1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Южен Бостън, денят на свети Патрик 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Отче наш!Ти, който си на небесата, 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Да се свети твоето име; да дойде твоето царство 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 да бъде твочта воля, както на небето, така и на земята; 6 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 дай ни хляб и прости ни дълговете, 7 00:00:34,000 --> 00:00:42,000 както ние простихме на своите длъжници 8 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 И не ни въвеждай в изкупление, но избави ни от лукавия, 9 00:00:47,000 --> 00:00:55,000 защото царството е Твое, и силата, и славата, до векове, 10 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Амин, 11 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Благодаря ви , отче Макълпени, 12 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 че прекосихте целия град, за да говорите пред нас, 13 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Моят пронизващ меч и моята ръка ще раздават справедливост, 14 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 Ще отмъстя на своите врагове. Ще се разплатя с длъжниците. 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 О, Господи! Въздигни ме от могъществото си, 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 И ме приеми в редиците на светците. 17 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 На този свят ден си спомних 18 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 тъжната история на Кити Женевийз. 19 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 Сигурно и вие помните, че преди доста време, 20 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 преди почти 30. год., 21 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 тази бедна душа повика за помощ. 22 00:01:55,100 --> 00:01:58,000 Викаше непрестанно. 23 00:01:58,100 --> 00:02:02,000 Но никой не отговори на нейния зов 24 00:02:03,000 --> 00:02:09,000 Макар много хора да видяха, те можеха само да викнат полиция. 25 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Просто наблюдаваха как наръгват Кити 26 00:02:13,100 --> 00:02:16,000 посред бял ден 27 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 Те наблюдаваха как насилникът й си тръгна необезпокояван. 28 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Трябва да се боим от злите хора. 29 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 Но там има едно зло, от което трябва да се боим най-много. 30 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 И то е безразличието на добрите хора. 31 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Вярвам, че Монсеньор най-сетне стигна да същността. 32 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Какво? 33 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Кой е победителят? 34 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Луилиям Дефо 35 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Днес ще я обучавате. 36 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 Шон Патрик Фланъри 37 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Основното е правилото на палеца... 38 00:04:27,100 --> 00:04:30,000 Чакай, какво правило на палеца? 39 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 В началото на XIX век било законно мъжете да бият жените си. 40 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 Стига да използват пръчка, не по-дебела от палеца им. 41 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 С това няма да нанесем много щети. 42 00:04:50,100 --> 00:04:54,000 Може би е трябвало да бъде правилото на китката. 43 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Знаех си, че вие, изроди, ще ми създавате грижи. 44 00:05:00,100 --> 00:05:04,000 Стига, днес е Денят на Свети Пати. 45 00:05:04,100 --> 00:05:07,000 Майната ти! - Майната на теб! 46 00:05:07,100 --> 00:05:09,000 Съжаляваме.Успокой се. 47 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 О, мамка му! 48 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 СВЕТЦИТЕ ОТ БУНДОК 49 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Дейвид Дела Роко Бостънска италианска мафия, 50 00:06:01,100 --> 00:06:05,000 клан Якавета, статус: момче за поръчки 51 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Хей, задник! Дай една бира! 52 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Момчета, имам много лоши новини. 53 00:06:25,100 --> 00:06:28,000 Налага се да затворя бара. 54 00:06:28,100 --> 00:06:32,000 Орсън строят сгради навсякъде, включително и тук. 55 00:06:32,100 --> 00:06:36,000 Мамка му! Копелета! Не ми подновяват договора. 56 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 Ще говоря с моя бос, може да измисли нещо. 57 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Слушайте, не искам никой да разбира. 58 00:06:47,100 --> 00:06:50,000 Затова си дръжте плювалниците затворени. 59 00:06:50,100 --> 00:06:53,000 Знаете какво казват. 60 00:06:53,100 --> 00:06:56,000 Хората със стъклени къщи потопяват кораби. 61 00:06:57,100 --> 00:07:00,000 Док, ще ти купя речник с поговорки. 62 00:07:00,100 --> 00:07:04,000 трябва да спреш с тия лайна, дето ги ръсиш. 63 00:07:05,100 --> 00:07:09,000 И не пресичай улицата, ако не можеш да излезеш от кухнята. 64 00:07:18,100 --> 00:07:22,000 Какво е това сега? 65 00:07:22,100 --> 00:07:24,000 Аз съм Иван Чеков, а ти сега ще затвориш. 66 00:07:24,100 --> 00:07:27,000 Иван Чеков Руски престъпен синдикат Статус: боец 67 00:07:30,100 --> 00:07:34,000 Чеков ли? Е, този тук е Маккой. 68 00:07:34,100 --> 00:07:37,000 Много отдавна те чакаме. 69 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Не съм в настроение за разговори. 70 00:07:42,100 --> 00:07:45,000 Ти остани. Останалите, чупка! 71 00:07:45,100 --> 00:07:49,000 Вземи се осъзнай и се изпарявай оттук. 72 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Не е нужно да сте грубияни. 73 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Днес е Денят на Свети Пати. Тази вечер всички са ирландци. 74 00:08:03,100 --> 00:08:07,000 Що не седнеш да пийнеш с нас? -Това не е игра! 75 00:08:07,100 --> 00:08:10,000 Ако не си тръгнете, ще ви принудим. 76 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 На следващия ден 77 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 Та значи двамата се трепат здраво. 78 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Единият хваща стария умивалник и го разбива в главата на другия. 79 00:08:33,100 --> 00:08:37,000 Чува се едно голямо "тряс". 80 00:08:53,000 --> 00:08:58,000 Агент Пол Смекър, ФБР Отдел "Борба с организираната престъпност" 81 00:08:58,100 --> 00:09:01,000 Погледнете го, гръбнакът му е натрошен. 82 00:09:01,100 --> 00:09:04,000 Сигурно е бил голям изрод. Великан- 100-150 кила. 83 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Това е малко. - Твърде малко. 84 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 Добре, добре, да речем, че са двамата 85 00:09:16,100 --> 00:09:20,000 не са знаели кой е огромният тип. 86 00:09:20,100 --> 00:09:23,000 Просто са се подпирали на път за вкъщи. 87 00:09:23,100 --> 00:09:26,000 Решават да съкратят пътя, като хванат по алеята. 88 00:09:26,100 --> 00:09:29,000 Огромна грешка обаче. Заради огромното копеле. 89 00:09:29,100 --> 00:09:31,000 Той просто ги е причаквал. 90 00:09:31,100 --> 00:09:35,000 Паднали са му две жертви наведнъж, които да обере. 91 00:09:35,100 --> 00:09:38,000 Значи ,двамата се тътрузят по алеята. 92 00:09:38,100 --> 00:09:40,000 Оня хваща тъп предмет и просто го занитва. 93 00:09:41,100 --> 00:09:44,000 Удря човека с бинтовете около главата. Защо? 94 00:09:45,100 --> 00:09:47,000 Знае, че обинтованият няма да избяга. 95 00:09:48,100 --> 00:09:52,000 Никъде няма да отиде. Къде отиваш? Никъде. Точно така. 96 00:09:54,100 --> 00:09:56,000 Но още не е приключил. 97 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Идва тук, яхва се на гърба на втория и му размазва главата. 98 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Нещо голямо се заформя, ще има още такива неща. 99 00:10:03,100 --> 00:10:05,000 Брилянтно! 100 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Имаме си версия за сериен разбивач на глави. 101 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Страшен си, Как се казваш? 102 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Детектив Грийнли. 103 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Мамка му! Вие кой сте? - Мамка му, това съм аз. 104 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Трябва да действам по правилника. 105 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Идентифицираха жертвите. 106 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Имали са връзки с руската мафия. 107 00:10:30,100 --> 00:10:32,000 Значи случаят става федерален. 108 00:10:32,100 --> 00:10:35,000 Агент Смекърс ще води разследването с наша пълна подкрепа. 109 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Ще ми донесеш ли кафенце? - Моля? 110 00:10:39,100 --> 00:10:42,000 Кафе с мляко. - Що за глупости? 111 00:10:42,100 --> 00:10:45,000 Шефе, що за идиотщина е това? - С повечко захар и късо. 112 00:12:56,100 --> 00:12:58,000 Мичъл! Лангли! 113 00:12:58,100 --> 00:13:01,000 Намерете управителя на тази сграда. 114 00:13:01,100 --> 00:13:04,000 Вижте дали не се оплаква от течове в някой апартамент. 115 00:13:04,100 --> 00:13:09,000 Лангли, виж тази сграда. Питай същото. 116 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Чофи! Нюман! - Слушам, сър. 117 00:13:12,100 --> 00:13:15,000 Разровете се в боклука. 118 00:13:15,100 --> 00:13:19,000 Виж дали ще намериш две гилзи. Пети калибър, ако не се лъжа. 119 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Нюман, прегледай това. 120 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 Ако това е било умивалник, намери ми металните части. 121 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Например сифона. 122 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Намерих. Петдесети калибър. 123 00:13:37,100 --> 00:13:40,000 Началник, извикайте балистик, 124 00:13:40,100 --> 00:13:43,000 кажете му да извади куршум 50-и калибър от тухлена стена 125 00:13:43,100 --> 00:13:47,000 и да намери втория, изтрелян през кофата за боклук. 126 00:13:47,100 --> 00:13:50,000 След 10 мин. ще е тук. 127 00:13:50,100 --> 00:13:53,000 Как разбра? - С течен парафин. 128 00:13:53,100 --> 00:13:57,000 А и обикновено, куршумите са добра следа. 129 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Никой не е съобщавал за стрелба. - Това е ирландски квартал. 130 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Учудвам се ,защо изобщо са се обадили. 131 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Не мога да намеря втората. - Провери под трупа. 