1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Отивам до тоалетната.
2
00:00:13,200 --> 00:00:14,920
Матю!
3
00:00:54,200 --> 00:00:55,280
Матю...
4
00:00:56,600 --> 00:00:58,120
Матю...
5
00:00:59,440 --> 00:01:01,120
Да?
6
00:01:00,720 --> 00:01:03,520
Това е глупаво.
Излез оттам.
7
00:01:10,240 --> 00:01:11,560
Добре.
8
00:01:16,800 --> 00:01:18,720
Добре, добре...
- Късно е вече, късно!
9
00:01:18,720 --> 00:01:20,680
Стига, боли ме!
10
00:01:21,520 --> 00:01:25,400
Не обичам да се бия,
аз съм против насилието!
11
00:01:25,400 --> 00:01:29,720
Няма да се съпротивлявам, виж!
- Тогава млъкни, чуваш ли!
12
00:01:29,240 --> 00:01:34,480
Е, Матю, не си много любезен.
13
00:01:34,680 --> 00:01:39,160
Нима идеята да правиш любов
с мен ти е толкова противна?
14
00:01:40,400 --> 00:01:44,560
Аз ви видях, видях ви
двамата заедно в леглото.
15
00:01:44,800 --> 00:01:47,800
О! Нашият гост ни е шпионирал.
16
00:01:47,800 --> 00:01:50,800
Не особено приятелска
постъпка от твоя страна, Матю.
17
00:01:50,800 --> 00:01:55,200
Особено взимайки предвид
нашето гостоприемство.
18
00:01:56,960 --> 00:02:01,360
Слушайте....
Не се съпротивлявам!
19
00:02:16,320 --> 00:02:21,040
Колко мило от твоя страна, Матю,
да носиш образа ми до сърцето си!
20
00:02:21,040 --> 00:02:23,200
Аз не...
21
00:02:29,760 --> 00:02:31,880
Хей, Матю!
Хей, стига де!
22
00:02:31,880 --> 00:02:33,920
Съвземи се!
23
00:02:33,920 --> 00:02:36,120
Хайде, съвземи се!
24
00:02:37,280 --> 00:02:41,640
Изабел?
- Не, аз съм, Тео.
25
00:02:43,280 --> 00:02:46,240
А къде е Изабел?
26
00:03:26,720 --> 00:03:30,160
Ще трябва да ми помогнеш.
27
00:03:48,320 --> 00:03:51,080
Съжалявам.
28
00:07:31,880 --> 00:07:33,680
Този път беше върха!
29
00:07:35,960 --> 00:07:38,320
А вчера?
30
00:07:39,480 --> 00:07:41,880
В кабинета на татко?
31
00:07:42,080 --> 00:07:45,200
Мислиш, че тогава беше по-хубаво?
32
00:07:45,240 --> 00:07:48,240
Моля те, моля те, моля те!
- Какво?
33
00:07:48,360 --> 00:07:50,000
Не го вади.
- Добре.
34
00:07:51,200 --> 00:07:53,000
Матю...
35
00:07:55,480 --> 00:07:57,680
Любов моя...
36
00:07:57,760 --> 00:08:00,920
моя първа любов...
37
00:08:00,920 --> 00:08:03,840
голямата ми любов,
38
00:08:03,880 --> 00:08:06,200
страхотният ми любовник...
39
00:08:06,360 --> 00:08:09,160
моят Валентино!
40
00:08:09,160 --> 00:08:12,960
Мой забавни Валентино...
41
00:08:39,520 --> 00:08:43,720
Знаеш ли, мислех, че
си имала много любовници.
42
00:08:45,280 --> 00:08:49,720
Когато за първи път те видях
в "Синематек", теб и Тео,
43
00:08:50,880 --> 00:08:54,280
изглеждаше толкова нахакана,
44
00:08:54,480 --> 00:08:57,720
толкова опитна...
45
00:08:57,880 --> 00:09:00,120
Като кинозвезда.
46
00:09:00,120 --> 00:09:02,640
Аз си бях такава.
47
00:09:02,640 --> 00:09:05,080
Играех, Матю.
48
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Как стана така...
49
00:09:13,120 --> 00:09:19,240
Как стана така,
че вие с Тео двамата...?
50
00:09:19,240 --> 00:09:24,360
Тео и аз? Това беше
любов от пръв поглед.
51
00:09:36,120 --> 00:09:42,160
Но никога не е влизал в теб?
- Той винаги е в мен.
52
00:09:46,080 --> 00:09:49,240
А какво ще стане...
53
00:09:50,800 --> 00:09:54,120
ако родителите ви разберат?
54
00:09:54,120 --> 00:09:59,080
Това не трябва да се случва.
- Да, знам, но ако...
55
00:10:00,040 --> 00:10:03,280
ако все пак разберат?
56
00:10:03,720 --> 00:10:07,440
Това не трябва никога,
никога да се случва.
57
00:10:07,640 --> 00:10:11,120
Да предположим, че се случи.
58
00:10:11,120 --> 00:10:14,240
Какво би...
59
00:10:14,240 --> 00:10:17,400
Какво би направила?
60
00:10:21,760 --> 00:10:25,000
Ще се самоубия.
