1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 Отивам до тоалетната. 2 00:00:13,200 --> 00:00:14,920 Матю! 3 00:00:54,200 --> 00:00:55,280 Матю... 4 00:00:56,600 --> 00:00:58,120 Матю... 5 00:00:59,440 --> 00:01:01,120 Да? 6 00:01:00,720 --> 00:01:03,520 Това е глупаво. Излез оттам. 7 00:01:10,240 --> 00:01:11,560 Добре. 8 00:01:16,800 --> 00:01:18,720 Добре, добре... - Късно е вече, късно! 9 00:01:18,720 --> 00:01:20,680 Стига, боли ме! 10 00:01:21,520 --> 00:01:25,400 Не обичам да се бия, аз съм против насилието! 11 00:01:25,400 --> 00:01:29,720 Няма да се съпротивлявам, виж! - Тогава млъкни, чуваш ли! 12 00:01:29,240 --> 00:01:34,480 Е, Матю, не си много любезен. 13 00:01:34,680 --> 00:01:39,160 Нима идеята да правиш любов с мен ти е толкова противна? 14 00:01:40,400 --> 00:01:44,560 Аз ви видях, видях ви двамата заедно в леглото. 15 00:01:44,800 --> 00:01:47,800 О! Нашият гост ни е шпионирал. 16 00:01:47,800 --> 00:01:50,800 Не особено приятелска постъпка от твоя страна, Матю. 17 00:01:50,800 --> 00:01:55,200 Особено взимайки предвид нашето гостоприемство. 18 00:01:56,960 --> 00:02:01,360 Слушайте.... Не се съпротивлявам! 19 00:02:16,320 --> 00:02:21,040 Колко мило от твоя страна, Матю, да носиш образа ми до сърцето си! 20 00:02:21,040 --> 00:02:23,200 Аз не... 21 00:02:29,760 --> 00:02:31,880 Хей, Матю! Хей, стига де! 22 00:02:31,880 --> 00:02:33,920 Съвземи се! 23 00:02:33,920 --> 00:02:36,120 Хайде, съвземи се! 24 00:02:37,280 --> 00:02:41,640 Изабел? - Не, аз съм, Тео. 25 00:02:43,280 --> 00:02:46,240 А къде е Изабел? 26 00:03:26,720 --> 00:03:30,160 Ще трябва да ми помогнеш. 27 00:03:48,320 --> 00:03:51,080 Съжалявам. 28 00:07:31,880 --> 00:07:33,680 Този път беше върха! 29 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 А вчера? 30 00:07:39,480 --> 00:07:41,880 В кабинета на татко? 31 00:07:42,080 --> 00:07:45,200 Мислиш, че тогава беше по-хубаво? 32 00:07:45,240 --> 00:07:48,240 Моля те, моля те, моля те! - Какво? 33 00:07:48,360 --> 00:07:50,000 Не го вади. - Добре. 34 00:07:51,200 --> 00:07:53,000 Матю... 35 00:07:55,480 --> 00:07:57,680 Любов моя... 36 00:07:57,760 --> 00:08:00,920 моя първа любов... 37 00:08:00,920 --> 00:08:03,840 голямата ми любов, 38 00:08:03,880 --> 00:08:06,200 страхотният ми любовник... 39 00:08:06,360 --> 00:08:09,160 моят Валентино! 40 00:08:09,160 --> 00:08:12,960 Мой забавни Валентино... 41 00:08:39,520 --> 00:08:43,720 Знаеш ли, мислех, че си имала много любовници. 42 00:08:45,280 --> 00:08:49,720 Когато за първи път те видях в "Синематек", теб и Тео, 43 00:08:50,880 --> 00:08:54,280 изглеждаше толкова нахакана, 44 00:08:54,480 --> 00:08:57,720 толкова опитна... 45 00:08:57,880 --> 00:09:00,120 Като кинозвезда. 46 00:09:00,120 --> 00:09:02,640 Аз си бях такава. 47 00:09:02,640 --> 00:09:05,080 Играех, Матю. 48 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Как стана така... 49 00:09:13,120 --> 00:09:19,240 Как стана така, че вие с Тео двамата...? 50 00:09:19,240 --> 00:09:24,360 Тео и аз? Това беше любов от пръв поглед. 51 00:09:36,120 --> 00:09:42,160 Но никога не е влизал в теб? - Той винаги е в мен. 52 00:09:46,080 --> 00:09:49,240 А какво ще стане... 53 00:09:50,800 --> 00:09:54,120 ако родителите ви разберат? 54 00:09:54,120 --> 00:09:59,080 Това не трябва да се случва. - Да, знам, но ако... 55 00:10:00,040 --> 00:10:03,280 ако все пак разберат? 56 00:10:03,720 --> 00:10:07,440 Това не трябва никога, никога да се случва. 57 00:10:07,640 --> 00:10:11,120 Да предположим, че се случи. 58 00:10:11,120 --> 00:10:14,240 Какво би... 59 00:10:14,240 --> 00:10:17,400 Какво би направила? 60 00:10:21,760 --> 00:10:25,000 Ще се самоубия. 