132 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 А, да ето я. 133 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Момчета, готово ли сте? 134 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Това не е отмъщение между банди. 135 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Било е творческо убийство и твърде брутално. 136 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Но нещо се е объркало. Убиецът е оставил автограф. 137 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Агент Смекърс, сградата е незаконно обитавана. 138 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Намерих една жена на четвъртия етаж, 139 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Казва, че целият и таван тече. Протекло е днес. 140 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 На четвъртия етаж, а? - Да. 141 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Отиваме на петия. 142 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Да се махаме оттук. Това са само догатки. 143 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Не, хипотеза е. - На грешен път сте. 144 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 За тази работа е нужен адски едър човек. 145 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Нима? Може да поискам кифличка с кафето. 146 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Няма да му нося кифлички. 147 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Започнахме да се разбираме. 148 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Агент Смекърс! Добре познавам квартала. 149 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Има бар наблизо, наречен "При Макгинтли". 150 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Има шанс да са били там снощи. - Браво, Мичъл. Сам ще проверя. 151 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Погледни към тавана. 152 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Изчакай, докато ме усетиш, че се движа. 153 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Толкова бързо беше, че не усети. 154 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Док идва. 155 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 Благодаря ти, че дойде, Док. - Боже! Какво е станало? 156 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Един агент от ФБР дойде в бара. Остави ми... 157 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Даде ми това. Мамка му! Задник! 158 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Какво ще правите? - Ще се предадем. 159 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Ще кажем, че е било при самозащита. 160 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Така каза и той. - Откъде знае? 161 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Не знам, не ми обясни. 162 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Слушай, Док. Направи ни една услуга. 163 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Пази ни това. Ще си го вземем, когато излезем. 164 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Псувните не бяха за теб. 165 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Първо искам да благодаря на онзи папкащ понички, 166 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 дебелогъз и мръсен кретен, дето е изпял на пресата, 167 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Точно това ни трябва сега, 168 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 сензационна статия в пресата, която превръща момчетата 169 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 в триумфиращи герои срещу злото. 170 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 Позволете да опровергая слуховете. Тези двамата не са герои. 171 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 а двама обикновени мъже в необичайна ситуация, 172 00:17:00,000 --> 00:17:06,000 които са успели да излязът победители. 173 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Компютърът не ни даде нищо за тях двамата. 174 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 И общото мнение е, 175 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 че те са ангели. 176 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Така, ангелите не убиват. 177 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Но пък имаме два трупа в моргата, които сякаш са убити 178 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 от някакъв огромен човек. 179 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 Да ги смятаме ли за въоръжени и опасни? 180 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Ако имаха оръжие, щяха да го използват. 181 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Но опасни! - Да. 182 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Може би просто се защитават. 183 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Вижте, нищо сигурно не казвам. Просто действайте внимателно. 184 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Полицията ще го залови. 185 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 Вероятно вече са далеч оттук. 186 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Но ако искате да си биете главата в стената, ето ви повод. 187 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Двамата са подплашени като две зайчета. 188 00:18:11,000 --> 00:18:17,000 Остава ни само да пуснем някой под прикритие през Бостън. 189 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Може би щеше да имаш повече късмет с бирата. 190 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Да, така е. 191 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 По дяволите! -Хей , Грийнли? 192 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Кифличка със сирене крема, моля. 193 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Разговорът ще се записва. 194 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Говорете само това, което ви е известно. 195 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Извинете, сър. Моля ви. 196 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Какво да му кажем за оръжието и парите? 197 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Че сме ги намерили. 198 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Идиотът сигурно ги е прибрам преди полицията да се появи. 199 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Добре, готови сме. 200 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Не сте под клетва, момчета. Просто отговаряйте на въпросите. 201 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Познавате ли ги отпреди? 202 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Запознахме се снощи. - Много интересна превръзка. 203 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Знаете ли нещо за нея? 204 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 Ако искаш да се биеш, имай предвид, че сме повече. 205 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Приеми предложението ни. - Аз правя предложения тук. 206 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Хей, Борис. 207 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Какво ще направиш, ако ти кажа, че комунистическата ти майка 208 00:19:44,000 --> 00:19:50,000 смуче толкова много, че лицето й е заприличало на яйце? 209 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Мамка ти! 210 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Не беше много любезно, не мислиш ли? 211 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Боя се, че не трябва да те оставяме жив, Ваня. 212 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Стойте на място, шибани ирландски педали. 213 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Я ставай. 214 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 Махни си куките от мен. 215 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Знаеш защо съм дошъл. 216 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Да те убия. 217 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Но сега се колебая дали да не пречукам брат ти. 218 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 Майната ти! - Малко бързам. 219 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 Това беше кръчмарско сбиване. Вие сте големи страхливци. 220 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 Надявам се, че съвестта ти е чиста, ирландецо. 221 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 Откъде знаете така добре руски? - Внимавахме в училище. 222 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Да говорите други езици? - Да, мама настояваше. 223 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Френски? 224 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Как разбрахте толкова без да разговаряте с нас? 225 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 О, това е прекрасно. 226 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Нямам представа. Вероятно е имало свидетел. 227 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 На какъв език беше това? - На италиански. 228 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Не и от нашия квартал. Сто процента ирландец. 229 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Никой не пее пред ченгетата. - Браво. 230 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Значи трябва да е адски добър. 231 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Защо работите в цех за опаковане на месо? 232 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Агент Смекърс? - Да. 233 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Журналистите са плъзнали. Какво да направим? 234 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Не сте обвинени в нищо, вие решавате. 235 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Искате ли да говорите с тях? - Абсолютно не. 236 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Има ли каде да се покрием? 237 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 О, да, имаме една свободна килия, в която... 238 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Може ли да останат? - Трябва да питаме майка ви. 239 00:24:33,000 --> 00:24:39,000 Но аз нямам нищо против, ако приятелчетата преспят. 240 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Време е да нахраним кучетата. 241 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Ето официалното ни изявление. 242 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 Братя Макманъс не са обвинени в престъпление. 243 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Случаят се отнася до самозащита. 244 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Бяха освободени на засекретено място 245 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 в съответствие с техните желания. 246 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Може ли да говорим с братята Макманъс? 247 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Здрасти, Роко. Как е? - Здравей. 248 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Какво носиш? 