1
00:00:11,060 --> 00:00:15,220
"Любимката Баст
покровителка на щастието и изобилието
сестра-близначка на Богът-Слънце".
2
00:00:21,140 --> 00:00:22,740
"Пирамидите
3
00:00:27,740 --> 00:00:30,930
"Мумии на котки
намерени сред руините"
4
00:00:40,320 --> 00:00:42,830
"ЖЕНАТА КОТКА"
5
00:00:43,350 --> 00:00:45,440
"Миграция на Египетската Мау"
6
00:01:07,180 --> 00:01:11,870
"ТУК СЕ ПРОДАВА НОВА ПОРОДА КОТКИ!
254 N. Mayfair Ave"
7
00:01:16,340 --> 00:01:18,730
"Вещици"
8
00:01:26,410 --> 00:01:30,820
"Дяволи"
"Култ към котките"
9
00:01:30,850 --> 00:01:31,900
"Миграция на котките"
10
00:01:38,690 --> 00:01:41,560
"Открадната е огърлица от нокти"
11
00:01:53,430 --> 00:01:56,030
"Семейство е спасено
от маскирана жена в черно"
12
00:01:59,230 --> 00:02:00,870
"Летящата пантера"
13
00:02:32,370 --> 00:02:37,640
"Асоциация на котко- любителите
Внос на Египетска Мау"
14
00:02:42,270 --> 00:02:43,940
"Пренесена в САЩ през 1940
от руска принцеса в изгнание"
15
00:03:01,160 --> 00:03:04,000
Всичко започна в деня,
в който умрях.
16
00:03:04,030 --> 00:03:08,820
Ако имаше погребение,
щяха да опишат обикновения живот...
17
00:03:08,850 --> 00:03:13,150
...на една обикновена жена,
неоцеляла.
18
00:03:13,180 --> 00:03:17,440
Но нямаше погребение,
защото деня, в който умрях,
19
00:03:17,470 --> 00:03:22,230
беше също и деня, в който
започнах да живея.
20
00:03:22,690 --> 00:03:24,940
Но това малко по-късно...
21
00:03:35,640 --> 00:03:40,430
Това беше моят живот.
Дните се редяха, обикновени...
22
00:03:40,460 --> 00:03:44,260
...благодарение на моята работа,
която материализираше страстта ми.
23
00:03:44,290 --> 00:03:46,190
Съжалявам, съжалявам...
24
00:03:46,230 --> 00:03:48,200
До сега трябваше да съм станала
истински художник.
25
00:03:49,050 --> 00:03:53,840
Вместо това проектирах реклами
за козметични кремове.
26
00:03:56,710 --> 00:04:00,060
Толкова си пристрастена към тези неща, Сали.
27
00:04:00,100 --> 00:04:03,380
За щастие,
Beаuline е магия в бурканче, драга.
28
00:04:03,420 --> 00:04:06,290
Как си го набавяш?
Не е пуснато в производство все още.
29
00:04:06,320 --> 00:04:08,210
Имаме си начини.
30
00:04:09,160 --> 00:04:11,040
Не...
31
00:04:11,080 --> 00:04:14,910
Отново получавам главоболия.
Сякаш главата ме стяга.
32
00:04:15,870 --> 00:04:19,700
Точно след една седмица,
ще пуснем най-вълнуващия...
33
00:04:19,730 --> 00:04:23,530
...и революционен продукт
в историята на козметичната индустрия
след...
34
00:04:23,570 --> 00:04:25,450
...сапуна.
35
00:04:27,360 --> 00:04:29,240
Beauline.
36
00:04:29,280 --> 00:04:33,110
Beauline не само прикрива признаците
на процеса на стареене...
37
00:04:33,140 --> 00:04:34,990
...но реално ги заличава.
38
00:04:35,020 --> 00:04:39,780
Въпреки това,
промяната налага жертви.
39
00:04:39,810 --> 00:04:44,120
Съпругът ми и аз решихме,
че е време аз...
40
00:04:44,160 --> 00:04:48,430
...да се оттегля като
рекламно лице на Хедеър.
41
00:04:48,470 --> 00:04:53,190
Бяха необикновени 15 години,
но решихме...
42
00:04:53,220 --> 00:04:56,100
...да изберем ново лице
да представя Beauline...
43
00:04:56,130 --> 00:04:58,010
Точно така...
44
00:04:58,050 --> 00:04:59,890
Джурина.
45
00:04:59,930 --> 00:05:02,800
Бъдещето на козметика Хедеър.
46
00:05:03,760 --> 00:05:06,630
И сега дами и господа,
с нетърпение очаквам да ви видя...
47
00:05:06,670 --> 00:05:09,510
...на тържеството, където може
да пиете за Джурина...
48
00:05:09,540 --> 00:05:11,390
...и за нашия успех.
49
00:05:11,420 --> 00:05:14,300
Внимателно, Джордж,
тя не е достатъчно възрастна,
за да пие.
50
00:05:19,090 --> 00:05:21,920
Имаш повече талант от
всеки друг в тази сграда...
51
00:05:21,960 --> 00:05:24,830
-...заради което те мразя, впрочем.
-Това е първата кампания, която водя.
52
00:05:24,870 --> 00:05:27,710
Знаеш, че всичко трябва да е идеално.