61
00:10:42,160 --> 00:10:45,120
Къде отиваш?
- В кухнята.
62
00:10:45,120 --> 00:10:48,960
Трябва да хапна нещо.
- Късмет.
63
00:11:16,000 --> 00:11:18,840
Тео?
64
00:11:20,240 --> 00:11:21,880
Какво?
65
00:11:21,880 --> 00:11:23,320
Искаш ли мед?
66
00:11:23,320 --> 00:11:25,720
Не, благодаря.
- Хубав е!
67
00:11:25,720 --> 00:11:28,160
Наистина е хубав, опитай!
68
00:11:28,160 --> 00:11:31,760
Просто опитай, ще видиш...
- Не, благодаря!
69
00:11:40,560 --> 00:11:44,640
Искам да знаеш,
че съм ти благодарен.
70
00:11:45,000 --> 00:11:47,840
Благодарен?
71
00:11:47,840 --> 00:11:51,800
Помниш ли какво ми каза тогава
в кафенето за теб и Изабел?
72
00:11:51,840 --> 00:11:54,080
Ти беше прав.
73
00:11:54,320 --> 00:11:56,240
За мен...
74
00:11:56,560 --> 00:12:02,360
вие двамата... сте като две
половинки на един човек.
75
00:12:02,360 --> 00:12:06,680
А сега ме накарахте и мен
да се чувствам като част от вас.
76
00:12:07,360 --> 00:12:10,080
От вас двамата.
77
00:12:11,160 --> 00:12:14,960
Нека ти кажа направо.
78
00:12:18,320 --> 00:12:20,840
Ти си чудесно момче
и аз много те харесвам.
79
00:12:20,840 --> 00:12:23,760
Но...
80
00:12:24,200 --> 00:12:28,440
никога не е ставало на въпрос,
че ще бъдем трима.
81
00:12:31,120 --> 00:12:34,960
Помниш ли,
че ти казах и още нещо?
82
00:12:35,480 --> 00:12:40,800
Че аз и Иза сме сиамски близнаци?
- Да.
83
00:12:41,320 --> 00:12:44,240
Не се шегувах.
84
00:13:22,880 --> 00:13:23,760
Да.. достатъчно.
85
00:13:25,400 --> 00:13:26,560
Добре.
86
00:13:32,120 --> 00:13:34,520
Просто яж, все едно си в
някаква екзотична страна,
87
00:13:34,520 --> 00:13:39,400
където никога преди не си бил,
а това им е националното ястие.
88
00:13:51,200 --> 00:13:55,160
Изглежда сякаш всеки
момент ще се издрайфа.
89
00:13:55,960 --> 00:13:59,240
Ужасно е, нали?
90
00:13:59,240 --> 00:14:01,320
Извинявай, Изабел.
Знам, че си се постарала.
91
00:14:01,320 --> 00:14:04,600
Благодаря, Матю. Радвам се, че
поне някой оценява моите старания.
92
00:14:04,600 --> 00:14:06,600
Казваш, няма друга
храна в къщата?
93
00:14:06,600 --> 00:14:10,520
Нищо, което ти би искал да ядеш.
- И чековете са осребрени? - Да.
94
00:14:10,520 --> 00:14:14,840
И какво ще правим сега?
- Ще се обадя на татко.
95
00:14:35,760 --> 00:14:39,000
Телефонът не работи!
96
00:15:25,120 --> 00:15:27,240
Какво е това?
- Обядът.
97
00:15:30,400 --> 00:15:31,840
Така.., Изабел...
98
00:15:31,840 --> 00:15:33,920
Филе-миньон?
99
00:15:33,920 --> 00:15:36,840
Не.
- Не?
100
00:15:36,840 --> 00:15:38,280
Матю...
101
00:15:38,280 --> 00:15:41,680
ще желаете ли рамстек?
102
00:15:42,000 --> 00:15:45,240
Каква гадост!
103
00:15:46,200 --> 00:15:50,120
О, вижте!
Какво ще кажете за този банан?
104
00:15:50,120 --> 00:15:52,160
Един банан за тримата?
105
00:15:52,160 --> 00:15:53,600
Ами да.
106
00:15:53,600 --> 00:15:55,680
Умирам от глад.
107
00:15:55,680 --> 00:15:58,240
Я ми го дай.
108
00:15:58,240 --> 00:16:01,480
Защо?
- Дай да го видя.
109
00:16:08,320 --> 00:16:12,120
Какво правиш?
- Просто гледай.
110
00:16:26,520 --> 00:16:29,440
Ето така!
111
00:16:32,480 --> 00:16:36,640
Матю, ти си пълен с изненади!
112
00:17:10,240 --> 00:17:12,880
Ей, Тео!
113
00:17:13,000 --> 00:17:15,360
Здрасти!
- Как е? - Нормално.
114
00:17:15,360 --> 00:17:18,480
Защо не дойде снощи?
- Извинявай, не можах.
115
00:17:18,480 --> 00:17:20,920
Какво става? Никакъв
не се мяркаш вече! - Знам...
116
00:17:20,920 --> 00:17:23,360
Не си държиш на думата.
- Стига си ми досаждал, Патрик!
