|Спуснете инструментите ми. {10814}{10918}Палуба, тук Ред дайвър.|Намерих фланеца. {10920}{11018}- Спуснете инструментите ми.|- Помощници, спуснете инструментите. {11589}{11662}Палуба, Блу дайвър.|Все още чакам инструментите си. {12457}{12536}Блу дайвър, инструментите ти|са на дъното на реката. {12934}{13042}Сержант, засечете|времето на всички водолази. {13637}{13722}Помощник механик Руук,|един час, тридесет и седем минути. {13724}{13790}Идеален монтаж. {14318}{14415}Оглед на втори клас Ярмот,|два часа, деветнадесет минути. {14417}{14480}Идеална сглобка. {14884}{14938}Никога не съм мислил,|че ще доживея да го видя. {14940}{15033}Четири часа и девет минути.|По-добре късно, отколкото никога| механик Крофуут. {15034}{15111}Идеална сглобка.|Как е водата долу? {15113}{15183}По-студено от задника на|копач на кладенци, старши сержант. {15185}{15237}Вкарайте го вътре. {16159}{16213}Как така още не е излязъл? {17479}{17546}Извинете. {17919}{17967}Водолазна станция,|говори главнокомандващия. {17969}{18039}Сержант Сънди, сега всяка|по-луда глава в лагера... {18041}{18096}ще реши,|че може да направи|такова изпълнение. {18097}{18144}Затова слушай. {18145}{18205}Не го вади,|докато не спре да мърда. {18207}{18253}Той вече е почти мъртъв, сър. {18255}{18308}Докато не спре да мърда, сержант. {18483}{18530}Откажи се, готвачо. {18532}{18597}Ако долу изпаднеш в шок,|може да не се събудиш. {18599}{18668}Хайде. За това не си|струва да се умира. {18669}{18722}К-казвам се... {18724}{18814}помощник втори клас... {18816}{18870}К-К-Карл Брашиър. {18923}{18976}Аз съм военноморски водолаз. {19583}{19682}Извадете го. Извадете го! {19684}{19730}- Хванах го.|- Връщаме го. {19732}{19815}Моряк, игнорирай тази заповед! {19853}{19921}Моряк! Моряк! {19922}{20040}Сержант Сънди, от този момент, {20041}{20123}те освобождавам от задълженията ти! {20125}{20183}Чу ли ме, Сержант? {20253}{20310}Дръж въжето. Дръж въжето. {20860}{20947}Хайде, Брашиър. Почти стигна. {20949}{21029}Още няколко крачки.|Хайде, ще ти помогнем. {21096}{21160}Още малко. {21161}{21208}Точно така. {21421}{21472}Отвори го. {21917}{21971}Помощник втори клас Карл Брашиър, {21973}{22031}Девет часа|тридесет и една минути. {22033}{22096}Идеален монтаж. {22269}{22315}Вкарайте го вътре. {22391}{22454}Помогнете му да излезе! {22739}{22806}Карл, ч-ч-чу ли... {22808}{22873}- По-бавно, Сноухил.|- Върнаха ме във водолазната програма. {22875}{22936}- Започвам обучение|следващата седмица.|- Поздравления. {22937}{23006}Благодаря, Карл. {23008}{23085}Ей, почти забравих.|Ч-ч-чу ли за Сънди? {23087}{23202}- Не.|- Г-господин Папи избухнал,|когато кучият син те пуснал. {23204}{23281}П-понижил го в чин|и го изпратил на брега {23283}{23341}Май този мръсник|си го е получил най-накрая, а? {23381}{23439}Май да. {23570}{23619}Май да. {24413}{24469}ЕДИН СИН ВИНАГИ ПОМНИ {25181}{25256}От господина. {25697}{25756}Бруклински Военноморски Флот. {25758}{25829}Бруклин? Бруклин! {25831}{25920}O, скъпи, можем да вечеряме|като истинска женена двойка. {25921}{25985}А, скъпа, не постъпих на работа. {25987}{26063}Три години чакахме|да се отвори възможност. {26065}{26124}Джо, ако не се гмуркам|няма повишение. {26125}{26207}И никога няма да стана майстор|като помощник водолаз.|Ще намеря нещо друго. {26369}{26454}- Закъснява ми с три месеца.|- Кое ти закъснява? {26602}{26689}Ще си имаш...