53
00:05:27,740 --> 00:05:29,620
Какъв ти е проблема?
54
00:05:31,540 --> 00:05:33,450
Успех.
55
00:05:36,330 --> 00:05:41,120
Просто не устоя, Лоурел,
трябваше да направиш сцена.
56
00:05:42,070 --> 00:05:44,950
Какво има Джордж?
Откраднах ти момента?
57
00:05:45,900 --> 00:05:47,820
Влез.
58
00:06:03,150 --> 00:06:06,980
Здравейте, господин, Хедеър,
искате ли все още да ме видите или...
59
00:06:07,010 --> 00:06:08,890
Седни.
60
00:06:15,600 --> 00:06:17,510
Не съм доволен.
61
00:06:19,430 --> 00:06:23,230
Това дори не е близо до
това, което исках.
62
00:06:23,260 --> 00:06:27,090
-Не мога да си представя,
какво сте си въобразявали.
-Страшно съжалявам...
63
00:06:27,130 --> 00:06:28,970
Виж това червено,
неподходящо е.
64
00:06:29,010 --> 00:06:31,880
-Исках да е по-тъмно.
-Чух изрично да казвате...
65
00:06:31,920 --> 00:06:34,750
Знам какво съм казал.
66
00:06:35,710 --> 00:06:38,550
-Добре, значи не съм ви разбрала...
-Явно.
67
00:06:38,590 --> 00:06:42,420
Господин Хедеър, знам че мога да
го оправя. Ако ми дадете възможност,
знам че мога.
68
00:06:42,450 --> 00:06:45,260
Не възнаграждавам некомпетентността.
69
00:06:45,290 --> 00:06:49,120
Не знам защо очаквах да проявиш повече вкус
с творчеството си, отколкото проявяваш...
70
00:06:49,160 --> 00:06:52,950
...с гардероба си...
и би ли се постарала да си направиш маникюр.
71
00:06:53,910 --> 00:06:57,740
За Бога, Джордж,
остави я да ги поправи...
72
00:06:58,700 --> 00:07:00,620
...тя е добра
и ти го знаеш.
73
00:07:01,570 --> 00:07:04,450
Както и да е.
До утре вечерта.
74
00:07:05,410 --> 00:07:08,280
-До полунощ.
-Добре, благодаря.
75
00:07:54,250 --> 00:07:56,170
Извинете, здрасти...
76
00:07:57,130 --> 00:07:59,040
бихте ли, просто...
77
00:08:00,000 --> 00:08:01,920
може ли да намалите музика... малко.
78
00:08:01,950 --> 00:08:03,830
Не... не?
79
00:08:04,980 --> 00:08:05,970
Добре...
80
00:08:54,560 --> 00:08:59,390
Хей, котенце, как се качи там?
Ела тук...
81
00:09:01,300 --> 00:09:03,220
Да не си се заклещила?
82
00:09:06,090 --> 00:09:08,010
Ще ме накараш да изляза.
83
00:09:39,620 --> 00:09:42,480
Хей... спокойно, почакай...
чакай, чакай, чакай...
84
00:09:42,510 --> 00:09:45,580
...каквото и да си мислиш и чувстваш...
не си заслужава, разбери.
85
00:09:45,610 --> 00:09:48,360
Виж, аз съм полицай,
мога да ти помогна.
86
00:09:48,400 --> 00:09:51,080
-Добре, аз съм добре, просто...
-Чуй ме...
87
00:09:51,110 --> 00:09:53,980
...ще се справим с това заедно, нали.
Как се казваш?
88
00:09:54,020 --> 00:09:57,820
Пейшънс Филипс,
но тази котка...
89
00:09:58,770 --> 00:10:03,330
Разбира се, Пейшънс,
истинска красавица е. Много сладка.
90
00:10:03,360 --> 00:10:04,490
Но котката вече не е тук.
91
00:10:04,520 --> 00:10:07,820
Добре, сигурен съм, че това
много те натъжава.
92
00:10:09,310 --> 00:10:10,450
Кой апартамент си?
93
00:10:10,480 --> 00:10:12,180
-23.
-Дръж се!
94
00:10:15,060 --> 00:10:16,970
Побързай!
95
00:10:27,510 --> 00:10:30,380
-Добре ли сте?
-Благодаря.
96
00:10:35,170 --> 00:10:39,000
-Сигурна ли сте, че сте добре?
-Това беше котката.
97
00:10:39,040 --> 00:10:40,600
Не се шегувахте.
98
00:10:40,600 --> 00:10:43,760
Покатерили сте се там,
за да спасите котка си?
99
00:10:43,790 --> 00:10:47,030
Да... всъщност не, това не е моята котка,
това е просто котка.
100
00:10:47,060 --> 00:10:50,260
За да спасите чужда котка?
Това е... нещо различно.
101
00:10:51,450 --> 00:10:52,410
Еми...
102
00:10:53,370 --> 00:10:55,290
Господи, закъснявам за работа.
103
00:10:56,240 --> 00:10:59,120
-Днес имам краен срок.
-Успех тогава.
104
00:10:59,150 --> 00:11:00,310
Мерси.
105
00:11:00,310 --> 00:11:01,760
Благодаря!
106
00:11:41,260 --> 00:11:44,140
В крайна сметка никой не може
да се пребори с времето.