61 00:10:42,160 --> 00:10:45,120 Къде отиваш? - В кухнята. 62 00:10:45,120 --> 00:10:48,960 Трябва да хапна нещо. - Късмет. 63 00:11:16,000 --> 00:11:18,840 Тео? 64 00:11:20,240 --> 00:11:21,880 Какво? 65 00:11:21,880 --> 00:11:23,320 Искаш ли мед? 66 00:11:23,320 --> 00:11:25,720 Не, благодаря. - Хубав е! 67 00:11:25,720 --> 00:11:28,160 Наистина е хубав, опитай! 68 00:11:28,160 --> 00:11:31,760 Просто опитай, ще видиш... - Не, благодаря! 69 00:11:40,560 --> 00:11:44,640 Искам да знаеш, че съм ти благодарен. 70 00:11:45,000 --> 00:11:47,840 Благодарен? 71 00:11:47,840 --> 00:11:51,800 Помниш ли какво ми каза тогава в кафенето за теб и Изабел? 72 00:11:51,840 --> 00:11:54,080 Ти беше прав. 73 00:11:54,320 --> 00:11:56,240 За мен... 74 00:11:56,560 --> 00:12:02,360 вие двамата... сте като две половинки на един човек. 75 00:12:02,360 --> 00:12:06,680 А сега ме накарахте и мен да се чувствам като част от вас. 76 00:12:07,360 --> 00:12:10,080 От вас двамата. 77 00:12:11,160 --> 00:12:14,960 Нека ти кажа направо. 78 00:12:18,320 --> 00:12:20,840 Ти си чудесно момче и аз много те харесвам. 79 00:12:20,840 --> 00:12:23,760 Но... 80 00:12:24,200 --> 00:12:28,440 никога не е ставало на въпрос, че ще бъдем трима. 81 00:12:31,120 --> 00:12:34,960 Помниш ли, че ти казах и още нещо? 82 00:12:35,480 --> 00:12:40,800 Че аз и Иза сме сиамски близнаци? - Да. 83 00:12:41,320 --> 00:12:44,240 Не се шегувах. 84 00:13:22,880 --> 00:13:23,760 Да.. достатъчно. 85 00:13:25,400 --> 00:13:26,560 Добре. 86 00:13:32,120 --> 00:13:34,520 Просто яж, все едно си в някаква екзотична страна, 87 00:13:34,520 --> 00:13:39,400 където никога преди не си бил, а това им е националното ястие. 88 00:13:51,200 --> 00:13:55,160 Изглежда сякаш всеки момент ще се издрайфа. 89 00:13:55,960 --> 00:13:59,240 Ужасно е, нали? 90 00:13:59,240 --> 00:14:01,320 Извинявай, Изабел. Знам, че си се постарала. 91 00:14:01,320 --> 00:14:04,600 Благодаря, Матю. Радвам се, че поне някой оценява моите старания. 92 00:14:04,600 --> 00:14:06,600 Казваш, няма друга храна в къщата? 93 00:14:06,600 --> 00:14:10,520 Нищо, което ти би искал да ядеш. - И чековете са осребрени? - Да. 94 00:14:10,520 --> 00:14:14,840 И какво ще правим сега? - Ще се обадя на татко. 95 00:14:35,760 --> 00:14:39,000 Телефонът не работи! 96 00:15:25,120 --> 00:15:27,240 Какво е това? - Обядът. 97 00:15:30,400 --> 00:15:31,840 Така.., Изабел... 98 00:15:31,840 --> 00:15:33,920 Филе-миньон? 99 00:15:33,920 --> 00:15:36,840 Не. - Не? 100 00:15:36,840 --> 00:15:38,280 Матю... 101 00:15:38,280 --> 00:15:41,680 ще желаете ли рамстек? 102 00:15:42,000 --> 00:15:45,240 Каква гадост! 103 00:15:46,200 --> 00:15:50,120 О, вижте! Какво ще кажете за този банан? 104 00:15:50,120 --> 00:15:52,160 Един банан за тримата? 105 00:15:52,160 --> 00:15:53,600 Ами да. 106 00:15:53,600 --> 00:15:55,680 Умирам от глад. 107 00:15:55,680 --> 00:15:58,240 Я ми го дай. 108 00:15:58,240 --> 00:16:01,480 Защо? - Дай да го видя. 109 00:16:08,320 --> 00:16:12,120 Какво правиш? - Просто гледай. 110 00:16:26,520 --> 00:16:29,440 Ето така! 111 00:16:32,480 --> 00:16:36,640 Матю, ти си пълен с изненади! 112 00:17:10,240 --> 00:17:12,880 Ей, Тео! 113 00:17:13,000 --> 00:17:15,360 Здрасти! - Как е? - Нормално. 114 00:17:15,360 --> 00:17:18,480 Защо не дойде снощи? - Извинявай, не можах. 115 00:17:18,480 --> 00:17:20,920 Какво става? Никакъв не се мяркаш вече! - Знам... 116 00:17:20,920 --> 00:17:23,360 Не си държиш на думата. - Стига си ми досаждал, Патрик! 117 00:17:23,360 --> 00:17:25,080 Вече не си с нас. 118 00:17:25,080 --> 00:17:28,280 С вас съм, но сега е по-сложно. - Защо? 119 00:17:28,280 --> 00:17:32,680 Сложно е, защото е сложно. Не мога да ти обясня. Бързам! 