1 00:00:22,200 --> 00:00:25,600 Преведено с божията помощ 2 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 Властелинът на пръстените 3 00:01:21,600 --> 00:01:23,600 Всички да не мърдат! Без да дишат! 4 00:01:24,200 --> 00:01:26,400 Пъндалф! 5 00:01:30,700 --> 00:01:36,700 Моя милост е заслужил пожарникар от Поволжието и почетен опълченец! 6 00:01:36,700 --> 00:01:40,300 Излизайте един по един, сабите на земята, ръцете на тила! 7 00:01:47,700 --> 00:01:50,400 Заповедта беше да мируваш! 8 00:01:55,100 --> 00:01:59,300 Заповедта беше да мируваш! 9 00:02:28,900 --> 00:02:31,500 Пъндалф! 10 00:02:38,000 --> 00:02:43,200 Бутайте, пичове! I'll be back! - Не! 11 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Пъндалф! 12 00:03:57,900 --> 00:04:00,500 Стърже ли воденицата, Михалич? 13 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 Направо ще ми се пръсне тиквата. 14 00:04:11,200 --> 00:04:13,900 Всичко ме боли, Сеня. 15 00:04:16,000 --> 00:04:20,100 Игралният филм ДВЕТЕ СРУТЕНИ КУЛИ 16 00:04:29,500 --> 00:04:33,400 Фьодор Михайлович, каква хубавиня! 17 00:04:34,000 --> 00:04:39,800 Даже на майка не ти се псува. Само че напразно тръгнахме към Черните врати. 18 00:04:39,900 --> 00:04:44,000 Трябваше да вървим към Бялата скала. 19 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Казват, че при Черните врати нищо не кълве. 20 00:04:49,500 --> 00:04:56,900 Ако не се лъжа, така ще кълве, че ще забравиш за всичко на света. 21 00:05:08,300 --> 00:05:10,400 Фьодор Михайлович? 22 00:05:13,500 --> 00:05:18,100 Пак ли те подхвана, а? - Киселини ме мъчат. 23 00:05:31,000 --> 00:05:35,100 По една студена "Горна баня" ще отпусне, дай да набичим нещо? 24 00:05:35,200 --> 00:05:38,600 Сори, банани нема. Само сухари останаха. 25 00:05:42,000 --> 00:05:44,500 Хубави, благи. 26 00:05:55,500 --> 00:06:01,000 Ех, сега една "Галина Бланка" да му праснем в гореща водица, а? 27 00:06:01,300 --> 00:06:05,600 По-добре спагети "Доширак", в тях химикалите са по-питателни. 28 00:06:10,200 --> 00:06:12,100 Прав си... 29 00:06:26,000 --> 00:06:29,400 Мен ме мъчат смътни съмнения. 30 00:06:29,400 --> 00:06:32,400 Май тук трето кръгче въртим. 31 00:06:32,400 --> 00:06:35,000 А как се досети? 32 00:06:35,700 --> 00:06:37,900 Драйфа ми се, Фьодоре. 33 00:06:37,900 --> 00:06:41,800 Сухарите не бяха съвсем благи. Или нещо не си наред със стомаха. 34 00:06:41,900 --> 00:06:44,500 Шума от сеитбата чуваш ли? - Аха. 35 00:06:44,700 --> 00:06:47,600 Каквото ядеш, това ще сереш. 36 00:06:48,800 --> 00:06:51,700 "Доширак"-ът дава по-нежен аромат. 37 00:07:06,600 --> 00:07:12,600 Децата - цветът на живота. Крадливо племе расте, мамка му. 38 00:07:14,500 --> 00:07:23,500 Скрий пръстенчето под гащите с вериги, ще го открадна даже с тях. 39 00:07:25,000 --> 00:07:28,300 Спят, гепачи мръсни. 40 00:07:28,800 --> 00:07:32,700 Спете, спете. С`а ще разберете 41 00:07:33,200 --> 00:07:36,700 как се тарашат чужди пещерички. 42 00:08:33,000 --> 00:08:38,800 Падна ни се, Сеня, да се поръчкаме със самия Голия. 43 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 Навсякъде ме обара, гад такава. 44 00:09:02,800 --> 00:09:05,700 Дайте ми парцалките, вълци. 45 00:09:07,100 --> 00:09:10,700 Поне гащите ми върнете, да си скрия срамотиите! 46 00:09:10,700 --> 00:09:13,700 Дайте ми гащите! Дайте ги! 47 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Млъкни! 48 00:09:18,200 --> 00:09:22,900 И без гащи не изглеждаш лошо. Пък и фамилията ти - Голия. 49 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Добре го приковах, а? 50 00:09:25,000 --> 00:09:29,700 Ах, вие, жалки, нищожни личности. 51 00:09:29,700 --> 00:09:32,700 С`а ще те набия. 52 00:09:33,700 --> 00:09:36,600 Възможно и с ритници. 53 00:09:38,200 --> 00:09:42,000 Не, бой не може. Пъндалф не е разрешил. 54 00:09:45,100 --> 00:09:53,300 Разбира се, извинявам се, само ми върнете пръстена. Аз съм стар и болен. 55 00:09:55,900 --> 00:10:02,000 Три години не съм ходим на баня. Мацките не ме харесват. Дайте ми пръстена! 56 00:10:02,600 --> 00:10:06,100 И с пръстен за ник`ъв чеп не си им нужен. 57 00:10:07,600 --> 00:10:13,600 Не знаете какъв е бил Голия преди революцията. 58 00:10:16,000 --> 00:10:23,000 Вървете в Мутрия и питайте. Кашлюк, кашлюк... 59 00:10:23,700 --> 00:10:28,200 Е, интересно, какъв е бил Голия преди революцията? 60 00:10:28,400 --> 00:10:33,500 Не, вървете и питайте. 61 00:10:34,500 --> 00:10:37,300 Голият беше интелектуалец. 62 00:10:38,100 --> 00:10:39,800 Лъжеш, гадино! 63 00:10:41,500 --> 00:10:45,200 Стой тука! - Ще го убиеш, Сеня! 64 00:10:45,500 --> 00:10:48,900 Какъв ти интелектуалец, Фьодор? Виж му само ръцете. 65 00:10:49,000 --> 00:10:53,500 На истинските интелектуалци ноктите са лакирани! 66 00:11:01,800 --> 00:11:05,900 Викаш, че си мутра кореняк? - Да. 67 00:11:09,200 --> 00:11:15,100 Въжето не стяга ли? - Има мегдан. 68 00:11:24,400 --> 00:11:27,600 Ще ни поведеш към своята малка родина. 69 00:11:47,700 --> 00:11:49,600 Увеличи крачката! 70 00:11:50,300 --> 00:11:52,400 Дай газ за Бургас! 71 00:11:54,100 --> 00:11:58,500 Старши! Момците викат да починем малко. 72 00:11:58,500 --> 00:12:04,000 Почивка в моргата! - Натам вървим. 73 00:12:04,200 --> 00:12:07,000 Следващата спирка в моргата! 74 00:12:28,400 --> 00:12:35,400 Към Мутрия търчат, демоните. Трябва да побързаме. Бегом! 75 00:12:39,300 --> 00:12:41,600 Давай, Гиви! 76 00:12:45,000 --> 00:12:50,900 Гиви и без това дава вече трети ден без почивка. До кога така? 77 00:12:50,900 --> 00:12:56,100 Поне веднъж да бяхте казали: Аре да седнем да запалим. 78 00:13:26,200 --> 00:13:32,400 Хобитска брошка във вид на ганджа. - А казваха, че не пушат. 79 00:13:34,000 --> 00:13:36,600 И се хилеха като идиоти. 80 00:13:39,100 --> 00:13:42,000 Гиви, давай още! 81 00:13:42,000 --> 00:13:43,700 Ах, така ли се говори? 82 00:13:43,700 --> 00:13:47,500 Ти речи, Гиви Зурабович, давай, миличък, давай, моля те! 83 00:13:47,600 --> 00:13:49,900 И тогава Гиви ще ти даде. 84 00:14:01,500 --> 00:14:10,400 Ненагледната Рохландия. Аз пък какво си помислих: къде ли са заврели дебелаците? 85 00:14:12,400 --> 00:14:18,200 Навярно това е бандата педофили от първа серия. 86 00:14:21,600 --> 00:14:24,800 Водолаз, какво виждаш? 87 00:14:24,800 --> 00:14:31,200 Непрекъснато излиза някакъв небългарски надпис долу на екрана. Подозрително. 88 00:14:31,200 --> 00:14:34,600 Не чети надписите, а гледай за педофили! 89 00:14:41,000 --> 00:14:44,200 Така, така. Какво имаме? 90 00:14:45,500 --> 00:14:49,000 Донесение от шпионските спътници? 91 00:14:50,000 --> 00:14:52,300 Я да видим. 92 00:14:54,500 --> 00:15:00,000 Опълченската дружина на Саурон. Не е зле, не е зле... 93 00:15:01,300 --> 00:15:05,700 А къщурката му определено е по-висока от моята. 94 00:15:12,600 --> 00:15:18,400 Струва ми се, че компенсира недостатъчен размер на друго място. 95 00:15:33,400 --> 00:15:39,000 Който изпълнява нормата, получава купони за усилено хранене. 96 00:15:39,200 --> 00:15:42,700 Арбайтен по стахановски. 97 00:15:43,600 --> 00:15:47,600 Най-строгото съблюдаване на трудовата дисциплина... 98 00:15:47,600 --> 00:15:52,100 и правила за техника на безопасност трябва да станат норма в живота. 