|Истинско... бебе? {26691}{26781}Ще си имаме бебе!|Ще си имаме истинско бебе! {26783}{26834}- Ще си имаме бебе!. {26836}{26948}Дами и господа,|и останалите простосмъртни,|време е да посрещнем Новата година. {26950}{27076}- Честита Нова година.|- Пет, четири, три, две, едно. {27078}{27149}- Честита Нова година.|- Честита Нова година! {27389}{27490}Абсолютно. Трябва да ги стегнеш,|зад нас имаме|16, 20 години опит. {27492}{27551}Ще трябва да им го кажеш|в лицето и да им покажеш|кой е шефът. {27553}{27618}Ако не го направиш няма да ти|отдават чест до края на живота ти. {27620}{27683}Значи седя си там...|Извинете. {27871}{27976}Старши Сержант Сънди,|U.S.S. Хойст. {27977}{28071}Лейтенант, вие сложихте край|на водолазната ми кариера. {28073}{28159}Капитан лейтенант Ханкс.|За мен е удоволствие|да се запозная с вас. {28161}{28237}- Това беше много отдавна,|Сержант. {28239}{28305}Стара история. {28307}{28396}Е, само се отбихме|да кажем "Здрасти" {28397}{28466}- Ей.|- Доброто старо време и така нататък. {28468}{28567}Доброто старо време.|Не знаех, че имаш дъщеря. {28569}{28637}Да. {28639}{28686}Много е хубава. {28688}{28804}Добре, трябва да тръгваме... защото|Били ще танцува с мен. {28805}{28856}Честита Нова година. {28857}{28910}- Хайде, Били.|- Забавлявай се. {28912}{28975}- Ще танцуваш с прекрасната|си съпруга, нали?|- Да. {29133}{29221}M-м-м, видя ли?|Беше лесно, нали? {29223}{29277}Беше. {29279}{29413}- Да.|- Не. Били. {29415}{29498}- Той е най-големият|пияница във флотата.|Това е той. - Били! {29737}{29804}Добре ли сте, сър? {29877}{29965}Старши сержант Сънди,|намирам ви за виновен {29967}{30040}в нарушаването на член 90 от|Единния кодекс на Военният съд: {30041}{30098}нападение срещу|висшестоящ офицер. {30100}{30168}Поведението ви е напълно неприемливо. {30169}{30245}Ще бъдете глобен|с половин месечна заплата|в продължение на шест месеца, {30247}{30320}ще бъдете лишен от право|да напускате границите|на базата в продължение на два месеца {30322}{30420}с настоящето сте|понижен в чин в сержант. {30421}{30505}За онези, които току-що се включват,|продължаваме да следим водещата новина... {30506}{30579}Само преди часове|на хиляди мили оттук, {30581}{30646}в Средиземно море, {30648}{30713}при изпълнение на рутинна мисия|над брега на Испания {30715}{30776}американски бомбардировач B-52|се разби в заснежената испанска провинция. {30777}{30883}Минути преди да изчезне|от радара, екипажа е|изхвърлил аварийно ядрения си заряд {30885}{30945}Три 50-мегатонни бойни глави|са били спуснати на земята. {30947}{31000}Две са били незабавно намерена. {31001}{31098}- Все пак, третата водордна бомба|остава някъде под водата.|- Ти го направи. {31100}{31200}- Военноморските кораби на Съединените щати|имат сонарни системи, които ще им помогнат...|- Беки, ела да си прибереш играчките. {31201}{31284}в тяхното уморително,|често напразно|търсене на морското дъно. {31285}{31357}Търсенето на дълбоководната находка|ще бъде работа на Алвин, {31359}{31460}подводница за двама души наета|от Уудс Хол Океанографски Институт. {31461}{31564}И все пак, докато военноморските|кораби на Съединените щати претърсват|Средиземно море в търсене на бойната глава, {31566}{31613}същото правят и руските подводници. {31615}{31697}Според морския закон бомба,|която изчезне в международни води {31698}{31757}принадлежи