1 00:00:11,060 --> 00:00:15,220 "Любимката Баст покровителка на щастието и изобилието сестра-близначка на Богът-Слънце". 2 00:00:21,140 --> 00:00:22,740 "Пирамидите 3 00:00:27,740 --> 00:00:30,930 "Мумии на котки намерени сред руините" 4 00:00:40,320 --> 00:00:42,830 "ЖЕНАТА КОТКА" 5 00:00:43,350 --> 00:00:45,440 "Миграция на Египетската Мау" 6 00:01:07,180 --> 00:01:11,870 "ТУК СЕ ПРОДАВА НОВА ПОРОДА КОТКИ! 254 N. Mayfair Ave" 7 00:01:16,340 --> 00:01:18,730 "Вещици" 8 00:01:26,410 --> 00:01:30,820 "Дяволи" "Култ към котките" 9 00:01:30,850 --> 00:01:31,900 "Миграция на котките" 10 00:01:38,690 --> 00:01:41,560 "Открадната е огърлица от нокти" 11 00:01:53,430 --> 00:01:56,030 "Семейство е спасено от маскирана жена в черно" 12 00:01:59,230 --> 00:02:00,870 "Летящата пантера" 13 00:02:32,370 --> 00:02:37,640 "Асоциация на котко- любителите Внос на Египетска Мау" 14 00:02:42,270 --> 00:02:43,940 "Пренесена в САЩ през 1940 от руска принцеса в изгнание" 15 00:03:01,160 --> 00:03:04,000 Всичко започна в деня, в който умрях. 16 00:03:04,030 --> 00:03:08,820 Ако имаше погребение, щяха да опишат обикновения живот... 17 00:03:08,850 --> 00:03:13,150 ...на една обикновена жена, неоцеляла. 18 00:03:13,180 --> 00:03:17,440 Но нямаше погребение, защото деня, в който умрях, 19 00:03:17,470 --> 00:03:22,230 беше също и деня, в който започнах да живея. 20 00:03:22,690 --> 00:03:24,940 Но това малко по-късно... 21 00:03:35,640 --> 00:03:40,430 Това беше моят живот. Дните се редяха, обикновени... 22 00:03:40,460 --> 00:03:44,260 ...благодарение на моята работа, която материализираше страстта ми. 23 00:03:44,290 --> 00:03:46,190 Съжалявам, съжалявам... 24 00:03:46,230 --> 00:03:48,200 До сега трябваше да съм станала истински художник. 25 00:03:49,050 --> 00:03:53,840 Вместо това проектирах реклами за козметични кремове. 26 00:03:56,710 --> 00:04:00,060 Толкова си пристрастена към тези неща, Сали. 27 00:04:00,100 --> 00:04:03,380 За щастие, Beаuline е магия в бурканче, драга. 28 00:04:03,420 --> 00:04:06,290 Как си го набавяш? Не е пуснато в производство все още. 29 00:04:06,320 --> 00:04:08,210 Имаме си начини. 30 00:04:09,160 --> 00:04:11,040 Не... 31 00:04:11,080 --> 00:04:14,910 Отново получавам главоболия. Сякаш главата ме стяга. 32 00:04:15,870 --> 00:04:19,700 Точно след една седмица, ще пуснем най-вълнуващия... 33 00:04:19,730 --> 00:04:23,530 ...и революционен продукт в историята на козметичната индустрия след... 34 00:04:23,570 --> 00:04:25,450 ...сапуна. 35 00:04:27,360 --> 00:04:29,240 Beauline. 36 00:04:29,280 --> 00:04:33,110 Beauline не само прикрива признаците на процеса на стареене... 37 00:04:33,140 --> 00:04:34,990 ...но реално ги заличава. 38 00:04:35,020 --> 00:04:39,780 Въпреки това, промяната налага жертви. 39 00:04:39,810 --> 00:04:44,120 Съпругът ми и аз решихме, че е време аз... 40 00:04:44,160 --> 00:04:48,430 ...да се оттегля като рекламно лице на Хедеър. 41 00:04:48,470 --> 00:04:53,190 Бяха необикновени 15 години, но решихме... 42 00:04:53,220 --> 00:04:56,100 ...да изберем ново лице да представя Beauline... 43 00:04:56,130 --> 00:04:58,010 Точно така... 44 00:04:58,050 --> 00:04:59,890 Джурина. 45 00:04:59,930 --> 00:05:02,800 Бъдещето на козметика Хедеър. 46 00:05:03,760 --> 00:05:06,630 И сега дами и господа, с нетърпение очаквам да ви видя... 47 00:05:06,670 --> 00:05:09,510 ...на тържеството, където може да пиете за Джурина... 48 00:05:09,540 --> 00:05:11,390 ...и за нашия успех. 49 00:05:11,420 --> 00:05:14,300 Внимателно, Джордж, тя не е достатъчно възрастна, за да пие. 50 00:05:19,090 --> 00:05:21,920 Имаш повече талант от всеки друг в тази сграда... 51 00:05:21,960 --> 00:05:24,830 -...заради което те мразя, впрочем. -Това е първата кампания, която водя. 52 00:05:24,870 --> 00:05:27,710 Знаеш, че всичко трябва да е идеално. 