1
00:00:08,210 --> 00:00:11,050
Ти спаси живота ми, Миднайт.
2
00:00:11,090 --> 00:00:16,920
Но някой ме уби и аз трябва
да разбера кой е бил и защо.
3
00:01:46,500 --> 00:01:49,680
-Приключи ли със Славики?
-Да.
4
00:02:40,680 --> 00:02:43,560
-Бъди тук цяла нощ.
-Разбира се.
5
00:02:43,590 --> 00:02:45,480
Задръж рестото.
6
00:02:50,270 --> 00:02:51,870
Какво мога да ви предложа?
7
00:02:51,870 --> 00:02:55,070
White Russian, без лед,
повече водка...
8
00:02:55,100 --> 00:02:56,980
...повече Kahula.
9
00:03:02,700 --> 00:03:05,610
Най-доброто, чисто.
10
00:04:30,000 --> 00:04:31,920
Търсиш ли нещо?
11
00:05:02,560 --> 00:05:08,360
Миналата вечер убихте някого.
Беше добро момиче.
Искам да знам защо го направихте.
12
00:05:10,270 --> 00:05:12,190
Котката ти заплете езика?
13
00:05:13,350 --> 00:05:15,800
Не знам,
казаха ми да промия тръбите...
14
00:05:15,950 --> 00:05:17,950
и аз го направих.
15
00:05:20,820 --> 00:05:22,960
-Защо?
-Не знам защо, Beauline...
16
00:05:23,000 --> 00:05:24,870
има проблем с Beauline.
17
00:05:24,870 --> 00:05:27,200
Тя чу нещо, което на трябваше.
Не знам...
18
00:05:27,540 --> 00:05:31,370
... че Хедеър ще прикрият всичко.
19
00:06:07,770 --> 00:06:11,650
"Не мога да се примиря да превръщам
хората в чудовища."
20
00:06:35,700 --> 00:06:38,460
Боже! Изглеждаш невероятно!
21
00:06:38,500 --> 00:06:40,380
-Харесва ли ти?
-Обожавам го.
22
00:06:40,410 --> 00:06:42,290
-Харесва ли ти косата?
-Обожавам косата.
23
00:06:42,320 --> 00:06:44,130
-Добре ли си?
-Ти добре ли си?
24
00:06:44,160 --> 00:06:45,640
Този мъж е идеален за теб!
25
00:06:45,680 --> 00:06:47,220
Радвам се, че те убедих.
26
00:06:47,250 --> 00:06:50,000
Благодарение на Сали,
искам си благодарностите!
27
00:06:50,960 --> 00:06:52,880
-Благодарение на Сали...
-Да.
28
00:06:52,910 --> 00:06:54,800
Дрехи и... сладка награда.
29
00:06:57,670 --> 00:07:01,510
-Ще се оправиш ли?
-Чувствам се по-добре...
30
00:07:01,550 --> 00:07:04,350
няма да се появявам в Космополитан
няколко дни.
31
00:07:04,390 --> 00:07:08,700
Виж, някаква луда мадама
в котешки костюм е убила Славики снощи.
32
00:07:08,740 --> 00:07:12,640
Действията на тази побъркана
няма да попречи на Beauline
да се появи на пазара.
33
00:07:12,670 --> 00:07:16,540
Ще го пуснем другата седмица,
както беше запланувано, защото...
34
00:07:16,570 --> 00:07:20,270
го дължим на жените в тази страна.
35
00:07:20,380 --> 00:07:21,550
Защото...
36
00:07:21,680 --> 00:07:24,520
Този човек е толкова самовлюбен.
37
00:07:24,790 --> 00:07:25,970
Почти е свършил.
38
00:07:26,000 --> 00:07:29,280
Дай да погледна.
От колко време получаваш главоболия, Сал?
39
00:07:29,320 --> 00:07:30,160
От месец.
40
00:07:30,160 --> 00:07:31,990
Добре, направи ми услуга и
спри да използваш това.
41
00:07:32,030 --> 00:07:33,540
Защо?
42
00:07:33,540 --> 00:07:36,030
Защото те разболява, повярвай ми.
43
00:07:44,660 --> 00:07:47,510
Горкият Том.
Няма отпечатъци.