107
00:11:44,170 --> 00:11:47,900
Но ти се постара доста, нали?
108
00:11:47,970 --> 00:11:52,760
Beauline върши чудеса, нали?
109
00:11:52,790 --> 00:11:54,640
Да, върши.
110
00:11:54,670 --> 00:11:58,470
Днес имам тежък ден,
питиета и след това вечеря.
111
00:11:58,500 --> 00:12:00,040
Не ме чакай, скъпа.
112
00:12:00,040 --> 00:12:02,330
Спрях да те чакам отдавна,
Джордж.
113
00:12:03,290 --> 00:12:07,120
И, ако обичаш отмени обяда утре.
114
00:12:08,080 --> 00:12:10,920
-Проблеми?
-Съмнявам се...
115
00:12:10,960 --> 00:12:16,200
...но Славики не спира да ми звъни.
Познаваш ги учените, по-зле са от моделите.
116
00:12:16,300 --> 00:12:19,580
Трябва да се грижиш за тях непрекъснато,
като деца.
117
00:12:19,610 --> 00:12:22,450
Нека я отменим за друг път.
118
00:12:22,450 --> 00:12:23,410
Чао!
119
00:12:41,610 --> 00:12:44,480
Ей,
мъж на 12 часа.
120
00:12:46,400 --> 00:12:48,310
Боже мой.
121
00:12:55,020 --> 00:12:57,890
-Здравейте, госпожице Филипс.
-Здрасти...
122
00:13:00,760 --> 00:13:03,640
Това е... полицаят, за когото ти говорех.
123
00:13:04,590 --> 00:13:09,140
Детектив Лоун...
Том Лоун.
124
00:13:09,170 --> 00:13:12,260
Много интересно име,
Том Лоун.
125
00:13:12,290 --> 00:13:14,170
Римува се с Коум, Фоун...
126
00:13:14,210 --> 00:13:16,090
...Боун.
127
00:13:17,050 --> 00:13:18,960
Не че са толкова важни римите.
128
00:13:21,840 --> 00:13:23,750
Трябва да съм си на бюрото...
сама.
129
00:13:29,500 --> 00:13:31,410
-Здрасти.
-Здрасти.
130
00:13:32,370 --> 00:13:34,290
Как разбра...?
131
00:13:36,200 --> 00:13:40,030
Изпусна си нещо.
Добре можеш да обсипеш пътя, когато бързаш.
132
00:13:40,040 --> 00:13:41,040
Благодаря.
133
00:13:42,910 --> 00:13:44,820
Твое ли е?
134
00:13:44,860 --> 00:13:46,700
Да.
135
00:13:46,740 --> 00:13:48,620
-Добро е.
-Мерси.
136
00:13:48,650 --> 00:13:53,410
Напомня ми ранния Шегал.
Елегантно, но изчистено...
137
00:13:53,440 --> 00:13:58,230
...доста в традицията на старите
Холандски майстори.
138
00:13:58,270 --> 00:14:00,110
-Впечатлена съм.
-Не трябва...
139
00:14:00,150 --> 00:14:03,020
...забелязах картините в апартамента ти
и ги проверих в офиса в интернет.
140
00:14:03,060 --> 00:14:05,900
-Наистина, харесва ми.
-Мерси.
141
00:14:06,850 --> 00:14:10,210
Искам да ти се извиня за тази сутрин,
че си помислиш, че ще скачаш.
142
00:14:10,240 --> 00:14:13,810
Искам да ти се реванширам и да те
заведа на кафе.
143
00:14:13,850 --> 00:14:17,390
Знам едно добро италианско местенце наблизо,
"При Грекио" на 6та улица.
144
00:14:17,420 --> 00:14:21,220
Или, ако искаш по-добре утре...
в 1 часа?
145
00:14:23,390 --> 00:14:24,390
Да.
146
00:14:26,010 --> 00:14:27,890
-Добре.
-Да?
147
00:14:27,930 --> 00:14:30,760
Добре, до утре значи,
1 часа.
148
00:14:30,800 --> 00:14:33,190
-Ще се погрижиш да дойде, нали.
-Да, полицай.
149
00:14:33,230 --> 00:14:35,590
-Разчитам на теб.
-Ако се проваля...
150
00:14:35,620 --> 00:14:37,500
...може да изхвърлите ключа.
151
00:14:39,420 --> 00:14:41,340
До утре.
152
00:14:42,290 --> 00:14:44,210
Добре... чао.
153
00:14:45,170 --> 00:14:49,000
Пейшънс, това е човек,
който страшно си пада по теб.
154
00:14:49,030 --> 00:14:50,910
-Наистина ли?
-Ехо?
155
00:14:51,870 --> 00:14:56,660
Имаме много работа. Първо, трябва
да си обръснеш краката и второ
трябва да облечеш онзи кожен костюм...
156
00:14:56,700 --> 00:14:58,540
-...който ти подарих за рождения ден.
-Помниш ли го?
157
00:14:58,580 --> 00:15:03,370
Първо, това е само кафе и второ никога,
ама никога няма...
158
00:15:03,400 --> 00:15:06,240
да облеча този кожен костюм.
159
00:15:28,270 --> 00:15:32,100
Здравейте, обажда се Пейшънс
от отдел Дизайн,
160
00:15:32,140 --> 00:15:34,990
очаквам куриер да дойде да вземе...