53 00:05:27,740 --> 00:05:29,620 Какъв ти е проблема? 54 00:05:31,540 --> 00:05:33,450 Успех. 55 00:05:36,330 --> 00:05:41,120 Просто не устоя, Лоурел, трябваше да направиш сцена. 56 00:05:42,070 --> 00:05:44,950 Какво има Джордж? Откраднах ти момента? 57 00:05:45,900 --> 00:05:47,820 Влез. 58 00:06:03,150 --> 00:06:06,980 Здравейте, господин, Хедеър, искате ли все още да ме видите или... 59 00:06:07,010 --> 00:06:08,890 Седни. 60 00:06:15,600 --> 00:06:17,510 Не съм доволен. 61 00:06:19,430 --> 00:06:23,230 Това дори не е близо до това, което исках. 62 00:06:23,260 --> 00:06:27,090 -Не мога да си представя, какво сте си въобразявали. -Страшно съжалявам... 63 00:06:27,130 --> 00:06:28,970 Виж това червено, неподходящо е. 64 00:06:29,010 --> 00:06:31,880 -Исках да е по-тъмно. -Чух изрично да казвате... 65 00:06:31,920 --> 00:06:34,750 Знам какво съм казал. 66 00:06:35,710 --> 00:06:38,550 -Добре, значи не съм ви разбрала... -Явно. 67 00:06:38,590 --> 00:06:42,420 Господин Хедеър, знам че мога да го оправя. Ако ми дадете възможност, знам че мога. 68 00:06:42,450 --> 00:06:45,260 Не възнаграждавам некомпетентността. 69 00:06:45,290 --> 00:06:49,120 Не знам защо очаквах да проявиш повече вкус с творчеството си, отколкото проявяваш... 70 00:06:49,160 --> 00:06:52,950 ...с гардероба си... и би ли се постарала да си направиш маникюр. 71 00:06:53,910 --> 00:06:57,740 За Бога, Джордж, остави я да ги поправи... 72 00:06:58,700 --> 00:07:00,620 ...тя е добра и ти го знаеш. 73 00:07:01,570 --> 00:07:04,450 Както и да е. До утре вечерта. 74 00:07:05,410 --> 00:07:08,280 -До полунощ. -Добре, благодаря. 75 00:07:54,250 --> 00:07:56,170 Извинете, здрасти... 76 00:07:57,130 --> 00:07:59,040 бихте ли, просто... 77 00:08:00,000 --> 00:08:01,920 може ли да намалите музика... малко. 78 00:08:01,950 --> 00:08:03,830 Не... не? 79 00:08:04,980 --> 00:08:05,970 Добре... 80 00:08:54,560 --> 00:08:59,390 Хей, котенце, как се качи там? Ела тук... 81 00:09:01,300 --> 00:09:03,220 Да не си се заклещила? 82 00:09:06,090 --> 00:09:08,010 Ще ме накараш да изляза. 83 00:09:39,620 --> 00:09:42,480 Хей... спокойно, почакай... чакай, чакай, чакай... 84 00:09:42,510 --> 00:09:45,580 ...каквото и да си мислиш и чувстваш... не си заслужава, разбери. 85 00:09:45,610 --> 00:09:48,360 Виж, аз съм полицай, мога да ти помогна. 86 00:09:48,400 --> 00:09:51,080 -Добре, аз съм добре, просто... -Чуй ме... 87 00:09:51,110 --> 00:09:53,980 ...ще се справим с това заедно, нали. Как се казваш? 88 00:09:54,020 --> 00:09:57,820 Пейшънс Филипс, но тази котка... 89 00:09:58,770 --> 00:10:03,330 Разбира се, Пейшънс, истинска красавица е. Много сладка. 90 00:10:03,360 --> 00:10:04,490 Но котката вече не е тук. 91 00:10:04,520 --> 00:10:07,820 Добре, сигурен съм, че това много те натъжава. 92 00:10:09,310 --> 00:10:10,450 Кой апартамент си? 93 00:10:10,480 --> 00:10:12,180 -23. -Дръж се! 94 00:10:15,060 --> 00:10:16,970 Побързай! 95 00:10:27,510 --> 00:10:30,380 -Добре ли сте? -Благодаря. 96 00:10:35,170 --> 00:10:39,000 -Сигурна ли сте, че сте добре? -Това беше котката. 97 00:10:39,040 --> 00:10:40,600 Не се шегувахте. 98 00:10:40,600 --> 00:10:43,760 Покатерили сте се там, за да спасите котка си? 99 00:10:43,790 --> 00:10:47,030 Да... всъщност не, това не е моята котка, това е просто котка. 100 00:10:47,060 --> 00:10:50,260 За да спасите чужда котка? Това е... нещо различно. 101 00:10:51,450 --> 00:10:52,410 Еми... 102 00:10:53,370 --> 00:10:55,290 Господи, закъснявам за работа. 103 00:10:56,240 --> 00:10:59,120 -Днес имам краен срок. -Успех тогава. 104 00:10:59,150 --> 00:11:00,310 Мерси. 105 00:11:00,310 --> 00:11:01,760 Благодаря! 106 00:11:41,260 --> 00:11:44,140 В крайна сметка никой не може да се пребори с времето. 