249 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Бедната душа повика за помощ. 250 00:25:33,000 --> 00:25:38,000 Те го наблюдаваха, докато той си отиде. 251 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Безразличието на добрите хора. 252 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Никой не искаше да се замесва 253 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Никой, никой, никой... 254 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Който пролее чужда кръв, неговата кръв ще се пролее. 255 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Защото безнаказаността на Господ го прави човек. 256 00:25:55,000 --> 00:25:59,000 Унищожи всичко що е зло. - За да пребъде доброто. 257 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Какво е това? 258 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Скапаният педжър на руснака. 259 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Не загърбвай вярата си. - Да го духаш. 260 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Имаш ли химикалка? - Да. 261 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Сега се връщам. 262 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Добро утро, синко, как си? - Добро утро. 263 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Виж това. 264 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Какво? Светци ли? 265 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Тялото Христово. Тялото Христово. 266 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 Полетът на Големия е от Сараево. Ще отседне в стая 701 267 00:27:28,000 --> 00:27:33,000 на х-л "Коупли Плаза", точно в 21 часа. 268 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Не е смешно. Веднага го давай. 269 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 ...каза, че е важно. Каза лично да го предам. 270 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Дай ми скапаната пратка. 271 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Сядай долу! 272 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Винченцо Лапаци, помощник-бос клана Якавета 273 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Та така, аз съм Роко Забавния. 274 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Адски съм смешен. 275 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Майната ти, Винченцо! 276 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Откъде тази синина на окото? Някой не те е сметнал за забавен? 277 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Джузепе Якавета Прякор: Папа Джо Бос на клана Якавета 278 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Хванах едно твое шоу в "Кадифе". 279 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Умрях си, когато започна "Да живее Лас Вегас". 280 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Ще си прибера парите, копелдак прокажен. 281 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Модерните времена направо ме убиват. 282 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Не трябваше да го правиш. 283 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Не бива да казваш на жертвата, че ще я убиваш. 284 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 С тия типове трябва да ходя на пръсти. 285 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Съсипват ми купона от работата. 286 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Папа Джо, искаш ли да тръгвам? - Момчетата ми разправят 287 00:29:16,000 --> 00:29:21,000 как ги разсмиваш, какъв шегаджия си. 288 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Как те наричат? 289 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Забавния. 290 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Значи Забавния. 291 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Днес ми е кофти ден. Депресиран съм. 292 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Кажи ми някой смешен виц. 293 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Сега ли? Виц? 294 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Добре, ето един виц. 295 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Събрали се трима: 296 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 латиноамериканец, бял и черен. 297 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Негър ли? - Да. 298 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Намерили на плажа една лампа и я потъркали. 299 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Появил се един дух. 300 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Казал им, че могат да си пожелаят всичко. 301 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Та попитал мексиканеца какво желае. 302 00:30:04,000 --> 00:30:08,000 А той:"Искам всичките ми сънародници в Америка 303 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 да се върнат в Мексико". 304 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Духчето махнало с ръка и всички мексиканци се върнали. 305 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 После попитал черния. - Негър! 306 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Точно това казах. Та попитал негъра какво иска. 307 00:30:19,000 --> 00:30:24,000 А той:"Искам черните ми братя в Америка да се върнат в Африка". 308 00:30:25,000 --> 00:30:31,000 Духчето пак махнало с ръка и всички негри в Америка 309 00:30:31,000 --> 00:30:37,000 се върнали в Африка. 310 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 И...днес не съм забавен. 311 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Кофти ден ми е. Тоя виц е тъп. 312 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Доразкажи го. 313 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Духът попитал белия какво желае. 314 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 А белият попитал: "Вече няма негри в Америка?" 315 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Духът казал "да". 316 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 А онзи отвърнал: "Тогава искам една кола". 317 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 Ще пия една кола. 318 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 Негрите ги нямало, сатова решил, да пие кола. 319 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Кажи ми още един. - Какво? 320 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 Избирайте си. 321 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Я гледай! 322 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 трябва ни малко въже. 323 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Ти луд ли си? - Чарли Бронсън винаги има въже. 324 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Намотава го на кръста си във филмите. 325 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Изкукал си, нали? - Не, говоря сериозно. 326 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Че това е тъпо. За какво ти е въже? 327 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Не знаеш кога ще ти потрябва. 328 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Във филмите винаги им трябва въже. 329 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Абе, това не е филм. 330 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Така става ли Рамбо? 331 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Добре, иди намери въже. 332 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Да, ще си намеря. 333 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Ето, тук има въже. 334 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 Нервен ли си? - Малко. 335 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 И аз. 336 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Ало? 337 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Кой номер стая? 338 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Час на смъртта? 339 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 колко трупа са? 340 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 След малко идвам. Разкарайте пресата. 341 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 Какво правиш? - Просто искам да се гушкам. 342 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Какъв педал! 343 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 тук е като в кланница. 344 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 Колко са труповете, Грийнли? - Осем. 345 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Този го пропуснах. Значи девет. 346 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Грийнли ще ходи за кафе. Някой иска ли нещо? 347 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Казвай, Дъфи. Имаш ли някаква хипотеза? 348 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Тия другите не ни интересуват. Този лоестият е бил целта им. 349 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Какъв го нарече? - Исках да кажа "дебел". 350 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 Е, Фройд е прав. 351 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Убеден си, че са дошли за лоестия? 352 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Какво те навежда на тази мисъл? - Само него са убили както трябва. 353 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Два куршума в тила. - А пенитата? 354 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Новопоявилият се убиец иска да остави знак. 355 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Вие, ирландски ченгета, надминахте себе си. 356 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 Две стбилни теории за един ден. 357 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Но никоя не влкючва необичайно едър човек. 358 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Направо ми се ще да заиграя танго. 359 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Обаче има версия, че са оставени поради религиозни причини. 360 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Някои народи все още поставят монети върху очите на умрелите. 361 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Италианците, гърците. - Сицилианците. 362 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 И каква е символогията тук? - Символогията ли? 363 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Дъфи е претендент за короната. 364 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Виждам, че имаме наследник на трона. 365 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Убеден съм, че искаше да кажеш "символика". 366 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Позволи ми да ти обясня. 367 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 в гръцката и римската митология, когато човек умре, 368 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 той трябва да плати на Харон. 369 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 Лодкарят, който го превозвал през чистилището. 