99 00:15:52,100 --> 00:15:57,600 Планът - закон, изпълнението му - дълг, преизпълнението - чест. 100 00:16:05,700 --> 00:16:12,200 Които са се излюпили от лайната - да се измият, преоблекат и в отряда. 101 00:16:12,300 --> 00:16:19,100 Гражданите съвсем онагляха! Ченгетата искат регистрация! Гонят нашите от пазарите! 102 00:16:19,500 --> 00:16:22,600 Че и прозвище им сложили: кютюци нещастни! 103 00:16:22,600 --> 00:16:26,400 Напред, мор на говедата! Започваме с виладжиите! 104 00:16:26,500 --> 00:16:31,100 Твърде много ни зяпаха те от своите "Мерцедеси Ес 600"! 105 00:16:32,200 --> 00:16:34,900 Само без фанатизъм! 106 00:16:35,500 --> 00:16:41,100 Естествено, да се поизгорят вилите! А животните - да се вземат в плен! 107 00:16:41,200 --> 00:16:43,800 Синко, синко! 108 00:16:45,800 --> 00:16:49,900 Скачайте на коня, електричка ще има чак вечерта, а може и да няма. 109 00:16:50,100 --> 00:16:53,500 Не искам на коня, от него мирише. 110 00:16:53,600 --> 00:16:57,500 Хайде. Аз трябва да затворя парника с краставичките. Пали! 111 00:16:57,700 --> 00:17:01,500 Значи, ние без краставички ли ще тръгнем, а? 112 00:17:02,000 --> 00:17:07,700 Какво, забравили ли вече как миналия път си заклещи главата в буркана? 113 00:17:10,800 --> 00:17:12,800 По-бързо! 114 00:17:19,000 --> 00:17:21,500 Забравиха ключовете от къщи. 115 00:17:23,000 --> 00:17:28,200 Мамата, курци, яйца! Партизанен - пуф, пуф! 116 00:17:31,500 --> 00:17:36,100 Докладвам: първата вилна зона е превзета. 117 00:18:01,200 --> 00:18:04,000 Как си общо взето? 118 00:18:16,800 --> 00:18:21,400 Вашият син падна от коня и си счупи опашката. 119 00:18:21,400 --> 00:18:24,400 Альо, бащице? 120 00:18:24,800 --> 00:18:28,600 Кво, сутринта си кръкна и шапка на тояга ли? 121 00:18:28,700 --> 00:18:31,700 Какъв ти е той на теб "бащице"? 122 00:18:33,300 --> 00:18:38,700 Не виждаш ли, че човекът е изморен след снощи. 123 00:18:46,000 --> 00:18:49,500 Извинете, как ви казват? 124 00:18:49,800 --> 00:18:57,600 Докато тук си пиянствате с водка, урките превзеха Кем. 125 00:18:57,600 --> 00:19:02,200 Настроили, мамка му, кръчми "Бира, вода"! 126 00:19:08,200 --> 00:19:15,100 Нима не знаеш, че от това точно зависи бюджета на селцето? 127 00:19:16,200 --> 00:19:20,000 Срещу партийната линия ли вървиш? 128 00:19:20,000 --> 00:19:26,600 Със спорт се занимаваш? Клуб за трезвеност ли откри? 129 00:19:26,800 --> 00:19:31,800 Клуб на трезвеността ли? Закъснях с откриването му. 130 00:19:31,800 --> 00:19:34,800 Тук трябва да се приспива всеки трети. 131 00:19:34,800 --> 00:19:38,700 Само масовите разстрели ще спасят родината! 132 00:19:50,500 --> 00:19:58,000 Кво, и сестричката ми ли пристрастихте към алкохола? Тя няма още 16 години. 133 00:20:04,300 --> 00:20:10,300 Виждам, сред нас си като бяла врана. 134 00:20:11,400 --> 00:20:21,300 Отведете го и му направете клизма с водка. Срещу сутрешен махмурлук. 135 00:20:50,400 --> 00:20:54,700 Като се върна вкъщи - сядам на диета. 136 00:20:59,300 --> 00:21:03,500 Гиви, ако искаш да отслабнеш - питай мене как. 137 00:21:19,300 --> 00:21:24,500 Братоците се интересуват кога накрая ще дойде финалът? 138 00:21:24,500 --> 00:21:26,900 Тренировките свършиха. 139 00:21:30,400 --> 00:21:35,300 Мерин, къде си? 140 00:21:36,100 --> 00:21:40,300 Слушай, Корморан, оказва се, че тия са спортисти. 141 00:21:50,600 --> 00:21:55,300 Любители? - Не, професионалисти. 142 00:21:55,700 --> 00:21:56,800 В какъв смисъл? 143 00:21:57,200 --> 00:22:00,500 Скиваш ли как се изморяват на тренировки? 144 00:22:00,500 --> 00:22:07,900 При истинските спортисти даже има девиз: "No pain - no gain". Чат ли си? 145 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Преведи го това. 146 00:22:10,500 --> 00:22:18,000 Абе и аз не знам. Просто звучи яко. Не по нашенски. 147 00:22:19,200 --> 00:22:26,400 Скучно е без водка. И да грухнем нещо истинско няма да е лошо. 148 00:22:26,400 --> 00:22:31,300 Правилно! В затвора сега дават вечеря. Макарони дават, мамка му. 149 00:22:33,300 --> 00:22:37,900 С месо. Прясно... 150 00:22:38,200 --> 00:22:43,000 В стомаха ми е пълна свинщина. 151 00:22:47,400 --> 00:22:55,100 Предлагам да изкльопаме пиленцата. Но първо ще се повеселя. 152 00:22:55,700 --> 00:22:58,300 Затвори си човката! 153 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 За пазарането - без дневни. 154 00:23:05,300 --> 00:23:08,500 Първо теб ще изядем. 155 00:23:14,700 --> 00:23:18,900 Пипин, сега ще повърна. 156 00:23:27,500 --> 00:23:35,100 Накъде хванахте? Сладките ми, а? 157 00:23:44,800 --> 00:23:46,800 Пипин! 158 00:24:10,300 --> 00:24:16,800 Пак тоя надпис. Подозрително копие. 159 00:24:47,500 --> 00:24:52,800 Альо, войниците! Дайте по цигара? 160 00:25:20,300 --> 00:25:24,600 Стой, не мърдай! Какви сте вие? На колко сте години? 161 00:25:25,000 --> 00:25:27,400 Защо не сте в армията? 162 00:25:27,400 --> 00:25:32,300 Любими мой, вече пета година сме на пангара. 163 00:25:40,600 --> 00:25:46,300 Като ти гледам ръста, май си служил на подводница като юнга? 164 00:25:47,400 --> 00:25:51,200 Като си толкова умен, не те ли стяга черепа? 165 00:25:57,900 --> 00:26:04,400 Споко, аз съм Агроном, син на Агронома. Фамилията ми е такава. Това е Гиви, син на Зураб. 166 00:26:04,400 --> 00:26:08,400 А това е Водолаз, баща неизвестен. 167 00:26:09,500 --> 00:26:16,000 Добре, помайтапихте се, и аз се посмях. Ние сме от Рохландия. 168 00:26:20,000 --> 00:26:25,600 Нашият атаман, Борис Николаевич, порка безспир. 169 00:26:25,800 --> 00:26:32,900 Аз самият съм спортист. Имам режим. И момчетата ми всички имат разряд. 170 00:26:34,300 --> 00:26:42,200 А той вика - с теб нито чашка да изпия, нито тенис да поиграя. 171 00:26:43,600 --> 00:26:50,100 Самият аз обичам ските. Знаеш ли? - А аз обичам сноуборда. 172 00:26:51,100 --> 00:26:56,000 Слушай, случайно по пътя да сте попадали на урки? 173 00:26:56,100 --> 00:27:00,500 Да, устроихме им чистка тук сутринта. - Избързали сте. 174 00:27:00,500 --> 00:27:03,600 Трябваше първо да им проверите документите! 175 00:27:03,700 --> 00:27:07,100 С тях бяха двама дебеланчовци. Наша кръв. 176 00:27:08,700 --> 00:27:14,100 Не, никой не остана. Всички убихме, всички изклахме. 177 00:27:19,400 --> 00:27:21,700 Ще отговаряш ли? 178 00:27:23,800 --> 00:27:25,900 Ще отговарям. 179 00:27:30,800 --> 00:27:34,300 Куц! Сакат! 180 00:27:35,300 --> 00:27:40,300 Не се тръшкай, ще ти дам кончета в замяна. 181 00:27:40,700 --> 00:27:44,000 По едно за всеки дебеланчо. 182 00:27:48,600 --> 00:27:53,000 Конете имат по-голяма товароносимост, а плюскат по-малко. 183 00:27:54,500 --> 00:27:58,700 Но главното е, че мълчат през целия път. Да вървим! 184 00:28:49,700 --> 00:28:53,000 Трябва да подхвърлим дръвца. 185 00:28:53,100 --> 00:28:57,700 Не. Няма да горят. 186 00:29:05,400 --> 00:29:09,200 Недей да викаш, нафта трябва да се плисне. 187 00:29:26,300 --> 00:29:29,100 Жалко, че Бералгин хвърли топа. 188 00:29:38,000 --> 00:29:41,200 Той беше оперативен работник. 189 00:29:43,900 --> 00:29:47,600 В МВР-то на Хондурас служеше. 190 00:29:58,500 --> 00:30:02,100 В спецшколата на всичко го учеха. 191 00:30:15,600 --> 00:30:19,400 За миг би намерил момците по следите. 