161
00:15:35,030 --> 00:15:37,850
Но трябва е там до полунощ.
162
00:15:38,810 --> 00:15:41,680
Знам, че не сте виновен вие.
163
00:15:44,550 --> 00:15:47,430
Добре, ще го занеса сама.
164
00:16:18,080 --> 00:16:19,990
Здравейте, има ли някой?
165
00:16:28,610 --> 00:16:32,440
Стига Славики,
откога имаш съвест?
166
00:16:33,400 --> 00:16:37,100
Не ми пука, че FDA не са
забелязали главоболията,
167
00:16:37,130 --> 00:16:39,110
гаденето,
припадъците.
168
00:16:39,150 --> 00:16:42,020
Мога да се примиря с тези симптоми.
169
00:16:42,390 --> 00:16:45,600
ЗАБРАНЕНА ЗОНА
170
00:16:45,850 --> 00:16:46,810
Ехо?
171
00:16:50,640 --> 00:16:54,480
...с какво ще отговорим на потребителите...
172
00:16:55,430 --> 00:16:56,710
...мога да се примиря, че ще се пристрастят,
173
00:16:56,710 --> 00:17:00,360
но тези странични ефекти получени
при продължително използване...
174
00:17:00,400 --> 00:17:03,100
Това няма да се случи, ако продължават
да го ползват.
175
00:17:03,130 --> 00:17:04,980
И ние ще се погрижим за това.
176
00:17:04,980 --> 00:17:06,930
Защото от това идват парите.
177
00:17:06,960 --> 00:17:08,840
Вече не съм убеден.
178
00:17:11,720 --> 00:17:13,630
Ехо!? Ехо?
179
00:17:26,080 --> 00:17:28,110
Мислех, че ще мога да се примиря...
180
00:17:29,300 --> 00:17:31,830
но не мога да се примиря да превръщам
хората в чудовища.
181
00:17:31,870 --> 00:17:35,570
-Боже мой.
-Трябва да го спрем.
182
00:17:35,610 --> 00:17:36,620
Не можем да позволим да се появи на пазара.
183
00:17:39,490 --> 00:17:41,410
Кой е там?
184
00:17:42,370 --> 00:17:44,280
Идвам.
185
00:18:04,400 --> 00:18:06,960
Можеш да излезеш,
всичко е наред.
186
00:18:07,000 --> 00:18:08,230
Искаме само да ти зададем
няколко въпроса.
187
00:18:11,100 --> 00:18:14,930
Простете, но мисля, че съм объркала...
188
00:18:17,810 --> 00:18:20,680
-Какво правиш?
-Никога не прави така отново!
189
00:18:59,950 --> 00:19:01,870
Къде е?
190
00:19:05,700 --> 00:19:07,610
Влезе в отточните тръби.
191
00:19:09,530 --> 00:19:12,370
Не знаем коя е, но знаем какво е чула.
192
00:19:12,400 --> 00:19:15,280
Не можем да рискуваме,
отървете се от нея.
193
00:19:17,190 --> 00:19:19,110
Затвори входа.
194
00:24:56,270 --> 00:24:59,140
Пейшънс Филипс, никога не съм била
толкова горда с теб...
195
00:24:59,180 --> 00:25:02,010
вероятно в момента си пиеш кафето
или друго, без значение...
196
00:25:02,050 --> 00:25:03,930
и си представяш как облизваш пяната
от устните му.
197
00:25:03,960 --> 00:25:05,460
А не, това правя аз.
198
00:25:05,460 --> 00:25:07,570
Как мина презентацията...
199
00:25:07,600 --> 00:25:09,680
взе ли ми мостри?
Обади ми се!
200
00:25:14,140 --> 00:25:14,970
Какво...?
201
00:25:23,090 --> 00:25:26,880
Пейшънс, Том Лоун е,
тук съм "При Грекио" и те чакам...
202
00:25:26,920 --> 00:25:30,750
ти не си тук... както и да е,
трябва да се връщам на работа,
тъй че...
203
00:25:31,710 --> 00:25:33,620
Чао.
204
00:25:48,850 --> 00:25:51,820
Добре, котенце, време е да се обадим
на собственика ти.
205
00:26:14,810 --> 00:26:18,610
-Вие ли сте Офелия Паурс?
-Да?
206
00:26:18,640 --> 00:26:21,040
-Свалих котка ви от перваза и оттогава...
-Миднайт (полунощ)...
207
00:26:21,070 --> 00:26:23,430
...преди не си водила непознати у дома.
208
00:26:23,470 --> 00:26:25,350
Моля, заповядайте.
209
00:26:26,300 --> 00:26:30,020
Не... не мога да вляза,
трябва да тръгвам, закъснявам за...
210
00:26:51,210 --> 00:26:53,120
-Миднайт.
-Моля?
211
00:26:53,160 --> 00:26:55,000
Името и...
212
00:26:55,040 --> 00:26:59,830
Тя е Египетска Мау.
Най-рядката порода. Котки от храма.
213
00:26:59,860 --> 00:27:02,700
Казват, че Мау имат способности.
214
00:27:03,660 --> 00:27:07,490
-Да изкачат от нищото?
-И други неща.
215
00:27:11,320 --> 00:27:13,240
Котка ви...