107 00:11:44,170 --> 00:11:47,900 Но ти се постара доста, нали? 108 00:11:47,970 --> 00:11:52,760 Beauline върши чудеса, нали? 109 00:11:52,790 --> 00:11:54,640 Да, върши. 110 00:11:54,670 --> 00:11:58,470 Днес имам тежък ден, питиета и след това вечеря. 111 00:11:58,500 --> 00:12:00,040 Не ме чакай, скъпа. 112 00:12:00,040 --> 00:12:02,330 Спрях да те чакам отдавна, Джордж. 113 00:12:03,290 --> 00:12:07,120 И, ако обичаш отмени обяда утре. 114 00:12:08,080 --> 00:12:10,920 -Проблеми? -Съмнявам се... 115 00:12:10,960 --> 00:12:16,200 ...но Славики не спира да ми звъни. Познаваш ги учените, по-зле са от моделите. 116 00:12:16,300 --> 00:12:19,580 Трябва да се грижиш за тях непрекъснато, като деца. 117 00:12:19,610 --> 00:12:22,450 Нека я отменим за друг път. 118 00:12:22,450 --> 00:12:23,410 Чао! 119 00:12:41,610 --> 00:12:44,480 Ей, мъж на 12 часа. 120 00:12:46,400 --> 00:12:48,310 Боже мой. 121 00:12:55,020 --> 00:12:57,890 -Здравейте, госпожице Филипс. -Здрасти... 122 00:13:00,760 --> 00:13:03,640 Това е... полицаят, за когото ти говорех. 123 00:13:04,590 --> 00:13:09,140 Детектив Лоун... Том Лоун. 124 00:13:09,170 --> 00:13:12,260 Много интересно име, Том Лоун. 125 00:13:12,290 --> 00:13:14,170 Римува се с Коум, Фоун... 126 00:13:14,210 --> 00:13:16,090 ...Боун. 127 00:13:17,050 --> 00:13:18,960 Не че са толкова важни римите. 128 00:13:21,840 --> 00:13:23,750 Трябва да съм си на бюрото... сама. 129 00:13:29,500 --> 00:13:31,410 -Здрасти. -Здрасти. 130 00:13:32,370 --> 00:13:34,290 Как разбра...? 131 00:13:36,200 --> 00:13:40,030 Изпусна си нещо. Добре можеш да обсипеш пътя, когато бързаш. 132 00:13:40,040 --> 00:13:41,040 Благодаря. 133 00:13:42,910 --> 00:13:44,820 Твое ли е? 134 00:13:44,860 --> 00:13:46,700 Да. 135 00:13:46,740 --> 00:13:48,620 -Добро е. -Мерси. 136 00:13:48,650 --> 00:13:53,410 Напомня ми ранния Шегал. Елегантно, но изчистено... 137 00:13:53,440 --> 00:13:58,230 ...доста в традицията на старите Холандски майстори. 138 00:13:58,270 --> 00:14:00,110 -Впечатлена съм. -Не трябва... 139 00:14:00,150 --> 00:14:03,020 ...забелязах картините в апартамента ти и ги проверих в офиса в интернет. 140 00:14:03,060 --> 00:14:05,900 -Наистина, харесва ми. -Мерси. 141 00:14:06,850 --> 00:14:10,210 Искам да ти се извиня за тази сутрин, че си помислиш, че ще скачаш. 142 00:14:10,240 --> 00:14:13,810 Искам да ти се реванширам и да те заведа на кафе. 143 00:14:13,850 --> 00:14:17,390 Знам едно добро италианско местенце наблизо, "При Грекио" на 6та улица. 144 00:14:17,420 --> 00:14:21,220 Или, ако искаш по-добре утре... в 1 часа? 145 00:14:23,390 --> 00:14:24,390 Да. 146 00:14:26,010 --> 00:14:27,890 -Добре. -Да? 147 00:14:27,930 --> 00:14:30,760 Добре, до утре значи, 1 часа. 148 00:14:30,800 --> 00:14:33,190 -Ще се погрижиш да дойде, нали. -Да, полицай. 149 00:14:33,230 --> 00:14:35,590 -Разчитам на теб. -Ако се проваля... 150 00:14:35,620 --> 00:14:37,500 ...може да изхвърлите ключа. 151 00:14:39,420 --> 00:14:41,340 До утре. 152 00:14:42,290 --> 00:14:44,210 Добре... чао. 153 00:14:45,170 --> 00:14:49,000 Пейшънс, това е човек, който страшно си пада по теб. 154 00:14:49,030 --> 00:14:50,910 -Наистина ли? -Ехо? 155 00:14:51,870 --> 00:14:56,660 Имаме много работа. Първо, трябва да си обръснеш краката и второ трябва да облечеш онзи кожен костюм... 156 00:14:56,700 --> 00:14:58,540 -...който ти подарих за рождения ден. -Помниш ли го? 157 00:14:58,580 --> 00:15:03,370 Първо, това е само кафе и второ никога, ама никога няма... 158 00:15:03,400 --> 00:15:06,240 да облеча този кожен костюм. 159 00:15:28,270 --> 00:15:32,100 Здравейте, обажда се Пейшънс от отдел Дизайн, 160 00:15:32,140 --> 00:15:34,990 очаквам куриер да дойде да вземе... 161 00:15:35,030 --> 00:15:37,850 Но трябва е там до полунощ. 