120 00:17:37,880 --> 00:17:40,120 Кретен! 121 00:17:40,720 --> 00:17:44,800 Тео! Изчакай ме! 122 00:17:51,040 --> 00:17:55,000 Малък сувенир от Непал. - Благодаря. 123 00:17:57,560 --> 00:18:01,960 Ще ми се обадиш ли? - Разбира се. С удоволствие. 124 00:18:02,680 --> 00:18:05,760 Ще се чуем. 125 00:18:10,400 --> 00:18:12,760 Почти не излизахме от апартамента вече. 126 00:18:12,760 --> 00:18:15,520 Не знаехме и не ни пукаше дали е ден или нощ. 127 00:18:15,520 --> 00:18:17,960 Чувствахме се така, сякаш морето ни завличаше навътре, 128 00:18:17,960 --> 00:18:21,800 а светът оставаше далече зад гърба ни. 129 00:18:29,200 --> 00:18:31,800 Прекалено силно ли ти беше? - Не беше зле! 130 00:18:31,800 --> 00:18:35,640 Не беше зле, а? Още? - Не! 131 00:18:35,880 --> 00:18:39,720 Клептън е Бог, Матю! - Не вярвам в Бог, 132 00:18:39,720 --> 00:18:44,480 но ако вярвах, той щеше да е чернокож китарист-левичар. 133 00:18:44,480 --> 00:18:49,640 Това не са ти Чаплин или Китън, това са Клептън и Хендрикс. 134 00:18:49,640 --> 00:18:53,280 Матю, Клептън е преоткрил наново елекртическата китара. - Какво? 135 00:18:53,280 --> 00:18:55,960 Матю, повярвай ми! - Клептън включва китарата... 136 00:18:55,960 --> 00:18:59,320 той включва електрическата китара и свири... 137 00:18:59,320 --> 00:19:00,720 на нея като на акустична. 138 00:19:00,720 --> 00:19:05,520 А Хендрикс включва електрическата китара и свири със зъбите си. 139 00:19:09,200 --> 00:19:14,080 Войниците във Виетнам сега... те кого слушат? Клептън? 140 00:19:15,240 --> 00:19:20,040 Не. Те слушат Хендрикс, пича, който казва истината. 141 00:19:20,040 --> 00:19:24,160 Говориш за войниците във Виетнам? - Да! 142 00:19:24,160 --> 00:19:28,040 А какво правят те във Виетнам? - Воюват! 143 00:19:28,040 --> 00:19:30,560 Какво правят те там? Кажи ми... - Сражават се! 144 00:19:30,560 --> 00:19:32,880 Те убиват населението, Матю! 145 00:19:32,880 --> 00:19:33,920 Те също умират! 146 00:19:33,920 --> 00:19:37,200 Те убиват деца, изпепеляват полета, Матю! 147 00:19:37,200 --> 00:19:38,600 Да не би те да искат да са там? 148 00:19:38,600 --> 00:19:40,880 Да не би да искат да умират? Да не би да искат да убиват хора? 149 00:19:40,880 --> 00:19:43,840 А ти не трябваше ли да си във Виетнам? 150 00:19:43,840 --> 00:19:45,160 Точно сега? Не трябваше ли да си във Виетнам? 151 00:19:45,200 --> 00:19:47,040 Аз не вярвам в насилието, Тео. - Къде си сега, Матю? 152 00:19:47,120 --> 00:19:51,280 Не трябваше ли да си във Виетнам? - Провървя ми! Аз съм в университета! 153 00:19:51,280 --> 00:19:54,480 Имам приятели, които не са в университета. 154 00:19:54,480 --> 00:19:58,520 И те са просто пушечно месо. На мен дяволски ми провървя. 155 00:19:58,520 --> 00:19:59,840 Но те искат тази война! 156 00:19:59,840 --> 00:20:02,160 Да не мислиш, че можеш да кажеш на правителството: 157 00:20:02,160 --> 00:20:04,840 "Не, аз съм против насилието, аз не съм съгласен с вашата война?" 158 00:20:04,840 --> 00:20:08,880 Може би във Франция да, но в Америка ти си длъжен да отидеш! - А някой носи ли отговорност? 159 00:20:08,880 --> 00:20:10,640 Ако не отидеш на война, отиваш в затвора! 160 00:20:10,640 --> 00:20:13,640 Как можеш... - Аз предпочитам затвора, 161 00:20:13,640 --> 00:20:17,560 вместо това, да убивам хора. - Ти не разбираш. 162 00:20:17,560 --> 00:20:20,200 Четох в "Les Cahiers du Cine'ma", 163 00:20:20,200 --> 00:20:25,320 че режисьорът е като любопитен воайор... 164 00:20:25,320 --> 00:20:28,880 Все едно камерата... 165 00:20:29,320 --> 00:20:33,720 е ключалката на спалнята на родителите, 166 00:20:33,840 --> 00:20:37,920 и ти ги шпионираш, и ти е противно, 167 00:20:37,920 --> 00:20:40,600 и се чувстваш виновен... 