216
00:27:15,150 --> 00:27:17,070
Сакретис, никакъв кофеин!
217
00:27:18,030 --> 00:27:19,910
Прави го раздразнителен.
218
00:27:19,940 --> 00:27:22,820
И ти не изглеждаш на себе си, драга.
219
00:27:23,770 --> 00:27:28,530
Може би котките ти придават
особено излъчване.
220
00:27:28,560 --> 00:27:31,850
Денят ми бе достатъчно лош,
221
00:27:31,850 --> 00:27:35,430
не мога да си спомня
по-голямата част от вчера.
222
00:27:35,460 --> 00:27:37,180
-Бих могла да ти помогна.
-Да...
223
00:27:38,140 --> 00:27:41,970
...това не е ваш проблем,
дори не знам защо съм тук.
224
00:27:42,010 --> 00:27:44,810
-Тъй че...
-Няма нищо, моля те, разкажи ми.
225
00:27:44,850 --> 00:27:47,720
Съжалявам, закъснявам за работа,
не трябваше...
226
00:27:47,760 --> 00:27:49,640
Можеш да дойдеш по всяко време,
винаги съм тук.
227
00:27:59,210 --> 00:28:01,130
Котешки рефлекси.
228
00:28:08,190 --> 00:28:09,420
Не...
229
00:28:15,500 --> 00:28:17,410
Добре съм, добре съм.
230
00:28:20,290 --> 00:28:24,890
Какво ти става Филипс?
Не достави скиците.
231
00:28:24,920 --> 00:28:28,910
Дори не знаеш къде са и
не знаеш, защото...
232
00:28:28,940 --> 00:28:31,780
...цитирам "не си спомняш"?!
233
00:28:31,820 --> 00:28:35,550
Твоята некомпетентност е поразителна.
234
00:28:38,490 --> 00:28:40,400
Слушаш ли ме изобщо?
235
00:28:51,900 --> 00:28:53,810
Съжалявам.
236
00:28:54,770 --> 00:28:56,680
Съжаляваш?
237
00:28:57,640 --> 00:29:03,390
-Съжаленията не са достатъчни.
-Добре, нека перифразирам.
238
00:29:06,260 --> 00:29:11,800
Съжалявам за всяка секунда,
която съм загубила да работя за не талантлив,
не етичен...
239
00:29:11,900 --> 00:29:13,930
егоцентрик като вас.
240
00:29:14,880 --> 00:29:17,760
Събери си нещата,
уволнена си.
241
00:29:21,590 --> 00:29:23,300
Почакайте, годподин Хедеър...
242
00:29:24,460 --> 00:29:26,380
...нямах това предвид.
243
00:29:29,170 --> 00:29:29,970
Нали?
244
00:29:31,170 --> 00:29:33,080
Моят герой.
245
00:29:53,200 --> 00:29:56,070
Не мога да го опиша,
сякаш го казвах...
246
00:29:56,110 --> 00:29:59,400
но не го казвах аз, разбираш ли?
247
00:29:59,500 --> 00:30:03,280
Който и да го е казал,
благодарности от целия отдел.
248
00:30:03,310 --> 00:30:05,650
Не ме разбираш, Сал.
Исках да му причиня болка.
249
00:30:09,480 --> 00:30:13,310
-Извинявай, но какво беше това?
-Алергия?
250
00:30:13,350 --> 00:30:15,230
Може би?
251
00:30:23,850 --> 00:30:27,680
-Току що те уволниха, помниш ли?
-Но е толкова красива...
252
00:30:31,510 --> 00:30:33,430
Сал...
253
00:30:33,430 --> 00:30:35,340
Са... Сали?
254
00:30:35,640 --> 00:30:36,840
Сали?
255
00:30:36,880 --> 00:30:38,050
Сали?
256
00:30:41,090 --> 00:30:43,390
Забелязала ли си, че когато
те приемат за преглед,
257
00:30:43,390 --> 00:30:45,300
никой реално не те преглежда.
258
00:30:45,400 --> 00:30:48,150
Сали, казаха ли ти какво ти има?
259
00:30:48,180 --> 00:30:49,290
Нямат идея.
260
00:30:49,320 --> 00:30:54,340
Направиха ми милион забавни тестове все пак и
освен това трябва да видиш доктора.
261
00:30:54,370 --> 00:30:57,050
-Виждам, че се чувстваш по-добре.
-Което ме подсеща...
262
00:30:57,090 --> 00:30:59,730
какво става със секси сваляча,
който е толкова загрижен,
263
00:30:59,740 --> 00:31:02,160
защото е секси детектив?
264
00:31:03,120 --> 00:31:06,950
-Нищо няма да излезе, Сал.
-Пейшънс, винаги мислиш така.
265
00:31:06,990 --> 00:31:08,900
Защото става точно така...
както и да е,
266
00:31:08,950 --> 00:31:10,780
имам си причина да го казвам.
267
00:31:10,820 --> 00:31:12,660
-Повярвай ми.
-Виж...
268
00:31:12,700 --> 00:31:16,530
този път няма да те оставя да провалиш
едно хубаво нещо...
269
00:31:16,560 --> 00:31:20,360
ако е развалено - поправи го.
Аз те обичам и той ще те обикне.
270
00:31:20,400 --> 00:31:23,230
Сега тръгвай...