162 00:15:38,810 --> 00:15:41,680 Знам, че не сте виновен вие. 163 00:15:44,550 --> 00:15:47,430 Добре, ще го занеса сама. 164 00:16:18,080 --> 00:16:19,990 Здравейте, има ли някой? 165 00:16:28,610 --> 00:16:32,440 Стига Славики, откога имаш съвест? 166 00:16:33,400 --> 00:16:37,100 Не ми пука, че FDA не са забелязали главоболията, 167 00:16:37,130 --> 00:16:39,110 гаденето, припадъците. 168 00:16:39,150 --> 00:16:42,020 Мога да се примиря с тези симптоми. 169 00:16:42,390 --> 00:16:45,600 ЗАБРАНЕНА ЗОНА 170 00:16:45,850 --> 00:16:46,810 Ехо? 171 00:16:50,640 --> 00:16:54,480 ...с какво ще отговорим на потребителите... 172 00:16:55,430 --> 00:16:56,710 ...мога да се примиря, че ще се пристрастят, 173 00:16:56,710 --> 00:17:00,360 но тези странични ефекти получени при продължително използване... 174 00:17:00,400 --> 00:17:03,100 Това няма да се случи, ако продължават да го ползват. 175 00:17:03,130 --> 00:17:04,980 И ние ще се погрижим за това. 176 00:17:04,980 --> 00:17:06,930 Защото от това идват парите. 177 00:17:06,960 --> 00:17:08,840 Вече не съм убеден. 178 00:17:11,720 --> 00:17:13,630 Ехо!? Ехо? 179 00:17:26,080 --> 00:17:28,110 Мислех, че ще мога да се примиря... 180 00:17:29,300 --> 00:17:31,830 но не мога да се примиря да превръщам хората в чудовища. 181 00:17:31,870 --> 00:17:35,570 -Боже мой. -Трябва да го спрем. 182 00:17:35,610 --> 00:17:36,620 Не можем да позволим да се появи на пазара. 183 00:17:39,490 --> 00:17:41,410 Кой е там? 184 00:17:42,370 --> 00:17:44,280 Идвам. 185 00:18:04,400 --> 00:18:06,960 Можеш да излезеш, всичко е наред. 186 00:18:07,000 --> 00:18:08,230 Искаме само да ти зададем няколко въпроса. 187 00:18:11,100 --> 00:18:14,930 Простете, но мисля, че съм объркала... 188 00:18:17,810 --> 00:18:20,680 -Какво правиш? -Никога не прави така отново! 189 00:18:59,950 --> 00:19:01,870 Къде е? 190 00:19:05,700 --> 00:19:07,610 Влезе в отточните тръби. 191 00:19:09,530 --> 00:19:12,370 Не знаем коя е, но знаем какво е чула. 192 00:19:12,400 --> 00:19:15,280 Не можем да рискуваме, отървете се от нея. 193 00:19:17,190 --> 00:19:19,110 Затвори входа. 194 00:24:56,270 --> 00:24:59,140 Пейшънс Филипс, никога не съм била толкова горда с теб... 195 00:24:59,180 --> 00:25:02,010 вероятно в момента си пиеш кафето или друго, без значение... 196 00:25:02,050 --> 00:25:03,930 и си представяш как облизваш пяната от устните му. 197 00:25:03,960 --> 00:25:05,460 А не, това правя аз. 198 00:25:05,460 --> 00:25:07,570 Как мина презентацията... 199 00:25:07,600 --> 00:25:09,680 взе ли ми мостри? Обади ми се! 200 00:25:14,140 --> 00:25:14,970 Какво...? 201 00:25:23,090 --> 00:25:26,880 Пейшънс, Том Лоун е, тук съм "При Грекио" и те чакам... 202 00:25:26,920 --> 00:25:30,750 ти не си тук... както и да е, трябва да се връщам на работа, тъй че... 203 00:25:31,710 --> 00:25:33,620 Чао. 204 00:25:48,850 --> 00:25:51,820 Добре, котенце, време е да се обадим на собственика ти. 205 00:26:14,810 --> 00:26:18,610 -Вие ли сте Офелия Паурс? -Да? 206 00:26:18,640 --> 00:26:21,040 -Свалих котка ви от перваза и оттогава... -Миднайт (полунощ)... 207 00:26:21,070 --> 00:26:23,430 ...преди не си водила непознати у дома. 208 00:26:23,470 --> 00:26:25,350 Моля, заповядайте. 209 00:26:26,300 --> 00:26:30,020 Не... не мога да вляза, трябва да тръгвам, закъснявам за... 210 00:26:51,210 --> 00:26:53,120 -Миднайт. -Моля? 211 00:26:53,160 --> 00:26:55,000 Името и... 212 00:26:55,040 --> 00:26:59,830 Тя е Египетска Мау. Най-рядката порода. Котки от храма. 213 00:26:59,860 --> 00:27:02,700 Казват, че Мау имат способности. 214 00:27:03,660 --> 00:27:07,490 -Да изкачат от нищото? -И други неща. 215 00:27:11,320 --> 00:27:13,240 Котка ви... 216 00:27:15,150 --> 00:27:17,070 Сакретис, никакъв кофеин! 217 00:27:18,030 --> 00:27:19,910 Прави го раздразнителен. 