192 00:30:20,900 --> 00:30:23,200 И изобщо, и без него всичко е ясно. 193 00:30:36,100 --> 00:30:39,500 В дървената гора са отишли момците. 194 00:30:42,500 --> 00:30:51,100 Навярно за гъби са отишли. Или за ягоди. - Точно така. В гората, за ягодки. 195 00:31:07,300 --> 00:31:09,900 Който не се скри, сам си е виновен. 196 00:31:16,600 --> 00:31:21,900 Стойте, козлета! Ще ви кръцна живи! 197 00:31:26,300 --> 00:31:28,400 Стойте, на кого говоря! 198 00:31:33,300 --> 00:31:37,200 Лази нагоре. Давай по-бързо. 199 00:31:44,700 --> 00:31:47,000 Отскубнахме се. 200 00:31:58,900 --> 00:32:02,100 Мерин! 201 00:32:13,000 --> 00:32:19,200 Лъжеш се, козленце, няма да избягаш! 202 00:32:23,400 --> 00:32:26,700 Бутай, Мерин! 203 00:32:35,100 --> 00:32:42,700 Здравейте, хлапета. - Страхотно. Здрасти, дръвчо. 204 00:32:42,700 --> 00:32:55,200 Дръвчо ли? Ти си дърво! Аз съм Ченге! - В смисъл? Дървено ченге? 205 00:32:55,200 --> 00:32:58,900 Мерин, това е говорещо дърво. 206 00:32:58,900 --> 00:33:05,500 Да, аз съм вълшебно дърво. - От типа "вълшебна пръчица" ли? 207 00:33:05,900 --> 00:33:11,600 Пръчица ли? Нека бъде и пръчица. 208 00:33:11,700 --> 00:33:22,100 Сега с тая пръчица ще напердаша двама малолетни урки. 209 00:33:22,100 --> 00:33:25,000 Не сме урки! Ние сме хоботи! 210 00:33:25,000 --> 00:33:34,000 Урки, хурки, хоботи, роботи - каква ти разлика? 211 00:33:34,000 --> 00:33:37,900 Ако не умееш да се размножаваш чрез ашладисване, 212 00:33:38,000 --> 00:33:44,500 значи си или гадна гъба, или мръсен дървосекач, 213 00:33:44,700 --> 00:33:52,000 или гаден ловджия. Само че за всички - смърт, защото е такъв законът! 214 00:33:53,900 --> 00:33:58,800 Ние си плащаме членския внос в "Гринпийс"! Ние сме добрички! 215 00:33:59,700 --> 00:34:04,700 Както казваше един мой познат доктор, 216 00:34:06,700 --> 00:34:16,400 аутопсията ще покаже. - Доктор? Саруман. 217 00:34:28,800 --> 00:34:33,200 Както казва един мой кореняк, не го познавате, викат му Бармалей, 218 00:34:33,400 --> 00:34:40,500 нормалните герои винаги вървят в обход! Вие сте нормални герои, нали? 219 00:34:47,800 --> 00:34:50,000 Ето ни го обхода, оттук и ще тръгнем. 220 00:34:52,500 --> 00:34:56,100 Стига ебавки: блато! Че ние даже нямаме ботуши! 221 00:34:56,600 --> 00:35:01,100 Това не е блато, това е Хримпенското тресавище. 222 00:35:01,500 --> 00:35:05,100 Дай по-бързо, докато не е започнал приливът. 223 00:35:06,400 --> 00:35:10,800 По-бързо, хоботи, по-бързо! Знам накъде да вървим. 224 00:35:13,000 --> 00:35:19,000 През зимата, когато кучето спи, Сусанин води екскурзии на кънки. 225 00:35:19,200 --> 00:35:25,200 Аз работех при него като забележителност, воден дух играех. 226 00:35:26,300 --> 00:35:32,700 Само че тихо, хоботи. Не дай боже кучето да се събуди. 227 00:35:49,500 --> 00:35:54,900 Виждам мъртви хора! Има удавници. 228 00:35:58,400 --> 00:36:11,000 Не се бой. Вече не хапят. Все пияни мелиоратори. Добре запазени. 229 00:36:11,200 --> 00:36:17,100 И сичко е защото имат твърде много спирт в кръвта. 230 00:36:17,400 --> 00:36:21,100 Идвай насам! Не се отклонявай. 231 00:36:23,700 --> 00:36:26,400 К`во ти казах бе, глупак? 232 00:36:26,400 --> 00:36:32,500 Скоро покойниците ще свършат, ще започнат трактори и булдозери. 233 00:36:58,200 --> 00:37:00,500 Фьодоре! 234 00:37:44,200 --> 00:37:48,100 Голия, мамка ти! - Не се разпускай. 235 00:37:49,600 --> 00:37:53,600 Фьодор Михайлович, как е водицата? 236 00:38:23,100 --> 00:38:30,700 Скрий си вехторийките. Нали ти казваха, не го носиш в заложна къща. 237 00:38:35,000 --> 00:38:36,400 Какъв си ти? 238 00:38:36,400 --> 00:38:44,100 Не гледай, че съм Голия. В действителност съм бял и пухкав. Боледувам по малко. 239 00:38:44,400 --> 00:38:49,300 От какво? - Не се бой, не е заразно. Кашлюк, кашлюк. 240 00:38:49,400 --> 00:38:52,600 Пъндалф всичко ми разказа за теб, само че нищо не помня. 241 00:38:52,700 --> 00:38:56,500 Това е временна загуба на тиквата. При мен това става постоянно. 242 00:38:56,500 --> 00:38:59,300 Май казваше, че имаш звездна болест. 243 00:38:59,300 --> 00:39:02,300 Не звездна, а лъчева! 244 00:39:02,300 --> 00:39:11,300 Точно така, всичко си спомних, ти си мутант от Чернобил. И ти викат Шушумига. 245 00:39:16,000 --> 00:39:19,900 А това как се превежда? 246 00:39:20,000 --> 00:39:26,900 По нашему - Голия, а по твоему - Шушумига. По моему е така. 247 00:39:29,900 --> 00:39:31,400 Точно така. 248 00:39:38,300 --> 00:39:40,500 Шушумига. 249 00:39:44,900 --> 00:39:49,100 Кучето се събуди! - Скрийте се, скрийте се. 250 00:39:58,100 --> 00:40:04,000 Давай, какво се разкисна? - Скрийте се, скрийте се. 251 00:40:05,300 --> 00:40:10,500 Това не е куче, това е есесовец! - Нататък ще водя само за пари! 252 00:40:10,600 --> 00:40:13,600 За по-малко от трийсетачка не се наемам. 253 00:40:38,600 --> 00:40:42,700 Имат очи рентгени! Уши - радари! 254 00:40:50,700 --> 00:40:54,800 Но за трийсетачка ще ви преведа лесно. 255 00:40:58,100 --> 00:41:01,600 Какво, Михалич? Пак ли ти стана гот? 256 00:41:17,500 --> 00:41:24,000 Свърши керосина на фашистите. Отлетя, гадът, за зареждане. 257 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Тука урките са срали! 258 00:41:42,000 --> 00:41:48,400 Нищо не разбирам. - Аналогично е. 259 00:41:48,500 --> 00:41:53,600 Това е вълшебна дъбова горичка. Тук се преселват душите. 260 00:41:55,400 --> 00:42:02,000 Душите на мъртвите прапорчици. И старшия команден състав. 261 00:42:08,500 --> 00:42:12,100 След смъртта се одървят окончателно. 262 00:42:12,100 --> 00:42:15,800 Гиви! Свали брадвата, това го ненавиждат. 263 00:42:21,700 --> 00:42:23,800 Някой идва. 264 00:42:29,800 --> 00:42:32,400 Кой е? 265 00:42:32,400 --> 00:42:35,200 С брада от вата. 266 00:42:41,300 --> 00:42:45,800 Мамка му, само тия ни липсваха. 267 00:42:54,600 --> 00:42:57,200 Трябва да го изплашим. 268 00:43:12,700 --> 00:43:18,500 Свършени сте, мамка ви. - Покажи си личицето! 269 00:43:19,000 --> 00:43:26,900 А до кръста да се съблека? Кво, не ме ли познахте? Добре изглеждам. 270 00:43:26,900 --> 00:43:30,200 Или се преструвате? - Мамка му, нищо не виждам! 271 00:43:32,200 --> 00:43:35,800 Слушай, пич, кръцни дългите светлини! 272 00:43:43,100 --> 00:43:45,900 Ти ли си? 273 00:43:54,900 --> 00:44:01,000 Не те познавам. Ти веждите ли си си оскубал? - Разбрах шегата. Смешно... 274 00:44:03,000 --> 00:44:09,100 Диабло имаше много кураж, ала бе слаб като боец. 275 00:44:25,400 --> 00:44:33,700 Заклах го като свиня. Спечелих много experiens-и и получих level up. 276 00:44:38,400 --> 00:44:46,900 Наистина, и аз се лизнах от покрива. Но паднах на меко, точно в бялото. 277 00:44:46,900 --> 00:44:51,700 Приходите бяха - майко мила, а когато потекоха волтажите през мен... 278 00:44:51,800 --> 00:44:55,600 Напълних джобовете и отлетях. 279 00:44:58,300 --> 00:45:03,000 Пътьом минах курс за млад боец 280 00:45:03,600 --> 00:45:08,400 в школата на белия нинджа. Видя ли как ловко отбивам стрелите? 281 00:45:08,400 --> 00:45:11,400 Пъндалф. 282 00:45:18,100 --> 00:45:22,100 Преди бях Пъндалф Сивия. 283 00:45:23,000 --> 00:45:28,100 А сега съм Сашко Белия. 284 00:45:28,100 --> 00:45:30,100 Това е яко. 285 00:45:31,900 --> 00:45:39,600 Тук в селцето наблизо живее атаман Борис. Водката на Саруман кърка. 