117
00:17:23,360 --> 00:17:25,080
Вече не си с нас.
118
00:17:25,080 --> 00:17:28,280
С вас съм, но сега е по-сложно.
- Защо?
119
00:17:28,280 --> 00:17:32,680
Сложно е, защото е сложно.
Не мога да ти обясня. Бързам!
120
00:17:37,880 --> 00:17:40,120
Кретен!
121
00:17:40,720 --> 00:17:44,800
Тео! Изчакай ме!
122
00:17:51,040 --> 00:17:55,000
Малък сувенир от Непал.
- Благодаря.
123
00:17:57,560 --> 00:18:01,960
Ще ми се обадиш ли?
- Разбира се. С удоволствие.
124
00:18:02,680 --> 00:18:05,760
Ще се чуем.
125
00:18:10,400 --> 00:18:12,760
Почти не излизахме
от апартамента вече.
126
00:18:12,760 --> 00:18:15,520
Не знаехме и не ни пукаше
дали е ден или нощ.
127
00:18:15,520 --> 00:18:17,960
Чувствахме се така, сякаш
морето ни завличаше навътре,
128
00:18:17,960 --> 00:18:21,800
а светът оставаше
далече зад гърба ни.
129
00:18:29,200 --> 00:18:31,800
Прекалено силно ли ти беше?
- Не беше зле!
130
00:18:31,800 --> 00:18:35,640
Не беше зле, а? Още?
- Не!
131
00:18:35,880 --> 00:18:39,720
Клептън е Бог, Матю!
- Не вярвам в Бог,
132
00:18:39,720 --> 00:18:44,480
но ако вярвах, той щеше да е
чернокож китарист-левичар.
133
00:18:44,480 --> 00:18:49,640
Това не са ти Чаплин или Китън,
това са Клептън и Хендрикс.
134
00:18:49,640 --> 00:18:53,280
Матю, Клептън е преоткрил наново
елекртическата китара. - Какво?
135
00:18:53,280 --> 00:18:55,960
Матю, повярвай ми!
- Клептън включва китарата...
136
00:18:55,960 --> 00:18:59,320
той включва
електрическата китара и свири...
137
00:18:59,320 --> 00:19:00,720
на нея като на акустична.
138
00:19:00,720 --> 00:19:05,520
А Хендрикс включва електрическата
китара и свири със зъбите си.
139
00:19:09,200 --> 00:19:14,080
Войниците във Виетнам сега...
те кого слушат? Клептън?
140
00:19:15,240 --> 00:19:20,040
Не. Те слушат Хендрикс,
пича, който казва истината.
141
00:19:20,040 --> 00:19:24,160
Говориш за войниците във Виетнам?
- Да!
142
00:19:24,160 --> 00:19:28,040
А какво правят те във Виетнам?
- Воюват!
143
00:19:28,040 --> 00:19:30,560
Какво правят те там? Кажи ми...
- Сражават се!
144
00:19:30,560 --> 00:19:32,880
Те убиват населението, Матю!
145
00:19:32,880 --> 00:19:33,920
Те също умират!
146
00:19:33,920 --> 00:19:37,200
Те убиват деца,
изпепеляват полета, Матю!
147
00:19:37,200 --> 00:19:38,600
Да не би те да искат да са там?
148
00:19:38,600 --> 00:19:40,880
Да не би да искат да умират?
Да не би да искат да убиват хора?
149
00:19:40,880 --> 00:19:43,840
А ти не трябваше ли
да си във Виетнам?
150
00:19:43,840 --> 00:19:45,160
Точно сега? Не трябваше
ли да си във Виетнам?
151
00:19:45,200 --> 00:19:47,040
Аз не вярвам в насилието, Тео.
- Къде си сега, Матю?
152
00:19:47,120 --> 00:19:51,280
Не трябваше ли да си във Виетнам?
- Провървя ми! Аз съм в университета!
153
00:19:51,280 --> 00:19:54,480
Имам приятели, които
не са в университета.
154
00:19:54,480 --> 00:19:58,520
И те са просто пушечно месо.
На мен дяволски ми провървя.
155
00:19:58,520 --> 00:19:59,840
Но те искат тази война!
156
00:19:59,840 --> 00:20:02,160
Да не мислиш, че можеш да
кажеш на правителството:
157
00:20:02,160 --> 00:20:04,840
"Не, аз съм против насилието,
аз не съм съгласен с вашата война?"
158
00:20:04,840 --> 00:20:08,880
Може би във Франция да, но в
Америка ти си длъжен да отидеш!
- А някой носи ли отговорност?
159
00:20:08,880 --> 00:20:10,640
Ако не отидеш на война,
отиваш в затвора!
160
00:20:10,640 --> 00:20:13,640
Как можеш...
- Аз предпочитам затвора,
161
00:20:13,640 --> 00:20:17,560
вместо това, да убивам хора.
- Ти не разбираш.
162
00:20:17,560 --> 00:20:20,200
Четох в
"Les Cahiers du Cine'ma",
163
00:20:20,200 --> 00:20:25,320
че режисьорът е като
любопитен воайор...
164
00:20:25,320 --> 00:20:28,880
Все едно камерата...