на онзи,|който първи я намери. {31759}{31832}Елитните военноморски тежко-водолази|показани тук, са натоварени|с намирането и връщането {31833}{31905}на изгубената бомба преди Съветите. {31907}{32017}Водолазите отлетяха със самолет към|мястото на събитието само преди няколко|часа от базата си в Норфолк, Вирджиния. {32019}{32108}Мнозина от тях са все още облечени|със същите униформи, които носеха|тази сутрин. {32123}{32236}U.S.S. Хойст, край испански бряг {32372}{32430}Блу дайвър, говори капитанът. {32520}{32573}Блу дайвър, обади се. {32575}{32667}Тук съм, Харт.|Какво има? {32669}{32744}Карл, много ще съм ти благодарен|ако намериш изгубената ядрена глава|вместо мен. {32746}{32807}Бих искал да стана адмирал|по някое време преди да умра. {32809}{32872}Ще направя всичко|по силите си, Харт. {33472}{33532}- Капитане. {33534}{33620}Палуба, неидентифициран метален обект|се подава от морското дъно. {33622}{33678}Намерил е нещо.|Продължете с извънредно внимание. {33680}{33728}Разбрано. {33941}{33998}Палуба, намерили сме кутия кола. {34000}{34060}- По дяволите, кутия кола. {34061}{34136}Все пак я донеси, сержант.|Обичам океанът ми да е чист. {34213}{34316}- Сонар, изключете това съоръжение.|Долу има водолаз. {34318}{34396}- Това не е нашия сонар.|- Как така не е нашия? {34398}{34479}- Мамка му. {34481}{34539}Алфа Уиски, говори Чарли Виктор. {34541}{34637}Непознат обект в моя периметър|класификация, вероятно подводница. {34639}{34742}Блу дайвър, Блу дайвър,|имаме неизвестен контакт.|Вероятно руска подводница {34744}{34861}местоположение на две-нула-девет|при 16 възела и се движи|право към теб. {34862}{34945}Предприемете незабавни предпазни мерки.|Повтарям, незабавни предпазни мерки. {34947}{35057}Готови за аварийно издигане.|Блу дайвър, чуваш ли ме?|Блу дайвър, чуваш ли ме? {35059}{35105}Блу дайвър? {35170}{35226}Отговори ми, Карл. {35925}{36001}Отговори ми, Карл. {36272}{36323}Обади се, Блу дайвър. {36544}{36620}Старши кормчия, кажете на водолазната|станция да бъде в готовност. {36622}{36669}Обади се, Карл. {36915}{36986}Хайде, Карл. {37424}{37517}- Карл, чуваш ли ме?|- Тук съм, капитане. {37518}{37575}- Тук е. {37577}{37679}- Приготви се за изкачване, Карл.|Прибираме те|- Разбрано. {37874}{37990}Искаш ли да ми направиш услуга?|Следващия път, преди да ме изплашиш,|предупреди ме поне от благовъзпитание. {38257}{38333}Капитане, тази подводница преобърна|половината океанско дъно. {38335}{38412}- Намери я вместо нас!|- Бъзикаш ме. {38414}{38475}O, да! {38477}{38545}Мисли си, че я е намерил.|Да, намери я. {38547}{38628}- Да. Намери я. {38629}{38734}Спокойно! Спокойно!|Издърпвам я вътре! {38736}{38816}- Качете я!|- Издърпайте я горе, момчета! {38818}{38901}Спокойно!|Идва към страничния борд. {38903}{38998}- Внимателно, момчета|Имаме ядрена бомба. {39000}{39066}Идва момчета!|Внимателно! Внимателно, момчета. {39068}{39159}Тежка е. {39427}{39504}Мърдай, пази се! {40981}{41028}Джо? {41130}{41225}Скъпи. Скъпи. {41227}{41298}Бях толкова уплашена. {41299}{41367}Съжалявам. {41506}{41556}O, по дяволите. {41658}{41739}Кракът ти...