286 00:45:40,600 --> 00:45:46,500 Отиваме там, правим се на екстрасенси, ще го лекуваме. Ако не го излекуваме - хващаме гората. 287 00:45:46,600 --> 00:45:50,000 По-добре от мен да взима кокс, отколкото водка от Саруман. 288 00:46:12,200 --> 00:46:18,100 У нас от такива вкусни колбаси заформят. 289 00:46:35,500 --> 00:46:39,000 Мерин мой, Ес 600. 290 00:46:39,000 --> 00:46:43,100 Автоматична скоростна кутия. Задвижване - на всички копита. 291 00:46:43,300 --> 00:46:47,200 Седло с подгряване. Прякор - Сервилат. 292 00:47:01,900 --> 00:47:11,000 Всъщност тук само аз съм истинско дърво. Останалите са мутанти. 293 00:47:12,900 --> 00:47:22,800 Много отдавна един баща по прякор "Карло" направил Буратино. Моделът излезе сполучлив. 294 00:47:22,900 --> 00:47:30,600 И започнал да го клонира в мебелната фабрика. А бракът заривал в дерето. 295 00:47:31,700 --> 00:47:34,700 Когато започнали киселинните дъждове, 296 00:47:34,700 --> 00:47:40,500 мутанти от бракуваните чепове прораснали и изкласили. 297 00:47:50,000 --> 00:47:53,300 Ето ти и Черните врати. 298 00:47:56,300 --> 00:47:59,100 Е и, какво? Мутрия като Мутрия. 299 00:48:04,600 --> 00:48:08,900 Стилово - късен ампир с готически елементи. 300 00:48:10,000 --> 00:48:13,700 Командире, курса през тресавището направихме ли? Направихме. 301 00:48:13,700 --> 00:48:17,000 За трийсетачка ли се спазарихме? Спазарихме се. 302 00:48:17,100 --> 00:48:20,300 Дай кинтите. - Нещо ни напомня това. 303 00:48:27,800 --> 00:48:32,700 Точно така. Шушумига, това е портичка в изпълнение на нашия Зураб - Церетели. 304 00:49:18,000 --> 00:49:23,100 Скивай, отварят. С`а ще проверим. 305 00:49:29,700 --> 00:49:34,500 Само да се приближим. - Сеня! 306 00:49:36,700 --> 00:49:38,600 Началник! 307 00:51:01,900 --> 00:51:06,600 Пази си ръката, Сеня. - Мамка му, трябва да ходя в травматологията. 308 00:51:06,900 --> 00:51:10,100 Рентгенова снимка и всичко останало. 309 00:51:10,100 --> 00:51:12,500 Да вървим! 310 00:51:12,500 --> 00:51:17,500 Не, гражданино началник! Само не в болничката. Файда никаква. 311 00:51:17,600 --> 00:51:22,100 Напразно ще се разкриете. Нямате нито пътни листа за тук, 312 00:51:24,000 --> 00:51:31,600 нито мутренски застраховки. А в болницата няма нищо друго освен клизми и йод. 313 00:51:31,600 --> 00:51:34,300 Дайте да ви заведа при едно бабе. 314 00:51:34,300 --> 00:51:39,300 Тя използва прогресивния метод на уринотерапията. 315 00:51:45,100 --> 00:51:50,100 Няма нужда от болница. Само уринотерапия. 316 00:51:50,200 --> 00:51:52,700 Какво бе, гадино, пикня ли ще ме заставиш да пия? 317 00:51:52,700 --> 00:51:56,200 Може и да не пиеш. Само да се поливаш. - Сега ще ти полея. 318 00:51:56,200 --> 00:52:00,000 Бабето поне надеждно ли е? Няма ли да ни предаде на урките? 319 00:52:00,300 --> 00:52:02,500 Стига бе, началник, обиждаш ме. 320 00:52:02,500 --> 00:52:08,400 При Шушумига всичко е проверено. Всичко. 321 00:52:23,400 --> 00:52:26,500 Накратко, ще те лекуваме с прогресивен метод, Сеня. 322 00:52:26,500 --> 00:52:28,100 Фьодоре, всичко ми мина. 323 00:52:28,200 --> 00:52:30,300 Отдай го на шока. 324 00:52:34,100 --> 00:52:40,000 Какъв ти шок? - Води ни, Шушумига, в бабето ти. 325 00:52:40,200 --> 00:52:44,100 Шушумига ще ви отведе. Няма да се опомните. 326 00:53:10,500 --> 00:53:15,200 Големите Будали. Криминалната столица на ненагледната Рохландия. 327 00:53:15,200 --> 00:53:21,400 Грешка. Това е Изенгард - криминалната столица, а Будалите - културната столица. 328 00:53:21,600 --> 00:53:26,300 Тук вече втори мандат управлява културен атаман. 329 00:53:26,300 --> 00:53:31,300 Татенце! Защо пак така сте се отрязали? 330 00:53:33,200 --> 00:53:37,000 Пил си литър, пил си два... 331 00:53:44,300 --> 00:53:48,700 Защо така да се освинваш? 332 00:53:50,000 --> 00:53:52,300 Черният дроб не е общински. 333 00:53:52,600 --> 00:53:58,000 Е какво, момчета, тръгваме ли? Чисто културно да си починем. 334 00:54:20,500 --> 00:54:24,300 Здраво си беше момчето. Да не повярваш - 335 00:54:24,300 --> 00:54:30,000 паднал от коня, счупил си двата крака, увредил гръбнака 336 00:54:30,100 --> 00:54:36,000 и три ребра. Избил си предните зъби и си счупил носа. 337 00:54:37,500 --> 00:54:41,000 Добре се е групирал при падането. 338 00:54:41,300 --> 00:54:44,300 Освен това и силно се натъртил. 339 00:54:44,300 --> 00:54:47,800 И при това се е добрал вкъщи на собствен ход. 340 00:54:47,900 --> 00:54:52,800 А аз му казвах - удари една чашка за изпроводяк. 341 00:54:53,300 --> 00:55:00,100 Не, попадна под лошото влияние на своя брат-трезвеник. 342 00:55:01,400 --> 00:55:04,400 А ако беше пиян... 343 00:55:04,700 --> 00:55:09,100 ... щеше да се отърве с лека уплаха. 344 00:55:11,200 --> 00:55:16,900 Между другото, аутопсията показа... 345 00:55:18,700 --> 00:55:23,700 че болният е умрял от аутопсията. 346 00:55:37,000 --> 00:55:40,200 Ще ида да ударя една! 347 00:57:12,100 --> 00:57:17,000 Тия тук май имат празник. Някакъв юбилей или помен. 348 00:57:27,900 --> 00:57:29,000 Хай! 349 00:57:29,100 --> 00:57:33,200 Добре е, когато не се бъзикаш. Откъде цъфнахте такива? 350 00:57:33,900 --> 00:57:38,900 Ако искате да влезете - предайте ножовете и пищовите, изтрийте си краката. 351 00:57:54,000 --> 00:57:56,400 А какви се явявате? 352 00:57:59,700 --> 00:58:03,400 Ние сме екстрасенси, лекуваме по снимка. 353 00:58:21,600 --> 00:58:27,000 Шефе, май санитарите от лудницата са цъфнали. 354 00:58:32,800 --> 00:58:38,000 Прати ги на майната им. - Ние сме известни народни лечители. 355 00:58:38,200 --> 00:58:42,300 Премахваме обет за безбрачие, изкарваме от запои. 356 00:58:42,600 --> 00:58:45,700 Яко ни баламосват. 357 00:58:45,700 --> 00:58:55,000 Аз тук нещо не разбирам, ръй`ш ли, кой тук се е запил? 358 00:58:55,700 --> 00:58:58,900 Яко завъртя, бива си те. 359 00:58:59,000 --> 00:59:06,500 Благодарско, разбира се, за безпокойствието. Ама днес нямаме кинти. 360 00:59:08,200 --> 00:59:16,200 За да разговаряме с доктори. - Въпреки това ще се състои презентация. 361 00:59:16,800 --> 00:59:22,800 Пенсионерите лекуваме безплатно, за студентите и бременните - 50% отстъпка. 362 00:59:23,000 --> 00:59:24,500 Милиция! 363 00:59:26,700 --> 00:59:28,700 Дръжте шарлатаните! 364 00:59:32,900 --> 00:59:43,800 Работата е ясна. Здрав запой. Делириум тременс. Пиянско бълнуване. 365 00:59:46,200 --> 00:59:48,300 Лежи и трепери! 366 00:59:48,700 --> 00:59:52,100 А ти, както виждам,... 367 00:59:56,100 --> 00:59:59,000 ... си наш клиент. 368 01:00:12,900 --> 01:00:19,600 Аз съм съвсем читав. От обяд не пия. 369 01:00:24,700 --> 01:00:29,800 Нещо не ми се виждаш да си читав. 370 01:00:36,300 --> 01:00:38,500 Стой, писанке. 371 01:00:39,800 --> 01:00:44,200 Нямаш такива права. Покажи си лиценза! 372 01:00:44,500 --> 01:00:49,600 Вдигам ти мерника, Борисе! Кажи "не" на водката! 373 01:00:52,800 --> 01:00:55,600 Шибан дъртак! 374 01:00:56,400 --> 01:00:58,600 Излизай, порок! 375 01:01:41,900 --> 01:01:45,500 Извинете, как е вашето име и презиме? 376 01:01:48,600 --> 01:01:54,200 А? Как се казвате? 377 01:01:56,200 --> 01:01:58,200 Аз съм Марфа Василиевна. 378 01:02:01,800 --> 01:02:08,600 Ех, Марфуша, трябва ли да тъжим? - Другарю, почна ли да се оправяш, друже? 