165
00:20:29,320 --> 00:20:33,720
е ключалката на
спалнята на родителите,
166
00:20:33,840 --> 00:20:37,920
и ти ги шпионираш,
и ти е противно,
167
00:20:37,920 --> 00:20:40,600
и се чувстваш виновен...
168
00:20:40,600 --> 00:20:45,200
но не можеш... не можеш
да отместиш поглед.
169
00:20:45,200 --> 00:20:49,160
По това филмите приличат
на престъпления...
170
00:20:49,160 --> 00:20:51,920
а режисьорите на престъпници.
171
00:20:53,040 --> 00:20:55,120
Това трябва да е незаконно.
172
00:20:55,120 --> 00:20:58,120
Ето това е моя шанс да
стана режисьор! - Защо?
173
00:20:58,120 --> 00:21:02,360
Моите родители никога не си
затваряха вратата на спалнята.
174
00:21:03,000 --> 00:21:06,600
Трябва да станеш театрален,
а не кинорежисьор.
175
00:21:06,600 --> 00:21:09,240
Може би.
176
00:21:16,040 --> 00:21:18,680
Хайде де.
177
00:21:23,880 --> 00:21:26,640
Родителите ми са се
чукали само веднъж в живота,
178
00:21:26,640 --> 00:21:28,880
затова сме се родили близнаци.
179
00:21:28,920 --> 00:21:32,000
Те просто не са искали
да го правят повторно!
180
00:22:38,120 --> 00:22:43,080
Не се тревожи, Матю.
Това са добри новини.
181
00:22:43,200 --> 00:22:46,840
Случва се само веднъж месечно.
182
00:22:50,800 --> 00:22:55,680
Обичам те, Изабел.
- И аз те обичам, Матю.
183
00:22:55,920 --> 00:22:59,320
Но аз наистина те обичам.
- И аз наистина-наистина те обичам.
184
00:22:59,320 --> 00:23:02,720
И двамата те обичаме, нали, Тео?
- О, да.
185
00:23:02,720 --> 00:23:05,520
Не е точно това,
което исках да чуя.
186
00:23:05,520 --> 00:23:07,720
А какво би искал да кажем?
187
00:23:07,720 --> 00:23:11,200
Искам да кажете,
че ме обичате.
188
00:23:11,200 --> 00:23:14,120
Нали точно това казахме?
- Не, казахте, че и вие също ме обичате.
189
00:23:14,120 --> 00:23:16,560
А аз не искам да казвате,
че също ме обичате.
190
00:23:16,560 --> 00:23:19,000
Искам да кажете,
че ме обичате.
191
00:23:19,000 --> 00:23:23,640
Обичаме те! Обичаме те!
- Не, и това не е същото.
192
00:23:23,760 --> 00:23:26,800
Вие трябва да го кажете първи.
- Не можем, Матю...
193
00:23:26,800 --> 00:23:29,440
...ти вече го каза пръв.
- Защо така?
194
00:23:29,440 --> 00:23:33,280
Защо винаги аз трябва
да го казвам пръв?
195
00:23:33,440 --> 00:23:36,200
Горкият Матю!
196
00:23:37,360 --> 00:23:40,400
Ние наистина много те обичаме!
197
00:23:40,400 --> 00:23:44,960
Не искам наистина много да ме
обичат, искам да ме обичат.
198
00:23:45,280 --> 00:23:47,680
Знаеш ли, че някога някой е казал:
199
00:23:47,680 --> 00:23:52,160
Няма такова нещо като любов.
Има само доказателства за любов.
200
00:23:53,800 --> 00:23:58,120
Готов ли си да ни дадеш
доказателства за своята любов?
201
00:23:58,720 --> 00:24:02,440
Искаш доказателства за
моята любов? - Аха.
202
00:24:02,440 --> 00:24:05,000
Добре.
203
00:24:06,680 --> 00:24:09,680
Излизай от ваната.
204
00:24:20,680 --> 00:24:25,800
Крем за бръснене...
самобръсначка... - Благодаря.
205
00:24:25,800 --> 00:24:27,000
Какво правиш?
206
00:24:27,000 --> 00:24:29,600
А ти какво мислиш, че правя?
- Не го мислиш серизно?
207
00:24:29,600 --> 00:24:31,920
Напълно сериозно.
- Няма за какво да се притесняваш.
208
00:24:31,920 --> 00:24:35,320
Вече съм си правила такава операция.
- Успокой се, ще пораснат пак.
209
00:24:35,320 --> 00:24:37,480
Вие и двамата сте смахнати!
- Какво толкова?
210
00:24:37,480 --> 00:24:40,520
И ти наричаш това
доказателство за любов?
211
00:24:40,560 --> 00:24:43,720
Да ме правите на глупак?
"Един от нас..."
212
00:24:43,760 --> 00:24:46,240
Това е само игра.
Само игра!
213
00:24:46,240 --> 00:24:49,840
Игра ли, Изабел?
Помисли си пак!
214
00:24:49,840 --> 00:24:53,400
Помисли! Това ли е,
което правите двамата?
215
00:24:53,400 --> 00:24:56,920
Искате да ме обръснете,
да бъда вашето малко момче?