370 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 По такъв начин мъртвите са съдени за делата им преживе. 371 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 Вие сте първият, който се сети за това. 372 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Аз съм експерт по имена. 373 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 Обгарянията свидетелстват, че са използвани заглушители. 374 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Погледнете входните и изходните рани. 375 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Почти еднакви са. 376 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 И двата куршума са влезли през тила, 377 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 пресекли са траекториите си и са излезли през двете очите. 378 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 това ни доказва три неща. Номер едно, Дъфи? 379 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 Стреляли са отгоре. Накарали са го да коленичи. 380 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Номер две, Грийнли? - Застреляли са го отгоре. 381 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Просто е умрял последен. 382 00:38:00,000 --> 00:38:04,000 И номер три, Доли? - Убийците са били двама. 383 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Да му се не види! Фантастично! 384 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Чакай малко. - Не се разсейвайте. 385 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Как така са направили два еднакви изстрела? 386 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Двама души с еднакво тегло са го повалили. 387 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Всеки от тях насочва ютията и "бум!". 388 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Ако е един с два пищова? - Възможно, но малко вероятно. 389 00:38:21,000 --> 00:38:26,000 Ако някой ти опре два пищова, би стрелял право напред. 390 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 Няма смисъл да разперва лактите си. 391 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Освен това, искаш да кажеш, че еди е убил осмина 392 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 с осем изключително премерени изстрела само за миг? 393 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 Абсурд! Били са поне двама. 394 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Ти и скапаното ти въже! 395 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Казах ти, че ще има шахта. 396 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Точно като по телевизията. 397 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 Юри Петров Руски престъпен синдикат Статус: бос 398 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Мамка му! Къде тръгна, бе? 399 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Тихо! Нещо мътят тук. 400 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Няма да ти влача скапаното въже. Поне десет кила е. 401 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 Ще вършим сериозна работа. Вземи се в ръце. 402 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 Мамка ти! Няма да съм носач на въжета. 403 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Ще млъкнеш ли бе? 404 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Мале мила! - Мътните го взели! 405 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Пастири ще бъдем ний! 406 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 За теб, Госпоги, за теб. 407 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Твоята сила се вля в моята ръка. 408 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Краката ни бързо ще изпълнят Твоята заповед. 409 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 И по течението до Теб ще стигнем и душите ни ще се влеят в Твоята. 410 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 И ще избера трима от моите последователи, 411 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 които ще се радват на защита на всички ангели небесни. 412 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Телевизията - това е бяснението. 413 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Това дават на малкия екран. 414 00:42:05,000 --> 00:42:09,000 Убийци, които се измъкват през шахтите. 415 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 Тъпотиите на Джеймс Бонд, реализирани в живота. 416 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Но професионалистите не действат така. 417 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Кажи ми една причина да вземем тъпото въже. 418 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Беше по-лесно, отколкото си мислех. 419 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 На телевизията винаги се появява някой. 420 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 И после го убиваш през следващите 10 мин. 421 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Ние сме добри. - Да така е. 422 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 Според теб, какво има в куфарчето? 423 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Проклет да съм! - Страшни шестици уцелваме. 424 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 Само погледни. - Обичам новата ни работа. 425 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Това е неговият пробив. Трябва да го "ометем". 426 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Отвори вратата, а аз ще го гепя за кичарата. 427 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Не стреляйте! - Млъквай! 428 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 Лягай на пода. 429 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Не стреляйте. Ние сме от един отбор. 430 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 Аз съм Роко Забавния. Това не е моето име. 431 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Къде ти е пистолетът? 432 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Ето тук. 433 00:43:50,000 --> 00:43:55,000 Това е шестият стрелец. По дяволите! 434 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Има девет трупа, генийче. - Какво ще правиш, а? 435 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Ще разсмиваш последните трима до смърт ли, Забавен? 436 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 Папа Джо каза, че са само двама. 437 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Двамата сте свършили супер работа. 438 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 Добри сте! Готини маски. Откъде ги взехте? 439 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 Трябва да го очистим на място. - На мига. 440 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 Моля ви, аз съм Забавния. Не ме убивайте. 441 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Шибан идиот! 442 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Шибан? Кой е шибан? Кой е шибан, бе? 443 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Това илюстрира многообразието на света. 444 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Всички са от руската мафия. Не са като онези двамата от алеята. 445 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 Всички тези са шефове и заместници на синдикати. 446 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Разполагам с досие за всеки един в тази стая. 447 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 Откакто Желязната завеса падна, руснаците заприиждаха тук. 448 00:45:12,000 --> 00:45:18,000 В духа за гласността , Съветите отвориха вратите за мафията. 449 00:45:18,000 --> 00:45:22,000 Обаче италианците не сметнаха, че Майка Русия има почва 450 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 за организирана престъпност. 451 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Въпреки това, руснаците дойдоха тук. 452 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Не бяха добре дошли. 453 00:45:32,000 --> 00:45:41,000 Изправени сме предпървата международна мафиотска война. 454 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Освен, ако съм в пълна грешка. 455 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 На живо от х-л "Коупли Плаза", където току-що ни известиха, 456 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 за най-масовото убийство в историята на Бостън. 457 00:45:52,000 --> 00:45:57,000 Научихме, че са убити деветима, свързани с руската мафия. 458 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 Кой смята, че е зло? - Аз. 459 00:46:02,000 --> 00:46:07,000 Не мислите ли, че е малко изродско, че е психо? 460 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 Знаеш ли какво е психо, Роко? 461 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Порядъчни хора с любящи семейства. 462 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Всеки ден се прибират след работа и си пускат новините. 463 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 Гледат за изнасилвачи, убийци и насилници на деца. 464 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Мафиоти, заловени с по 20 кила. 465 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 Пуснати под гаранция на същия ден. 466 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 Всички навсякъде си мислят същото. 467 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Някой просто трябва да иде и да пречука копелетата. 468 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 Признай си. И на теб ти е минавало през главата. 469 00:46:49,000 --> 00:46:54,000 Хора като вас трябва да има във всички главни градове. 470 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 Това е сериозна работа. Сериозна като Самотния рейнджър. 471 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 Много неща ме изнервят. 472 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 Би трябвало да набирате съмишленици. 473 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 Защото ми е дошло до гуша да чакам 474 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 някой мутрест, дебеловрат копелдак да ме гръмне. 475 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Алилуя. 476 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 Не говорите само за мафиоти, нали? 477 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 говорите и за сводниците, и за наркодилърите. 478 00:47:27,000 --> 00:47:31,000 По-дяволите! Можете да вършите тази работа по цял ден. 479 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 Е, не винаги работим, но винаги е отворено при нас. 480 00:47:36,000 --> 00:47:40,000 Много добре казано. 481 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Ще те пречукам, друже. 482 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 Мръсници! Съсипахте ме. Оставам момче за поръчки завинаги. 483 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 Кой ти каза? Че това е сериозна работа. 484 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 Ти сериозно ли говориш? - Да. 485 00:48:30,000 --> 00:48:34,000 Ако мислиш за това. по-зле ще ти става. 