подслади му живота.
271
00:31:24,190 --> 00:31:28,980
Трябва да се срещна със секси доктора.
Не изглеждам ли крехка?
272
00:31:30,900 --> 00:31:33,770
Добротата е нещо, което е в сърцето ви,
защото вие сте решили да е така.
273
00:31:33,800 --> 00:31:36,710
Не казвам, че е лесно.
Не казвам, че някой хора не избират да са лоши...
274
00:31:36,740 --> 00:31:38,400
но искам нещо различно за вас.
275
00:31:38,430 --> 00:31:40,470
Искам нещо по-добро, разбирате ли?
276
00:31:40,510 --> 00:31:42,360
Да...
277
00:31:42,390 --> 00:31:44,770
-Мога ли да ви видя пистолета?
-Не.
278
00:31:45,210 --> 00:31:47,180
-Знаете ли какво прави някой?
-Когато го застреляте?
279
00:31:47,210 --> 00:31:48,140
Но.
280
00:31:56,760 --> 00:31:59,630
Искам да бъдете от добрите, ясно?
281
00:31:59,670 --> 00:32:01,550
-Да!
-Хайде да постреляме!
282
00:32:09,210 --> 00:32:13,040
Обадих се в управлението и ми казаха,
че може да си тук.
283
00:32:14,950 --> 00:32:17,830
"Съжалявам".
Донесох ти кафе.
284
00:32:21,660 --> 00:32:25,320
Трябва да си смел мъж,
за да се изправиш срещу такава тълпа.
285
00:32:25,360 --> 00:32:27,790
-Без подкрепление?
-Свикнал съм да работя сам...
286
00:32:27,830 --> 00:32:29,800
-предимно.
-По желание или...
287
00:32:29,830 --> 00:32:34,460
Да, по тяхно. Не, имал съм преди партньори,
но се оказа, че взимам работата си прекалено
на сериозно.
288
00:32:34,490 --> 00:32:39,080
Знаеш приятелката ми Сали.
Точно това казва и за мен. Твърди, че съм..
289
00:32:39,110 --> 00:32:42,100
-...скучна.
-Не вярвам.
290
00:32:42,130 --> 00:32:43,460
Така казва.
291
00:32:43,500 --> 00:32:44,830
-Едно на едно?
-Кои?
292
00:32:44,860 --> 00:32:46,570
-Тя и аз?
-Да...
293
00:32:46,600 --> 00:32:47,520
Хайде...
294
00:32:48,480 --> 00:32:50,400
-Искаш ли?
-Хайде...
295
00:33:01,320 --> 00:33:03,070
You know you wanna sing with us
296
00:33:05,510 --> 00:33:07,660
That's why you know you
should be scared of us
297
00:33:09,550 --> 00:33:12,810
-Не бях правила това от дете...
-Хайде...
298
00:33:13,230 --> 00:33:14,320
So scandalous
299
00:33:15,680 --> 00:33:16,630
Scandalous
300
00:33:17,400 --> 00:33:19,260
So, so, so scandalous
301
00:33:19,340 --> 00:33:21,310
Hot stuff, head to toe
302
00:33:21,530 --> 00:33:24,190
Where you go, no one knows
303
00:33:24,220 --> 00:33:27,200
Show me what you got 'cos
we ain't even close yet
304
00:33:27,240 --> 00:33:29,770
You got me feeling and
you got me feeling weak
305
00:33:29,810 --> 00:33:32,280
Listen as I speak cos
I'm careful as I creep
306
00:33:32,310 --> 00:33:34,540
You got me going crazy
and you know I can't sleep
307
00:33:34,580 --> 00:33:36,790
No fortune your moves
and you hypnotise me
308
00:33:36,820 --> 00:33:39,310
You got me trembling
like a little baby girl
309
00:33:39,350 --> 00:33:41,600
You're so special, you're
like diamonds and pearls
310
00:33:41,640 --> 00:33:43,820
You got me spinning and
you got me in a twirl
311
00:33:43,860 --> 00:33:46,460
You're my number one baby
and you come to rock my world
312
00:33:46,490 --> 00:33:47,710
You're dangerous
313
00:33:47,740 --> 00:33:48,880
Just get it up
314
00:33:48,920 --> 00:33:51,230
The way you move so scandalous
315
00:33:51,270 --> 00:33:53,510
It's all about the two of us
316
00:33:53,540 --> 00:33:55,910
The way you move just ain't enough
317
00:33:55,940 --> 00:33:58,340
I need some stimulation baby
318
00:33:58,370 --> 00:34:00,700
A little conversation maybe
319
00:34:00,740 --> 00:34:03,040
You got me spinning 'round like crazy
320
00:34:03,070 --> 00:34:05,310
There goes my baby
321
00:34:06,150 --> 00:34:07,390
Scandalous
322
00:34:08,330 --> 00:34:09,530
So scandalous
323
00:34:10,740 --> 00:34:11,780
Scandalous
324
00:34:11,810 --> 00:34:13,730
Може ли да ни върнете топката?
325
00:34:14,690 --> 00:34:17,560
Не ми изглеждаш толкова скучна.
326
00:34:30,900 --> 00:34:35,200
Господин Хедеър желае да ви уведомя, че ще
е във фабриката целият ден.
