1 00:00:08,210 --> 00:00:11,050 Ти спаси живота ми, Миднайт. 2 00:00:11,090 --> 00:00:16,920 Но някой ме уби и аз трябва да разбера кой е бил и защо. 3 00:01:46,500 --> 00:01:49,680 -Приключи ли със Славики? -Да. 4 00:02:40,680 --> 00:02:43,560 -Бъди тук цяла нощ. -Разбира се. 5 00:02:43,590 --> 00:02:45,480 Задръж рестото. 6 00:02:50,270 --> 00:02:51,870 Какво мога да ви предложа? 7 00:02:51,870 --> 00:02:55,070 White Russian, без лед, повече водка... 8 00:02:55,100 --> 00:02:56,980 ...повече Kahula. 9 00:03:02,700 --> 00:03:05,610 Най-доброто, чисто. 10 00:04:30,000 --> 00:04:31,920 Търсиш ли нещо? 11 00:05:02,560 --> 00:05:08,360 Миналата вечер убихте някого. Беше добро момиче. Искам да знам защо го направихте. 12 00:05:10,270 --> 00:05:12,190 Котката ти заплете езика? 13 00:05:13,350 --> 00:05:15,800 Не знам, казаха ми да промия тръбите... 14 00:05:15,950 --> 00:05:17,950 и аз го направих. 15 00:05:20,820 --> 00:05:22,960 -Защо? -Не знам защо, Beauline... 16 00:05:23,000 --> 00:05:24,870 има проблем с Beauline. 17 00:05:24,870 --> 00:05:27,200 Тя чу нещо, което на трябваше. Не знам... 18 00:05:27,540 --> 00:05:31,370 ... че Хедеър ще прикрият всичко. 19 00:06:07,770 --> 00:06:11,650 "Не мога да се примиря да превръщам хората в чудовища." 20 00:06:35,700 --> 00:06:38,460 Боже! Изглеждаш невероятно! 21 00:06:38,500 --> 00:06:40,380 -Харесва ли ти? -Обожавам го. 22 00:06:40,410 --> 00:06:42,290 -Харесва ли ти косата? -Обожавам косата. 23 00:06:42,320 --> 00:06:44,130 -Добре ли си? -Ти добре ли си? 24 00:06:44,160 --> 00:06:45,640 Този мъж е идеален за теб! 25 00:06:45,680 --> 00:06:47,220 Радвам се, че те убедих. 26 00:06:47,250 --> 00:06:50,000 Благодарение на Сали, искам си благодарностите! 27 00:06:50,960 --> 00:06:52,880 -Благодарение на Сали... -Да. 28 00:06:52,910 --> 00:06:54,800 Дрехи и... сладка награда. 29 00:06:57,670 --> 00:07:01,510 -Ще се оправиш ли? -Чувствам се по-добре... 30 00:07:01,550 --> 00:07:04,350 няма да се появявам в Космополитан няколко дни. 31 00:07:04,390 --> 00:07:08,700 Виж, някаква луда мадама в котешки костюм е убила Славики снощи. 32 00:07:08,740 --> 00:07:12,640 Действията на тази побъркана няма да попречи на Beauline да се появи на пазара. 33 00:07:12,670 --> 00:07:16,540 Ще го пуснем другата седмица, както беше запланувано, защото... 34 00:07:16,570 --> 00:07:20,270 го дължим на жените в тази страна. 35 00:07:20,380 --> 00:07:21,550 Защото... 36 00:07:21,680 --> 00:07:24,520 Този човек е толкова самовлюбен. 37 00:07:24,790 --> 00:07:25,970 Почти е свършил. 38 00:07:26,000 --> 00:07:29,280 Дай да погледна. От колко време получаваш главоболия, Сал? 39 00:07:29,320 --> 00:07:30,160 От месец. 40 00:07:30,160 --> 00:07:31,990 Добре, направи ми услуга и спри да използваш това. 41 00:07:32,030 --> 00:07:33,540 Защо? 42 00:07:33,540 --> 00:07:36,030 Защото те разболява, повярвай ми. 43 00:07:44,660 --> 00:07:47,510 Горкият Том. Няма отпечатъци. 44 00:07:49,460 --> 00:07:51,970 Да, и убийството на Славики, не е зле да го прегледаш. 