218 00:27:19,940 --> 00:27:22,820 И ти не изглеждаш на себе си, драга. 219 00:27:23,770 --> 00:27:28,530 Може би котките ти придават особено излъчване. 220 00:27:28,560 --> 00:27:31,850 Денят ми бе достатъчно лош, 221 00:27:31,850 --> 00:27:35,430 не мога да си спомня по-голямата част от вчера. 222 00:27:35,460 --> 00:27:37,180 -Бих могла да ти помогна. -Да... 223 00:27:38,140 --> 00:27:41,970 ...това не е ваш проблем, дори не знам защо съм тук. 224 00:27:42,010 --> 00:27:44,810 -Тъй че... -Няма нищо, моля те, разкажи ми. 225 00:27:44,850 --> 00:27:47,720 Съжалявам, закъснявам за работа, не трябваше... 226 00:27:47,760 --> 00:27:49,640 Можеш да дойдеш по всяко време, винаги съм тук. 227 00:27:59,210 --> 00:28:01,130 Котешки рефлекси. 228 00:28:08,190 --> 00:28:09,420 Не... 229 00:28:15,500 --> 00:28:17,410 Добре съм, добре съм. 230 00:28:20,290 --> 00:28:24,890 Какво ти става Филипс? Не достави скиците. 231 00:28:24,920 --> 00:28:28,910 Дори не знаеш къде са и не знаеш, защото... 232 00:28:28,940 --> 00:28:31,780 ...цитирам "не си спомняш"?! 233 00:28:31,820 --> 00:28:35,550 Твоята некомпетентност е поразителна. 234 00:28:38,490 --> 00:28:40,400 Слушаш ли ме изобщо? 235 00:28:51,900 --> 00:28:53,810 Съжалявам. 236 00:28:54,770 --> 00:28:56,680 Съжаляваш? 237 00:28:57,640 --> 00:29:03,390 -Съжаленията не са достатъчни. -Добре, нека перифразирам. 238 00:29:06,260 --> 00:29:11,800 Съжалявам за всяка секунда, която съм загубила да работя за не талантлив, не етичен... 239 00:29:11,900 --> 00:29:13,930 егоцентрик като вас. 240 00:29:14,880 --> 00:29:17,760 Събери си нещата, уволнена си. 241 00:29:21,590 --> 00:29:23,300 Почакайте, годподин Хедеър... 242 00:29:24,460 --> 00:29:26,380 ...нямах това предвид. 243 00:29:29,170 --> 00:29:29,970 Нали? 244 00:29:31,170 --> 00:29:33,080 Моят герой. 245 00:29:53,200 --> 00:29:56,070 Не мога да го опиша, сякаш го казвах... 246 00:29:56,110 --> 00:29:59,400 но не го казвах аз, разбираш ли? 247 00:29:59,500 --> 00:30:03,280 Който и да го е казал, благодарности от целия отдел. 248 00:30:03,310 --> 00:30:05,650 Не ме разбираш, Сал. Исках да му причиня болка. 249 00:30:09,480 --> 00:30:13,310 -Извинявай, но какво беше това? -Алергия? 250 00:30:13,350 --> 00:30:15,230 Може би? 251 00:30:23,850 --> 00:30:27,680 -Току що те уволниха, помниш ли? -Но е толкова красива... 252 00:30:31,510 --> 00:30:33,430 Сал... 253 00:30:33,430 --> 00:30:35,340 Са... Сали? 254 00:30:35,640 --> 00:30:36,840 Сали? 255 00:30:36,880 --> 00:30:38,050 Сали? 256 00:30:41,090 --> 00:30:43,390 Забелязала ли си, че когато те приемат за преглед, 257 00:30:43,390 --> 00:30:45,300 никой реално не те преглежда. 258 00:30:45,400 --> 00:30:48,150 Сали, казаха ли ти какво ти има? 259 00:30:48,180 --> 00:30:49,290 Нямат идея. 260 00:30:49,320 --> 00:30:54,340 Направиха ми милион забавни тестове все пак и освен това трябва да видиш доктора. 261 00:30:54,370 --> 00:30:57,050 -Виждам, че се чувстваш по-добре. -Което ме подсеща... 262 00:30:57,090 --> 00:30:59,730 какво става със секси сваляча, който е толкова загрижен, 263 00:30:59,740 --> 00:31:02,160 защото е секси детектив? 264 00:31:03,120 --> 00:31:06,950 -Нищо няма да излезе, Сал. -Пейшънс, винаги мислиш така. 265 00:31:06,990 --> 00:31:08,900 Защото става точно така... както и да е, 266 00:31:08,950 --> 00:31:10,780 имам си причина да го казвам. 267 00:31:10,820 --> 00:31:12,660 -Повярвай ми. -Виж... 268 00:31:12,700 --> 00:31:16,530 този път няма да те оставя да провалиш едно хубаво нещо... 269 00:31:16,560 --> 00:31:20,360 ако е развалено - поправи го. Аз те обичам и той ще те обикне. 270 00:31:20,400 --> 00:31:23,230 Сега тръгвай... подслади му живота. 271 00:31:24,190 --> 00:31:28,980 Трябва да се срещна със секси доктора. Не изглеждам ли крехка? 