44
00:07:49,460 --> 00:07:51,970
Да, и убийството на Славики,
не е зле да го прегледаш.
45
00:07:52,000 --> 00:07:54,450
Хей, Боб,
искам да те питам нещо.
46
00:07:54,480 --> 00:07:56,760
Твоята жена би ли излязла на перваза
на сграда...
47
00:07:56,800 --> 00:07:58,450
за да спаси улична котка?
48
00:07:58,490 --> 00:08:00,520
Може би... ако котката носеше пица.
49
00:08:06,350 --> 00:08:07,430
"Извинявай".
50
00:08:07,800 --> 00:08:08,710
"Извинявай".
51
00:08:14,390 --> 00:08:17,740
Има прилики,
формата на "S"...
52
00:08:17,780 --> 00:08:21,340
-ъглите на ченге ла на "Y".
-От един и същи човек ли са написани?
53
00:08:21,380 --> 00:08:24,900
Това не е точна наука,
но на това първото
54
00:08:24,940 --> 00:08:29,060
има голямо разстояние между буквите,
което е знак за самота.
Отвореното "О" - несигурност...
55
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
Почерк на човек, който обича да угажда
на хората.
56
00:08:31,650 --> 00:08:34,890
Сега, ако погледнем ченгела
на "Y" - много самонадеян...
57
00:08:34,920 --> 00:08:37,300
почти до гневност,
а "О" издава,
58
00:08:37,340 --> 00:08:39,680
че този човек
не обича да играе по правилата.
59
00:08:40,310 --> 00:08:42,280
-Значи са различни хора?
-Много различни.
60
00:08:42,320 --> 00:08:46,660
Ако събереш тези две жени
на едно място, ще настане голям купон.
61
00:08:48,910 --> 00:08:50,040
Имаш големи планове за уикенда,
а Том?
62
00:08:50,080 --> 00:08:51,240
Вече имам.
63
00:09:05,210 --> 00:09:08,500
-Няма ли да ме оставиш да спечеля?
-Не съм такъв тип жена.
64
00:09:09,080 --> 00:09:11,840
-Какъв тип?
-Губеща.
65
00:09:11,960 --> 00:09:13,810
Може ли да те питам нещо?
66
00:09:13,840 --> 00:09:15,510
Ти работиш за Хедеър, нали?
67
00:09:15,550 --> 00:09:17,180
Някой беше убит във фабриката
онази вечер...
68
00:09:17,180 --> 00:09:18,290
Хей!
69
00:09:19,600 --> 00:09:22,690
-Съжалявам.
-Сещаш ли се за някого...
70
00:09:22,730 --> 00:09:24,890
който може да има зъб на компанията?
71
00:09:25,310 --> 00:09:28,150
Много хора.
Джордж Хедеър не е...
72
00:09:28,180 --> 00:09:30,990
от най-милите хора на планетата.
Той ме уволни.
73
00:09:33,980 --> 00:09:36,860
Какво, да не съм заподозряна, детектив?
74
00:09:41,650 --> 00:09:42,610
Не.
75
00:10:01,790 --> 00:10:04,670
Изглежда ще постоим тук горе
за известно време.
76
00:10:05,620 --> 00:10:07,540
Бързаме ли?
77
00:10:38,730 --> 00:10:39,610
Хей!
78
00:10:41,560 --> 00:10:43,980
Дръж се здраво,
трябва да спра това нещо.
79
00:10:49,730 --> 00:10:51,650
-Мамо...
-Франки...
80
00:11:39,600 --> 00:11:44,390
Ти си едно много смело момче.
Всичко най-хубаво, партньоре.
81
00:11:49,190 --> 00:11:51,070
Свърши се.
82
00:11:51,110 --> 00:11:53,930
Не знам как го направи,
но съм впечатлен.
83
00:11:53,970 --> 00:11:57,820
Видях как го направи ти,
и аз също съм впечатлена.
84
00:11:57,850 --> 00:11:59,360
-Знаеш ли какво?
-Какво?
85
00:11:59,400 --> 00:12:00,910
Трябва да го отпразнуваме.
86
00:12:01,100 --> 00:12:03,540
Може ли да те заведа на вечеря
тази вечер?
87
00:12:03,570 --> 00:12:07,410
С удоволствие, но не мога тази вечер.