45 00:07:52,000 --> 00:07:54,450 Хей, Боб, искам да те питам нещо. 46 00:07:54,480 --> 00:07:56,760 Твоята жена би ли излязла на перваза на сграда... 47 00:07:56,800 --> 00:07:58,450 за да спаси улична котка? 48 00:07:58,490 --> 00:08:00,520 Може би... ако котката носеше пица. 49 00:08:06,350 --> 00:08:07,430 "Извинявай". 50 00:08:07,800 --> 00:08:08,710 "Извинявай". 51 00:08:14,390 --> 00:08:17,740 Има прилики, формата на "S"... 52 00:08:17,780 --> 00:08:21,340 -ъглите на ченге ла на "Y". -От един и същи човек ли са написани? 53 00:08:21,380 --> 00:08:24,900 Това не е точна наука, но на това първото 54 00:08:24,940 --> 00:08:29,060 има голямо разстояние между буквите, което е знак за самота. Отвореното "О" - несигурност... 55 00:08:29,100 --> 00:08:30,660 Почерк на човек, който обича да угажда на хората. 56 00:08:31,650 --> 00:08:34,890 Сега, ако погледнем ченгела на "Y" - много самонадеян... 57 00:08:34,920 --> 00:08:37,300 почти до гневност, а "О" издава, 58 00:08:37,340 --> 00:08:39,680 че този човек не обича да играе по правилата. 59 00:08:40,310 --> 00:08:42,280 -Значи са различни хора? -Много различни. 60 00:08:42,320 --> 00:08:46,660 Ако събереш тези две жени на едно място, ще настане голям купон. 61 00:08:48,910 --> 00:08:50,040 Имаш големи планове за уикенда, а Том? 62 00:08:50,080 --> 00:08:51,240 Вече имам. 63 00:09:05,210 --> 00:09:08,500 -Няма ли да ме оставиш да спечеля? -Не съм такъв тип жена. 64 00:09:09,080 --> 00:09:11,840 -Какъв тип? -Губеща. 65 00:09:11,960 --> 00:09:13,810 Може ли да те питам нещо? 66 00:09:13,840 --> 00:09:15,510 Ти работиш за Хедеър, нали? 67 00:09:15,550 --> 00:09:17,180 Някой беше убит във фабриката онази вечер... 68 00:09:17,180 --> 00:09:18,290 Хей! 69 00:09:19,600 --> 00:09:22,690 -Съжалявам. -Сещаш ли се за някого... 70 00:09:22,730 --> 00:09:24,890 който може да има зъб на компанията? 71 00:09:25,310 --> 00:09:28,150 Много хора. Джордж Хедеър не е... 72 00:09:28,180 --> 00:09:30,990 от най-милите хора на планетата. Той ме уволни. 73 00:09:33,980 --> 00:09:36,860 Какво, да не съм заподозряна, детектив? 74 00:09:41,650 --> 00:09:42,610 Не. 75 00:10:01,790 --> 00:10:04,670 Изглежда ще постоим тук горе за известно време. 76 00:10:05,620 --> 00:10:07,540 Бързаме ли? 77 00:10:38,730 --> 00:10:39,610 Хей! 78 00:10:41,560 --> 00:10:43,980 Дръж се здраво, трябва да спра това нещо. 79 00:10:49,730 --> 00:10:51,650 -Мамо... -Франки... 80 00:11:39,600 --> 00:11:44,390 Ти си едно много смело момче. Всичко най-хубаво, партньоре. 81 00:11:49,190 --> 00:11:51,070 Свърши се. 82 00:11:51,110 --> 00:11:53,930 Не знам как го направи, но съм впечатлен. 83 00:11:53,970 --> 00:11:57,820 Видях как го направи ти, и аз също съм впечатлена. 84 00:11:57,850 --> 00:11:59,360 -Знаеш ли какво? -Какво? 85 00:11:59,400 --> 00:12:00,910 Трябва да го отпразнуваме. 86 00:12:01,100 --> 00:12:03,540 Може ли да те заведа на вечеря тази вечер? 