168 00:20:40,600 --> 00:20:45,200 но не можеш... не можеш да отместиш поглед. 169 00:20:45,200 --> 00:20:49,160 По това филмите приличат на престъпления... 170 00:20:49,160 --> 00:20:51,920 а режисьорите на престъпници. 171 00:20:53,040 --> 00:20:55,120 Това трябва да е незаконно. 172 00:20:55,120 --> 00:20:58,120 Ето това е моя шанс да стана режисьор! - Защо? 173 00:20:58,120 --> 00:21:02,360 Моите родители никога не си затваряха вратата на спалнята. 174 00:21:03,000 --> 00:21:06,600 Трябва да станеш театрален, а не кинорежисьор. 175 00:21:06,600 --> 00:21:09,240 Може би. 176 00:21:16,040 --> 00:21:18,680 Хайде де. 177 00:21:23,880 --> 00:21:26,640 Родителите ми са се чукали само веднъж в живота, 178 00:21:26,640 --> 00:21:28,880 затова сме се родили близнаци. 179 00:21:28,920 --> 00:21:32,000 Те просто не са искали да го правят повторно! 180 00:22:38,120 --> 00:22:43,080 Не се тревожи, Матю. Това са добри новини. 181 00:22:43,200 --> 00:22:46,840 Случва се само веднъж месечно. 182 00:22:50,800 --> 00:22:55,680 Обичам те, Изабел. - И аз те обичам, Матю. 183 00:22:55,920 --> 00:22:59,320 Но аз наистина те обичам. - И аз наистина-наистина те обичам. 184 00:22:59,320 --> 00:23:02,720 И двамата те обичаме, нали, Тео? - О, да. 185 00:23:02,720 --> 00:23:05,520 Не е точно това, което исках да чуя. 186 00:23:05,520 --> 00:23:07,720 А какво би искал да кажем? 187 00:23:07,720 --> 00:23:11,200 Искам да кажете, че ме обичате. 188 00:23:11,200 --> 00:23:14,120 Нали точно това казахме? - Не, казахте, че и вие също ме обичате. 189 00:23:14,120 --> 00:23:16,560 А аз не искам да казвате, че също ме обичате. 190 00:23:16,560 --> 00:23:19,000 Искам да кажете, че ме обичате. 191 00:23:19,000 --> 00:23:23,640 Обичаме те! Обичаме те! - Не, и това не е същото. 192 00:23:23,760 --> 00:23:26,800 Вие трябва да го кажете първи. - Не можем, Матю... 193 00:23:26,800 --> 00:23:29,440 ...ти вече го каза пръв. - Защо така? 194 00:23:29,440 --> 00:23:33,280 Защо винаги аз трябва да го казвам пръв? 195 00:23:33,440 --> 00:23:36,200 Горкият Матю! 196 00:23:37,360 --> 00:23:40,400 Ние наистина много те обичаме! 197 00:23:40,400 --> 00:23:44,960 Не искам наистина много да ме обичат, искам да ме обичат. 198 00:23:45,280 --> 00:23:47,680 Знаеш ли, че някога някой е казал: 199 00:23:47,680 --> 00:23:52,160 Няма такова нещо като любов. Има само доказателства за любов. 200 00:23:53,800 --> 00:23:58,120 Готов ли си да ни дадеш доказателства за своята любов? 201 00:23:58,720 --> 00:24:02,440 Искаш доказателства за моята любов? - Аха. 202 00:24:02,440 --> 00:24:05,000 Добре. 203 00:24:06,680 --> 00:24:09,680 Излизай от ваната. 204 00:24:20,680 --> 00:24:25,800 Крем за бръснене... самобръсначка... - Благодаря. 205 00:24:25,800 --> 00:24:27,000 Какво правиш? 206 00:24:27,000 --> 00:24:29,600 А ти какво мислиш, че правя? - Не го мислиш серизно? 207 00:24:29,600 --> 00:24:31,920 Напълно сериозно. - Няма за какво да се притесняваш. 208 00:24:31,920 --> 00:24:35,320 Вече съм си правила такава операция. - Успокой се, ще пораснат пак. 209 00:24:35,320 --> 00:24:37,480 Вие и двамата сте смахнати! - Какво толкова? 210 00:24:37,480 --> 00:24:40,520 И ти наричаш това доказателство за любов? 211 00:24:40,560 --> 00:24:43,720 Да ме правите на глупак? "Един от нас..." 212 00:24:43,760 --> 00:24:46,240 Това е само игра. Само игра! 213 00:24:46,240 --> 00:24:49,840 Игра ли, Изабел? Помисли си пак! 214 00:24:49,840 --> 00:24:53,400 Помисли! Това ли е, което правите двамата? 215 00:24:53,400 --> 00:24:56,920 Искате да ме обръснете, да бъда вашето малко момче? 