Имам да...
88
00:12:07,440 --> 00:12:11,240
свърша някои неща.
89
00:13:06,860 --> 00:13:09,740
Избра неподходящата къща.
90
00:13:12,620 --> 00:13:14,230
Ти си котката, която уби
Славики.
91
00:13:14,270 --> 00:13:18,370
-Не вярваш на всичко,
което виждаш по телевизията, нали?
-Какво искаш?
92
00:13:18,400 --> 00:13:21,260
-Съпругът ти. У дома ли си е?
-Аз съм тук...
93
00:13:21,300 --> 00:13:24,120
-...защо му трябва да е тук?
-О, твърде жалко.
94
00:13:29,880 --> 00:13:33,330
Ако съпругът ти се прибере,
кажи му че знам всичко за Beauline...
95
00:13:33,370 --> 00:13:37,510
че е болест в буркан.
Не бих си изцапала мивката с него даже.
96
00:13:37,550 --> 00:13:41,860
-Стига, аз го използвам от години.
-Това си е твоето погребение.
97
00:13:41,900 --> 00:13:45,960
Защото който е убил Славики,
го е направил, за да прикрие грозната
тайната за Beauline.
98
00:13:45,990 --> 00:13:49,260
Да не би да намекваш,
че съпругът ми е убиец?
99
00:13:49,290 --> 00:13:52,350
Предлагам, да ми кажеш къде е
и аз ще го попитам сама.
100
00:13:52,380 --> 00:13:54,050
Би трябвало да съм шокирана...
101
00:13:54,090 --> 00:13:56,230
и да го защитя.
102
00:13:56,260 --> 00:14:00,750
Но истината е,
че не съм способна на нищо.
103
00:14:00,780 --> 00:14:02,480
Искаш да го намериш?
104
00:14:05,360 --> 00:14:07,270
Ето къде е.
105
00:14:11,110 --> 00:14:13,950
-Мерси.
-Бих искала да помогна.
106
00:14:13,990 --> 00:14:17,820
-Как да се свържа с теб?
-Няма ме в указателя.
107
00:14:17,860 --> 00:14:19,740
Вземи моя телефон.
108
00:14:52,920 --> 00:14:55,800
Обади се на ченгетата.
Няма да повярват.
109
00:14:56,990 --> 00:15:00,310
-Мисля, че е пълна загуба на време.
-Не...
110
00:15:00,590 --> 00:15:03,980
-Какво?
-...мисли... никога!
111
00:15:04,100 --> 00:15:07,340
Считай го като условие на нашата връзка.
112
00:15:16,880 --> 00:15:18,800
Обожавам тази част.
113
00:15:21,670 --> 00:15:23,550
Коя по дяволите...?
114
00:15:23,590 --> 00:15:27,420
Харесваш ли маникюра ми?
Тъкмо си го направих.
115
00:15:28,340 --> 00:15:31,250
Упс... моя грешка.
116
00:15:32,210 --> 00:15:35,050
Веднага си махни лапите от мен!
117
00:15:35,090 --> 00:15:38,920
-Знам всичко за Beauline и че ти
прикриваш всичко.
-Какво?
118
00:15:38,950 --> 00:15:42,750
Онова момиче Пейшънс също е разбрало
и затова си го убил.
119
00:15:42,790 --> 00:15:43,730
Не съм я убивал аз.
120
00:15:43,730 --> 00:15:46,000
Жалко, че последните ти думи ще са лъжа.
121
00:15:46,580 --> 00:15:47,540
Стой!
122
00:16:11,500 --> 00:16:15,470
Хей... стой на място,
не мърдай.
123
00:16:16,180 --> 00:16:18,290
Сега слез от там спокойно и бавно.
124
00:16:18,320 --> 00:16:20,950
Котките идват, когото
те пожелаят.
125
00:16:21,370 --> 00:16:24,910
-А не когато им се заповяда.
-Няма да повтарям...
126
00:16:24,950 --> 00:16:27,790
обърни се и си сложи ръцете
на тила.
127
00:16:46,950 --> 00:16:48,870
Арестувана си.
128
00:17:03,240 --> 00:17:05,160
Хванах те.
129
00:17:07,070 --> 00:17:09,910
-Смяташ, че това е игра?