87 00:12:03,570 --> 00:12:07,410 С удоволствие, но не мога тази вечер. Имам да... 88 00:12:07,440 --> 00:12:11,240 свърша някои неща. 89 00:13:06,860 --> 00:13:09,740 Избра неподходящата къща. 90 00:13:12,620 --> 00:13:14,230 Ти си котката, която уби Славики. 91 00:13:14,270 --> 00:13:18,370 -Не вярваш на всичко, което виждаш по телевизията, нали? -Какво искаш? 92 00:13:18,400 --> 00:13:21,260 -Съпругът ти. У дома ли си е? -Аз съм тук... 93 00:13:21,300 --> 00:13:24,120 -...защо му трябва да е тук? -О, твърде жалко. 94 00:13:29,880 --> 00:13:33,330 Ако съпругът ти се прибере, кажи му че знам всичко за Beauline... 95 00:13:33,370 --> 00:13:37,510 че е болест в буркан. Не бих си изцапала мивката с него даже. 96 00:13:37,550 --> 00:13:41,860 -Стига, аз го използвам от години. -Това си е твоето погребение. 97 00:13:41,900 --> 00:13:45,960 Защото който е убил Славики, го е направил, за да прикрие грозната тайната за Beauline. 98 00:13:45,990 --> 00:13:49,260 Да не би да намекваш, че съпругът ми е убиец? 99 00:13:49,290 --> 00:13:52,350 Предлагам, да ми кажеш къде е и аз ще го попитам сама. 100 00:13:52,380 --> 00:13:54,050 Би трябвало да съм шокирана... 101 00:13:54,090 --> 00:13:56,230 и да го защитя. 102 00:13:56,260 --> 00:14:00,750 Но истината е, че не съм способна на нищо. 103 00:14:00,780 --> 00:14:02,480 Искаш да го намериш? 104 00:14:05,360 --> 00:14:07,270 Ето къде е. 105 00:14:11,110 --> 00:14:13,950 -Мерси. -Бих искала да помогна. 106 00:14:13,990 --> 00:14:17,820 -Как да се свържа с теб? -Няма ме в указателя. 107 00:14:17,860 --> 00:14:19,740 Вземи моя телефон. 108 00:14:52,920 --> 00:14:55,800 Обади се на ченгетата. Няма да повярват. 109 00:14:56,990 --> 00:15:00,310 -Мисля, че е пълна загуба на време. -Не... 110 00:15:00,590 --> 00:15:03,980 -Какво? -...мисли... никога! 111 00:15:04,100 --> 00:15:07,340 Считай го като условие на нашата връзка. 112 00:15:16,880 --> 00:15:18,800 Обожавам тази част. 113 00:15:21,670 --> 00:15:23,550 Коя по дяволите...? 114 00:15:23,590 --> 00:15:27,420 Харесваш ли маникюра ми? Тъкмо си го направих. 115 00:15:28,340 --> 00:15:31,250 Упс... моя грешка. 116 00:15:32,210 --> 00:15:35,050 Веднага си махни лапите от мен! 117 00:15:35,090 --> 00:15:38,920 -Знам всичко за Beauline и че ти прикриваш всичко. -Какво? 118 00:15:38,950 --> 00:15:42,750 Онова момиче Пейшънс също е разбрало и затова си го убил. 119 00:15:42,790 --> 00:15:43,730 Не съм я убивал аз. 120 00:15:43,730 --> 00:15:46,000 Жалко, че последните ти думи ще са лъжа. 121 00:15:46,580 --> 00:15:47,540 Стой! 122 00:16:11,500 --> 00:16:15,470 Хей... стой на място, не мърдай. 123 00:16:16,180 --> 00:16:18,290 Сега слез от там спокойно и бавно. 124 00:16:18,320 --> 00:16:20,950 Котките идват, когото те пожелаят. 125 00:16:21,370 --> 00:16:24,910 -А не когато им се заповяда. -Няма да повтарям... 126 00:16:24,950 --> 00:16:27,790 обърни се и си сложи ръцете на тила. 127 00:16:46,950 --> 00:16:48,870 Арестувана си. 128 00:17:03,240 --> 00:17:05,160 Хванах те. 129 00:17:07,070 --> 00:17:09,910 -Смяташ, че това е игра? -Да, сега вече е забавно. 