379 01:02:20,200 --> 01:02:24,100 Заповядвам продължение на банкета! 380 01:02:27,000 --> 01:02:33,500 Е, ваше благородие, дай да приключваме с банкетите. 381 01:03:18,900 --> 01:03:24,200 Какво правите? Това не е наш метод. 382 01:03:24,500 --> 01:03:30,300 А да мешате водка с червено вино наш метод ли е? 383 01:03:30,500 --> 01:03:36,500 Това е коктейл. Това е по европейски. - Спри, бащице. Споко. 384 01:03:38,000 --> 01:03:42,500 Ние ще го съдим на справедлив революционен съд. 385 01:03:44,500 --> 01:03:51,800 Хвани ме първо! - Борис, атаман на Рохландия. 386 01:04:16,500 --> 01:04:19,000 А къде е Теоприд... 387 01:04:22,000 --> 01:04:24,500 ... синът мой едноутробен? 388 01:04:28,400 --> 01:04:31,100 Маргаритка, новозеландска. 389 01:04:35,000 --> 01:04:40,300 Между впрочем, на погребението на Теоприд... Впрочем, къде е той? 390 01:04:42,100 --> 01:04:45,600 Само аз се досетих да донеса цветя на юбиляра. 391 01:04:47,800 --> 01:04:52,800 От най-ранно детство исках да стана ботаник. 392 01:04:52,800 --> 01:04:56,800 Да събирам гуляи, да правя плашила от мишки. 393 01:04:57,200 --> 01:05:03,800 Сега съм в пенсия, време има. Ще почна да пиша дисертация. 394 01:05:04,400 --> 01:05:07,800 Късничко се реши да движиш науката. 395 01:05:10,600 --> 01:05:14,500 Значи никога няма да стана кандидат на науките ли? 396 01:05:31,200 --> 01:05:38,200 Ще ти купим ботаническа тапия. За добри пари направо професорска. 397 01:05:51,500 --> 01:05:55,600 Ти, главно, приключвай с къркането. 398 01:06:22,500 --> 01:06:26,500 Приключвайте разговорите, че всичко вече изстина. 399 01:06:27,100 --> 01:06:32,000 Повече няма да го притоплям. При нас всичко е простичко, но от душа. 400 01:06:32,100 --> 01:06:36,800 Борш и кюфтета по селски. - А компот? 401 01:06:37,600 --> 01:06:42,200 Благодаря, не сме гладни. Хапнахме пирожки. 402 01:06:42,200 --> 01:06:51,700 Кво ти окам. Трябва да изхвърлим Саруман от далаверата. 403 01:06:51,800 --> 01:06:57,300 Да изхвърлим всичките ти запаси от поркане. Какво ще речеш за това? 404 01:06:57,400 --> 01:07:03,100 Точно така, урките ще препият, а през нощта ние с шомполите в ушите. Страхотен план. 405 01:07:03,100 --> 01:07:10,200 Дали да не натъртим по чашка за делото? - Забележете, не съм го предложил аз това. 406 01:07:13,400 --> 01:07:18,700 Какво ме зяпаш така? Не мога да потъпча офицерската чест. 407 01:07:19,100 --> 01:07:22,000 На фронта това нагледно ни учеха. 408 01:07:23,000 --> 01:07:27,300 Това не е царска работа - да ръчкаме нощем урките в ушите с шомполи. 409 01:07:27,500 --> 01:07:31,500 Като не искате - добре. Тогава предлагам да извикаме Саруман на дуел. 410 01:07:35,000 --> 01:07:42,000 Да, аз съм военен човек. Повтаряй два пъти и то бавно. 411 01:07:47,500 --> 01:07:51,600 Не се прави на шашав. Че какво да правим? 412 01:07:55,200 --> 01:08:01,500 Внимание, внимание. Предаваме извънредна емисия новини. Днес нашият атаман, 413 01:08:01,500 --> 01:08:06,400 нашият почетен строител, нашият заслужил доктор на науките, нашият народен академик 414 01:08:06,500 --> 01:08:09,100 издаде указ: "Всички в градината!" 415 01:08:09,100 --> 01:08:11,700 Нищо не разбрах. Всички в градината или какво? 416 01:08:11,700 --> 01:08:14,100 Нещо закодирано, какво ли? 417 01:08:14,100 --> 01:08:16,800 Точно така, закодирано. От типа "От Юстас до Алекс". 418 01:08:16,900 --> 01:08:19,900 Товарете портокалите в бъчвите. Мислено съм с вас и т.н. 419 01:08:20,100 --> 01:08:23,000 Кво означава тая простотия? - Че какво не й разбираш? 420 01:08:23,100 --> 01:08:28,200 Пали, гаси и тръгвай. - Много правилна постановка на въпроса. 421 01:08:29,000 --> 01:08:35,700 За старика си мисля - силите му свършват. Страх ме е да не се прекърши. 422 01:08:35,800 --> 01:08:42,500 Ако се прекърши - сам знаеш. Завиване в мокър чаршаф... 423 01:08:43,000 --> 01:08:49,100 ... и на душата горещо. - При мен няма да се прекърши. 424 01:08:52,300 --> 01:08:57,600 Мерин мой дървен. Домъчня ли ти за татко? 425 01:08:57,600 --> 01:09:01,200 Съвсем си изхърбавял на общинската мера. 426 01:09:01,300 --> 01:09:07,300 Нали ви казвах, да не икономисвате от конската храна. - Донеси дарове, дърто. 427 01:09:07,300 --> 01:09:12,100 Помня бе, помня. За теб - порно списание с елфи. За елфите - сандък с пили за нокти. 428 01:09:12,200 --> 01:09:15,400 А на гнома - джудже с кепе. - Точно така. 429 01:09:51,600 --> 01:09:55,100 Къде се научи така да мааш? 430 01:10:02,600 --> 01:10:07,600 Мога също и с нунджако. Преди бях в детската спортна школа. 431 01:10:07,600 --> 01:10:14,800 И в секцията по фигурно пързаляне. - Бих извръткал с теб една волна програма. 432 01:10:16,100 --> 01:10:23,800 Волна? Първо извръткай задължителната. Нравиш ми се, войниче. 433 01:10:23,900 --> 01:10:28,600 Ела в полунощ в хамбара, няма да съжаляваш. 434 01:10:30,600 --> 01:10:37,500 Не, не мога. Вкъщи невестата е трудна. 435 01:10:42,500 --> 01:10:45,400 Впрочем, още не съм казал "не". 436 01:11:18,400 --> 01:11:24,400 Белия със своята бригада са просто чудовища. Като започна да маха с ръце, 437 01:11:24,400 --> 01:11:30,000 като започна да вика: "Кажи "не" на водката!" 438 01:11:30,200 --> 01:11:35,000 Народът веднага изтрезня. И се изпари от града. 439 01:11:35,100 --> 01:11:41,000 А помощникът му, Агроном, просто е луд за връзване. 440 01:11:41,100 --> 01:11:47,100 Още един запомних. Прякорът му беше странен - или "Жигули", или "Нива". 441 01:11:51,200 --> 01:11:54,800 Ще видим що за "Жигули" е. 442 01:12:08,400 --> 01:12:13,500 Ей, младок, по-рязко греби, с по-голяма амплитуда! - Какво му даваш зор? 443 01:12:13,500 --> 01:12:18,700 В какъв смисъл? - Ние сме от един отбор и т.н. - Фьодоре! 444 01:12:21,000 --> 01:12:27,000 Ти кво, не виждаш ли, казак-шпионин е. Тоя репон на първия скок ще се разцепи. 445 01:12:27,000 --> 01:12:31,100 Какви ги приказваш? - Абе просто се е родил на улица "Ленин". 446 01:12:31,100 --> 01:12:34,100 Нещо засича от време на време. 447 01:12:35,800 --> 01:12:40,700 В клиника трябва да иде, Сеня. - Защо? 448 01:12:44,900 --> 01:12:48,900 За инжекция с психотропни. 449 01:12:51,700 --> 01:12:57,800 Трябва да го приспим, от раз. - Теб, дебела мутро, не са те питали, ясно? 450 01:13:03,800 --> 01:13:09,600 Прощавай, Сеня, такова съм лайно. - Да, знам. 451 01:13:11,500 --> 01:13:17,200 Отдавна, още в училище исках да ти разбия мутрата. 452 01:13:18,100 --> 01:13:22,700 Само дето нямаше добър повод. Знам защо се държиш така. 453 01:13:24,600 --> 01:13:27,200 Така е, защото не те приеха за пионерче. 454 01:13:27,300 --> 01:13:30,600 Всички ги приеха. - Абе майната им на твоите пионери. 455 01:13:30,600 --> 01:13:36,000 Аз съм началникът. Ако поискам, веднага в партията ще вляза, ясно? 456 01:13:36,000 --> 01:13:41,200 Вечно влизаш в нещо. Ту в лайната, ту в партията. 457 01:13:50,500 --> 01:14:02,100 Кашлюк, кашлюк. Кашлюкченце. Кашлюк, кашлюк. Орбакайте. Аре пак. 458 01:14:02,700 --> 01:14:11,500 Аре пак. По ред, помиярчета! Здравей, мамо. Аз съм. 459 01:14:11,500 --> 01:14:17,000 Не. Мамо, аз съм. 460 01:14:17,000 --> 01:14:24,500 А вие, проклети московчани, цялата ни сланина сте изяли. А което не сте - сте го нахапали. 461 01:14:24,500 --> 01:14:33,400 А вие пък ни отвлякохте Крим. - А вие ни наричате украинци. 