327
00:34:35,210 --> 00:34:37,900
Ако под фабрика имаш предвид,
че е в хотел "Четирите сезона" и учи
Джурина...
328
00:34:37,920 --> 00:34:39,670
как да отваря мини бара...
329
00:34:39,670 --> 00:34:41,390
Считай ме за информирана.
330
00:34:41,420 --> 00:34:44,100
Той само каза, че ще работи...
331
00:34:44,100 --> 00:34:45,980
Лесли, Джордж не ми е казал нищо
смислено...
332
00:34:45,990 --> 00:34:47,620
откакто ми каза "Да".
333
00:35:20,780 --> 00:35:22,660
Ало?
334
00:35:22,690 --> 00:35:25,750
Не смяташ ли, че при толкова напреднала медицина
това място трябваше поне да има мокър бар.
335
00:35:25,790 --> 00:35:28,810
-Явно се чувстваш по-добре, Сал.
-Някои от лекарствата...
336
00:35:28,850 --> 00:35:31,310
не мога да произнеса.
Е, какво става?
337
00:35:32,270 --> 00:35:34,670
-Хапвам.
-Аз искам да знам...
338
00:35:34,700 --> 00:35:37,060
дали се уреди с готиното ченге.
339
00:35:38,980 --> 00:35:40,890
Мисля, че да.
340
00:35:42,810 --> 00:35:46,320
Подробности? Нека са пикантни,
седя си тук и съм
341
00:35:46,320 --> 00:35:48,080
облечена в хартиена рокля,
по дяволите.
342
00:35:48,550 --> 00:35:51,670
Само си говорехме и
играхме едно на едно.
343
00:35:51,700 --> 00:35:54,780
-Можеш да играеш баскетбол?
-Оказа се, че да.
344
00:35:54,820 --> 00:35:58,130
-Дори направих забивка като Шакил.
-Пейшънс, нищо ли не съм те учила?
345
00:35:59,090 --> 00:36:01,500
Никога не побеждавай мъж
на някоя игра.
346
00:36:01,700 --> 00:36:03,840
Това ги съсипва. Загубват мъжеството си.
347
00:36:03,880 --> 00:36:06,430
Не съм искала,
просто се случи.
348
00:36:06,460 --> 00:36:10,620
Казвам ти, Сал,
нещо много, много странно...
349
00:36:10,650 --> 00:36:14,330
се случва с мен.
Практически му налетях.
350
00:36:14,370 --> 00:36:18,030
Ехо? Това се казва страст, драга.
Животинско привличане.
351
00:36:18,070 --> 00:36:19,210
Така ли мислиш?
352
00:36:20,160 --> 00:36:25,270
Ами ако стане по-лошо?
Ако следващия път...
353
00:36:25,310 --> 00:36:27,900
Следващ път? Поканил те е отново?
354
00:36:27,940 --> 00:36:30,500
-Обожавам го този.
-Аз също, но за себе си...
355
00:36:30,540 --> 00:36:32,110
се тревожа.
356
00:36:32,110 --> 00:36:33,870
Сякаш не бях на себе си.
357
00:36:33,910 --> 00:36:36,410
Чувствай се свободна да бъдеш мен
следващия път.
358
00:36:36,450 --> 00:36:39,320
-Сали...
-Шегувам се, просто бъди себе си.
359
00:36:39,350 --> 00:36:41,240
Себе си?
360
00:36:42,190 --> 00:36:45,890
Добре, ще опитам.
361
00:36:45,930 --> 00:36:49,100
Трябва да затварям,
бъдещият баща на децата ми идва.
Сладки сънища, скъпа.
362
00:36:49,860 --> 00:36:53,810
Извинете, мисля че имам температура.
363
00:37:08,060 --> 00:37:10,890
Хей... спрете това.
364
00:37:10,930 --> 00:37:13,800
-Гледай си работата.
-Да, точно така.
365
00:37:27,210 --> 00:37:30,090
Съжалявам, скъпа,
това е частно парти.
366
00:37:32,000 --> 00:37:36,900
Но за теб мога да направя изключение.
367
00:37:37,150 --> 00:37:42,460
Поласкана съм, но не може ли
поне веднъж да намалите музика,
само малко...
368
00:37:55,950 --> 00:37:58,500
Знаеш ли какво... ще го направя сама.
369
00:38:00,740 --> 00:38:03,450
Хей, хей... престани, ненормалнице.
370
00:38:07,440 --> 00:38:09,840
Извинявай, какво каза?
371
00:38:09,870 --> 00:38:12,230
Музиката не е ли много силна?
372
00:38:12,960 --> 00:38:13,750
Хей!
373
00:38:14,370 --> 00:38:15,370
Хей!
374
00:38:23,720 --> 00:38:27,080
Чуваш ли?
Това се нарича тишина.
375
00:38:27,120 --> 00:38:30,430
Само това исках.
Сега по-тихо.
376
00:38:30,460 --> 00:38:33,300
Мерси за поканата.
Добре се забавлявах.
377
00:39:16,410 --> 00:39:20,000
-Време е да се оборудваме.
-Моторът ми...
378
00:40:35,910 --> 00:40:37,820
Аматьори.
379
00:40:44,530 --> 00:40:49,620
Смятахте, че можете да дойдете тук
и да откраднете всички тези прекрасни неща?