130 00:17:09,950 --> 00:17:12,820 -Ти си играеш, аз работя. -Явно обожаваш работата си. 131 00:17:17,610 --> 00:17:20,490 -Няма ли да ми сложиш белезниците първо? -Ще ти ги сложа в килията. 132 00:17:37,740 --> 00:17:42,450 -Внимавай, това може да те изпържи. -Знаех си, усетих искрата между нас. 133 00:17:48,280 --> 00:17:51,150 -Не и на първа среща. -Не се ласкай. Арестувана си. 134 00:17:51,190 --> 00:17:54,030 -Знаеше ли за нас? -Няма никакво нас. 135 00:17:55,940 --> 00:17:57,860 Жалко. 136 00:18:01,690 --> 00:18:03,610 Всичко свърши. 137 00:18:17,980 --> 00:18:24,770 Хайде момчета, вдигнете ръце. Кой може да вижда в тъмното? Аз мога. 138 00:18:33,310 --> 00:18:37,150 Това е катастрофа, пълна катастрофа. 139 00:18:39,060 --> 00:18:42,900 Как е разбрала за това? Коя е тя? И как аз не... 140 00:18:44,810 --> 00:18:47,690 Всичко е наред, не се плаши. 141 00:18:48,640 --> 00:18:52,960 Идеално, нямаш си никаква представа какво става тук... 142 00:18:52,990 --> 00:18:58,000 всичко се проваля, а твоят съвет е "не се плаши". 143 00:18:58,040 --> 00:19:03,200 Не, моят съвет към теб, Джордж, е престани да си правиш изкуствен тен... 144 00:19:03,210 --> 00:19:07,900 спри да поглъщаш Виагра като витамини и устои на изкушението да излизаш с деца... 145 00:19:07,910 --> 00:19:10,700 родени, когато е бил измислен клетъчният телефон. 146 00:19:10,710 --> 00:19:14,520 Веднъж в мизерния си живот, Джордж... 147 00:19:16,430 --> 00:19:17,750 бъди мъж. 148 00:19:27,930 --> 00:19:31,760 Страхотно. Beauline върши чудеса, нали? 149 00:19:31,800 --> 00:19:34,640 Добре, Сал, какво мислиш? 150 00:19:37,510 --> 00:19:40,390 Не знам, на църква ли ще ходиш или на купон на Playboy? 151 00:19:40,420 --> 00:19:42,300 Много ми помогна... 152 00:19:44,220 --> 00:19:48,050 -Побъркана съм. -Аз съм побъркана от Четвъртък до Неделя. 153 00:19:48,090 --> 00:19:50,930 -Голяма работа. -Какво ще стане, ако не хареса... 154 00:19:52,840 --> 00:19:54,730 истинското ми аз? 155 00:19:54,760 --> 00:19:59,090 Няма право да избира, Пейшънс. Ако иска да се получи нещо между вас, трябва те харесва такава, каквато си. 156 00:20:09,010 --> 00:20:10,410 Здравейте, госпожо Хедеър, извинете. 157 00:20:11,050 --> 00:20:12,010 Излизай. 158 00:20:20,630 --> 00:20:22,550 Красота. 159 00:20:23,510 --> 00:20:27,340 -Мерси. -Ти също, но аз говорех за рибите. 160 00:20:29,260 --> 00:20:34,050 Детективската работа е като любовта. Важно е постоянството в преследването, но когато го хванеш... 161 00:20:39,800 --> 00:20:41,710 Харесва ти сушито? 162 00:20:43,630 --> 00:20:45,550 Добре ли е? 163 00:20:50,340 --> 00:20:53,210 Разкажи ми за тази, която се е измъкнала. 164 00:20:55,130 --> 00:20:56,290 Жената Котка. 165 00:20:57,050 --> 00:20:58,960 -Чувала си за нея? -О, да... 166 00:20:59,000 --> 00:21:01,840 ...секси, черна кожа, камшик. 167 00:21:01,870 --> 00:21:03,720 Тя ме целуна. 168 00:21:03,750 --> 00:21:05,670 -Наистина ли? -Да... 169 00:21:06,630 --> 00:21:09,470 -Какво мислиш за това? -Зависи... 