486 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Не можеш да му кажеш, че сме били ние. 487 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Изкачи се по стълбичката на йерархията. 488 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Дон Роко. - Ще го направя. Заслужавам го. 489 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Oт гилмназията работя за онези дебели типове. 490 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Огледайте се! Те ме задушават. 491 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Могат да правят всичко с оная ми работа. 492 00:48:52,000 --> 00:48:56,000 А аз бих си топнал топките в марина. 493 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Само и само дебелаците да не вкусят нищо родно. 494 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 По дяволите! Ще го направя. 495 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 О, Господи! 496 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Ранен съм. 497 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Не мога да повярвам. 498 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Умряло ли е? 499 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Дона не се ядоса заради котката. 500 00:49:50,000 --> 00:49:54,000 Тя се друса с всичката дрога, позната на човека. 501 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Би я продала за едно пакетче. Зарежи я. 502 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Обаче се чувствам като задник. 503 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 Да, неудържимо разкаяние те е обхванало. 504 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 И без това не се е вясвала от седмици. 505 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 Нещо ме човърка заради снощи. - Какво? 506 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Ами ако босът ти е знаел колко души ще се появят? 507 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 Какви ги приказваш? - Помисли си. 508 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 Девет души, шест куршума? 509 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Мислиш, че са ме продали? В никакъв случай. 510 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 Вероятно е знаел, че накрая ще видиш сметката на дебелия. 511 00:50:30,000 --> 00:50:34,000 Взел е мерки да не излезеш жив оттам. 512 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Не схващаш ли? Стрелецът е мъртъв на място. 513 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 И той излиза с чисти ръце. 514 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Колкото и да те обичам, не си точно Дон Корлеоне. 515 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 Не, нещата не се правят така. А и от къде знае, 516 00:50:46,000 --> 00:50:50,000 че като видя цялата пасмина, няма да се чупя? 517 00:50:50,000 --> 00:50:53,000 Защото те познава, Роко. Професионалистът би се изнизал. 518 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 Но той знае, че това е последният ти шанс. 519 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 Чакал си цели 18 години. - Не, не се прави така. 520 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 Това са глупости. Говориш на изуст. 521 00:51:05,000 --> 00:51:09,000 Нещата не се правят така. Благодаря ви за помоща, 522 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 но нещата не се правят така. 523 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 Направи ми една услуга. 524 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Не спирай да го повтаряш, моля те. 525 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 Да не би да му каза? - Естествено, че му казах. 526 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 Не може да сте съвсем сигурни. 527 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 Деградирал тип. - Майната ти! 528 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Използвай мозъка си. Толкова ли е невероятно, че им пука за теб? 529 00:51:31,000 --> 00:51:36,000 Обаче вие двамата знаете какво става, а? 530 00:51:36,000 --> 00:51:40,000 Подобни неща не са играчка. - Махам се оттук. 531 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 Добре. Какви цветя предпочиташ да има на погребението ти? 532 00:51:46,000 --> 00:51:50,000 Тогава за последно ще те видя. - Ще се върна в девет. 533 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Закопайте гадната котка. 534 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 Ти влез вътре и надупчи хората. Измитай се бързо. 535 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 Ало? - Мърф? 536 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Здравей, Роко. Добре ли си? - Някой да ме е търсил? 537 00:52:10,000 --> 00:52:14,000 Не. Сигурен ли си, че си добре? - Да. Ще се видим после. 538 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Котенце? Котенце? 539 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 Събирай си парцалите. 540 00:52:47,000 --> 00:52:50,000 Грабвай си нещата, изпаряваме се оттук. 541 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 Какъв е проблемът? - Аз ги убих. 542 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Боже! Убих ги всичките. 543 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Успокой се и ни кажи какво е станало. 544 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 Успокой се, човече. 545 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Започваш да се възбуждаш. Трябва да бягаме. 546 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 Роко! - Кого си убил? 547 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 Обожавам тази работа. 548 00:53:13,000 --> 00:53:16,000 Какво ти има? - Копелетата са ме продали. 549 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 Казах ли ти? Те първи извадиха оръжието. 550 00:53:18,000 --> 00:53:22,000 Какви ги върша? Все едно съм в Лейквю. 551 00:53:22,000 --> 00:53:25,000 Изглежда си имаме ново попълнение. 552 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Роко! - Какво? 553 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Къде ми е котката? - Убих я, дрогирана кучко. 554 00:53:33,000 --> 00:53:38,000 Защо? - Реших, че ще пречи на връзката ни. 555 00:53:40,000 --> 00:53:43,000 ти си убил моето...моето... - Твоето какво? 556 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Какво? Казвай, кучко? 557 00:53:48,000 --> 00:53:52,000 Ще се застрелям в главата, ако можеш да ми кажеш 558 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 името на прокажената котка. Хайде, давай. 559 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 твоето скъпо коте... -...Скипи. 560 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Какъв цвят беше? 561 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Я недей да и крещиш така! - Не се обиждай, Рейви. 562 00:54:02,000 --> 00:54:06,000 Цигари не можеш да си купиш без да срещнеш девет мъже, 563 00:54:06,000 --> 00:54:10,000 с които си спала. 564 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 Хайде да се махаме оттук. 565 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Миризливи плъхове! всички ми се смееха. 566 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 Сигурен ли си, че ги уби? - Абсолютно. 567 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Страхотна стрелба реализирах. 568 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Някой да ме е търсил? - Не. Сигурен ли си, че си добре? 569 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Напълно. Ще се видим после. 570 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 Убеден съм, че е било някакъв тест. 571 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 Винченцо ни разказа. Погрижи се да разберем. 572 00:55:17,000 --> 00:55:24,000 И какво направихме ние? Държахме си устите затворени. 573 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 А ти свърши твоята част. 574 00:55:30,000 --> 00:55:36,000 Вече знаят, че сме добри хора. За всичко сме се погрижили. 575 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Какво? Някой знае ли? 576 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 След малко ще ми кажете, че Сал е бил в час. 577 00:55:42,000 --> 00:55:46,000 Винченцо е казал първо на Сал. Дебелакът е разбрал преди нас. 578 00:55:48,000 --> 00:55:52,000 Е, поне си върнахме Забавния. 579 00:56:00,000 --> 00:56:12,000 Много забавно! Забавно! Забавно! 580 00:56:20,000 --> 00:56:23,000 Роко, някой видя ли те? - Все едно размахвах плакати. 581 00:56:28,000 --> 00:56:32,000 Разтоварващо, нали? - Хайде да тръгваме. 582 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 Конър, спри колата! 583 00:56:40,000 --> 00:56:44,000 Винченцо, дясната ръка на Якавета - той ме е подредил. 584 00:56:44,000 --> 00:56:48,000 Разправял наляво и надясно, че са ми напечатали некролога. 585 00:56:48,000 --> 00:56:52,000 Ходи там всяка сряда. 586 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 Залепя се за една и съща цицореста танцьорка. 587 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 Да убием копелето! Нали това правите? 588 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Да, но... - Да му се не види! 589 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Това да не е лотария? - Да ти кажа честно, 590 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 онези първите някак ни паднаха наготово. 591 00:57:06,000 --> 00:57:09,000 Тогава, как ги избирате? - Нямаме тояна система. 592 00:57:09,000 --> 00:57:15,000 Аз! Аз решавам. 593 00:57:15,000 --> 00:57:19,000 Познавам всички, знам навиците им, знам скоги се движат. 594 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 Телефони, адреси. Знам с кого се чукат. 595 00:57:22,000 --> 00:57:27,000 Можем да избием всички. 596 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Какво мислиш? 597 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 Изключително добре се чувствам. 598 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 Това е той. 599 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Хей, Роко. 600 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Какво? Имате си и маски. 601 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 Приличаш на... - Майната му! 602 00:58:18,000 --> 00:58:22,000 Тя може да ме разпознае, но на мен не ми пука. 603 00:58:22,000 --> 00:58:25,000 Опитвам се да действам професионално, но не. 604 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Добре изглежда. 605 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 Сигурен ли си, че си добре? 606 00:58:54,000 --> 00:58:57,000 Била е вътре, когато е станало. 607 00:58:57,000 --> 00:59:00,000 Може ли да ги разпознае? - Не, били са с маски. 