216 00:24:56,920 --> 00:25:00,560 Малкия невръстен Тео на шест годинки, с който можеш да си играеш 217 00:25:00,560 --> 00:25:02,560 и да му пипаш пишката... - Успокой се! 218 00:25:02,600 --> 00:25:04,560 Хайде, аз ще ти покажа моята а ти - своята! Хайде! 219 00:25:04,560 --> 00:25:06,560 Просто се успокой. Чуваме те. 220 00:25:06,560 --> 00:25:08,360 Трябва да се замислите над това. 221 00:25:08,360 --> 00:25:10,160 Помислете си! 222 00:25:10,160 --> 00:25:13,160 Вие спите в едно легло, заедно, всяка нощ. 223 00:25:13,160 --> 00:25:16,040 Заедно се къпете, заедно ходите в тоалетната. 224 00:25:16,040 --> 00:25:18,880 Играете си тези малки игрички. 225 00:25:18,880 --> 00:25:23,320 Бих искал да излезете от вашия свят и просто да се огледате. 226 00:25:23,320 --> 00:25:25,320 Защо? Защо си толкова жесток? 227 00:25:25,320 --> 00:25:26,880 Защото те обичам. 228 00:25:26,880 --> 00:25:29,760 Показваш го по странен начин. - Не, аз наистина те обичам. 229 00:25:29,760 --> 00:25:33,640 Обичам ви и двамата. И ви се възхищавам. 230 00:25:33,640 --> 00:25:38,240 Но аз ви гледам, слушам ви и си мисля... 231 00:25:38,240 --> 00:25:40,240 вие никога няма да пораснете. 232 00:25:40,240 --> 00:25:43,440 Така няма да пораснете! Невъзможно е! 233 00:25:43,440 --> 00:25:48,760 Докато продължавате да се държите така един за друг. 234 00:25:50,240 --> 00:25:53,360 Ходила ли си някога на среща? - На среща? 235 00:25:53,360 --> 00:25:54,880 Да, среща. - Каква среща? 236 00:25:54,880 --> 00:25:57,120 Ходила ли си поне веднъж с някое момче? 237 00:25:57,160 --> 00:26:00,600 Ходила съм с Тео. - Не с Тео! 238 00:26:00,600 --> 00:26:03,760 Ходила ли си някое момче, който ти е харесвал от училище? 239 00:26:03,760 --> 00:26:06,880 Никога не са ме водили на училищни балове, ако това питаш. 240 00:26:06,880 --> 00:26:09,000 Във Франция нямаме училищни балове! 241 00:26:09,000 --> 00:26:13,160 Но във Франция си имате срещи, Изабел. 242 00:26:13,160 --> 00:26:17,560 И така, ходила ли си с момче? - Стига си ме питал, знаеш, че не съм! 243 00:26:17,560 --> 00:26:19,520 А би ли искала? 244 00:26:19,520 --> 00:26:22,160 Това да не е покана? - Да, покана е. 245 00:26:22,160 --> 00:26:26,560 Би ли искала да дойдеш на среща с мен? Само ние двамата? 246 00:26:26,560 --> 00:26:28,760 Не гледай към Тео! 247 00:26:28,760 --> 00:26:32,480 Изабел, не ти трябва неговото разрешение! 248 00:27:04,000 --> 00:27:07,440 О, не, не. Не можем да седим тук. Трябва да седнем отзад. 249 00:27:07,440 --> 00:27:11,600 Предните места са за тези, които не са на среща. 250 00:27:11,640 --> 00:27:12,440 Извинете! 251 00:27:12,480 --> 00:27:15,080 Ако си на среща, винаги сядаш отзад. 252 00:27:15,320 --> 00:27:19,160 Шоколад, сладолед! Ядки, бонбони! 253 00:27:32,640 --> 00:27:35,920 Дами и господа, 254 00:27:35,920 --> 00:27:40,920 филмът, който ще гледате сега, е история за музиката. 255 00:27:40,920 --> 00:27:44,360 Аз играя ролята на Том Милър, агент. 256 00:27:44,360 --> 00:27:48,840 Дребен театрален агент, който... 257 00:27:48,840 --> 00:27:51,360 Е, ще видите сами. 258 00:27:51,360 --> 00:27:57,080 Този филм беше заснет в широко- екранен формат със стереозвук и... 259 00:27:57,880 --> 00:28:00,680 Извинете. 260 00:28:13,360 --> 00:28:18,080 Съжалявам, не мога да остана, ще закъснея за влака. 261 00:28:18,240 --> 00:28:20,360 Всичко най-хубаво, Джорджи. 262 00:28:20,360 --> 00:28:24,520 Не можеш да ме слушаш пак как пея, нали? 263 00:28:26,360 --> 00:28:29,800 Знаеш, че не е така. 264 00:29:39,360 --> 00:29:43,600 Докато гледах телевизионния екран, си спомних борбата за Синематек. 265 00:29:43,600 --> 00:29:47,000 Само, че този път участниците в демонстрацията не бяха кинофанатици, 266 00:29:47,000 --> 00:29:51,320 дори не бяха студенти. 