462 01:14:33,400 --> 01:14:36,100 А вие нас руснаци. 463 01:14:36,200 --> 01:14:43,200 А как наричате бирата? - Ами как? 464 01:14:43,200 --> 01:14:47,500 Бииииира! 465 01:14:48,300 --> 01:14:52,500 И кво? - Как кво? 466 01:14:54,500 --> 01:14:59,800 Кво не е наред? Къде е проблемът? Ами то си е бира. 467 01:14:59,800 --> 01:15:03,400 Бих поутрепал гадовете. Кашлюк, кашлюк. 468 01:15:04,300 --> 01:15:10,900 А знаеш ли кой играе най-добре футбол? След Бразилия, естествено. 469 01:15:11,100 --> 01:15:15,400 Сигит? Изенгард? 470 01:15:15,900 --> 01:15:18,000 Кво рече? 471 01:15:20,000 --> 01:15:27,300 Казах, че нашият "Зенит" винаги е оправял вашето "Динамо". 472 01:15:27,600 --> 01:15:35,500 Кво? - Значи "Спартак" - Хондурас. 473 01:15:35,500 --> 01:15:37,100 Ще те убия! 474 01:15:38,100 --> 01:15:43,500 А нима е ЦСКА? - Ще те строша. 475 01:15:44,000 --> 01:15:48,900 Ами, тогава "Локомотив", навярно, а? 476 01:16:02,400 --> 01:16:08,100 Глей го, обиди се и си замина. Излиза, че "Зенит" действително е по-як! 477 01:16:08,100 --> 01:16:10,600 Ура, ура! 478 01:16:18,300 --> 01:16:23,500 Пиши червена точка. Удуших два заека за обяд. 479 01:16:32,500 --> 01:16:37,400 Заекът не е само месо, но и ценна кожа. 480 01:16:37,600 --> 01:16:41,400 От тях ще си ушия кожени гащи. 481 01:16:42,900 --> 01:16:49,100 Какво правиш бе, гад? Зайците са не само ценна кожа. 482 01:16:50,100 --> 01:16:53,400 Те са далечни родственици на нас, хоботите. 483 01:16:57,200 --> 01:17:04,200 Дебелия, до кога може гъби да се плюскат? От тях ми се драйфа. Къде дяна зайците? 484 01:17:04,300 --> 01:17:09,100 Зайците ги погребах, а ние сега ще бъдем вегетарианци. 485 01:17:12,200 --> 01:17:17,300 Запомни, Голия: месният бульон е извлек от трупове. 486 01:17:17,300 --> 01:17:20,700 А супа топчета? А супата топчета? 487 01:17:20,700 --> 01:17:26,000 Това са топчета от покойници. 488 01:17:27,500 --> 01:17:34,300 Колко е приятно на смърдящ труп да му прегризеш сухожилията на краката. 489 01:17:34,400 --> 01:17:37,500 И от разкапано вонящо месо да резнеш четвърт кило парче. 490 01:17:37,700 --> 01:17:42,300 Пу, мамка му, стига! Не ща повече месо. 491 01:17:43,900 --> 01:17:52,600 Слушай, а риба... рибка... може ли да кльопат вегетарианците? 492 01:17:53,600 --> 01:17:56,000 Само с бира. 493 01:18:08,300 --> 01:18:10,500 Фьодор Михайлович? 494 01:18:27,700 --> 01:18:29,700 Кои са тия? 495 01:18:30,400 --> 01:18:36,100 Талиби. Изритали са ги джедаите от Афганистан. 496 01:18:36,900 --> 01:18:43,300 И сега вървят към Хондурас. Да правят масово обрязване. 497 01:18:43,900 --> 01:18:50,200 Как така? - Ами всеки, когото хванат, му го резват до основата. 498 01:18:50,300 --> 01:18:53,600 След това ти дават халат, тюбитейка и те записват за талибан. 499 01:18:53,700 --> 01:18:58,600 Нещо не ми се ще да се записвам за талибан. - Гледай, Фьодоре! 500 01:19:03,500 --> 01:19:06,300 Слонопотами. 501 01:19:14,000 --> 01:19:17,700 Съсипали са зоопарка в Кандахар. 502 01:19:28,100 --> 01:19:30,200 Шушумига? 503 01:20:10,200 --> 01:20:14,500 Ще ми забележат тук. Като нищо ще ни забележат. 504 01:20:15,900 --> 01:20:18,200 Движение, Сеня. 505 01:20:33,800 --> 01:20:35,800 Вържете ги. 506 01:20:44,700 --> 01:20:52,500 Най-красивите жени са жените-гномове. Търся си такава, висока един метър. 507 01:20:52,500 --> 01:20:57,400 И задължително с квадратна глава. - Попитай го защо? 508 01:20:58,500 --> 01:21:02,700 За да си поставям удобно халбата бира. 509 01:21:02,700 --> 01:21:08,400 Гледай, красавице, сега ще ти покажа истинска джигитовка. 510 01:21:08,400 --> 01:21:11,900 Ама няма да се смееш, нали? 511 01:21:16,800 --> 01:21:22,000 Слушай, конят се случи малко бесен. Нищо не разбира от български език. 512 01:21:40,800 --> 01:21:44,700 Интересна разстановка се получава. 513 01:21:45,300 --> 01:21:50,300 Едва излезе - и по мадами тръгна? 514 01:21:50,700 --> 01:21:59,900 Така значи. А? - Нищо не се е случило. 515 01:22:06,200 --> 01:22:13,000 Нищо не се е случило. - Това е вече друга работа. 516 01:22:25,600 --> 01:22:27,700 Внимавай в картинката. 517 01:22:52,600 --> 01:22:55,900 Чуй, бъди другарче... 518 01:22:56,300 --> 01:22:59,100 Изтичай за цигари, а? 519 01:23:00,000 --> 01:23:08,500 Пушенето вреди на здравето. По-добре ме прегърни като Ромео Жулиета. 520 01:23:17,900 --> 01:23:21,400 Аха, спомни си за "Кащанка". 521 01:23:22,200 --> 01:23:29,200 Ще имам бебе. А може би още сега. 522 01:23:31,000 --> 01:23:33,500 Бе ти, мамка ти... 523 01:23:35,300 --> 01:23:43,800 Не загубили моята брошка? Поноси я, ако искаш. Имам още. 524 01:24:24,100 --> 01:24:28,300 Съпругата ли ви подари това герданче? 525 01:24:30,900 --> 01:24:37,500 И кво, поиграхте ли на татко и майка? Дъщерята прихвана от теб. 526 01:24:37,800 --> 01:24:43,200 А тя още не е завършила института. Само една година й остана. 527 01:24:44,000 --> 01:24:47,100 Кво, не можахте да потърпите годинка ли? 528 01:24:48,000 --> 01:24:54,900 Ти пък откъде знаеш? - Бащинското сърце ми говори. 529 01:24:55,000 --> 01:24:57,500 Нека си ражда. Като се върна, ще оправим всички документи. 530 01:24:57,600 --> 01:25:01,100 И под каква националност ще запишем детенцето? 531 01:25:06,000 --> 01:25:11,700 Ако ушите му са мъхести - запиши го като елф. 532 01:25:11,700 --> 01:25:16,300 Ако не са - може и като руснак. 533 01:25:16,600 --> 01:25:23,400 Ама защо руснак? - Кат не ти харесва - пиши го хондурасец. 534 01:25:25,900 --> 01:25:30,500 Ние, чукчите, сме без предразсъдъци. 535 01:25:39,300 --> 01:25:41,900 Мога ли да я задържа? 536 01:25:44,500 --> 01:25:47,800 Не ще и дума. 537 01:25:47,800 --> 01:25:50,400 Като огладнееш - шитни я на пазара. 538 01:25:52,100 --> 01:25:55,200 Такива ми ти работи. 539 01:25:56,500 --> 01:26:01,500 Баща й, мутра расистка, не иска тя да се омъжи за мен. 540 01:26:24,200 --> 01:26:30,700 Кво има там, урки ли? - Не съм сигурен. 541 01:27:00,500 --> 01:27:01,700 Яко! 542 01:27:08,500 --> 01:27:11,900 Какво става? - Урките бият наште! 543 01:27:19,400 --> 01:27:22,400 Граждани, без паника! 544 01:27:22,500 --> 01:27:25,500 Аре помогни, а? 545 01:27:37,300 --> 01:27:41,200 Вкъщи под полицата има 2 петолевки. Вземи ги. 546 01:27:41,300 --> 01:27:46,500 В коя стая? - Като влезеш вляво и още веднъж вляво. 547 01:27:48,700 --> 01:27:50,100 След мен! 548 01:27:53,600 --> 01:27:56,200 Аре дайте път на джигита! 549 01:27:59,000 --> 01:28:01,100 Лелки, стройте се! 550 01:29:12,300 --> 01:29:15,900 Ела насам, гуци-гуци! 551 01:29:18,100 --> 01:29:20,400 Аре бе, предупреждавай! 552 01:29:36,600 --> 01:29:38,200 Животно вонящо. 553 01:31:04,900 --> 01:31:06,300 Агроном! 554 01:31:11,100 --> 01:31:13,100 Абе, дека си? 555 01:31:27,500 --> 01:31:33,600 Кво се хилиш като задник бе, урка. - Пукна вашето паленце. 556 01:31:35,500 --> 01:31:41,700 Само медальонче остана. - Закълни се! 557 01:32:16,200 --> 01:32:20,300 На всеки от командния състав - по орден. 558 01:32:20,400 --> 01:32:24,600 На останалите - златна халка на носа. 559 01:32:32,000 --> 01:32:33,500 Да вървим. 560 01:32:54,600 --> 01:32:56,500 Това ли е вашата вила? 561 01:33:50,600 --> 01:33:52,200 Победа! 562 01:33:52,200 --> 01:33:54,500 Нашите победиха! 563 01:34:01,800 --> 01:34:06,000 И по-точно? Какъв е резултатът? 