216
00:24:56,920 --> 00:25:00,560
Малкия невръстен Тео на шест
годинки, с който можеш да си играеш
217
00:25:00,560 --> 00:25:02,560
и да му пипаш пишката...
- Успокой се!
218
00:25:02,600 --> 00:25:04,560
Хайде, аз ще ти покажа моята
а ти - своята! Хайде!
219
00:25:04,560 --> 00:25:06,560
Просто се успокой.
Чуваме те.
220
00:25:06,560 --> 00:25:08,360
Трябва да се замислите над това.
221
00:25:08,360 --> 00:25:10,160
Помислете си!
222
00:25:10,160 --> 00:25:13,160
Вие спите в едно легло,
заедно, всяка нощ.
223
00:25:13,160 --> 00:25:16,040
Заедно се къпете,
заедно ходите в тоалетната.
224
00:25:16,040 --> 00:25:18,880
Играете си тези малки игрички.
225
00:25:18,880 --> 00:25:23,320
Бих искал да излезете от
вашия свят и просто да се огледате.
226
00:25:23,320 --> 00:25:25,320
Защо?
Защо си толкова жесток?
227
00:25:25,320 --> 00:25:26,880
Защото те обичам.
228
00:25:26,880 --> 00:25:29,760
Показваш го по странен начин.
- Не, аз наистина те обичам.
229
00:25:29,760 --> 00:25:33,640
Обичам ви и двамата.
И ви се възхищавам.
230
00:25:33,640 --> 00:25:38,240
Но аз ви гледам,
слушам ви и си мисля...
231
00:25:38,240 --> 00:25:40,240
вие никога няма да пораснете.
232
00:25:40,240 --> 00:25:43,440
Така няма да пораснете!
Невъзможно е!
233
00:25:43,440 --> 00:25:48,760
Докато продължавате да се
държите така един за друг.
234
00:25:50,240 --> 00:25:53,360
Ходила ли си някога на среща?
- На среща?
235
00:25:53,360 --> 00:25:54,880
Да, среща.
- Каква среща?
236
00:25:54,880 --> 00:25:57,120
Ходила ли си поне
веднъж с някое момче?
237
00:25:57,160 --> 00:26:00,600
Ходила съм с Тео.
- Не с Тео!
238
00:26:00,600 --> 00:26:03,760
Ходила ли си някое момче,
който ти е харесвал от училище?
239
00:26:03,760 --> 00:26:06,880
Никога не са ме водили на
училищни балове, ако това питаш.
240
00:26:06,880 --> 00:26:09,000
Във Франция
нямаме училищни балове!
241
00:26:09,000 --> 00:26:13,160
Но във Франция
си имате срещи, Изабел.
242
00:26:13,160 --> 00:26:17,560
И така, ходила ли си с момче?
- Стига си ме питал, знаеш, че не съм!
243
00:26:17,560 --> 00:26:19,520
А би ли искала?
244
00:26:19,520 --> 00:26:22,160
Това да не е покана?
- Да, покана е.
245
00:26:22,160 --> 00:26:26,560
Би ли искала да дойдеш на
среща с мен? Само ние двамата?
246
00:26:26,560 --> 00:26:28,760
Не гледай към Тео!
247
00:26:28,760 --> 00:26:32,480
Изабел, не ти трябва
неговото разрешение!
248
00:27:04,000 --> 00:27:07,440
О, не, не. Не можем да седим
тук. Трябва да седнем отзад.
249
00:27:07,440 --> 00:27:11,600
Предните места са за тези,
които не са на среща.
250
00:27:11,640 --> 00:27:12,440
Извинете!
251
00:27:12,480 --> 00:27:15,080
Ако си на среща,
винаги сядаш отзад.
252
00:27:15,320 --> 00:27:19,160
Шоколад, сладолед!
Ядки, бонбони!
253
00:27:32,640 --> 00:27:35,920
Дами и господа,
254
00:27:35,920 --> 00:27:40,920
филмът, който ще гледате
сега, е история за музиката.
255
00:27:40,920 --> 00:27:44,360
Аз играя ролята на
Том Милър, агент.
256
00:27:44,360 --> 00:27:48,840
Дребен театрален агент, който...
257
00:27:48,840 --> 00:27:51,360
Е, ще видите сами.
258
00:27:51,360 --> 00:27:57,080
Този филм беше заснет в широко-
екранен формат със стереозвук и...
259
00:27:57,880 --> 00:28:00,680
Извинете.
260
00:28:13,360 --> 00:28:18,080
Съжалявам, не мога да остана,
ще закъснея за влака.
261
00:28:18,240 --> 00:28:20,360
Всичко най-хубаво, Джорджи.
262
00:28:20,360 --> 00:28:24,520
Не можеш да ме
слушаш пак как пея, нали?
263
00:28:26,360 --> 00:28:29,800
Знаеш, че не е така.
264
00:29:39,360 --> 00:29:43,600
Докато гледах телевизионния екран,
си спомних борбата за Синематек.
265
00:29:43,600 --> 00:29:47,000
Само, че този път участниците в
демонстрацията не бяха кинофанатици,
266
00:29:47,000 --> 00:29:51,320
дори не бяха студенти.