267 00:29:51,400 --> 00:29:53,800 Беше трудно да се разбере какво всъщност става, 268 00:29:53,800 --> 00:29:56,400 но магазините затваряха вратите си, 269 00:29:56,400 --> 00:29:58,120 заводите стачкуваха, 270 00:29:58,120 --> 00:30:02,360 и това започна да се разпространява из цял Париж. 271 00:30:02,520 --> 00:30:08,560 Готови сме да изслушаме всички ваши законни искания. 272 00:30:09,840 --> 00:30:13,000 Ние с Тео никога не гледаме телевизия. Ние сме пуристи. 273 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Закоравяли пуристи. 274 00:30:15,000 --> 00:30:18,720 Хайде, да вървим. - Да, но... 275 00:30:19,640 --> 00:30:22,280 О, Боже! 276 00:31:16,440 --> 00:31:20,280 Какво? - Тези не са мои. 277 00:31:26,800 --> 00:31:30,240 В твоята стая. - Не. 278 00:31:30,240 --> 00:31:33,240 Не знам откога съм тук, но за цялото това време 279 00:31:33,240 --> 00:31:35,960 нито веднъж не съм видял твоята стая. 280 00:31:35,960 --> 00:31:39,000 Нали си имаш своя стая? - Разбира се, имам. 281 00:31:39,000 --> 00:31:41,320 Да не мислиш, че през цялото време съм живяла в кочината на Тео! 282 00:31:41,320 --> 00:31:44,080 Тогава защо никога не ме водиш там? - Не, не... 283 00:31:44,080 --> 00:31:46,200 Никой няма да прави любов на леглото ми. 284 00:31:46,200 --> 00:31:47,480 Изабел, моля те. - Не. 285 00:31:47,520 --> 00:31:50,960 Това е твоята стая, тя е част от теб и аз искам да я видя. 286 00:31:50,960 --> 00:31:54,920 Само днес. - Не, не и не! 287 00:32:09,720 --> 00:32:13,240 Видях Изабел в такава светлина, в каквато никога преди не бях я виждал. 288 00:32:13,240 --> 00:32:17,440 Тайна страна, която тя не искаше да разкрие пред мен. 289 00:32:17,440 --> 00:32:20,760 Изведнъж си помислих за стаите на сестрите ми в Сан Диего. 290 00:32:20,760 --> 00:32:23,440 Помислих си за нашия дом, и за домовете на съседите... 291 00:32:23,440 --> 00:32:26,760 толкова еднакви, със своите зелени тревни площи и пръскачки, 292 00:32:26,760 --> 00:32:30,920 и караваните, паркирани пред вратите на гаража. 293 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 Коя е тази скулптура? 294 00:33:24,960 --> 00:33:29,600 Винаги съм искал да правя любов с Венера Милоска. 295 00:33:34,520 --> 00:33:39,160 Не мога да те спра. Нямам ръце... 296 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 Не мога да те спра. 297 00:34:19,320 --> 00:34:21,240 Какво има? 298 00:34:21,240 --> 00:34:23,360 Какво има? 299 00:34:23,360 --> 00:34:29,960 Недей... недей... Недей да слушаш. 300 00:34:30,120 --> 00:34:35,440 Изабел, не плачи... 301 00:34:35,880 --> 00:34:40,760 Моля те, остави ме сама. Остави ме сама, моля те. 302 00:34:40,800 --> 00:34:43,600 Моля те! 303 00:34:47,200 --> 00:34:49,440 Махай се! - Изабел! 304 00:34:49,440 --> 00:34:50,640 Изабел! 305 00:34:50,640 --> 00:34:52,960 Тео! Отвори! 306 00:34:52,960 --> 00:34:55,760 Изабел! - Тео, отвори! 307 00:34:55,760 --> 00:34:58,680 Изабел, ще се нараниш! Ще се нараниш! 308 00:34:58,680 --> 00:35:02,040 Кой си ти? - Какви ги говориш? 309 00:35:02,040 --> 00:35:07,360 Какво правиш в моята стая? Махай се! 310 00:35:07,360 --> 00:35:08,760 Тео! 311 00:35:21,520 --> 00:35:24,320 Тео! 312 00:35:41,720 --> 00:35:44,720 "Революцията не е гала-вечеря, 313 00:35:44,720 --> 00:35:48,560 не е литературно произведение, рисунка или бродерия. 314 00:35:48,560 --> 00:35:51,040 Тя не може да се извърши с подобна елегантност, 315 00:35:51,040 --> 00:35:52,960 със спокойствие и деликатност, 316 00:35:52,960 --> 00:35:58,480 с нежност, любезност, учтивост и благородство. 317 00:35:58,480 --> 00:36:02,400 Революцията е въстание, акт на насилие, 318 00:36:02,400 --> 00:36:07,120 с чиято помощ една класа сваля от власт друга. 