272 00:31:30,900 --> 00:31:33,770 Добротата е нещо, което е в сърцето ви, защото вие сте решили да е така. 273 00:31:33,800 --> 00:31:36,710 Не казвам, че е лесно. Не казвам, че някой хора не избират да са лоши... 274 00:31:36,740 --> 00:31:38,400 но искам нещо различно за вас. 275 00:31:38,430 --> 00:31:40,470 Искам нещо по-добро, разбирате ли? 276 00:31:40,510 --> 00:31:42,360 Да... 277 00:31:42,390 --> 00:31:44,770 -Мога ли да ви видя пистолета? -Не. 278 00:31:45,210 --> 00:31:47,180 -Знаете ли какво прави някой? -Когато го застреляте? 279 00:31:47,210 --> 00:31:48,140 Но. 280 00:31:56,760 --> 00:31:59,630 Искам да бъдете от добрите, ясно? 281 00:31:59,670 --> 00:32:01,550 -Да! -Хайде да постреляме! 282 00:32:09,210 --> 00:32:13,040 Обадих се в управлението и ми казаха, че може да си тук. 283 00:32:14,950 --> 00:32:17,830 "Съжалявам". Донесох ти кафе. 284 00:32:21,660 --> 00:32:25,320 Трябва да си смел мъж, за да се изправиш срещу такава тълпа. 285 00:32:25,360 --> 00:32:27,790 -Без подкрепление? -Свикнал съм да работя сам... 286 00:32:27,830 --> 00:32:29,800 -предимно. -По желание или... 287 00:32:29,830 --> 00:32:34,460 Да, по тяхно. Не, имал съм преди партньори, но се оказа, че взимам работата си прекалено на сериозно. 288 00:32:34,490 --> 00:32:39,080 Знаеш приятелката ми Сали. Точно това казва и за мен. Твърди, че съм.. 289 00:32:39,110 --> 00:32:42,100 -...скучна. -Не вярвам. 290 00:32:42,130 --> 00:32:43,460 Така казва. 291 00:32:43,500 --> 00:32:44,830 -Едно на едно? -Кои? 292 00:32:44,860 --> 00:32:46,570 -Тя и аз? -Да... 293 00:32:46,600 --> 00:32:47,520 Хайде... 294 00:32:48,480 --> 00:32:50,400 -Искаш ли? -Хайде... 295 00:33:01,320 --> 00:33:03,070 You know you wanna sing with us 296 00:33:05,510 --> 00:33:07,660 That's why you know you should be scared of us 297 00:33:09,550 --> 00:33:12,810 -Не бях правила това от дете... -Хайде... 298 00:33:13,230 --> 00:33:14,320 So scandalous 299 00:33:15,680 --> 00:33:16,630 Scandalous 300 00:33:17,400 --> 00:33:19,260 So, so, so scandalous 301 00:33:19,340 --> 00:33:21,310 Hot stuff, head to toe 302 00:33:21,530 --> 00:33:24,190 Where you go, no one knows 303 00:33:24,220 --> 00:33:27,200 Show me what you got 'cos we ain't even close yet 304 00:33:27,240 --> 00:33:29,770 You got me feeling and you got me feeling weak 305 00:33:29,810 --> 00:33:32,280 Listen as I speak cos I'm careful as I creep 306 00:33:32,310 --> 00:33:34,540 You got me going crazy and you know I can't sleep 307 00:33:34,580 --> 00:33:36,790 No fortune your moves and you hypnotise me 308 00:33:36,820 --> 00:33:39,310 You got me trembling like a little baby girl 309 00:33:39,350 --> 00:33:41,600 You're so special, you're like diamonds and pearls 310 00:33:41,640 --> 00:33:43,820 You got me spinning and you got me in a twirl 311 00:33:43,860 --> 00:33:46,460 You're my number one baby and you come to rock my world 312 00:33:46,490 --> 00:33:47,710 You're dangerous 313 00:33:47,740 --> 00:33:48,880 Just get it up 314 00:33:48,920 --> 00:33:51,230 The way you move so scandalous 315 00:33:51,270 --> 00:33:53,510 It's all about the two of us 316 00:33:53,540 --> 00:33:55,910 The way you move just ain't enough 317 00:33:55,940 --> 00:33:58,340 I need some stimulation baby 318 00:33:58,370 --> 00:34:00,700 A little conversation maybe 319 00:34:00,740 --> 00:34:03,040 You got me spinning 'round like crazy 320 00:34:03,070 --> 00:34:05,310 There goes my baby 321 00:34:06,150 --> 00:34:07,390 Scandalous 322 00:34:08,330 --> 00:34:09,530 So scandalous 323 00:34:10,740 --> 00:34:11,780 Scandalous 324 00:34:11,810 --> 00:34:13,730 Може ли да ни върнете топката? 325 00:34:14,690 --> 00:34:17,560 Не ми изглеждаш толкова скучна. 326 00:34:30,900 --> 00:34:35,200 Господин Хедеър желае да ви уведомя, че ще е във фабриката целият ден. 327 00:34:35,210 --> 00:34:37,900 Ако под фабрика имаш предвид, че е в хотел "Четирите сезона" и учи Джурина... 