170 00:21:09,500 --> 00:21:14,290 -Харесваш ли лоши момичета? -Само, ако аз съм бил лош. 171 00:21:16,210 --> 00:21:19,080 Не, Пейшънс, лошото не е нещо, с което се примирявам. 172 00:21:19,120 --> 00:21:22,880 Лошо, добро, трябва да е нещо средно, нали? 173 00:21:22,920 --> 00:21:27,710 -Може да е по-сложно. -Защо не поговорим за теб? 174 00:21:28,670 --> 00:21:31,510 -Добре. -Какво е да си художник? 175 00:21:31,540 --> 00:21:36,330 Не съм точно художник. Да, наистина съм посещавала художествено училище... 176 00:21:36,370 --> 00:21:41,120 Но после получих обикновена работа в рекламна агенция и... 177 00:21:42,080 --> 00:21:45,910 сега вече не знам коя съм. 178 00:21:49,750 --> 00:21:51,660 Знам коя си. 179 00:21:52,620 --> 00:21:54,540 Ти си различна. 180 00:21:55,500 --> 00:21:57,410 Ти си специална. 181 00:21:58,370 --> 00:22:00,580 -И това ми харесва в теб. -Мерси. 182 00:22:00,610 --> 00:22:02,080 Наистина... 183 00:22:04,400 --> 00:22:06,040 и искам да знам повече за теб. 184 00:22:08,910 --> 00:22:12,740 Знаеш ли, има няколко неща, който трябва да ти обясня. 185 00:22:12,780 --> 00:22:16,200 Например? Новият ти външен вид? Забивката ти? 186 00:22:16,580 --> 00:22:18,490 Не точно това имах предвид. 187 00:22:19,450 --> 00:22:20,410 Ей... 188 00:22:23,280 --> 00:22:26,160 Можеш да ми кажеш всичко. 189 00:22:31,910 --> 00:22:33,820 Аз... аз съм... 190 00:22:43,410 --> 00:22:45,320 Мразя дъжда. 191 00:22:54,910 --> 00:22:56,820 Какво казваше? 192 00:22:58,740 --> 00:23:00,650 Нищо важно. 193 00:24:31,680 --> 00:24:32,640 Том? 194 00:24:42,220 --> 00:24:43,180 Аз съм. 195 00:24:44,140 --> 00:24:49,010 Беше права за тайната на Beauline, не мога да повярвам, но беше права... 196 00:24:49,050 --> 00:24:54,460 Beauline е опасен. Имам доказателства. Можем да го спрем, но трябва да сме двете. 197 00:24:54,490 --> 00:24:59,470 Джордж ще го представи на пресконференция утре. 198 00:24:59,510 --> 00:25:02,700 Beauline ще бъде пуснат на пазара в Понеделник. "Изникна нещо" 199 00:25:23,430 --> 00:25:26,300 "ПРИБЛИЗИТЕЛНО СЪВПАДЕНИЕ 99.9%". 200 00:25:49,300 --> 00:25:52,170 -Какво откри? -Достатъчно доказателства, за да отстраня... 201 00:25:52,210 --> 00:25:55,540 някого за дълго време. 202 00:25:55,580 --> 00:25:58,850 Бях всичко, което искаха от мен. 203 00:25:58,880 --> 00:26:02,710 Никога не съм била по-красива, по-силна. 204 00:26:04,630 --> 00:26:07,510 След това навърших 40 и те ме захвърлиха. 205 00:26:11,340 --> 00:26:14,210 Всичко е там, зад бюрото. 206 00:26:27,630 --> 00:26:32,420 Как съм се справила? Следите от нокти беше малко трудно... 207 00:26:33,380 --> 00:26:35,290 но мисля, че справих. 208 00:26:40,080 --> 00:26:43,920 -Ти си го убила! -Никой няма да спре Beauline да се продава. 209 00:26:45,830 --> 00:26:48,230 Нито Славики, нито Джордж... 210 00:26:48,260 --> 00:26:50,620 и със сигурност - не и ти. 211 00:26:52,540 --> 00:26:55,420 Съжалявам, къде ми е възпитанието. 212 00:26:55,450 --> 00:26:57,300 Мога ли да ти предложа нещо? 213 00:26:57,330 --> 00:26:59,210 Консерва риба тон? Паничка мляко? 