-Да, сега вече е забавно.
130
00:17:09,950 --> 00:17:12,820
-Ти си играеш, аз работя.
-Явно обожаваш работата си.
131
00:17:17,610 --> 00:17:20,490
-Няма ли да ми сложиш белезниците първо?
-Ще ти ги сложа в килията.
132
00:17:37,740 --> 00:17:42,450
-Внимавай, това може да те изпържи.
-Знаех си, усетих искрата между нас.
133
00:17:48,280 --> 00:17:51,150
-Не и на първа среща.
-Не се ласкай. Арестувана си.
134
00:17:51,190 --> 00:17:54,030
-Знаеше ли за нас?
-Няма никакво нас.
135
00:17:55,940 --> 00:17:57,860
Жалко.
136
00:18:01,690 --> 00:18:03,610
Всичко свърши.
137
00:18:17,980 --> 00:18:24,770
Хайде момчета, вдигнете ръце.
Кой може да вижда в тъмното?
Аз мога.
138
00:18:33,310 --> 00:18:37,150
Това е катастрофа,
пълна катастрофа.
139
00:18:39,060 --> 00:18:42,900
Как е разбрала за това?
Коя е тя? И как аз не...
140
00:18:44,810 --> 00:18:47,690
Всичко е наред, не се плаши.
141
00:18:48,640 --> 00:18:52,960
Идеално, нямаш си никаква представа какво
става тук...
142
00:18:52,990 --> 00:18:58,000
всичко се проваля, а твоят съвет е
"не се плаши".
143
00:18:58,040 --> 00:19:03,200
Не, моят съвет към теб, Джордж,
е престани да си правиш изкуствен тен...
144
00:19:03,210 --> 00:19:07,900
спри да поглъщаш Виагра като витамини
и устои на изкушението да излизаш с деца...
145
00:19:07,910 --> 00:19:10,700
родени, когато е бил измислен
клетъчният телефон.
146
00:19:10,710 --> 00:19:14,520
Веднъж в мизерния си живот, Джордж...
147
00:19:16,430 --> 00:19:17,750
бъди мъж.
148
00:19:27,930 --> 00:19:31,760
Страхотно. Beauline върши чудеса, нали?
149
00:19:31,800 --> 00:19:34,640
Добре, Сал, какво мислиш?
150
00:19:37,510 --> 00:19:40,390
Не знам, на църква ли ще ходиш или
на купон на Playboy?
151
00:19:40,420 --> 00:19:42,300
Много ми помогна...
152
00:19:44,220 --> 00:19:48,050
-Побъркана съм.
-Аз съм побъркана от Четвъртък до Неделя.
153
00:19:48,090 --> 00:19:50,930
-Голяма работа.
-Какво ще стане, ако не хареса...
154
00:19:52,840 --> 00:19:54,730
истинското ми аз?
155
00:19:54,760 --> 00:19:59,090
Няма право да избира, Пейшънс.
Ако иска да се получи нещо между вас,
трябва те харесва такава, каквато си.
156
00:20:09,010 --> 00:20:10,410
Здравейте, госпожо Хедеър, извинете.
157
00:20:11,050 --> 00:20:12,010
Излизай.
158
00:20:20,630 --> 00:20:22,550
Красота.
159
00:20:23,510 --> 00:20:27,340
-Мерси.
-Ти също, но аз говорех за рибите.
160
00:20:29,260 --> 00:20:34,050
Детективската работа е като любовта.
Важно е постоянството в преследването,
но когато го хванеш...
161
00:20:39,800 --> 00:20:41,710
Харесва ти сушито?
162
00:20:43,630 --> 00:20:45,550
Добре ли е?
163
00:20:50,340 --> 00:20:53,210
Разкажи ми за тази, която се е измъкнала.
164
00:20:55,130 --> 00:20:56,290
Жената Котка.
165
00:20:57,050 --> 00:20:58,960
-Чувала си за нея?
-О, да...
166
00:20:59,000 --> 00:21:01,840
...секси, черна кожа, камшик.
167
00:21:01,870 --> 00:21:03,720
Тя ме целуна.
168
00:21:03,750 --> 00:21:05,670
-Наистина ли?
-Да...