328 00:34:37,920 --> 00:34:39,670 как да отваря мини бара... 329 00:34:39,670 --> 00:34:41,390 Считай ме за информирана. 330 00:34:41,420 --> 00:34:44,100 Той само каза, че ще работи... 331 00:34:44,100 --> 00:34:45,980 Лесли, Джордж не ми е казал нищо смислено... 332 00:34:45,990 --> 00:34:47,620 откакто ми каза "Да". 333 00:35:20,780 --> 00:35:22,660 Ало? 334 00:35:22,690 --> 00:35:25,750 Не смяташ ли, че при толкова напреднала медицина това място трябваше поне да има мокър бар. 335 00:35:25,790 --> 00:35:28,810 -Явно се чувстваш по-добре, Сал. -Някои от лекарствата... 336 00:35:28,850 --> 00:35:31,310 не мога да произнеса. Е, какво става? 337 00:35:32,270 --> 00:35:34,670 -Хапвам. -Аз искам да знам... 338 00:35:34,700 --> 00:35:37,060 дали се уреди с готиното ченге. 339 00:35:38,980 --> 00:35:40,890 Мисля, че да. 340 00:35:42,810 --> 00:35:46,320 Подробности? Нека са пикантни, седя си тук и съм 341 00:35:46,320 --> 00:35:48,080 облечена в хартиена рокля, по дяволите. 342 00:35:48,550 --> 00:35:51,670 Само си говорехме и играхме едно на едно. 343 00:35:51,700 --> 00:35:54,780 -Можеш да играеш баскетбол? -Оказа се, че да. 344 00:35:54,820 --> 00:35:58,130 -Дори направих забивка като Шакил. -Пейшънс, нищо ли не съм те учила? 345 00:35:59,090 --> 00:36:01,500 Никога не побеждавай мъж на някоя игра. 346 00:36:01,700 --> 00:36:03,840 Това ги съсипва. Загубват мъжеството си. 347 00:36:03,880 --> 00:36:06,430 Не съм искала, просто се случи. 348 00:36:06,460 --> 00:36:10,620 Казвам ти, Сал, нещо много, много странно... 349 00:36:10,650 --> 00:36:14,330 се случва с мен. Практически му налетях. 350 00:36:14,370 --> 00:36:18,030 Ехо? Това се казва страст, драга. Животинско привличане. 351 00:36:18,070 --> 00:36:19,210 Така ли мислиш? 352 00:36:20,160 --> 00:36:25,270 Ами ако стане по-лошо? Ако следващия път... 353 00:36:25,310 --> 00:36:27,900 Следващ път? Поканил те е отново? 354 00:36:27,940 --> 00:36:30,500 -Обожавам го този. -Аз също, но за себе си... 355 00:36:30,540 --> 00:36:32,110 се тревожа. 356 00:36:32,110 --> 00:36:33,870 Сякаш не бях на себе си. 357 00:36:33,910 --> 00:36:36,410 Чувствай се свободна да бъдеш мен следващия път. 358 00:36:36,450 --> 00:36:39,320 -Сали... -Шегувам се, просто бъди себе си. 359 00:36:39,350 --> 00:36:41,240 Себе си? 360 00:36:42,190 --> 00:36:45,890 Добре, ще опитам. 361 00:36:45,930 --> 00:36:49,100 Трябва да затварям, бъдещият баща на децата ми идва. Сладки сънища, скъпа. 362 00:36:49,860 --> 00:36:53,810 Извинете, мисля че имам температура. 363 00:37:08,060 --> 00:37:10,890 Хей... спрете това. 364 00:37:10,930 --> 00:37:13,800 -Гледай си работата. -Да, точно така. 365 00:37:27,210 --> 00:37:30,090 Съжалявам, скъпа, това е частно парти. 366 00:37:32,000 --> 00:37:36,900 Но за теб мога да направя изключение. 367 00:37:37,150 --> 00:37:42,460 Поласкана съм, но не може ли поне веднъж да намалите музика, само малко... 368 00:37:55,950 --> 00:37:58,500 Знаеш ли какво... ще го направя сама. 369 00:38:00,740 --> 00:38:03,450 Хей, хей... престани, ненормалнице. 370 00:38:07,440 --> 00:38:09,840 Извинявай, какво каза? 371 00:38:09,870 --> 00:38:12,230 Музиката не е ли много силна? 372 00:38:12,960 --> 00:38:13,750 Хей! 373 00:38:14,370 --> 00:38:15,370 Хей! 374 00:38:23,720 --> 00:38:27,080 Чуваш ли? Това се нарича тишина. 375 00:38:27,120 --> 00:38:30,430 Само това исках. Сега по-тихо. 376 00:38:30,460 --> 00:38:33,300 Мерси за поканата. Добре се забавлявах. 377 00:39:16,410 --> 00:39:20,000 -Време е да се оборудваме. -Моторът ми... 378 00:40:35,910 --> 00:40:37,820 Аматьори. 