380
00:40:49,660 --> 00:40:53,480
Каква перфектна идея.
381
00:43:30,980 --> 00:43:32,980
Това беше уникат...
382
00:43:33,860 --> 00:43:34,900
...от Египет.
383
00:43:36,940 --> 00:43:39,780
Казват, че подскачала като котка.
384
00:43:39,810 --> 00:43:42,430
-Как да я наречем?
-"Мадамата Котка".
385
00:43:42,460 --> 00:43:44,640
Не, не... "Котката Курва".
386
00:43:44,800 --> 00:43:45,790
Какво имаме?
387
00:44:04,710 --> 00:44:06,140
Полицейски кексчета.
388
00:44:12,420 --> 00:44:14,120
"Търси: котки+жени".
389
00:44:17,690 --> 00:44:19,790
"Клуб на жените котко- любители".
390
00:44:24,090 --> 00:44:26,490
"Търси: котката в историята".
391
00:44:26,900 --> 00:44:28,000
"ДЕМОНИ",
"КУЛТ КЪМ КОТКИТЕ".
392
00:44:30,840 --> 00:44:31,710
"Дяволски котки".
393
00:44:32,260 --> 00:44:34,490
"Котките в историята".
"Вещици".
394
00:44:38,260 --> 00:44:40,570
"Дяволи".
395
00:44:42,880 --> 00:44:44,630
"Котките в древен Египет".
396
00:44:46,840 --> 00:44:50,300
"Любимката Баст
покровителка на щастието и изобилието
сестра-близначка на Богът-Слънце".
397
00:44:50,300 --> 00:44:54,960
"Египетската Мау внесена
в САЩ през 1940".
398
00:45:05,060 --> 00:45:06,970
Миднайт.
399
00:45:19,430 --> 00:45:23,260
Знаех, че ще се върнеш,
когато си готова.
400
00:45:35,710 --> 00:45:37,620
Богинята Баст.
401
00:45:45,290 --> 00:45:49,120
Мау са свещени за Баст,
те са нейните вестители.
402
00:45:49,150 --> 00:45:51,000
Вие ли сте написали това?
403
00:45:51,030 --> 00:45:54,040
Бях професор 20 години,
404
00:45:54,040 --> 00:45:56,050
докато не ми отказаха да ме преназначат.
405
00:45:56,080 --> 00:45:57,790
Мъжки свят.
406
00:46:01,570 --> 00:46:05,370
Баст е двойнствена
Богиня на Луната и Слънцето.
407
00:46:05,400 --> 00:46:09,230
Символизира двойствеността на всички жени.
408
00:46:09,270 --> 00:46:12,110
Стабилна, но агресивна.
Грижовна, но и твърда.
409
00:46:13,060 --> 00:46:17,720
Но какво общо има това с мен?
410
00:46:17,760 --> 00:46:19,580
Какво се случи миналата нощ?
411
00:46:20,640 --> 00:46:21,900
Не си спомням.
412
00:46:21,940 --> 00:46:25,840
-Искаш ли да ти кажа?
-Да.
413
00:46:25,880 --> 00:46:27,430
Ти умря.
414
00:46:29,350 --> 00:46:34,300
Какво? Не съм умряла,
вижте ме, нали стоя тук.
415
00:46:34,340 --> 00:46:38,970
-Умря, но се прероди.
-Вие сте луда.
416
00:46:39,000 --> 00:46:43,050
-Вие сте луда жена с котки.
-Миднайт знаеше съдбата ти.
417
00:46:45,630 --> 00:46:47,550
Затова те подложи на тест.
418
00:46:49,710 --> 00:46:53,200
Да провери дали заслужаваш дарбата,
която може да ти даде.
419
00:46:53,290 --> 00:46:58,000
Дарба, която може да промени живота ти
и да ти даде нов.
420
00:47:04,790 --> 00:47:08,050
Не си сама, дете мое.
Тя е спасявала и други преди.
421
00:47:08,090 --> 00:47:09,580
Виж.
422
00:47:14,370 --> 00:47:19,160
Жените Котки не са ограничени
от обществените норми.
423
00:47:19,190 --> 00:47:22,050
Вие следвате собствените си желания.
424
00:47:22,080 --> 00:47:24,870
Това е едновременно благословия и
проклятие.
425
00:47:24,900 --> 00:47:28,700
Често ще оставаш сама и неразбрана.
426
00:47:28,730 --> 00:47:32,700
Но ще имаш свобода, която
други жени няма никога да постигнат.
427
00:47:32,730 --> 00:47:37,760
Ти си Жена Котка.
Всяка гледка, всеки аромат...
428
00:47:37,790 --> 00:47:43,490
всеки звук, колкото и да е висок,
страст, независимост...
429
00:47:43,530 --> 00:47:46,560
нечовешки рефлекси.
430
00:47:46,930 --> 00:47:50,760
-Значи не съм Пейшънс вече?
-Ти си Пейшънс...
431
00:47:50,800 --> 00:47:53,640
и си Жена Котка.
432
00:48:04,170 --> 00:48:09,790
Приеми това, дете мой,
прекарала си цял живот затворена в клетка...
433
00:48:09,830 --> 00:48:15,670
примирявала си се с това, което си била.
Можеш да бъдеш свободна.
434
00:48:16,630 --> 00:48:18,540
А свободата е власт.