169
00:21:06,630 --> 00:21:09,470
-Какво мислиш за това?
-Зависи...
170
00:21:09,500 --> 00:21:14,290
-Харесваш ли лоши момичета?
-Само, ако аз съм бил лош.
171
00:21:16,210 --> 00:21:19,080
Не, Пейшънс, лошото не е нещо,
с което се примирявам.
172
00:21:19,120 --> 00:21:22,880
Лошо, добро, трябва да е нещо средно,
нали?
173
00:21:22,920 --> 00:21:27,710
-Може да е по-сложно.
-Защо не поговорим за теб?
174
00:21:28,670 --> 00:21:31,510
-Добре.
-Какво е да си художник?
175
00:21:31,540 --> 00:21:36,330
Не съм точно художник.
Да, наистина съм посещавала
художествено училище...
176
00:21:36,370 --> 00:21:41,120
Но после получих обикновена работа
в рекламна агенция и...
177
00:21:42,080 --> 00:21:45,910
сега вече не знам коя съм.
178
00:21:49,750 --> 00:21:51,660
Знам коя си.
179
00:21:52,620 --> 00:21:54,540
Ти си различна.
180
00:21:55,500 --> 00:21:57,410
Ти си специална.
181
00:21:58,370 --> 00:22:00,580
-И това ми харесва в теб.
-Мерси.
182
00:22:00,610 --> 00:22:02,080
Наистина...
183
00:22:04,400 --> 00:22:06,040
и искам да знам повече за теб.
184
00:22:08,910 --> 00:22:12,740
Знаеш ли, има няколко неща,
който трябва да ти обясня.
185
00:22:12,780 --> 00:22:16,200
Например?
Новият ти външен вид?
Забивката ти?
186
00:22:16,580 --> 00:22:18,490
Не точно това имах предвид.
187
00:22:19,450 --> 00:22:20,410
Ей...
188
00:22:23,280 --> 00:22:26,160
Можеш да ми кажеш всичко.
189
00:22:31,910 --> 00:22:33,820
Аз... аз съм...
190
00:22:43,410 --> 00:22:45,320
Мразя дъжда.
191
00:22:54,910 --> 00:22:56,820
Какво казваше?
192
00:22:58,740 --> 00:23:00,650
Нищо важно.
193
00:24:31,680 --> 00:24:32,640
Том?
194
00:24:42,220 --> 00:24:43,180
Аз съм.
195
00:24:44,140 --> 00:24:49,010
Беше права за тайната на Beauline,
не мога да повярвам, но беше права...
196
00:24:49,050 --> 00:24:54,460
Beauline е опасен. Имам доказателства.
Можем да го спрем, но трябва да сме двете.
197
00:24:54,490 --> 00:24:59,470
Джордж ще го представи
на пресконференция утре.
198
00:24:59,510 --> 00:25:02,700
Beauline ще бъде пуснат на пазара
в Понеделник.
"Изникна нещо"
199
00:25:23,430 --> 00:25:26,300
"ПРИБЛИЗИТЕЛНО СЪВПАДЕНИЕ 99.9%".
200
00:25:49,300 --> 00:25:52,170
-Какво откри?
-Достатъчно доказателства, за да отстраня...
201
00:25:52,210 --> 00:25:55,540
някого за дълго време.
202
00:25:55,580 --> 00:25:58,850
Бях всичко, което искаха от мен.
203
00:25:58,880 --> 00:26:02,710
Никога не съм била по-красива,
по-силна.
204
00:26:04,630 --> 00:26:07,510
След това навърших 40
и те ме захвърлиха.
205
00:26:11,340 --> 00:26:14,210
Всичко е там, зад бюрото.
206
00:26:27,630 --> 00:26:32,420
Как съм се справила?
Следите от нокти беше малко трудно...
207
00:26:33,380 --> 00:26:35,290
но мисля, че справих.
208
00:26:40,080 --> 00:26:43,920
-Ти си го убила!
-Никой няма да спре Beauline
да се продава.
209
00:26:45,830 --> 00:26:48,230
Нито Славики, нито Джордж...
210
00:26:48,260 --> 00:26:50,620
и със сигурност - не и ти.
211
00:26:52,540 --> 00:26:55,420
Съжалявам, къде ми е възпитанието.