564 01:34:08,500 --> 01:34:15,500 Кво стоиш, застилай поляната. Трябва да се полее. 565 01:34:20,900 --> 01:34:25,900 А къде е Агроном? Къде е той? 566 01:34:26,400 --> 01:34:29,800 Къде, къде? На връх Мъде. 567 01:34:51,000 --> 01:34:57,300 Всички да влизат, никой да не излиза. Трябва да се измисли по-засукана парола. 568 01:34:57,400 --> 01:35:02,200 Примерно такава: "Тук ли се продава славянски шкаф"? 569 01:35:04,500 --> 01:35:08,100 За шкафа беше миналия път. 570 01:35:10,600 --> 01:35:15,200 При строителството всички средства окрадоха. 571 01:35:15,300 --> 01:35:17,300 За канализацията парите не стигнаха. 572 01:35:17,400 --> 01:35:23,700 Затова кенефът при тях е точно до стената. А под стената - секретна дупка. 573 01:35:26,800 --> 01:35:36,200 Кво, хексоген ли бухаш? Нали не забрави да сложиш алуминиев прах? 574 01:35:38,800 --> 01:35:42,100 Жена си учи как да готви. 575 01:35:42,300 --> 01:35:47,100 Никога не ме слушаш. Казвах ти - не трябваше да тровиш стареца с водка, 576 01:35:47,100 --> 01:35:49,100 а с пелмени с изтекъл срок на годност. 577 01:35:49,100 --> 01:35:55,000 Защо с тях? - Трепаческата им сила е по-голяма. 578 01:36:06,800 --> 01:36:13,600 Урки мои верни! Сейте разум, добрина, вечното! 579 01:36:18,100 --> 01:36:26,100 Помнете, нашето оръжие са божието слово и добрината! 580 01:36:26,100 --> 01:36:32,400 В града има вино и жени! Три дни ще гуляем! 581 01:36:35,000 --> 01:36:37,900 Мор на говедата! 582 01:37:03,000 --> 01:37:08,700 Ти изобщо какъв си в живота? - Сега съм никой. 583 01:37:08,800 --> 01:37:11,400 Сега съм при Пъндалф момче на повикване. 584 01:37:12,500 --> 01:37:15,300 А преди какво правеше? 585 01:37:15,800 --> 01:37:20,800 Преди имаше много работа, а сега съвсем нищо. 586 01:37:23,000 --> 01:37:31,500 Последният път, помня, се снимах в "Морозко". Играх дърво. 587 01:37:32,400 --> 01:37:34,700 Ти гледа ли "Морозко"? 588 01:37:38,900 --> 01:37:43,000 На мен не ми хареса. Малко секс имаше. 589 01:38:21,500 --> 01:38:26,700 Агроном! Гибелта ти ще дойде от кенефа. 590 01:39:25,700 --> 01:39:30,200 Арвен, дъще! 591 01:39:32,400 --> 01:39:36,300 Познаваш ли ме, това съм аз, твоя татко, агент Смит. 592 01:39:36,800 --> 01:39:41,700 Ти си просто Смит, а моя татко е Аеросмит! 593 01:39:45,600 --> 01:39:53,100 Не се прави на тъпа, дъще. Всичко знам, да вървим при гинеколога. 594 01:39:53,700 --> 01:39:56,700 Че какво знаеш, какво знаеш? 595 01:40:00,800 --> 01:40:06,200 Не разбирам, дъще, за какво ти е тоя Агроном? 596 01:40:08,000 --> 01:40:14,300 Да беше красавец като Шварценегер, или дребен пъргавелко като Бени Гейтс. 597 01:40:15,400 --> 01:40:19,300 Ти си от интелигентно семейство. 598 01:40:19,400 --> 01:40:25,700 Пълна отличничка. От 6-годишна си в музикалната школа. 599 01:40:27,700 --> 01:40:34,200 А на него на челото му е изписано 3-и клас на килийно училище и младши командирски курсове. 600 01:40:37,400 --> 01:40:41,000 Ами, не дай си боже, инфекция да хване? 601 01:40:41,100 --> 01:40:47,600 Нас, елфите, сама знаеш, микроб не ни хваща. А той ще покиха 3 дни и "сбогом, младост". 602 01:40:47,800 --> 01:40:51,000 Получавай място до Кремълската стена. 603 01:40:57,600 --> 01:41:00,600 С какво ще живееш? 604 01:41:01,700 --> 01:41:07,000 Ти си интелигенцията. Само дето нищо не можеш да правиш. 605 01:41:07,000 --> 01:41:14,000 Ще караш на помощи за безработни и на хуманитарна помощ. 606 01:41:14,100 --> 01:41:21,600 Така че за казино и дискотеки можеш веднага да забравиш. 607 01:41:23,500 --> 01:41:30,000 Максимум - танци на безплатни вечери "За над 30 годишни". 608 01:41:37,900 --> 01:41:39,500 Добре. 609 01:41:46,000 --> 01:41:50,800 Не реви, глупачке. За дискотеката се помайтапих. 610 01:42:11,000 --> 01:42:14,700 Опозори ме пред съседите, дъще. 611 01:42:16,000 --> 01:42:19,400 Не съм виновна, той сам дойде! 612 01:43:12,800 --> 01:43:18,600 Не трябваше така със стареца. Кофти се получи. 613 01:43:19,100 --> 01:43:21,500 Такава ми ти работа. 614 01:43:24,100 --> 01:43:27,400 Не умеем още да общуваме с възрастните хора. 615 01:43:29,600 --> 01:43:33,300 Не трябваше пред него да говориш за старчески дом. 616 01:43:36,400 --> 01:43:40,100 А кой знаеше, че той така ще се засегне? 617 01:43:44,300 --> 01:43:52,800 Саурон в кулата си такива искри хвърля, че в целия окръг електричеството прекъсва. 618 01:43:53,100 --> 01:43:56,500 Чак да си купиш газена лампа. 619 01:44:00,500 --> 01:44:03,100 Момчетата ни някъде се загубиха. 620 01:44:03,200 --> 01:44:06,100 Поне картичка по пътя да бяха драснали! 621 01:44:06,100 --> 01:44:11,400 Поне телеграмка да бяха пуснали. Дожаляха му пари за мобифони ли? 622 01:44:12,700 --> 01:44:18,500 Кво мълчиш, езика ли си глътна? Не трябва да икономисваш за децата. 623 01:44:19,300 --> 01:44:23,500 Напразно заформихме цялата тая мътилка с пръстена. 624 01:44:24,200 --> 01:44:26,800 И без него само неприятности. 625 01:44:32,900 --> 01:44:37,700 В покрайнините на гората са се появили партизани. 626 01:44:37,800 --> 01:44:42,400 Разбира се, вредата от тях е никаква. Ама и ползата е малка. 627 01:44:43,400 --> 01:44:48,000 Добре е, ако пионерите се лигавят. 628 01:44:48,000 --> 01:44:51,200 Ами ако самият Бен Ладен се крие тук? 629 01:44:52,200 --> 01:44:57,600 Трябва за всеки случай да се обадим на Буш младши в Белия дом. 630 01:44:59,300 --> 01:45:03,900 Нека пратят два "Стелт"-а с безплатна хуманитарна помощ. 631 01:45:07,800 --> 01:45:12,800 Саурон вкъщи от кулата с окото... Така, за това вече говорих. 632 01:45:12,900 --> 01:45:16,700 Какво си помислих: дъщеря ти вече е пораснала. 633 01:45:17,700 --> 01:45:25,300 А ти, макар и вдовец, си привлекален мъж. Макар и на годинки. 634 01:45:27,400 --> 01:45:30,900 А и аз не съм вече момиченце. Може да се оженим? 635 01:45:35,200 --> 01:45:37,000 И, кво? Как? 636 01:45:37,000 --> 01:45:42,500 Вдигнали са цялата агентура по места. Източници съобщават, че урките и хулиганите 637 01:45:42,600 --> 01:45:48,500 се бутат главно в две развратни места, обозначени на картата с буквите "М" и "Ж". 638 01:45:48,600 --> 01:45:53,200 "М" - това е Мутрия, а "Ж" - Изенгард. - Че защо "Ж"? 639 01:45:53,600 --> 01:45:56,500 За конспирация, за да не се досети никой. 640 01:45:57,000 --> 01:45:58,600 Какво още се чува? 641 01:45:58,700 --> 01:46:03,700 Казват, че в Големите Будали се е появил Белия със своята бригада. 642 01:46:05,900 --> 01:46:12,000 Летят патици, летят пат... 643 01:46:12,200 --> 01:46:15,000 Къде са Будалите, а къде сме ние? 644 01:46:15,800 --> 01:46:19,700 Че това е съвсем близо. - Значи пускаме план "Прехващане". 645 01:46:20,900 --> 01:46:23,000 Само че веднага подготви доклад, 646 01:46:23,000 --> 01:46:27,600 че планът за прехващане не е дал никакви резултати. 647 01:46:41,200 --> 01:46:44,400 Така, кво е това? Доложиха ми, че са хванали покемони. 648 01:46:44,400 --> 01:46:47,000 Че какви покемони сме ти? Що за щуротия? 649 01:46:47,000 --> 01:46:50,300 Че какво си тогава, мили мой? 650 01:46:55,600 --> 01:46:57,600 Говори! 651 01:46:58,800 --> 01:47:05,000 Това момче е от нашите. Легален е. Казва се Сеня Ганджов. 652 01:47:05,200 --> 01:47:08,900 Ганджови са петима. - А това е Фьодор Чантов. 