319 00:36:51,480 --> 00:36:56,120 "Chateau Lafitte, 1955. 320 00:36:56,120 --> 00:37:01,680 "Chateau Chasse-Spleen, 1959. 321 00:37:01,680 --> 00:37:05,160 "Grand Vin, 1937. Поздравления, татко! 322 00:37:08,200 --> 00:37:10,800 Пак ли? 323 00:37:10,800 --> 00:37:13,120 Слушай, Матю. - Да? 324 00:37:13,120 --> 00:37:16,240 Ти си голям киноманиак, нали? - Да! 325 00:37:16,240 --> 00:37:20,760 Тогава защо не възприемаш Мао като велик режисьор, 326 00:37:20,760 --> 00:37:24,360 снимащ филм с милиони актьори? 327 00:37:24,360 --> 00:37:29,760 Всички тези милиони хора от Червените бригади, 328 00:37:29,880 --> 00:37:33,880 маршируващи към бъдещето с Червената книжка в ръка. 329 00:37:33,880 --> 00:37:40,280 Книги, а не оръжие. Култура, а не насилие. 330 00:37:40,280 --> 00:37:44,800 Нима не виждаш какъв велик епичен филм би станал? 331 00:37:44,800 --> 00:37:49,000 Сигурно, но... Лесно е да се каже "Книги, а не оръжие"... 332 00:37:49,000 --> 00:37:51,600 Но това не е точно така. Това не са книги.... 333 00:37:51,600 --> 00:37:57,720 а само една книга. Само една книжка. - Млъкни. Говориш като баща ми. 334 00:37:57,720 --> 00:38:02,520 Не, изслушай ме. Червените бригади, на които се възхищаваш... 335 00:38:02,520 --> 00:38:04,720 всички там държат в ръка една и съща книжка, 336 00:38:04,720 --> 00:38:09,240 всички пеят едни и същи песни, повтарят едни и същи лозунги. 337 00:38:09,240 --> 00:38:14,240 Така, че в този велик епичен филм 338 00:38:14,240 --> 00:38:18,280 всички са всъщност статисти. 339 00:38:18,840 --> 00:38:21,840 И точно това ме плаши и кожата ми настръхва. 340 00:38:21,840 --> 00:38:24,160 Извинявай, че говоря така, 341 00:38:24,160 --> 00:38:28,560 но за мен съществува едно ясно противоречие. 342 00:38:28,560 --> 00:38:30,360 Защо? 343 00:38:30,360 --> 00:38:35,360 Защото... ако ти наистина вярваше в това, което говориш, 344 00:38:35,360 --> 00:38:38,480 ти щеше да бъдеш там. - Къде? 345 00:38:38,480 --> 00:38:41,320 Там, на улицата. 346 00:38:41,320 --> 00:38:43,600 Не разбирам за какво говориш. - Напротив, разбираш. 347 00:38:43,600 --> 00:38:45,520 Там става нещо, 348 00:38:45,520 --> 00:38:48,120 случва се нещо наистина важно. 349 00:38:48,120 --> 00:38:52,520 Нещо, което може да доведе до промени. Дори аз го усещам! 350 00:38:52,520 --> 00:38:54,320 Но ти не си там! 351 00:38:54,320 --> 00:38:57,000 Ти си тук вътре с мен, пиеш скъпо вино, 352 00:38:57,000 --> 00:39:01,920 говориш ми за филми, за маоизъм... защо? - Добре, стига. 353 00:39:01,920 --> 00:39:05,920 Кажи ми, защо? - Стига. - Запитай се защо. 354 00:39:05,920 --> 00:39:07,960 Не мисля, че ти наистина вярваш в това. 355 00:39:07,960 --> 00:39:12,680 Мисля, че си купуваш лампа и разлепваш плакати... 356 00:39:12,680 --> 00:39:18,240 но не мисля, че ти... - Много дрънкаш. - Добре. 357 00:39:20,040 --> 00:39:22,440 Тео, просто ме изслушай. 358 00:39:22,440 --> 00:39:25,960 Аз мисля... мисля, че ти предпочиташ... 359 00:39:25,960 --> 00:39:28,480 предпочиташ... 360 00:39:28,480 --> 00:39:37,480 думата "заедно" да не включва милиони хора, а само двама. 361 00:39:37,600 --> 00:39:41,400 Ей, момчета, момчета! - Или трима. 362 00:39:45,000 --> 00:39:47,720 Иза, ела при нас! 363 00:39:47,720 --> 00:39:49,320 Не, благодаря, скъпи. 364 00:39:49,320 --> 00:39:51,160 Тук смърди на курви. 365 00:39:51,160 --> 00:39:52,840 Благодаря. 366 00:39:52,840 --> 00:39:56,760 Имам изненада за вас... в салона. 367 00:39:56,760 --> 00:40:01,760 Каква изненада? - Ще видиш. 368 00:40:07,160 --> 00:40:11,320 Красиво е! - Хайде, влизай. 369 00:40:17,920 --> 00:40:21,640 Правехме го като бяхме малки. 370 00:40:24,760 --> 00:40:27,680 Още вино? 371 00:40:28,240 --> 00:40:31,080 Благодаря. 