212
00:26:55,450 --> 00:26:57,300
Мога ли да ти предложа нещо?
213
00:26:57,330 --> 00:26:59,210
Консерва риба тон?
Паничка мляко?
214
00:26:59,250 --> 00:27:04,040
Димящ пистолет? Който, драга,
току що си изпразнила в
гърдите...
215
00:27:04,070 --> 00:27:05,960
на съпруга ми.
216
00:27:09,790 --> 00:27:14,580
О, Джордж, помощ...
някой да ми помогне.
Тази жена котка уби Джордж.
217
00:28:13,990 --> 00:28:16,860
"Жената Котка убива отново.
218
00:28:29,320 --> 00:28:31,240
Пейшънс...
219
00:28:38,900 --> 00:28:40,820
Съжалявам.
220
00:28:46,570 --> 00:28:50,400
Предполагам, че можеш да ми го
вземеш от ръцете стига да искаш.
221
00:28:54,230 --> 00:28:56,150
Ако исках.
222
00:29:04,770 --> 00:29:08,610
Казвам ти, Славики е имал доказателства,
че Beauline е опасен.
223
00:29:08,640 --> 00:29:11,480
Затова Лаурел го е убила.
Джордж е разбрал и тя уби и него.
224
00:29:12,440 --> 00:29:15,780
-Тя прикрива всичко.
-И балистичната експертиза показва,
че двамата са убити с едно и също оръжие...
225
00:29:15,810 --> 00:29:18,190
пистолетът, който беше в твоята ръка.
226
00:29:18,220 --> 00:29:21,060
-Ръката на Жената Котка.
-Каква е разликата?
227
00:29:22,980 --> 00:29:25,820
-Има ли значение?
-Не разбираш ли...
228
00:29:25,850 --> 00:29:29,690
Всички доказателства сочат към.
229
00:29:29,720 --> 00:29:32,560
Няма нищо, което да сочи обратното.
230
00:29:32,980 --> 00:29:37,350
Има. Аз. Можеш да повярваш на мен.
231
00:29:45,020 --> 00:29:47,850
-Помниш ли първият път, когато ме видя?
-Да.
232
00:29:50,190 --> 00:29:55,060
-Какво видя?
-Момиче, което спасява котка.
233
00:29:56,520 --> 00:30:01,180
Не, не видя това.
Видя луд човек, на перваза,
който иска да скочи.
234
00:30:03,330 --> 00:30:05,140
И всички доказателства...
235
00:30:06,100 --> 00:30:09,930
сочеха към това.
Наистина трябва да ми повярваш.
236
00:30:14,720 --> 00:30:16,640
Как да го направя?
237
00:30:18,560 --> 00:30:20,470
Не знам коя си.
238
00:30:25,260 --> 00:30:29,100
Аз съм същото момиче,
с което излезе снощи.
239
00:30:45,390 --> 00:30:47,300
Приберете я.
240
00:30:59,760 --> 00:31:01,680
Бъди добро коте.
241
00:31:25,630 --> 00:31:27,510
Погледни ги нещата по този начин, Лоун...
242
00:31:27,550 --> 00:31:30,420
може да си загубил жена,
но поне хвана престъпника.
243
00:31:33,300 --> 00:31:35,210
Дали?
244
00:31:35,250 --> 00:31:37,130
Да.
245
00:31:40,960 --> 00:31:42,880
Здравей, Миднайт.
246
00:32:02,040 --> 00:32:06,830
"Прекарала си цял живот затворена в клетка,
като си се примирявала с това, което си била."
247
00:32:08,750 --> 00:32:12,580
"Можеш да бъдеш свободна,
а свободата е власт."
248
00:32:16,420 --> 00:32:19,290
Не става въпрос само за мен, Миднайт.
249
00:32:28,870 --> 00:32:34,620
Знаеш ли, Ласи щеше да ми донесе ключа.
Стискай лапи.
250
00:33:38,820 --> 00:33:40,740
-Добре ли сте?
-Момиче като мен...
251
00:33:40,770 --> 00:33:42,660
стои винаги на краката си.
252
00:33:55,110 --> 00:33:59,900
Моят съпруг мечтаеше за свят,
където всяка жена може да е толкова красива...