214 00:26:59,250 --> 00:27:04,040 Димящ пистолет? Който, драга, току що си изпразнила в гърдите... 215 00:27:04,070 --> 00:27:05,960 на съпруга ми. 216 00:27:09,790 --> 00:27:14,580 О, Джордж, помощ... някой да ми помогне. Тази жена котка уби Джордж. 217 00:28:13,990 --> 00:28:16,860 "Жената Котка убива отново. 218 00:28:29,320 --> 00:28:31,240 Пейшънс... 219 00:28:38,900 --> 00:28:40,820 Съжалявам. 220 00:28:46,570 --> 00:28:50,400 Предполагам, че можеш да ми го вземеш от ръцете стига да искаш. 221 00:28:54,230 --> 00:28:56,150 Ако исках. 222 00:29:04,770 --> 00:29:08,610 Казвам ти, Славики е имал доказателства, че Beauline е опасен. 223 00:29:08,640 --> 00:29:11,480 Затова Лаурел го е убила. Джордж е разбрал и тя уби и него. 224 00:29:12,440 --> 00:29:15,780 -Тя прикрива всичко. -И балистичната експертиза показва, че двамата са убити с едно и също оръжие... 225 00:29:15,810 --> 00:29:18,190 пистолетът, който беше в твоята ръка. 226 00:29:18,220 --> 00:29:21,060 -Ръката на Жената Котка. -Каква е разликата? 227 00:29:22,980 --> 00:29:25,820 -Има ли значение? -Не разбираш ли... 228 00:29:25,850 --> 00:29:29,690 Всички доказателства сочат към. 229 00:29:29,720 --> 00:29:32,560 Няма нищо, което да сочи обратното. 230 00:29:32,980 --> 00:29:37,350 Има. Аз. Можеш да повярваш на мен. 231 00:29:45,020 --> 00:29:47,850 -Помниш ли първият път, когато ме видя? -Да. 232 00:29:50,190 --> 00:29:55,060 -Какво видя? -Момиче, което спасява котка. 233 00:29:56,520 --> 00:30:01,180 Не, не видя това. Видя луд човек, на перваза, който иска да скочи. 234 00:30:03,330 --> 00:30:05,140 И всички доказателства... 235 00:30:06,100 --> 00:30:09,930 сочеха към това. Наистина трябва да ми повярваш. 236 00:30:14,720 --> 00:30:16,640 Как да го направя? 237 00:30:18,560 --> 00:30:20,470 Не знам коя си. 238 00:30:25,260 --> 00:30:29,100 Аз съм същото момиче, с което излезе снощи. 239 00:30:45,390 --> 00:30:47,300 Приберете я. 240 00:30:59,760 --> 00:31:01,680 Бъди добро коте. 241 00:31:25,630 --> 00:31:27,510 Погледни ги нещата по този начин, Лоун... 242 00:31:27,550 --> 00:31:30,420 може да си загубил жена, но поне хвана престъпника. 243 00:31:33,300 --> 00:31:35,210 Дали? 244 00:31:35,250 --> 00:31:37,130 Да. 245 00:31:40,960 --> 00:31:42,880 Здравей, Миднайт. 246 00:32:02,040 --> 00:32:06,830 "Прекарала си цял живот затворена в клетка, като си се примирявала с това, което си била." 247 00:32:08,750 --> 00:32:12,580 "Можеш да бъдеш свободна, а свободата е власт." 248 00:32:16,420 --> 00:32:19,290 Не става въпрос само за мен, Миднайт. 249 00:32:28,870 --> 00:32:34,620 Знаеш ли, Ласи щеше да ми донесе ключа. Стискай лапи. 250 00:33:38,820 --> 00:33:40,740 -Добре ли сте? -Момиче като мен... 251 00:33:40,770 --> 00:33:42,660 стои винаги на краката си. 252 00:33:55,110 --> 00:33:59,900 Моят съпруг мечтаеше за свят, където всяка жена може да е толкова красива... 253 00:33:59,940 --> 00:34:01,780 колкото винаги е желала да бъде. 254 00:34:01,820 --> 00:34:04,660 Той посвети живота си преследвайки тази мечта. 