379 00:40:44,530 --> 00:40:49,620 Смятахте, че можете да дойдете тук и да откраднете всички тези прекрасни неща? 380 00:40:49,660 --> 00:40:53,480 Каква перфектна идея. 381 00:43:30,980 --> 00:43:32,980 Това беше уникат... 382 00:43:33,860 --> 00:43:34,900 ...от Египет. 383 00:43:36,940 --> 00:43:39,780 Казват, че подскачала като котка. 384 00:43:39,810 --> 00:43:42,430 -Как да я наречем? -"Мадамата Котка". 385 00:43:42,460 --> 00:43:44,640 Не, не... "Котката Курва". 386 00:43:44,800 --> 00:43:45,790 Какво имаме? 387 00:44:04,710 --> 00:44:06,140 Полицейски кексчета. 388 00:44:12,420 --> 00:44:14,120 "Търси: котки+жени". 389 00:44:17,690 --> 00:44:19,790 "Клуб на жените котко- любители". 390 00:44:24,090 --> 00:44:26,490 "Търси: котката в историята". 391 00:44:26,900 --> 00:44:28,000 "ДЕМОНИ", "КУЛТ КЪМ КОТКИТЕ". 392 00:44:30,840 --> 00:44:31,710 "Дяволски котки". 393 00:44:32,260 --> 00:44:34,490 "Котките в историята". "Вещици". 394 00:44:38,260 --> 00:44:40,570 "Дяволи". 395 00:44:42,880 --> 00:44:44,630 "Котките в древен Египет". 396 00:44:46,840 --> 00:44:50,300 "Любимката Баст покровителка на щастието и изобилието сестра-близначка на Богът-Слънце". 397 00:44:50,300 --> 00:44:54,960 "Египетската Мау внесена в САЩ през 1940". 398 00:45:05,060 --> 00:45:06,970 Миднайт. 399 00:45:19,430 --> 00:45:23,260 Знаех, че ще се върнеш, когато си готова. 400 00:45:35,710 --> 00:45:37,620 Богинята Баст. 401 00:45:45,290 --> 00:45:49,120 Мау са свещени за Баст, те са нейните вестители. 402 00:45:49,150 --> 00:45:51,000 Вие ли сте написали това? 403 00:45:51,030 --> 00:45:54,040 Бях професор 20 години, 404 00:45:54,040 --> 00:45:56,050 докато не ми отказаха да ме преназначат. 405 00:45:56,080 --> 00:45:57,790 Мъжки свят. 406 00:46:01,570 --> 00:46:05,370 Баст е двойнствена Богиня на Луната и Слънцето. 407 00:46:05,400 --> 00:46:09,230 Символизира двойствеността на всички жени. 408 00:46:09,270 --> 00:46:12,110 Стабилна, но агресивна. Грижовна, но и твърда. 409 00:46:13,060 --> 00:46:17,720 Но какво общо има това с мен? 410 00:46:17,760 --> 00:46:19,580 Какво се случи миналата нощ? 411 00:46:20,640 --> 00:46:21,900 Не си спомням. 412 00:46:21,940 --> 00:46:25,840 -Искаш ли да ти кажа? -Да. 413 00:46:25,880 --> 00:46:27,430 Ти умря. 414 00:46:29,350 --> 00:46:34,300 Какво? Не съм умряла, вижте ме, нали стоя тук. 415 00:46:34,340 --> 00:46:38,970 -Умря, но се прероди. -Вие сте луда. 416 00:46:39,000 --> 00:46:43,050 -Вие сте луда жена с котки. -Миднайт знаеше съдбата ти. 417 00:46:45,630 --> 00:46:47,550 Затова те подложи на тест. 418 00:46:49,710 --> 00:46:53,200 Да провери дали заслужаваш дарбата, която може да ти даде. 419 00:46:53,290 --> 00:46:58,000 Дарба, която може да промени живота ти и да ти даде нов. 420 00:47:04,790 --> 00:47:08,050 Не си сама, дете мое. Тя е спасявала и други преди. 421 00:47:08,090 --> 00:47:09,580 Виж. 422 00:47:14,370 --> 00:47:19,160 Жените Котки не са ограничени от обществените норми. 423 00:47:19,190 --> 00:47:22,050 Вие следвате собствените си желания. 424 00:47:22,080 --> 00:47:24,870 Това е едновременно благословия и проклятие. 425 00:47:24,900 --> 00:47:28,700 Често ще оставаш сама и неразбрана. 426 00:47:28,730 --> 00:47:32,700 Но ще имаш свобода, която други жени няма никога да постигнат. 427 00:47:32,730 --> 00:47:37,760 Ти си Жена Котка. Всяка гледка, всеки аромат... 428 00:47:37,790 --> 00:47:43,490 всеки звук, колкото и да е висок, страст, независимост... 429 00:47:43,530 --> 00:47:46,560 нечовешки рефлекси. 430 00:47:46,930 --> 00:47:50,760 -Значи не съм Пейшънс вече? -Ти си Пейшънс... 431 00:47:50,800 --> 00:47:53,640 и си Жена Котка. 432 00:48:04,170 --> 00:48:09,790 Приеми това, дете мой, прекарала си цял живот затворена в клетка... 433 00:48:09,830 --> 00:48:15,670 примирявала си се с това, което си била. Можеш да бъдеш свободна. 434 00:48:16,630 --> 00:48:18,540 А свободата е власт.