253
00:33:59,940 --> 00:34:01,780
колкото винаги е желала да бъде.
254
00:34:01,820 --> 00:34:04,660
Той посвети живота си
преследвайки тази мечта.
255
00:34:04,690 --> 00:34:10,440
Като изпълнителен директор на Хедеър
възнамерявам да превърна тази мечта
в реалност.
256
00:34:10,480 --> 00:34:15,230
Утре ще пусна Beauline на пазара.
257
00:34:27,690 --> 00:34:31,520
Благодаря ви много.
Умирах от желание да получа от това.
258
00:34:31,560 --> 00:34:35,360
Съпругът ми би искал да го имате.
Той би искал това за всеки.
259
00:34:38,230 --> 00:34:41,070
-Детектив Лоун, какво изненада.
-Така ли...
260
00:34:41,110 --> 00:34:46,860
Всички, това е мъжът, който
раздаде справедливост
на човека убил моят съпруг.
261
00:34:48,770 --> 00:34:52,610
-Можем ли да поговорим насаме?
-Качете се в моя офис.
262
00:35:15,600 --> 00:35:18,480
Тръгвайте, трябва да е доставено до полунощ.
263
00:35:54,890 --> 00:35:57,760
Видях я да стои там.
Имаше следи от нокти по тялото му.
264
00:35:57,800 --> 00:36:00,640
-Но няма по тялото на Славики.
-Не е имала време.
265
00:36:00,670 --> 00:36:02,550
Също така няма мотив.
266
00:36:04,880 --> 00:36:06,580
Какво ще стане, ако ви кажа,
че знам истината?
267
00:36:06,620 --> 00:36:10,220
Че знам кой наистина уби съпруга ви.
Че знам за Beauline.
268
00:36:10,260 --> 00:36:13,090
Детективе, звучите сякаш ме подозирате.
269
00:36:14,050 --> 00:36:17,850
А ако ви кажа, че имам доказателства?
270
00:36:17,890 --> 00:36:22,680
Ако имате доказателства,
защо не сте ми сложили белезници?
271
00:36:22,710 --> 00:36:27,430
Вие сте умна жена, госпожо Хедеър,
красива, богата...
272
00:36:27,470 --> 00:36:31,300
-смятах, че можем да се разберем някакси.
-Значи тези доказателства...
273
00:36:31,340 --> 00:36:35,130
може да изчезнат.
Да ги припишете на другото момиче?
274
00:36:35,170 --> 00:36:37,020
Ако това е което искате да направя.
275
00:36:37,050 --> 00:36:42,510
-А вие? Какво искате вие?
-Вие ми дадохте каквото исках...
276
00:36:42,550 --> 00:36:45,070
току що си признахте, че сте били вие.
277
00:36:45,670 --> 00:36:49,470
Защо бихте повярвали, че съм аз?
278
00:36:49,510 --> 00:36:51,320
Защото се доверих на приятел.
279
00:36:51,350 --> 00:36:54,300
Заради приятеля ви сега ще умрете.
280
00:36:56,210 --> 00:36:59,090
Не бъдете глупава, Лоурел,
не бихте искали да застреляте полицай.
281
00:36:59,120 --> 00:37:01,010
Аз съм жена, Лоун.
282
00:37:01,960 --> 00:37:05,100
Свикнала съм да правя много неща,
които не искам да правя.
283
00:37:05,800 --> 00:37:07,710
Предай много поздрави на съпруга ми.
284
00:37:14,420 --> 00:37:18,250
Колко мило. Мерси.
Сега мога да убия и двама ви.
285
00:37:37,380 --> 00:37:40,290
Почакай, трябва да спря.
286
00:37:41,250 --> 00:37:44,120
-Как си?
-Няма да мога да правя забивки вече.
287
00:37:44,160 --> 00:37:46,010
Чуй ме...
288
00:37:46,040 --> 00:37:49,870
искам да знаеш, че съжалявам,
трябваше да ти повярвам още
от началото.
289
00:37:49,910 --> 00:37:52,750
Бъркаш ме с някоя друга.
290
00:37:53,710 --> 00:37:56,580
Стига, Пейшънс.
291
00:38:01,370 --> 00:38:03,290
Ще проверя там.