255 00:34:04,690 --> 00:34:10,440 Като изпълнителен директор на Хедеър възнамерявам да превърна тази мечта в реалност. 256 00:34:10,480 --> 00:34:15,230 Утре ще пусна Beauline на пазара. 257 00:34:27,690 --> 00:34:31,520 Благодаря ви много. Умирах от желание да получа от това. 258 00:34:31,560 --> 00:34:35,360 Съпругът ми би искал да го имате. Той би искал това за всеки. 259 00:34:38,230 --> 00:34:41,070 -Детектив Лоун, какво изненада. -Така ли... 260 00:34:41,110 --> 00:34:46,860 Всички, това е мъжът, който раздаде справедливост на човека убил моят съпруг. 261 00:34:48,770 --> 00:34:52,610 -Можем ли да поговорим насаме? -Качете се в моя офис. 262 00:35:15,600 --> 00:35:18,480 Тръгвайте, трябва да е доставено до полунощ. 263 00:35:54,890 --> 00:35:57,760 Видях я да стои там. Имаше следи от нокти по тялото му. 264 00:35:57,800 --> 00:36:00,640 -Но няма по тялото на Славики. -Не е имала време. 265 00:36:00,670 --> 00:36:02,550 Също така няма мотив. 266 00:36:04,880 --> 00:36:06,580 Какво ще стане, ако ви кажа, че знам истината? 267 00:36:06,620 --> 00:36:10,220 Че знам кой наистина уби съпруга ви. Че знам за Beauline. 268 00:36:10,260 --> 00:36:13,090 Детективе, звучите сякаш ме подозирате. 269 00:36:14,050 --> 00:36:17,850 А ако ви кажа, че имам доказателства? 270 00:36:17,890 --> 00:36:22,680 Ако имате доказателства, защо не сте ми сложили белезници? 271 00:36:22,710 --> 00:36:27,430 Вие сте умна жена, госпожо Хедеър, красива, богата... 272 00:36:27,470 --> 00:36:31,300 -смятах, че можем да се разберем някакси. -Значи тези доказателства... 273 00:36:31,340 --> 00:36:35,130 може да изчезнат. Да ги припишете на другото момиче? 274 00:36:35,170 --> 00:36:37,020 Ако това е което искате да направя. 275 00:36:37,050 --> 00:36:42,510 -А вие? Какво искате вие? -Вие ми дадохте каквото исках... 276 00:36:42,550 --> 00:36:45,070 току що си признахте, че сте били вие. 277 00:36:45,670 --> 00:36:49,470 Защо бихте повярвали, че съм аз? 278 00:36:49,510 --> 00:36:51,320 Защото се доверих на приятел. 279 00:36:51,350 --> 00:36:54,300 Заради приятеля ви сега ще умрете. 280 00:36:56,210 --> 00:36:59,090 Не бъдете глупава, Лоурел, не бихте искали да застреляте полицай. 281 00:36:59,120 --> 00:37:01,010 Аз съм жена, Лоун. 282 00:37:01,960 --> 00:37:05,100 Свикнала съм да правя много неща, които не искам да правя. 283 00:37:05,800 --> 00:37:07,710 Предай много поздрави на съпруга ми. 284 00:37:14,420 --> 00:37:18,250 Колко мило. Мерси. Сега мога да убия и двама ви. 285 00:37:37,380 --> 00:37:40,290 Почакай, трябва да спря. 286 00:37:41,250 --> 00:37:44,120 -Как си? -Няма да мога да правя забивки вече. 287 00:37:44,160 --> 00:37:46,010 Чуй ме... 288 00:37:46,040 --> 00:37:49,870 искам да знаеш, че съжалявам, трябваше да ти повярвам още от началото. 289 00:37:49,910 --> 00:37:52,750 Бъркаш ме с някоя друга. 290 00:37:53,710 --> 00:37:56,580 Стига, Пейшънс. 291 00:38:01,370 --> 00:38:03,290 Ще проверя там. 292 00:38:58,870 --> 00:39:01,740 Не мога да повярвам, че ти се доверих. 