|бе почти откъснат. {41820}{41873}Ще трябва малко време,|за да се оправи. {41926}{42027}Ще можеш да ходиш с-с-с бастун. {42098}{42153}Ще мога ли да се гмуркам? {42212}{42259}Много съжалявам. {43123}{43176}Искам те вкъщи, Карл. {43359}{43465}- Госпожо Сънди, съпругът ви|бе намерен пиян на обществен плаж. {43467}{43568}Той е алкохолик и трябва|да остане за лечение 30 дни. {43570}{43646}- Ако ще залита,|няма да падне! {43647}{43727}Ако ще пада,|ще падне по такъв начин, {43728}{43838}че да прикрие чина си|и минувачите да си мислят, че е офицер. {43908}{43984}Един редови офицер не трябва да пие! {43986}{44072}A ако пие, не трябва да се напива! {44074}{44163}Ако се напие, не трябва да залита! {44165}{44246}A ако залита, не трябва да пада! {44247}{44360}A ако пада,|ще пада по такъв начин,|че да прикрие чина си {44362}{44452}и минувачите да мислят, че е офицер! {44454}{44536}Ние сме изключително горди с вас,|Сержант Брашиър. {44538}{44656}Оправяйте се, за да се върнете|вкъщи и да се наслаждавате на|пенсионирането си. {44658}{44737}Как възнамерявате да прекарате|времето си, Сержант Брашиър? {44739}{44796}Какво е усещането да си герой? {45277}{45323}Как си? {46275}{46322}Скъпи, {46427}{46481}никога вече няма да се гмуркаш. {46598}{46667}И какво смяташ да правиш|оттук нататък... {46669}{46722}с нищо не бих могла да ти помогна. {46842}{46892}Но когато си готов да си тръгнеш {46894}{46948}и ако можеш да ми обещаеш, {46950}{47019}че вече никога няма да пиеш, {47021}{47107}ще те чакам ей там в тази кола. {47182}{47234}Но ако не можеш {47390}{47444}тогава просто ме подмини. {48487}{48551}Пратка за вас, сър. {49109}{49179}Искам да се върна. {49181}{49238}- Къде, Сержант?|- На пълна активна служба. {49239}{49299}Искам отново да се гмуркам. {49301}{49390}Карл, разбирам, но... {49392}{49464}не е възможно. {49466}{49577}- Добър ден, адмирале.|- Карл, това е кап... {49579}{49636}- Капитан Ханкс.|- Сержант Брашиър. {49638}{49718}Капитан Ханкс|бе определен като старши офицер {49720}{49803}в Контролната комисия|по политиката към Пентагона. {49805}{49857}Ще бъде с нас няколко седмици, {49859}{49950}ще се срещне с хората от предната линия,|ще добие впечатления за проблемите им. {49952}{50001}Да, а сега да се върнем|към главния проблем на сержант. {50003}{50109}Да работиш като водолаз|с един здрав крак и един... {50111}{50177}Съжалявам.|Не е възможно. {50179}{50238}Я стига! {50294}{50389}"Пилоти ранени|при въздушни злополуки са поискали|ампутация на ранените крайници. {50391}{50470}Снабдени с подходящи протези,|няколко от тях се върнаха|към активна служба." {50472}{50528}Моля за това: {50530}{50651}Отрежете ми крака и свикайте|медицинска комисия за пълен преглед|след 12 седмици считано от днес. {50653}{50755}Тогава ще покажа,|че мога да се върна към изпълнение|на пълна активна служба. {50757}{50817}Искам да стана Старши сержант. {50862}{50977}Възхищаваме се на смелостта ви, Сержант,|колкото и не на място да е тя. {50979}{51074}Моля да ни извините. {51279}{51414}Аз съм лекар, Карл.|Мнението ми може да значи нещо тук. {51494}{51633}Не мисля.|Как ще се върнеш с един крак? {51635}{51716}Някога едва можех да чета.|Намерих начин. {51718}{51771}Така ли? {51773}{51845}Мога да се примиря с месеците в морето, {51847}{51941}с опасните задачи,|които никога не отказваш, но това... {51943}{52005}Какво искаш от мене? {52007}{52119}Да не искаш да се прибера вкъщи,|да си окося ливадата и да си направя|рампа за инвалидната количка? {52121}{52223}- Как ще погледна сина си?|- Не го намесвай. {52225}{52331}Не го правиш нито заради него,|нито заради мен.