292
00:38:58,870 --> 00:39:01,740
Не мога да повярвам,
че ти се доверих.
293
00:39:01,780 --> 00:39:04,610
-Ти си измамница.
-А ти какво си? Герой?
294
00:39:07,490 --> 00:39:09,410
Крадец?
295
00:39:10,360 --> 00:39:12,280
Откачалка?
296
00:39:16,110 --> 00:39:20,900
Ако нямаш самоличност, защо се криеш?
297
00:39:20,940 --> 00:39:22,820
Защото ти ме уби.
298
00:39:27,570 --> 00:39:30,490
Аз бях тази, която заляхте в тръбите!
299
00:39:33,320 --> 00:39:35,520
Аз съм Пейшънс Филипс.
300
00:39:36,190 --> 00:39:37,770
Ти ли си?
301
00:40:08,770 --> 00:40:12,150
-Не можеш да ме нараниш.
-Beauline!
302
00:40:12,180 --> 00:40:15,520
Ако спреш да го използваш...
лицето ти започва да се разпада.
303
00:40:19,350 --> 00:40:23,130
Ако продължаваш да го използваш,
кожата става като жив мрамор.
304
00:40:28,940 --> 00:40:31,230
И нищо не чувстваш.
305
00:41:02,060 --> 00:41:05,640
Ти си просто едно уплашено момиченце,
което се е маскирало.
306
00:41:10,140 --> 00:41:12,060
Ти си никоя.
307
00:41:23,560 --> 00:41:25,470
Приличаш на убийца.
308
00:41:25,510 --> 00:41:27,390
Искала си да го спасиш ли, драга?
309
00:41:28,350 --> 00:41:30,260
Не можеш да спасиш даже себе си.
310
00:41:43,680 --> 00:41:45,590
Играта свърши.
311
00:41:46,550 --> 00:41:48,470
Познай?
312
00:41:48,500 --> 00:41:50,390
Време е за продължението!
313
00:42:33,500 --> 00:42:35,420
Подай ми ръка.
314
00:42:37,340 --> 00:42:39,250
Помогни ми!
315
00:43:08,000 --> 00:43:09,400
Може да не съм герой,
316
00:43:09,430 --> 00:43:12,790
но със сигурност не съм убийца.
317
00:43:15,670 --> 00:43:21,420
Знаеш ли какво? След като имам записана Лаурел
да си признава за смъртните случай
318
00:43:24,290 --> 00:43:29,080
и ако Пейшънс утре сутринта си е
в килията, ще е много трудно...
319
00:43:29,120 --> 00:43:31,960
да докажа, че тя е Жената Котка.
320
00:43:33,870 --> 00:43:35,790
Точно така.
321
00:44:03,800 --> 00:44:08,990
Много вкусно, благодаря.
И ягодите също са добри.
322
00:44:18,610 --> 00:44:23,220
Денят, в който умрях
беше денят, в който започнах да живея.
Благодаря ти за всичко, с любов, Пейшънс
323
00:44:23,250 --> 00:44:27,530
В старият си живот копнеех да намеря
някой, който ще разбере колко съм специална.
324
00:44:27,570 --> 00:44:32,070
Ти разбра и затова винаги ще бъдеш
в сърцето ми.
325
00:44:32,110 --> 00:44:35,350
Но това от което имах нужда
беше аз да го разбера.
326
00:44:35,580 --> 00:44:36,770
Сега разбирам.
327
00:44:36,800 --> 00:44:41,100
Ти си добър човек, Том,
но ти живееш в свят...
328
00:44:41,140 --> 00:44:44,320
в който няма място за такава,
като мен.
329
00:44:44,360 --> 00:44:47,510
Понякога съм добра,да... много съм добра!
330
00:44:47,650 --> 00:44:51,240
Но понякога съм лоша,
но само толкова колкото аз искам.
331
00:44:51,270 --> 00:44:53,260
Свободата е власт.
332
00:44:53,300 --> 00:44:56,480
Да живееш живот, необуздано и без страх...
333
00:44:56,520 --> 00:44:59,800
е дарба, която ми беше дадена.
334
00:44:59,840 --> 00:45:01,780
Започва моето пътешествие...
335
00:45:02,000 --> 00:45:12,330
Превод и субтитри: Frickys