608 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Заплашили са я. 609 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Ако изпищиш, умираш. В коя стая е той? 610 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 Не ми говори така, малка мръснице. 611 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Той тип е болен. 612 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Колко души са били? - Трима. Двама от тях са го убили. 613 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 Хипотезата ни от снощи стана на пух и прах. 614 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Нещо ново става тук. 615 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 След разговора с танцьорката разбрахме, че са търсили човека 616 00:59:46,000 --> 00:59:50,000 в средната стаичка. 617 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 След като са го пречукали тя е припаднала. 618 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 Какво правиш, бе? - Бутам и бакшиш. 619 01:00:19,000 --> 01:00:22,000 А двете допълнителни жертви? - Свидетели. 620 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 Няма как да са ги видели. 621 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 Позволете да ви осветля за портокола в прноиндустрията, 622 01:00:32,000 --> 01:00:35,000 защото съм сигурен, че не сте посещавали подобни места. 623 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 Клиентът влиза в кабинката, пуска парите в машинката 624 01:00:41,000 --> 01:00:45,000 и танцьорката се появява от другата страна. 625 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 Тя натиска едно копче, преградата се вдига. 626 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 Няма начин да са ги видели. 627 01:00:53,000 --> 01:00:57,000 Вратата е била затворена, значи онези са направили друго. 628 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 Отворили са отвътре и бум-бум през стъклото. 629 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 Защо? 630 01:01:12,000 --> 01:01:15,000 Тук е като бунище за човешки боклуци. 631 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Трябва да наминаваме да чистим по-често. 632 01:01:18,000 --> 01:01:22,000 Може би и тримата имат нещо общо. - Да. И тримата са измет. 633 01:01:23,000 --> 01:01:27,000 значи това е общото между тях - гадни хора. 634 01:01:27,000 --> 01:01:31,000 Сега вече са мъртви гадни хора. 635 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 Дайте ми аз да им светя маслото. Трябва да наваксам. 636 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 В никакъв случай. Отдавна го чакам този. 637 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 Хайде, дай му един шанс. 638 01:01:40,000 --> 01:01:44,000 Това не е игра, Роко. Зъл човек, мъртъв човек. 639 01:01:48,000 --> 01:01:52,000 Добра стрелба, лоша стрелба. 640 01:02:04,000 --> 01:02:09,000 Плюс това имаме балистика като при убийството на Кенеди. 641 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Използвани са два пистолета. 642 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 Човекът по средата е застрелян и с двата. 643 01:02:14,000 --> 01:02:18,000 Но този тук е бил убит 644 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 само с пистолет А. 645 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 А този с пистолет В. 646 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 Но намерихме две дупки в стената от пистолет В. 647 01:02:25,000 --> 01:02:29,000 край мястото, където жертвата е застреляна с А. 648 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 Същото е и тук. 649 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 Защо е това пресичане? 650 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 Много странно. Нямам представа. 651 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 Убийството в кафенето ми разтрои нервите. 652 01:02:47,000 --> 01:02:50,000 Какво убийство? - Някакъв тип полудял. 653 01:02:50,000 --> 01:02:53,000 Застрелял трима посред бял ден. 654 01:02:54,000 --> 01:02:58,000 Избягал без да остави улики. - Защо не сте ме информирали? 655 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 Случаят няма връзка. Онзи е стрелял с 0,38 калибър. 656 01:03:00,000 --> 01:03:04,000 Кои са жертвите? 657 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 Двама мафиоти и един дебел барман. 658 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 Всички отрепки в Бостън започват да измират. 659 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 А вие смятате, че няма връзка. 660 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 В деня, когато пожелае полицията да мисли, 661 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 сигурно ще съм студен труп с етикетче на палеца. 662 01:03:20,000 --> 01:03:24,000 Искам снимки от убийството и свидетелски показания. 663 01:03:42,000 --> 01:03:45,000 Невероятен купон! 664 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 Изглежда попаднахме на каубой. 665 01:03:52,000 --> 01:03:55,000 По течението ще стигнем до Теб и душите ни навеки ще пребъдат. 666 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 В името на Отца, Сина и Светия дух. 667 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 Жертвите са намерини в развлекастелно заведение. 668 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 Убийството, което изглежда е свързано с избиването на мафиоти. 669 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Станало е днес. 670 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Броят на жертвите стана 6. Всички убити са били престъпници. 671 01:04:23,000 --> 01:04:28,000 Изглежда това е причината обществото да не протестира. 672 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 Тези две убийства са свързани. Твърде много съвпадения. 673 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Едно и също, на разстояние пет мили. 674 01:04:40,000 --> 01:04:44,000 И на двете места са убити мафиоти. 675 01:04:44,000 --> 01:04:48,000 Но защо е гръмнал и бармана? - Просто е загубил разсъдък. 676 01:04:48,000 --> 01:04:52,000 Искал е да избие всички, но са му свършили патроните. 677 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Това на поща ли ти прилича? Мислиш, че убиецът не е знел какво да прави. 678 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Но съм убеден, че е имал ясна цел. 679 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 Барманът не е убит случайно. - Хората не съдействат. 680 01:05:07,000 --> 01:05:11,000 Много са видели, но никой не приказва. 681 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 Логично. Забелязвате ли модела? 682 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 Огромни въпроси без отговори. 683 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 Защо са убили хората в другите две кабинки? 684 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 Защо са убили бармана? 685 01:05:34,000 --> 01:05:37,000 По дяволите! Пълна безсмилица. 686 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Ще си тръгвам. 687 01:05:45,000 --> 01:05:48,000 И ми кажете, когато убият още някого. 688 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Защото тези типове не са приключили. 689 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 Огъстъс Дистефано, бивш бос клан Якавета Статус: пенсиониран 690 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 Майната ти! 691 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 Огъстъс, трябва да ми помогнеш. Имам сериозен проблем. 692 01:06:22,000 --> 01:06:25,000 Не си играя игрички. 693 01:06:27,000 --> 01:06:30,000 Имам нужда от Ел Дуче. 694 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 Затвор с максимална охрана "Хог" 695 01:06:50,000 --> 01:06:54,000 Какво е станало? - Роко, момчето за поръчки... 696 01:06:55,000 --> 01:06:59,000 Може да разсипе източния бряг, ако реши да пропее на властите. 697 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 Ще ни разруши тухла по тухла. 698 01:07:03,000 --> 01:07:08,000 Но сега ни избива един по един. Ной-лошото е, че си го бива. 699 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Надявам се, че знаеш с кого си имаш работа. 700 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 Онзи човек не е шега работа. 701 01:07:21,000 --> 01:07:25,000 Когато бях малък, баща ми говореше за него 702 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 като за призрак. 703 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 Аз и бащати сме го ползвали три пъти за 20 години. 704 01:07:35,000 --> 01:07:39,000 Само когато нещата се бяха сринали съвсем. 705 01:07:39,000 --> 01:07:42,000 Когато искахме да премахнем някой наш, тогава го викахме. 706 01:07:42,000 --> 01:07:47,000 Може да убие който пожелаеш, обяче има едно правило. 707 01:07:48,000 --> 01:07:52,000 Без жени и деца. 708 01:07:52,000 --> 01:07:55,000 Едва ли този човек ти трябва, освен ако не си 100% сигурен. 709 01:07:55,000 --> 01:07:58,000 Че имаш нужда от него. 710 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Той е чудовоще. 711 01:08:00,000 --> 01:08:03,000 Лошото е, че гние в затвора от 25 години насам. 712 01:08:03,000 --> 01:08:06,000 Дори не знам дали е още жив. 713 01:08:19,000 --> 01:08:23,000 Затворник N:6570534 Име: неизвестно Присъда: от 25 год. - доживот 714 01:08:27,000 --> 01:08:31,000 Е, има си начини. - Върви да намериш един. 715 01:08:32,000 --> 01:08:34,000 Освободен условно 716 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 Да поговорим делово. 717 01:08:39,000 --> 01:08:42,000 Познавам един изрод, на чийто фон другите бледнеят. 718 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 Сънувах кошмар след срещата ми с него. 719 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 И дума не ми каза. 720 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Возихме се 25 минути, но никакъв знак. 721 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 Даже не се покашля. 722 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 Лицето му е като маска, никакво изражение. 723 01:09:08,000 --> 01:09:11,000 Спокойно избива цяло семейство. Жена, деца, всички. 724 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 Все едно си поръчва пица. 725 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Къщата е чиста. 726 01:09:20,000 --> 01:09:23,000 Знам, че ако се издъня, ще очисти и мен. 727 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 всяка събота играе покер с разни други умници. 728 01:09:43,000 --> 01:09:46,000 Деше най-ужасният ден в живота ми. 729 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Добре, навит съм. 730 01:09:51,000 --> 01:09:55,000 Спокойно, Роко. Ще му видим сметката, а ти ще си отдъхнеш. 731 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 Така... 732 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 ето какво е станало. 733 01:10:25,000 --> 01:10:28,000 Изчакали са в паркирана кола, докато хлапето е излязло. 