267
00:29:51,400 --> 00:29:53,800
Беше трудно да се разбере
какво всъщност става,
268
00:29:53,800 --> 00:29:56,400
но магазините
затваряха вратите си,
269
00:29:56,400 --> 00:29:58,120
заводите стачкуваха,
270
00:29:58,120 --> 00:30:02,360
и това започна да се
разпространява из цял Париж.
271
00:30:02,520 --> 00:30:08,560
Готови сме да изслушаме
всички ваши законни искания.
272
00:30:09,840 --> 00:30:13,000
Ние с Тео никога не гледаме
телевизия. Ние сме пуристи.
273
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Закоравяли пуристи.
274
00:30:15,000 --> 00:30:18,720
Хайде, да вървим.
- Да, но...
275
00:30:19,640 --> 00:30:22,280
О, Боже!
276
00:31:16,440 --> 00:31:20,280
Какво?
- Тези не са мои.
277
00:31:26,800 --> 00:31:30,240
В твоята стая.
- Не.
278
00:31:30,240 --> 00:31:33,240
Не знам откога съм тук,
но за цялото това време
279
00:31:33,240 --> 00:31:35,960
нито веднъж не съм
видял твоята стая.
280
00:31:35,960 --> 00:31:39,000
Нали си имаш своя стая?
- Разбира се, имам.
281
00:31:39,000 --> 00:31:41,320
Да не мислиш, че през цялото време
съм живяла в кочината на Тео!
282
00:31:41,320 --> 00:31:44,080
Тогава защо никога не ме водиш там?
- Не, не...
283
00:31:44,080 --> 00:31:46,200
Никой няма да прави
любов на леглото ми.
284
00:31:46,200 --> 00:31:47,480
Изабел, моля те.
- Не.
285
00:31:47,520 --> 00:31:50,960
Това е твоята стая, тя е част
от теб и аз искам да я видя.
286
00:31:50,960 --> 00:31:54,920
Само днес.
- Не, не и не!
287
00:32:09,720 --> 00:32:13,240
Видях Изабел в такава светлина, в
каквато никога преди не бях я виждал.
288
00:32:13,240 --> 00:32:17,440
Тайна страна, която тя не
искаше да разкрие пред мен.
289
00:32:17,440 --> 00:32:20,760
Изведнъж си помислих за стаите
на сестрите ми в Сан Диего.
290
00:32:20,760 --> 00:32:23,440
Помислих си за нашия дом,
и за домовете на съседите...
291
00:32:23,440 --> 00:32:26,760
толкова еднакви, със своите
зелени тревни площи и пръскачки,
292
00:32:26,760 --> 00:32:30,920
и караваните, паркирани
пред вратите на гаража.
293
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Коя е тази скулптура?
294
00:33:24,960 --> 00:33:29,600
Винаги съм искал да
правя любов с Венера Милоска.
295
00:33:34,520 --> 00:33:39,160
Не мога да те спра.
Нямам ръце...
296
00:33:41,400 --> 00:33:44,720
Не мога да те спра.
297
00:34:19,320 --> 00:34:21,240
Какво има?
298
00:34:21,240 --> 00:34:23,360
Какво има?
299
00:34:23,360 --> 00:34:29,960
Недей... недей...
Недей да слушаш.
300
00:34:30,120 --> 00:34:35,440
Изабел, не плачи...
301
00:34:35,880 --> 00:34:40,760
Моля те, остави ме сама.
Остави ме сама, моля те.
302
00:34:40,800 --> 00:34:43,600
Моля те!
303
00:34:47,200 --> 00:34:49,440
Махай се!
- Изабел!
304
00:34:49,440 --> 00:34:50,640
Изабел!
305
00:34:50,640 --> 00:34:52,960
Тео! Отвори!
306
00:34:52,960 --> 00:34:55,760
Изабел!
- Тео, отвори!
307
00:34:55,760 --> 00:34:58,680
Изабел, ще се нараниш!
Ще се нараниш!
308
00:34:58,680 --> 00:35:02,040
Кой си ти?
- Какви ги говориш?
309
00:35:02,040 --> 00:35:07,360
Какво правиш в моята стая?
Махай се!
310
00:35:07,360 --> 00:35:08,760
Тео!
311
00:35:21,520 --> 00:35:24,320
Тео!
312
00:35:41,720 --> 00:35:44,720
"Революцията
не е гала-вечеря,
313
00:35:44,720 --> 00:35:48,560
не е литературно произведение,
рисунка или бродерия.
314
00:35:48,560 --> 00:35:51,040
Тя не може да се извърши
с подобна елегантност,
315
00:35:51,040 --> 00:35:52,960
със спокойствие и деликатност,
316
00:35:52,960 --> 00:35:58,480
с нежност, любезност,
учтивост и благородство.
317
00:35:58,480 --> 00:36:02,400
Революцията е въстание,
акт на насилие,
318
00:36:02,400 --> 00:36:07,120
с чиято помощ една класа
сваля от власт друга.
319
00:36:51,480 --> 00:36:56,120
"Chateau Lafitte, 1955.