|Правиш го заради себе си. {52333}{52393}Винаги е заради тебе. {52395}{52488}Признай си го, Карл. {52490}{52558}Дължиш ми поне малко. {52783}{52849}Защо ми причиняваш това? {52959}{53007}Отговори ми по дяволите! {53009}{53112}Или ще изляза от тук|и вече няма да се върна. {53935}{53984}Обичам те, Джо. {58033}{58083}Не на мене с тия. {58170}{58216}Обадих се тук-там. {58263}{58313}Ела в петък,|този капитан Ханкс... {58315}{58395}ще свика медицинската комисия|и ще те пенсионира. {58450}{58521}- Каза, че имам четири седмици.|- Излъга, готвачо. {58523}{58609}Не дава пукната пара колко|набирания можеш да направиш с един крак. {58611}{58686}Ще изтъргува и теб и мен и всеки|стар морски вълк във флотата {58688}{58750}за един очилат електронен техник. {58752}{58801}Човекът ще ти пенсионира задника. {58803}{58850}Върнах си крака.|Още не съм свършен. {58852}{58937}Имаш чуканче на дървена протеза и|нямаш никакъв шанс да победиш Ханк, синко. {59066}{59133}През целия си живот исках|да стана майстор-гмуркач. {59135}{59217}Всичко, което исках|е да съм най-добрия. {59219}{59347}Ако искаш да победиш Ханкс,|ще трябва да го заобиколиш|и да отидеш право на върха. {59349}{59421}- Вашингтон.|- M-м-м. {59423}{59497}- Началника на военноморския личен състав.|- Точно така. {59499}{59596}Също като нас и те не обичат|нахални драскачи като Ханкс. {59667}{59728}Може и да успея|да пусна малко връзки. {59890}{59940}Защо го правиш,|Сънди? {60023}{60069}Вбесява хората. {60071}{60175}Сержант Декер, вярно ли е, че|вие сте Сержант отговорник|на тази болница? {60177}{60240}Тъй вярно, сър. {60242}{60360}Тогава защо не знаете|къде е Сержант Брашиър? {60362}{60423}Не би трябвало да много|трудно да го забележите. {60425}{60509}Той е единствения чернокож|водолаз във флотата, {60511}{60559}и е еднокрак. {60561}{60665}Изглежда сержантът се е прехвърлил, сър. {60667}{60722}Къде? {60724}{60808}- По чия заповед?|- Той сам си подписа заповедта, сър. {60810}{60899}- Обадете се на бреговия охрана.|- Успокой се, капитане.|Искаме само да поговорим. {60938}{61033}Чакай, чакай, чакай.|Ти знаеш къде е Сержант Брашиър| Къде е? {61097}{61179}Разбирам. Добре.|Сержант Брашиър е|излязъл без да е изписан. {61181}{61233}Искам да бъде намерен|и арестуван веднага. {61235}{61332}- Няма да го намерите.|- Какво искате от мен, Сержант? {61334}{61403}Да го обучавате четири|седмици, след това да оцените|пълната му пригодност... {61405}{61470}и да възстановите разглеждането с|началникът на военноморския личен състав. {61472}{61514}Началникът на... {61515}{61572}- Да, сър.|- Във военноморското|управление във Вашингтон? {61574}{61618}- Точно така.|- Забрави. {61745}{61849}- Ще бъде ли позволено на|водолаза да бъде реабилитиран? {61851}{61967}Изглежда Сержант Брашиър|, който загуби крака си за страната си|е станал в известен смисъл герой, сър. {61969}{62015}Добре. {62126}{62229}Ще разреша разглеждането|при едно условие? {62231}{62325}Щом се провали, се пенсионираш. {62327}{62415}- Няма да се провали.|- Хм-ммм. {63437}{63497}Минута, с пет по-бързо. {63595}{63660}Ще се видим в съда. {65944}{66006}Капитан Ханкс нареди|да останете тук, Сержант. {66648}{66705}Моля седнете,|Старши Сержант Брашиър. {66844}{66926}Само армията|отдава чест в помещения,|старши Сержант. {66928}{67006}Сър, израснал съм във флота,|там поздрава е задължителен. {67008}{67069}Разбирам сериозността|на този случай, сър. {67071}{67146}Ами... сега сме в нова флота,|старши Сержант. {67267}{67333}Да започваме ли? {67361}{67408}Старши Сержант Брашиър, {67409}{67479}някой ден живота на друг|водолаз може да зависи от вас. {67480}{67578}Откровено ли смятате,|че като човек... {67619}{67708}Вие сте почти на 40.