734 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 Ето го, излиза. 735 01:10:40,000 --> 01:10:43,000 Влезли са през гаража. 736 01:10:43,000 --> 01:10:46,000 Детето каза, че го оставя отворен, когато изкарва колелото. 737 01:10:46,000 --> 01:10:50,000 Известно им е, че съпругата знае комбинацията. 738 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 Числата, г-жо, казвай числата. 739 01:10:53,000 --> 01:10:56,000 Няма да те убия. Ще те убия. 740 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 Защо все кучки ми се падат? 741 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 Жената не знае какво е станало, след като е набрала комбинацията. 742 01:11:02,000 --> 01:11:05,000 Само помни, че е припаднала. 743 01:11:05,000 --> 01:11:08,000 По обгарянето на врата й съдя, че са я зашеметили. 744 01:11:08,000 --> 01:11:12,000 Човекът знае, че приятелите му ще идват за покера. 745 01:11:12,000 --> 01:11:16,000 А те знаят, че вратата се отваря само отвътре. 746 01:11:16,000 --> 01:11:20,000 Те изчакват и когато се отваря, 747 01:11:22,000 --> 01:11:26,000 никой не е готов за изненадата. 748 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 Паника, унищожение. 749 01:11:32,000 --> 01:11:37,000 Все едно да стреляш в пълен с шарани аквариум. 750 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 Всички до един. 751 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 Тези се хвърлят под масата. 752 01:12:06,000 --> 01:12:10,000 Траекторията показва, че са застреляни през помещението. 753 01:12:10,000 --> 01:12:13,000 Т.е. един от стрелците е коленичил. 754 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 Ето тук нещо се е объркало. 755 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 По дяволите! Не е тук. 756 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 Как така не е тук? - Ами, няма го. 757 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 Огледай пак. - Знам добре как изглежда. 758 01:12:47,000 --> 01:12:51,000 Виж зад теб. 759 01:12:51,000 --> 01:12:54,000 Кучи син. 760 01:13:00,000 --> 01:13:03,000 Застреляй това копеле! - Не, пусни го. 761 01:13:06,000 --> 01:13:09,000 Дойде мига да заслужиш пагоните. 762 01:13:09,000 --> 01:13:12,000 Ти реши да го вкараме в играта. 763 01:13:13,000 --> 01:13:16,000 Един от тях е пълна откачалка. Той познава този човек. 764 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 Искал е да страда. 765 01:13:18,000 --> 01:13:21,000 Роко, сега е твоят шанс. Ти го убий. 766 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 Ненормален изрод! 767 01:13:50,000 --> 01:13:54,000 Дишай спокойно. Добре се справи. 768 01:13:54,000 --> 01:13:57,000 Много добре го направи. 769 01:14:00,000 --> 01:14:04,000 Излезли са през предния вход. Нямали са представа какво ги чака. 770 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 Озовали се лице в лице с шестима въоръжени мъже. 771 01:14:22,000 --> 01:14:25,000 Организирали им засада. 772 01:14:27,000 --> 01:14:30,000 За тях е било като гръм от ясно небе. 773 01:14:32,000 --> 01:14:37,000 За няколко мига това място се е превърнало в Армагедон. 774 01:14:40,000 --> 01:14:44,000 Имало е цяло сражение. 775 01:16:00,000 --> 01:16:04,000 Мърф, добре ли си? - Шибаняк! 776 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 Роко, дай чантата. 777 01:16:09,000 --> 01:16:12,000 Напръскай кръвта. - Какво беше това? 778 01:16:14,000 --> 01:16:17,000 Простреля ми пръста. - Роко, изчезвай оттук. 779 01:16:17,000 --> 01:16:19,000 Донеси шибаната чанта! 780 01:16:28,000 --> 01:16:32,000 Ако е бил само един човек с шест пистолета? 781 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 Що не оставиш мисленето на мен, гений мой? 782 01:16:37,000 --> 01:16:40,000 Какво се бавиш с кръвните проби? - Не мога да извлека чисти. 783 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 Не съм срещала подобно нещо. 784 01:17:00,000 --> 01:17:04,000 Използвали са амоняк. Това тук за нищо не става. 785 01:17:04,000 --> 01:17:07,000 Знаете ли какво означава това? 786 01:17:07,000 --> 01:17:10,000 Не разполагаме с нищо, с абсолютно нищо. 787 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 Кои са тези хора? 788 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Не съм се сблъсквал с подобно нещо да сега. 789 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 Мамка му! Кои са те? 790 01:17:54,000 --> 01:17:58,000 Кой беше онзи човек, Роко? Знам, че знаеш. 791 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Казах ви, че не съм го виждал. 792 01:18:00,000 --> 01:18:03,000 Той като че ли те знаеше. - Майната ви и на двамата. 793 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Убеден съм, че накрая ще заловим виновните. 794 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 Дяволите да го вземат! 795 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 Какво? Този ли? 796 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Той ни отърва кожите след удара с Чеков. 797 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 Умен човек. 798 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 Не разполагат с нищо. - Човекът е много умен. 799 01:19:10,000 --> 01:19:13,000 Рано или късно ще ни надуши. - Може да бъдеш сигурен. 800 01:19:13,000 --> 01:19:16,000 Значи се превръща в товар. - Няма да го пипаме. 801 01:19:16,000 --> 01:19:21,000 Той е добър човек. - Както и да е. 802 01:19:57,000 --> 01:20:00,000 Нещо не се връзва. Дейвид Дела Роко. 803 01:20:02,000 --> 01:20:05,000 Изпуснал съм го. 804 01:20:20,000 --> 01:20:23,000 Пол, достатъчно пи. Наистина ли искаш още? 805 01:20:23,000 --> 01:20:26,000 Просто ми сипи пиене. 806 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 Почна да миришеш на бъчва. 807 01:20:47,000 --> 01:20:50,000 Мърф, какво става за църквата? - Трябва да отидем сутринта. 808 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 Ще правиш каквото кажа. Ясно ли е? 809 01:22:04,000 --> 01:22:07,000 Заеми се с него. Не ме гледай. 810 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 Не ви видях. - Млъквай! 811 01:22:11,000 --> 01:22:15,000 Недей, синко. Не се ли боиш от Бога? 812 01:22:15,000 --> 01:22:18,000 Точно за него го правя, сега отваряй. 813 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 Отче, ще те пречукам на място. 814 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Бог да се смили над душата ми. 815 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 Пусни го или ще ти пръсна мозъка. - Може да ни обърка нещата. 816 01:22:33,000 --> 01:22:36,000 Пусни го. Иначе те свалям с един изстрел. 817 01:22:37,000 --> 01:22:39,000 Няма да го направиш. 818 01:22:39,000 --> 01:22:42,000 Конър, ти ме обичаш. 819 01:22:42,000 --> 01:22:45,000 Там ли сте? - Да, синко? 820 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 Кажи си рецитацията, отче. И гледай да не оплескаш нещата. 821 01:22:50,000 --> 01:22:53,000 Откога не си се изповядвал? - Никога не съм го правил. 822 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 Идвам за съвет, не за опрощение. - Защо си дошъл в Божи храм, 823 01:23:00,000 --> 01:23:06,000 след като не си религиозен? - По морални подбуди. 824 01:23:06,000 --> 01:23:10,000 Затварям лошите хора зад решетките. 825 01:23:10,000 --> 01:23:14,000 Но в закона има хиляди дупки през които лошите се измъкват. 826 01:23:16,000 --> 01:23:22,000 Попаднах на двама, които раздават правосъдие с желязна ръка 827 01:23:22,000 --> 01:23:26,000 сякаш имат разрешение от Бога. - Бог не дава раз... 828 01:23:29,000 --> 01:23:32,000 Вярвам, че действията им са необходими. 829 01:23:32,000 --> 01:23:38,000 Чувствам, че са правилни. - Човек чувства през душата. 830 01:23:38,000 --> 01:23:42,000 Тя е като проводник, чрез който Господ ни говори. 831 01:23:42,000 --> 01:23:46,000 Почувствал си, че отговорите може би са тук, в Божия дом. 832 01:23:48,000 --> 01:23:52,000 Чувстваш, че са необходими подобни хора. 833 01:23:55,000 --> 01:23:59,000 Значи Господ ти проговори два пути днес. 834 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 А сега? 835 01:24:02,000 --> 01:24:04,000 Ти дойде тук и заговори за убеждения и чувства. 836 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 Толкова ли е трудно да повярваш, че Бог те доведе тук? 837 01:24:07,000 --> 01:24:11,000 Не е трудно. - Лесно е да си саркастичен. 838 01:24:11,000 --> 01:24:16,000 Но е по трудно да отстояваш себе си. 839 01:24:19,000 --> 01:24:22,000 Искам да отстоявам това, в което вярвам. 840 01:24:22,000 --> 01:24:25,000 Първо, трябва да знеш какви са точно вярванията ти. 841 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 Вярвам, че онези млади хора са прави. 842 01:24:30,000 --> 01:24:33,000 Познаваш ли ги лично? - Да. 843 01:24:33,000 --> 01:24:37,000 Биха ли навредили на невинен човек? 844 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 Не. Никога. 845 01:24:40,000 --> 01:24:44,000 Двамата ирландци - не, но италианецът - може би. 846 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 Той е идиот. 847 01:24:47,000 --> 01:24:50,000 Онези момчета вършат онези неща, които бих целал и аз да правя. 848 01:24:52,000 --> 01:24:55,000 Какво да правя? 849 01:24:55,000 --> 01:25:00,000 Би трябвало да спазвам закона. 850 01:25:00,000 --> 01:25:06,000 Но Божийте закони са по-висши от човешките. 851 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 Да, и аз това си мислех. 852 01:25:13,000 --> 01:25:16,000 Не, почувствах го. Имах нужда да го чуя от вас. 853 01:25:21,000 --> 01:25:24,000 Амин. Ще им помогна. 854 01:25:24,000 --> 01:25:26,000 Прости ми, Господи. - Благодаря ви, отче. 855 01:25:30,000 --> 01:25:32,000 Няма значение. Амин и довиждане. 856 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 Сега ме чуй добре. 857 01:25:43,000 --> 01:25:46,000 Не забравяй, че намаш право да говориш с никого за това. 858 01:25:50,000 --> 01:25:53,000 Просто се махайте от църквата. 859 01:25:58,000 --> 01:26:02,000 Неведоми са пътищата Господни. - Какво означава това? 860 01:26:06,000 --> 01:26:09,000 Само това ли ще ми дадеш? - Лицето му се освети за миг. 861 01:26:09,000 --> 01:26:13,000 Има посивяла брада, може да е около 60-годишен. 862 01:26:13,000 --> 01:26:16,000 Значи ми казваш, че е бил един с шест пистолета. 863 01:26:16,000 --> 01:26:20,000 По-добре е ние да го намерим първи. 864 01:26:20,000 --> 01:26:22,000 Ще видя какво мога да направя. 865 01:26:22,000 --> 01:26:26,000 Как да се свържа с вас? - Довечера ще ударим Папа Джо. 866 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 Точно пред къщата му. Ще се преместим в Ню Йорк. 867 01:26:30,000 --> 01:26:33,000 Много жега ни стана тук. - Бъдете внимателни. 868 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 Ще ти се обадя довечера. 