320
00:36:56,120 --> 00:37:01,680
"Chateau Chasse-Spleen, 1959.
321
00:37:01,680 --> 00:37:05,160
"Grand Vin, 1937.
Поздравления, татко!
322
00:37:08,200 --> 00:37:10,800
Пак ли?
323
00:37:10,800 --> 00:37:13,120
Слушай, Матю.
- Да?
324
00:37:13,120 --> 00:37:16,240
Ти си голям киноманиак, нали?
- Да!
325
00:37:16,240 --> 00:37:20,760
Тогава защо не възприемаш
Мао като велик режисьор,
326
00:37:20,760 --> 00:37:24,360
снимащ филм с
милиони актьори?
327
00:37:24,360 --> 00:37:29,760
Всички тези милиони хора
от Червените бригади,
328
00:37:29,880 --> 00:37:33,880
маршируващи към бъдещето
с Червената книжка в ръка.
329
00:37:33,880 --> 00:37:40,280
Книги, а не оръжие.
Култура, а не насилие.
330
00:37:40,280 --> 00:37:44,800
Нима не виждаш какъв велик
епичен филм би станал?
331
00:37:44,800 --> 00:37:49,000
Сигурно, но... Лесно е да се
каже "Книги, а не оръжие"...
332
00:37:49,000 --> 00:37:51,600
Но това не е точно така.
Това не са книги....
333
00:37:51,600 --> 00:37:57,720
а само една книга. Само една книжка.
- Млъкни. Говориш като баща ми.
334
00:37:57,720 --> 00:38:02,520
Не, изслушай ме. Червените
бригади, на които се възхищаваш...
335
00:38:02,520 --> 00:38:04,720
всички там държат в
ръка една и съща книжка,
336
00:38:04,720 --> 00:38:09,240
всички пеят едни и същи песни,
повтарят едни и същи лозунги.
337
00:38:09,240 --> 00:38:14,240
Така, че в този велик епичен филм
338
00:38:14,240 --> 00:38:18,280
всички са всъщност статисти.
339
00:38:18,840 --> 00:38:21,840
И точно това ме плаши
и кожата ми настръхва.
340
00:38:21,840 --> 00:38:24,160
Извинявай, че говоря така,
341
00:38:24,160 --> 00:38:28,560
но за мен съществува
едно ясно противоречие.
342
00:38:28,560 --> 00:38:30,360
Защо?
343
00:38:30,360 --> 00:38:35,360
Защото... ако ти наистина
вярваше в това, което говориш,
344
00:38:35,360 --> 00:38:38,480
ти щеше да бъдеш там.
- Къде?
345
00:38:38,480 --> 00:38:41,320
Там, на улицата.
346
00:38:41,320 --> 00:38:43,600
Не разбирам за какво говориш.
- Напротив, разбираш.
347
00:38:43,600 --> 00:38:45,520
Там става нещо,
348
00:38:45,520 --> 00:38:48,120
случва се нещо наистина важно.
349
00:38:48,120 --> 00:38:52,520
Нещо, което може да доведе
до промени. Дори аз го усещам!
350
00:38:52,520 --> 00:38:54,320
Но ти не си там!
351
00:38:54,320 --> 00:38:57,000
Ти си тук вътре с мен,
пиеш скъпо вино,
352
00:38:57,000 --> 00:39:01,920
говориш ми за филми, за
маоизъм... защо? - Добре, стига.
353
00:39:01,920 --> 00:39:05,920
Кажи ми, защо? - Стига.
- Запитай се защо.
354
00:39:05,920 --> 00:39:07,960
Не мисля, че ти
наистина вярваш в това.
355
00:39:07,960 --> 00:39:12,680
Мисля, че си купуваш лампа
и разлепваш плакати...
356
00:39:12,680 --> 00:39:18,240
но не мисля, че ти...
- Много дрънкаш. - Добре.
357
00:39:20,040 --> 00:39:22,440
Тео, просто ме изслушай.
358
00:39:22,440 --> 00:39:25,960
Аз мисля... мисля,
че ти предпочиташ...
359
00:39:25,960 --> 00:39:28,480
предпочиташ...
360
00:39:28,480 --> 00:39:37,480
думата "заедно" да не включва
милиони хора, а само двама.
361
00:39:37,600 --> 00:39:41,400
Ей, момчета, момчета!
- Или трима.
362
00:39:45,000 --> 00:39:47,720
Иза, ела при нас!
363
00:39:47,720 --> 00:39:49,320
Не, благодаря, скъпи.
364
00:39:49,320 --> 00:39:51,160
Тук смърди на курви.
365
00:39:51,160 --> 00:39:52,840
Благодаря.
366
00:39:52,840 --> 00:39:56,760
Имам изненада за вас...
в салона.
367
00:39:56,760 --> 00:40:01,760
Каква изненада?
- Ще видиш.
368
00:40:07,160 --> 00:40:11,320
Красиво е!
- Хайде, влизай.
369
00:40:17,920 --> 00:40:21,640
Правехме го като
бяхме малки.
370
00:40:24,760 --> 00:40:27,680
Още вино?
371
00:40:28,240 --> 00:40:31,080
Благодаря.
372
00:40:32,760 --> 00:40:34,760
Изабел...