293 00:39:01,780 --> 00:39:04,610 -Ти си измамница. -А ти какво си? Герой? 294 00:39:07,490 --> 00:39:09,410 Крадец? 295 00:39:10,360 --> 00:39:12,280 Откачалка? 296 00:39:16,110 --> 00:39:20,900 Ако нямаш самоличност, защо се криеш? 297 00:39:20,940 --> 00:39:22,820 Защото ти ме уби. 298 00:39:27,570 --> 00:39:30,490 Аз бях тази, която заляхте в тръбите! 299 00:39:33,320 --> 00:39:35,520 Аз съм Пейшънс Филипс. 300 00:39:36,190 --> 00:39:37,770 Ти ли си? 301 00:40:08,770 --> 00:40:12,150 -Не можеш да ме нараниш. -Beauline! 302 00:40:12,180 --> 00:40:15,520 Ако спреш да го използваш... лицето ти започва да се разпада. 303 00:40:19,350 --> 00:40:23,130 Ако продължаваш да го използваш, кожата става като жив мрамор. 304 00:40:28,940 --> 00:40:31,230 И нищо не чувстваш. 305 00:41:02,060 --> 00:41:05,640 Ти си просто едно уплашено момиченце, което се е маскирало. 306 00:41:10,140 --> 00:41:12,060 Ти си никоя. 307 00:41:23,560 --> 00:41:25,470 Приличаш на убийца. 308 00:41:25,510 --> 00:41:27,390 Искала си да го спасиш ли, драга? 309 00:41:28,350 --> 00:41:30,260 Не можеш да спасиш даже себе си. 310 00:41:43,680 --> 00:41:45,590 Играта свърши. 311 00:41:46,550 --> 00:41:48,470 Познай? 312 00:41:48,500 --> 00:41:50,390 Време е за продължението! 313 00:42:33,500 --> 00:42:35,420 Подай ми ръка. 314 00:42:37,340 --> 00:42:39,250 Помогни ми! 315 00:43:08,000 --> 00:43:09,400 Може да не съм герой, 316 00:43:09,430 --> 00:43:12,790 но със сигурност не съм убийца. 317 00:43:15,670 --> 00:43:21,420 Знаеш ли какво? След като имам записана Лаурел да си признава за смъртните случай 318 00:43:24,290 --> 00:43:29,080 и ако Пейшънс утре сутринта си е в килията, ще е много трудно... 319 00:43:29,120 --> 00:43:31,960 да докажа, че тя е Жената Котка. 320 00:43:33,870 --> 00:43:35,790 Точно така. 321 00:44:03,800 --> 00:44:08,990 Много вкусно, благодаря. И ягодите също са добри. 322 00:44:18,610 --> 00:44:23,220 Денят, в който умрях беше денят, в който започнах да живея. Благодаря ти за всичко, с любов, Пейшънс 323 00:44:23,250 --> 00:44:27,530 В старият си живот копнеех да намеря някой, който ще разбере колко съм специална. 324 00:44:27,570 --> 00:44:32,070 Ти разбра и затова винаги ще бъдеш в сърцето ми. 325 00:44:32,110 --> 00:44:35,350 Но това от което имах нужда беше аз да го разбера. 326 00:44:35,580 --> 00:44:36,770 Сега разбирам. 327 00:44:36,800 --> 00:44:41,100 Ти си добър човек, Том, но ти живееш в свят... 328 00:44:41,140 --> 00:44:44,320 в който няма място за такава, като мен. 329 00:44:44,360 --> 00:44:47,510 Понякога съм добра,да... много съм добра! 330 00:44:47,650 --> 00:44:51,240 Но понякога съм лоша, но само толкова колкото аз искам. 331 00:44:51,270 --> 00:44:53,260 Свободата е власт. 332 00:44:53,300 --> 00:44:56,480 Да живееш живот, необуздано и без страх... 333 00:44:56,520 --> 00:44:59,800 е дарба, която ми беше дадена. 334 00:44:59,840 --> 00:45:01,780 Започва моето пътешествие... 335 00:45:02,000 --> 00:45:12,330 Превод и субтитри: Frickys