|Имате един крак. {67710}{67799}Можете ли наистина|да издържите на здрави|водолази наполовината на годините ви? {67800}{67910}Сър, въпросът е|могат ли те да ми издържат? {67972}{68031}- Внесете костюма.|- Да, сър. {68067}{68123}Тук не се пуши|, Сержант. {68417}{68526}Изследванията върху военноморския|водолазен костюм... {68528}{68630}показват, че ако човек|изпадне в безсъзнание... {68632}{68733}или почине, несъответствието|между характеристиките на плаваемостта... {68735}{68850}на протеза и крайник биха|възпрепятствали свободното потъване. {68852}{68941}Искате да кажете, че ако се удави,|може да се задържи|свободно плаващ, така ли? {68943}{69014}- Да, сър.|- Сър, обещавам,.. {69016}{69123}ако ме убият в морето,|да направя всичко възможно|дa умра като моряк. {69748}{69823}Тъкмо си мислех,|че трябва да видиш бъдещето на|дълбоководолазното гмуркане във флотата. {69825}{69887}Това е последното съоръжение HEO-2|тежководолазен костюм. {69889}{69957}Тежи 130 килограма, и онези|които ще искат да го използват, {69959}{70019}преди изобщо да започнат|водолазното си обучение, {70021}{70101}ще трябва да извървят|12 крачки без помощ. {70156}{70230}Можете ли да го направите,|старши Сержант Брашиър? {70400}{70457}Да, сър, мога. {70459}{70523}Ами... разбирам. {70525}{70601}Колкото и да не ми се иска|да продължавам още един ден, {70603}{70651}ми се налага,|в интерес на истината. {70652}{70714}Ще уредя да демонстрирате|твърденията си. {70716}{70785}Моля, господине. Сега. {70787}{70881}Синко, отстъпи встрани,|или ще трябва да те ударя|право в челюстта. {70948}{71020}Старши Сержант Брашиър,|не мисля, че това е подходящото... {71021}{71149}- Искам всички да видят, сър.|- Капитан Ханкс, сър,|съгласен съм с преценката ви. {71248}{71328}Само този хлъзгав под възпрепятства|подобна демонстрация, сър. {71329}{71443}Сержант Сънди, не ви ли стигат|неприятностите в кариерата?|Съветът ви е нежелан. {71444}{71523}- Кой е този човек?|- Сержант Лесли В. Сънди, сър. {71524}{71633}Вие изплувахте от Сейнт Ло|в залива Лойет. {71672}{71759}Задържахте дъха си четири минути. {71760}{71811}Пет, сър. {71849}{71897}Може да остане. {71956}{72029}Добре. Беше неуместно. {72031}{72119}Господа,|да се върнем към настоящето дело. {72120}{72218}Това не е нито времето, нито мястото|където старши Сержант Брашиър... {72269}{72344}Извинете, старши Сержант,|проблем ли има? {72423}{72564}Капитан Ханкс, прекарал съм|по-голямата част от живота си във флотата|и исках само да успея да се издигна. {72565}{72659}Все пак, целта ми бе постигната|с цената на една голяма загуба за онези| които ме обичат. {72660}{72723}Те също|трябваше да направят жертви. {72725}{72802}Те също трябваше да положат|големи усилия да ме подкрепят. {72804}{72929}Ако днес измина тези 12 стъпки,|реабилитирайте ме на активна служба. {72931}{72979}Върнете ми работата. {72981}{73079}Нека да я завърша|и да си ида вкъщи с мир. {73141}{73224}Старши Сержант Брашиър,|работата на съвременната флота... {73225}{73322}Простете, сър. За мен,|флотата не е работа. {73324}{73418}Ние имаме много традиции.