373
00:40:34,760 --> 00:40:37,520
О Боже, така вониш!
374
00:40:37,520 --> 00:40:40,480
Ох, извинявай.
- Ти си пиян!
375
00:40:40,480 --> 00:40:44,360
Е да, пиян съм.
А ти си красива.
376
00:40:44,360 --> 00:40:48,280
Но утре сутринта ще съм трезвен,
377
00:40:48,280 --> 00:40:53,160
а ти... ти все още ще си красива.
378
00:40:54,880 --> 00:40:59,040
Заспивай, Матю.
- Да.
379
00:41:01,880 --> 00:41:04,120
Време е да спим?
380
00:41:04,120 --> 00:41:08,520
Глупчо. Едвам си
държиш очите отворени.
381
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Лека нощ.
382
00:41:28,600 --> 00:41:30,520
Тео!
383
00:41:34,200 --> 00:41:36,920
Събуди се!
384
00:41:38,400 --> 00:41:40,520
Какво има?
385
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
Искам да ме изслушаш.
386
00:41:43,240 --> 00:41:46,240
Защо?
- Защото.
387
00:41:46,240 --> 00:41:49,040
Тео!
388
00:41:49,640 --> 00:41:51,760
Обичам те!
389
00:41:51,760 --> 00:41:56,080
Аз също те обичам.
390
00:41:56,160 --> 00:42:00,120
Ти също ме обичаш?
Забавно.
391
00:42:01,040 --> 00:42:03,960
Слушаш ли ме?
392
00:42:04,560 --> 00:42:07,880
Нали е завинаги, нали?
393
00:42:07,880 --> 00:42:11,560
Какво завинаги?
- Сме заедно, двамата.
394
00:42:11,560 --> 00:42:14,560
Нали така?
- Да.
395
00:42:14,560 --> 00:42:19,880
Защо Матю го каза това?
- Какво е казал Матю?
396
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Че сме чудовища.
397
00:42:25,000 --> 00:42:28,920
Искам да ми кажеш,
че ще е завинаги.
398
00:42:28,920 --> 00:42:31,400
Че ще е завинаги.
399
00:42:31,400 --> 00:42:34,040
Иза...
- Ти не разбираш...
400
00:42:34,040 --> 00:42:36,520
Да поговорим утре
за това, става ли?
401
00:42:36,520 --> 00:42:39,360
Обещавам ти.
402
00:44:30,200 --> 00:44:33,600
Добре. Трябва да
тръгваме сега, скъпи.
403
00:44:33,600 --> 00:44:34,800
Вече?
404
00:44:34,800 --> 00:44:39,120
Да не искаш да
останеш за вечеря?
405
00:44:51,640 --> 00:44:54,880
Ще си тръгнем тихичко.
406
00:49:53,680 --> 00:49:58,800
На улицата!
407
00:50:03,720 --> 00:50:05,320
Иза?
408
00:50:05,320 --> 00:50:06,680
Какво става?
409
00:50:06,680 --> 00:50:08,760
Улицата влетя в стаята!
410
00:50:08,760 --> 00:50:11,320
Какво?
- Улицата влетя в стаята!
411
00:50:11,320 --> 00:50:13,760
Що за миризма?
- Сълзотворен газ!
412
00:50:13,760 --> 00:50:18,800
На улицата!
413
00:50:38,000 --> 00:50:40,040
Хайде! Хайде!
414
00:50:40,040 --> 00:50:45,080
На улицата!
415
00:50:57,080 --> 00:51:00,080
Матю!
416
00:51:00,080 --> 00:51:03,160
Изабел!
417
00:51:05,800 --> 00:51:10,760
На улицата!
418
00:51:29,360 --> 00:51:33,640
Това е само началото,
борбата продължава!
419
00:51:45,920 --> 00:51:48,520
Ще я подпаля,
а после ще я хвъря.
420
00:51:48,520 --> 00:51:51,520
Тео, не бива така, не е правилно!
- Прекрасно е!
421
00:51:51,520 --> 00:51:54,560
Това е насилие!
- Това не е насилие,
422
00:51:54,560 --> 00:51:57,800
Прекрасно е! Ела с мен!
- Това е шибан фашизъм, насилие!
423
00:51:57,800 --> 00:52:00,280
Не е фашизъм!
Полицаите са фашисти!
424
00:52:00,280 --> 00:52:03,640
Полицията избива хора! - Млъкни!
- Полицията избива хора!
425
00:52:03,640 --> 00:52:05,560
Ти не разбираш!
- Това не е правилно!
426
00:52:05,560 --> 00:52:08,640
Послушай ме... поне малко ме
послушай! Точно това правят те!
427
00:52:08,640 --> 00:52:12,720
Ние не правим така!
Ние правим ето така!
428
00:52:12,720 --> 00:52:15,800
Правим ето така, така!
- Престани!
429
00:52:19,440 --> 00:52:22,120
Изабел... Изабел...
430
00:52:22,120 --> 00:52:24,120
Изаб...
431
00:52:24,120 --> 00:52:28,320
Това е само началото,
борбата продължава!
432
00:54:12,320 --> 00:54:17,080
Превод: BENIX