372 00:40:32,760 --> 00:40:34,760 Изабел... 373 00:40:34,760 --> 00:40:37,520 О Боже, така вониш! 374 00:40:37,520 --> 00:40:40,480 Ох, извинявай. - Ти си пиян! 375 00:40:40,480 --> 00:40:44,360 Е да, пиян съм. А ти си красива. 376 00:40:44,360 --> 00:40:48,280 Но утре сутринта ще съм трезвен, 377 00:40:48,280 --> 00:40:53,160 а ти... ти все още ще си красива. 378 00:40:54,880 --> 00:40:59,040 Заспивай, Матю. - Да. 379 00:41:01,880 --> 00:41:04,120 Време е да спим? 380 00:41:04,120 --> 00:41:08,520 Глупчо. Едвам си държиш очите отворени. 381 00:41:15,640 --> 00:41:18,560 Лека нощ. 382 00:41:28,600 --> 00:41:30,520 Тео! 383 00:41:34,200 --> 00:41:36,920 Събуди се! 384 00:41:38,400 --> 00:41:40,520 Какво има? 385 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 Искам да ме изслушаш. 386 00:41:43,240 --> 00:41:46,240 Защо? - Защото. 387 00:41:46,240 --> 00:41:49,040 Тео! 388 00:41:49,640 --> 00:41:51,760 Обичам те! 389 00:41:51,760 --> 00:41:56,080 Аз също те обичам. 390 00:41:56,160 --> 00:42:00,120 Ти също ме обичаш? Забавно. 391 00:42:01,040 --> 00:42:03,960 Слушаш ли ме? 392 00:42:04,560 --> 00:42:07,880 Нали е завинаги, нали? 393 00:42:07,880 --> 00:42:11,560 Какво завинаги? - Сме заедно, двамата. 394 00:42:11,560 --> 00:42:14,560 Нали така? - Да. 395 00:42:14,560 --> 00:42:19,880 Защо Матю го каза това? - Какво е казал Матю? 396 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Че сме чудовища. 397 00:42:25,000 --> 00:42:28,920 Искам да ми кажеш, че ще е завинаги. 398 00:42:28,920 --> 00:42:31,400 Че ще е завинаги. 399 00:42:31,400 --> 00:42:34,040 Иза... - Ти не разбираш... 400 00:42:34,040 --> 00:42:36,520 Да поговорим утре за това, става ли? 401 00:42:36,520 --> 00:42:39,360 Обещавам ти. 402 00:44:30,200 --> 00:44:33,600 Добре. Трябва да тръгваме сега, скъпи. 403 00:44:33,600 --> 00:44:34,800 Вече? 404 00:44:34,800 --> 00:44:39,120 Да не искаш да останеш за вечеря? 405 00:44:51,640 --> 00:44:54,880 Ще си тръгнем тихичко. 406 00:49:53,680 --> 00:49:58,800 На улицата! 407 00:50:03,720 --> 00:50:05,320 Иза? 408 00:50:05,320 --> 00:50:06,680 Какво става? 409 00:50:06,680 --> 00:50:08,760 Улицата влетя в стаята! 410 00:50:08,760 --> 00:50:11,320 Какво? - Улицата влетя в стаята! 411 00:50:11,320 --> 00:50:13,760 Що за миризма? - Сълзотворен газ! 412 00:50:13,760 --> 00:50:18,800 На улицата! 413 00:50:38,000 --> 00:50:40,040 Хайде! Хайде! 414 00:50:40,040 --> 00:50:45,080 На улицата! 415 00:50:57,080 --> 00:51:00,080 Матю! 416 00:51:00,080 --> 00:51:03,160 Изабел! 417 00:51:05,800 --> 00:51:10,760 На улицата! 418 00:51:29,360 --> 00:51:33,640 Това е само началото, борбата продължава! 419 00:51:45,920 --> 00:51:48,520 Ще я подпаля, а после ще я хвъря. 420 00:51:48,520 --> 00:51:51,520 Тео, не бива така, не е правилно! - Прекрасно е! 421 00:51:51,520 --> 00:51:54,560 Това е насилие! - Това не е насилие, 422 00:51:54,560 --> 00:51:57,800 Прекрасно е! Ела с мен! - Това е шибан фашизъм, насилие! 423 00:51:57,800 --> 00:52:00,280 Не е фашизъм! Полицаите са фашисти! 424 00:52:00,280 --> 00:52:03,640 Полицията избива хора! - Млъкни! - Полицията избива хора! 425 00:52:03,640 --> 00:52:05,560 Ти не разбираш! - Това не е правилно! 426 00:52:05,560 --> 00:52:08,640 Послушай ме... поне малко ме послушай! Точно това правят те! 427 00:52:08,640 --> 00:52:12,720 Ние не правим така! Ние правим ето така! 428 00:52:12,720 --> 00:52:15,800 Правим ето така, така! - Престани! 429 00:52:19,440 --> 00:52:22,120 Изабел... Изабел... 430 00:52:22,120 --> 00:52:24,120 Изаб... 431 00:52:24,120 --> 00:52:28,320 Това е само началото, борбата продължава! 432 00:54:12,320 --> 00:54:17,080 Превод: BENIX