|В кариерата си изпитах,|повечето от тях. {73420}{73482}Някои бяха добри, някои лоши. {73484}{73579}И все пак, днес нямаше да съм тук,|ако не беше най-голямата ни традиция. {73580}{73646}И коя е тя? {73648}{73713}Честта, сър. {73924}{73993}Облечете го с костюма,|старши Сержант. {74057}{74104}Лесли? {74145}{74197}Каква опора ще имаш? {74199}{74266}Моята истинска опора, Лесли. {74268}{74328}Това е името на баща ми.|Проблеми ли имате с него? {74330}{74395}O, не.|Няма никакъв проблем. {74535}{74616}Това нещо е крехко.|Ще се счупи като кибритена клечка. {74617}{74676}Не и ако държа тежестта си|върху здравия си крак. {74678}{74775}130 килограма на единия крак?|Тестът ще свърши на шестата крачка. {74813}{74884}Помощници сложете скафандъра! {76065}{76113}Военноморски водолаз, станете. {76154}{76205}Оставете го. {76206}{76291}Капитане, ако правилно|си спомням военноморския правилник, {76293}{76356}на водолазът може|да се помогне да се изправи. {76358}{76426}Това е много месинг|за да се вдигне от седнало положение сър. {76427}{76520}Сержант.|Не използваме месинг от десет години. {76522}{76612}А в устава пише|водолазът трябва да се изправи без помощ. {76614}{76700}Това е|в новото ръководство, сър? {76702}{76781}Ако смея да запитам, капитане,|от къде знаете? {76782}{76825}Написах го. {76895}{76943}Да, сър. {77086}{77149}Военноморски водолаз, станете. {77379}{77453}Балансирайте това нещо|и подходете към релинга. {77944}{77981}Едно. {78031}{78065}Две. {78128}{78165}Три. {78250}{78285}Четири. {78356}{78390}Пет. {78455}{78489}Шест. {78522}{78554}Седем. {78590}{78653}Осем. {78790}{78849}Господа, кракът му. {78850}{78921}Господа. Моля ви. {78982}{79054}- Военноморски водолаз, прекратете.|- Водолаз, вие сте игнориран. {79056}{79124}- Това е моя команда.|- Адмирале. {79126}{79245}По дяволите, готвачо,|размърдай си задника!|Искам си 12-те крачки! {79532}{79593}Девет. Военноморският водолаз|не е боец. {79594}{79685}Той е спасителен експерт.|Десет. {79686}{79773}Ако е изгубено под водата|той ще го намери.|Ако потъне, ще го извади. {79774}{79850}Ако е на пътя,|ще го премести! {79852}{79963}Единадесет.|Ако има късмет, ще умре млад|на 200 фута под вълните, {79965}{80037}и това ще е най-доброто,|ако иска да бъде герой. {80038}{80118}По дяволите,|не разбирам защо му е на някой|да става военноморски водолаз. {80120}{80188}Сега застани|на тази линия, готвачо! {80278}{80350}Свободно. {80610}{80704}Помощници свалете скафандъра! {81236}{81312}Флотата на Съединените щати|с гордост реабилитира... {81314}{81413}старши Сержант и водолаз|Карл Брашиър... {81414}{81482}на пълна активна служба. {81640}{81700}Благодаря ви. {81902}{81961}Поздравления, капитане. {81962}{82013}Благодаря ви. {82342}{82388}Мога да напусна. {82390}{82476}Мъжът, за който се омъжих|никога не се предава за един ден. {82597}{82643}Обичам те. {82645}{82748}И аз те обичам, скъпи.|И аз те обичам. {83127}{83186}Браво, Сержант. {83713}{83851}През 1968 г. Карл Брашиър стана първия|служещ с ампутиран крак в историята на|Американските Военноморски Сили. {83852}{83990}Две години по-късно той стана първия|aфро-американец, майстор-гмуркач. {83991}{84125}Карл Брашиър не се пенсионира|още девет години. {84126}{84225}Субтитри|DarkEni STUDIO|с любезното съдействие на ЕЕ Со.