869 01:26:35,000 --> 01:26:39,000 Все едно още си е на мястото. - Обаче не е. 870 01:26:40,000 --> 01:26:43,000 Не знам кой е той. Никой не знае. 871 01:26:43,000 --> 01:26:46,000 Като истински Худини е. Изчезва като дим. 872 01:26:46,000 --> 01:26:50,000 Защо го вкара в играта? - Търсеше външен човек. 873 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 Този Роко е умен. Познава всички. 874 01:26:53,000 --> 01:26:58,000 Би познал нашите хора от километри. 875 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 Само за него, момчето за поръчки. 876 01:27:00,000 --> 01:27:03,000 Нали той изтрепа толкова народ? 877 01:27:03,000 --> 01:27:06,000 Старх го е от момчето. Каза че е добър. 878 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 Събрал е всички въоръжени в града. 879 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 Къде? - В дома си. 880 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 Не знам какво става. 881 01:27:13,000 --> 01:27:16,000 Но съм убеден, че всичко е свързано с хлапето. 882 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Пипнахме ги. Опитаха се да влязат през мазето. 883 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 Кокло са? - Трима. 884 01:27:47,000 --> 01:27:49,000 Млъкнете! 885 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Роко? 886 01:28:00,000 --> 01:28:03,000 Имаш да ми казваш разни неща, нали? 887 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 Майната ти! 888 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Роко? Роко, погледни ме. 889 01:28:34,000 --> 01:28:37,000 Момчета, какво мислите? - Не са лесни. 890 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 Абсолютно вярно. 891 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 Познавам Роко. 892 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 Не му стиска акъл за подобни неща. 893 01:28:43,000 --> 01:28:46,000 Другите двама са мозъците. Той е само пионка. 894 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 Може да се направи само едно. 895 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 Господи! Не! 896 01:29:20,000 --> 01:29:23,000 Не спирайте, изчезвайте оттук. 897 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Роко, копеле такова. 898 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 Ще го очистя. 899 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 Шефе? - Кажи, Чапи. 900 01:29:46,000 --> 01:29:49,000 Мисля, че забравихме нещо. 901 01:29:49,000 --> 01:29:52,000 Дъртия Дуче е животно. Ще започне, когато някой умре. 902 01:29:52,000 --> 01:29:55,000 Все още си мисли, че задачата е валидна. 903 01:30:10,000 --> 01:30:13,000 Ако продължава да смята, че задачата е валидна, 904 01:30:13,000 --> 01:30:16,000 значи е някъде в храстите в момента. 905 01:30:16,000 --> 01:30:20,000 Аз тръгвам. Вие се оправете с положението. 906 01:30:42,000 --> 01:30:46,000 Само един е. - Гледай си работата, Джено. 907 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 Какво толко има? 908 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Слизам надолу по стълбите. 909 01:31:21,000 --> 01:31:24,000 Джоуи Биво ме праща да ви забавлявам. 910 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 Съжалявам, днес не е удобно. 911 01:31:28,000 --> 01:31:31,000 Положението е много напечено. Пазбираш ли какво искам да кажа? 912 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 Тоя Биво е голяма работа. Изпраща само най-добрите. 913 01:31:54,000 --> 01:31:57,000 Хайде, ела. 914 01:32:06,000 --> 01:32:09,000 Какво правиш, бе? - Хайде, човече. 915 01:32:09,000 --> 01:32:13,000 От месец не съм чукал. Само пет минути. 916 01:32:15,000 --> 01:32:17,000 Побързай! 917 01:32:22,000 --> 01:32:25,000 О, бебчо, ела при мама. 918 01:32:25,000 --> 01:32:28,000 Ти си добро момиче. - Ела при мама. 919 01:32:30,000 --> 01:32:34,000 Искаш ли да пояздиш? Чудесно! Искаш отзад. 920 01:32:40,000 --> 01:32:42,000 Какво ства, бе? 921 01:33:00,000 --> 01:33:02,000 Стигнах твърде далеч. 922 01:33:24,000 --> 01:33:26,000 Започна се, започна се. 923 01:33:37,000 --> 01:33:40,000 Маце, какво става? Двама за една такса ли? 924 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 Пастири ще бъдем ние. 925 01:34:16,000 --> 01:34:18,000 За теб, Господи, за теб. 926 01:34:18,000 --> 01:34:20,000 Твоята сила навлезе в моята ръка. 927 01:34:25,000 --> 01:34:28,000 Краката ни бързо ще изпълнят Твоята повеля. 928 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 И по течението ще се влеем в Теб, 929 01:34:32,000 --> 01:34:36,000 и душите ни ще се слеят в една. 930 01:34:36,000 --> 01:34:40,000 В името на Отца, Сина и Светия дух. 931 01:34:56,000 --> 01:34:59,000 Три месеца по-късно 932 01:34:59,000 --> 01:35:01,000 За първи път в рамките на 2 год. 933 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 мафиотския дон Папа Джо Якавета се изправя пред съда. 934 01:35:03,000 --> 01:35:06,000 Якавета ще се защитава срещу обвиненията, 935 01:35:07,000 --> 01:35:09,000 че е наредил убийствата на не по-малко от 17 души. 936 01:35:09,000 --> 01:35:13,000 Прокуратурата се опира на неопровержими доказателства. 937 01:35:16,000 --> 01:35:18,000 Невинна кръв не трябва да се пролива. 938 01:35:19,000 --> 01:35:22,000 Но кръвта на злите ще се лее като река. 939 01:35:25,000 --> 01:35:28,000 Тримата ще разперят крила 940 01:35:28,000 --> 01:35:31,000 и ще бъдат отмъстителния юмрук на Бог. 941 01:35:33,000 --> 01:35:35,000 Бях с майка си, защото всеки вторник... 942 01:35:39,000 --> 01:35:42,000 Г-н Якавета, искам ред в съдебната зала. 943 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Продължете. 944 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 Вижте какъв чар притежава. Той ще е следващия Джон Готи. 945 01:35:49,000 --> 01:35:52,000 Въпреки доказателствата, ще се измъкне. 946 01:35:53,000 --> 01:35:56,000 Всички хора на Якавета са вляво. 947 01:35:56,000 --> 01:35:58,000 Семействата на убитите от него са в дясно. 948 01:35:58,000 --> 01:36:00,000 Всички искат справедливост. 949 01:36:00,000 --> 01:36:04,000 Погледнете го, нищо не го интересува. 950 01:36:04,000 --> 01:36:07,000 Ще се измъкне. 951 01:36:09,000 --> 01:36:11,000 Минете отзад. 952 01:36:14,000 --> 01:36:16,000 Спрете камерата! 953 01:36:16,000 --> 01:36:19,000 Вие горе, хвърлете оръжието. 954 01:36:19,000 --> 01:36:21,000 Един по един. 955 01:36:21,000 --> 01:36:23,000 Ела тук. - Къде ме водите? 956 01:36:23,000 --> 01:36:25,000 Какво правите? - Млъквай! 957 01:36:33,000 --> 01:36:36,000 Избрахме вас, за да се разкрием пред света. 958 01:36:40,000 --> 01:36:44,000 Ще видите какво ще се случи днес и после ще разказвате. 959 01:36:46,000 --> 01:36:49,000 Всички погледи напред. 960 01:36:49,000 --> 01:36:52,000 Момента е удoбен да... - Затваряй си устата! 961 01:37:05,000 --> 01:37:08,000 Трябва да гледаш, скъпа. Съвсем скоро ще свърши. 962 01:37:20,000 --> 01:37:23,000 Сега ни изслушайте. 963 01:37:23,000 --> 01:37:27,000 Не искаме да сте бедни и гладни. - Не искаме да сте уморени и болни. 964 01:37:28,000 --> 01:37:30,000 Искаме само престъпниците. 965 01:37:30,000 --> 01:37:32,000 Ще преследваме само злото. 966 01:37:32,000 --> 01:37:36,000 С всяко вдишване ще ги преследваме. 967 01:37:36,000 --> 01:37:39,000 Всеки ден ще проливаме кръвта им, докато не завали като дъжд. 968 01:37:41,000 --> 01:37:43,000 Не убивай, не кради, не изнасилвай. 969 01:37:43,000 --> 01:37:46,000 Това са принципите, които всеки човек може да прегърне. 970 01:37:46,000 --> 01:37:50,000 Няма никакво извинение, ако някой ги наруши. 971 01:37:50,000 --> 01:37:53,000 Онези, които ги престъпят, ще платят най-високата цена. 972 01:37:53,000 --> 01:37:57,000 Макар да има различни степени на злото, 973 01:37:57,000 --> 01:38:00,000 ние няма да си затваряме очите. 974 01:38:00,000 --> 01:38:03,000 Те са наша задача. 975 01:38:03,000 --> 01:38:07,000 И ако някой ден предпочетете злото, 976 01:38:07,000 --> 01:38:10,000 когато се обърнете назад, ще видите нас тримата. 977 01:38:10,000 --> 01:38:12,000 И на този ден ще предадете Богу дух. 978 01:38:12,000 --> 01:38:15,000 Ще ви изпратим при който бог желаете. 979 01:38:20,000 --> 01:38:22,000 Пастири ще бъдем ние. 980 01:38:22,000 --> 01:38:24,000 Краката ни бързо ще изпълнят Твоята повеля. 981 01:38:25,000 --> 01:38:28,000 С течението ще се влеем в Теб. 982 01:38:28,000 --> 01:38:31,000 И душите ни ще станат едно. 983 01:38:31,000 --> 01:38:35,000 В името на Отца... -...Сина... 984 01:38:35,000 --> 01:38:38,000 ...и Светия дух. 985 01:38:56,000 --> 01:38:58,000 Да, бях там. 986 01:39:04,000 --> 01:39:07,000 Докъде смяташ да стигнем? 987 01:39:14,000 --> 01:39:16,000 Въпросът не е "докъде", 988 01:39:16,000 --> 01:39:22,000 а въпросът е дали имате вярата да стигнете докъдето е нужно. 989 01:39:32,000 --> 01:39:36,000 След вцепеняващата случка в съдебната зала 990 01:39:36,000 --> 01:39:39,000 е организирано най-голямото издирване, 991 01:39:39,000 --> 01:39:42,000 за да бъдат заловени тримата, които пресата нарече "светци". 992 01:39:43,000 --> 01:39:46,000 Наш репортер сондира общественото мнение. 993 01:39:47,000 --> 01:39:49,000 Не може да избиват така 994 01:39:49,000 --> 01:39:52,000 само защото си мислят, че вършат нещо добро. 995 01:39:52,000 --> 01:39:53,000 Без коментар. 996 01:39:53,000 --> 01:39:56,000 Светът ще стане по-безопасен. - Шегуваш ли се? 997 01:39:57,000 --> 01:39:59,000 Те убиват справедливо. 998 01:40:00,000 --> 01:40:02,000 Това ще създаде нещо още по-лошо. 999 01:40:02,000 --> 01:40:04,000 Изобщо не мисля така. 1000 01:40:04,000 --> 01:40:06,000 Обожавам светците. Вършат чудесна работа, 1001 01:40:06,000 --> 01:40:08,000 като ни отърват от онези убийци. 1002 01:40:08,000 --> 01:40:10,000 Не са тръгнали да убиват само за слава. 1003 01:40:10,000 --> 01:40:13,000 Трябва да ги има във всеки голям град. 1004 01:40:14,000 --> 01:40:16,000 Правят се на богове. - Вярвам в смъртната присъда. 1005 01:40:18,000 --> 01:40:22,000 Ако ми позволят, лично ще натисна копчето. 1006 01:40:23,000 --> 01:40:26,000 Колкото повече гадняри убиват, толкова по-добре. 1007 01:40:27,000 --> 01:40:30,000 Не говори така, нищо не разбираш. 1008 01:40:30,000 --> 01:40:32,000 Аз съм "за". 1009 01:40:33,000 --> 01:40:36,000 Кои са те, че се смятат за съдници? 1010 01:40:38,000 --> 01:40:40,000 Без коментар. 1011 01:40:40,000 --> 01:40:42,000 Страхувам се за себе си, за децата си. 1012 01:40:42,000 --> 01:40:44,000 Страх ме е да излизам на улицата. 1013 01:40:45,000 --> 01:40:48,000 Не мога да повярвам. - Как стана толкова досаден? 1014 01:40:49,000 --> 01:40:51,000 Без коментар. 1015 01:40:52,000 --> 01:40:55,000 С това раздухване по медиите ще стане по-лошо. 1016 01:40:57,000 --> 01:40:59,000 Като бутате микрофона пред мен, вие давате сила на светците. 1017 01:41:00,000 --> 01:41:03,000 Не ми се говори по въпроса. 1018 01:41:15,000 --> 01:41:18,000 Без коментар. Готов съм да се захвана и аз. 1019 01:41:26,000 --> 01:41:29,000 Превод:АЙПИ ВИДЕО Субтитри:Георги Гунев