653 01:47:09,600 --> 01:47:17,200 Чантов? Чантови са двама. Кого още знаеш? 654 01:47:19,200 --> 01:47:21,800 Ами първо Пъндалф Сивия. 655 01:47:25,100 --> 01:47:28,600 Второ, Водолаз и ситния Гиви. 656 01:47:30,900 --> 01:47:40,700 И още двама момци: Мерин и Пипин. И Голия, инвалид. 657 01:47:40,800 --> 01:47:44,300 А освен това - Агронома и Бералгин. 658 01:47:49,000 --> 01:47:58,300 Кой Бералгин? От Питер ли? - Не. Бералгин от Хондурас. 659 01:48:03,800 --> 01:48:08,200 Нали така заклаха братока ми, Бералгин. 660 01:48:08,600 --> 01:48:12,600 Заклали ли? Кой? Къде? 661 01:48:12,600 --> 01:48:18,600 Мен ме мъчат смътни съмнения. Странно е, че се е хванал на хорото с такава пасмина. 662 01:48:21,000 --> 01:48:24,500 А той беше най-добрият ни оперативен работник. 663 01:48:42,000 --> 01:48:44,100 Другарю капитан. 664 01:48:45,400 --> 01:48:47,700 Намерихме Бръснатия. 665 01:48:59,000 --> 01:49:01,400 45 секунди - ставай. 666 01:49:12,300 --> 01:49:13,800 Я скивай. 667 01:49:28,400 --> 01:49:31,700 Това ли е вашият бръснат инвалид? 668 01:49:41,700 --> 01:49:44,200 Говори по-бързо. 669 01:49:49,000 --> 01:49:51,700 На новобранците ръцете се умориха. 670 01:49:51,700 --> 01:49:58,600 Гемии, пълни с фекалии, в Одеса Голият докарал, 671 01:49:58,800 --> 01:50:04,700 и всички хаймани му ставали прави, когато влизал в кръчмата. 672 01:50:09,800 --> 01:50:14,500 Точно така. Той е. 673 01:50:16,000 --> 01:50:20,100 Само че не е Бръснатия, а Голия. 674 01:50:21,000 --> 01:50:23,600 Инвалид на умствения труд. 675 01:50:27,300 --> 01:50:31,000 Главата му е с изместен център на тежестта. 676 01:50:44,800 --> 01:50:52,100 Шушумига! Стани! Кво плюскаш всяка гадост? 677 01:50:52,300 --> 01:50:56,000 Ела тук... Ела тука! 678 01:50:58,500 --> 01:51:02,200 Дебелия каза, че вегетарианците може да ядат риба. 679 01:51:02,300 --> 01:51:08,200 Шушумига, ела с мен! Имаме бира. Ще пийнем, с рибка ще замезим. 680 01:51:08,200 --> 01:51:12,200 Какво шариш из каналите като безпризорен. 681 01:51:12,200 --> 01:51:17,100 Движение, Шушумига. Ставай! 682 01:51:22,200 --> 01:51:27,800 Дайте му една на гада! Господа, позволете да го наритам. 683 01:51:27,800 --> 01:51:29,200 Боли ме! 684 01:51:47,800 --> 01:51:50,800 Освести ли се, животно? 685 01:51:51,800 --> 01:51:54,300 Отговаряй живо! 686 01:51:55,500 --> 01:51:59,200 Шушумига, ти кво, да не се обиди? 687 01:52:02,000 --> 01:52:05,700 За кво лазиш из фонтана? 688 01:52:07,700 --> 01:52:10,300 Ами вървяхме компанията, и изведнъж... 689 01:52:10,300 --> 01:52:14,300 някой вика: "Може ли Голия да скочи във фонтана?" 690 01:52:16,000 --> 01:52:26,900 Ако ще Голия да е и пернат. - Ами нали Голия съм аз. 691 01:52:28,400 --> 01:52:33,400 Вас, московчаните, не можеш вразуми: кой Гол, кой Облечен... 692 01:52:33,600 --> 01:52:38,600 Какво се дразниш? Изобщо няма да говоря. 693 01:52:40,300 --> 01:52:42,400 Изплаши ме! 694 01:52:45,000 --> 01:52:48,200 Бръснатия, ти кво, откачи ли? 695 01:52:49,300 --> 01:52:56,900 Началник, дай кинтите! Дай ги! 696 01:52:58,100 --> 01:53:00,600 Нещо е скучничко тука. 697 01:53:01,100 --> 01:53:03,500 Поне шах да ни бяха дали. 698 01:53:05,100 --> 01:53:07,700 Или карти. 699 01:53:08,300 --> 01:53:10,300 Какво мислиш, Фьодоре? 700 01:53:10,400 --> 01:53:15,400 На какво е по-трудно да се играе: на двадесет и едно или на преферанс? 701 01:53:17,300 --> 01:53:19,400 Даже не знам. 702 01:53:21,200 --> 01:53:23,000 Навярно на двадесет и едно. 703 01:53:24,900 --> 01:53:27,900 Преферансът е отживелица. 704 01:53:32,000 --> 01:53:34,900 Там раздават карти... 705 01:53:39,200 --> 01:53:46,400 измърморват нещо и веднага свалят картите. А на двадесет и едно трябва да се мисли. 706 01:53:48,600 --> 01:53:53,900 Шанса да премерваш, точките да броиш. - Фьодор Михайлович! 707 01:54:00,200 --> 01:54:03,700 Пак ме мъчат смътни съмнения. 708 01:54:06,300 --> 01:54:09,900 Същата задача имаше с братока ми. 709 01:54:10,000 --> 01:54:15,200 Този пръстен е обявен за федерално издирване. 710 01:54:17,800 --> 01:54:20,800 А пък аз си мисля... 711 01:54:31,200 --> 01:54:38,500 Който е пръстена смотал - той и Бералгин е тръшнал. 712 01:55:04,600 --> 01:55:08,700 Другарю капитан! Вземете се в ръце! 713 01:55:08,900 --> 01:55:11,300 Не виждате ли? 714 01:55:12,500 --> 01:55:15,000 Човекът не ви разбира хумора! 715 01:55:15,200 --> 01:55:20,800 Отиваме по работа в Мутрия. Там е топло, има ябълки. 716 01:55:20,900 --> 01:55:26,000 Трябва да ги задържим. В джоба на Тлъстия подхвърлих хероин. 717 01:55:26,000 --> 01:55:31,000 Както се вика, благодарим на дома ви, сега отиваме в следващия. 718 01:55:32,800 --> 01:55:34,400 Обискирай ги. 719 01:55:35,200 --> 01:55:38,000 Всичко разбрах. 720 01:55:42,000 --> 01:55:46,100 Аре, пухкавия, обръщай джобовете. 721 01:56:44,900 --> 01:56:48,500 Ама че виличка да си набичили тия. 722 01:56:57,700 --> 01:56:58,900 Добре завърнал се. 723 01:56:59,400 --> 01:57:02,900 Абе, дека си? Дека си, сладкият ми? 724 01:57:03,700 --> 01:57:07,600 Слушай, къде се дяна? 725 01:57:07,600 --> 01:57:10,100 Повече така не прави, нали? 726 01:57:10,100 --> 01:57:12,300 С компания си дошъл, с компанията ще си тръгнеш. 727 01:57:12,400 --> 01:57:16,700 Така мисля аз. - Къде е тук кенефът? 728 01:57:25,000 --> 01:57:27,000 Закъсня. 729 01:57:30,100 --> 01:57:33,400 Ние поменник ти гласихме. 730 01:57:58,500 --> 01:58:00,800 Мезето е от мен. 731 01:58:13,200 --> 01:58:16,900 Вашето предложение? - Кенефът трябва да се ликвидира. 732 01:58:17,000 --> 01:58:18,500 Защо? 733 01:58:18,600 --> 01:58:23,700 Имах видение. Урките могат да хвърлят бомба в фекалната яма. 734 01:58:23,700 --> 01:58:28,500 Във фекалната яма ли? - Като гръмне, векове не можеш се изми. 735 01:58:30,100 --> 01:58:37,900 Че и стените ще се разлетят. Достъпно ли обяснявам? 736 01:58:42,300 --> 01:58:44,600 Явно добре си си фраснал тиквата. 737 01:58:45,600 --> 01:58:51,000 Така, сабите продавай по стотачка, стрелите - по рубла. И не повече от 5 бройки в едни ръце. 738 01:59:00,100 --> 01:59:03,900 Аз съм военен човек. Имам армейски стаж 30 години. 739 01:59:04,000 --> 01:59:09,700 Боли ме оная работа кой ще премине. Вратата е дъбова. Бравата - вносна. Финландска, хубава. 740 01:59:10,200 --> 01:59:16,800 Имам един идея. Хайде да ме сложите някъде в засада. 741 01:59:19,100 --> 01:59:25,400 Браво, юнга. Ще залегнеш до вратата. Ще се престориш на маркуч. 742 01:59:32,800 --> 01:59:36,700 Ех, сега да му бяхме удари по 150 грама за храброст. 743 01:59:36,700 --> 01:59:39,300 Пъндалф те закодира, ти не можеш. 744 01:59:39,600 --> 01:59:44,000 Който не пие и не пуши, по-здрав ще умре! 745 01:59:44,700 --> 01:59:46,900 Как е, корнет? 746 01:59:48,300 --> 01:59:52,900 Кажи честно: не ти ли се мре? 747 01:59:53,000 --> 01:59:56,800 А може първо да изпратим парламентьори? Може да се навият за кинти? 748 01:59:56,900 --> 01:59:59,400 Ти да нямаш някъде зарито имане? 749 02:00:00,700 --> 02:00:08,200 Ти някога да си чувал за Масад? 2 години 900 евреи се държали срещу 15 000 римляни. 750 02:00:09,900 --> 02:00:17,000 Не предпочели робството пред смъртта. А къде са сега тия римляни? 751 02:00:20,200 --> 02:00:25,700 Аз мислех, че ще попиташ къде са сега тия евреи? 752 02:00:28,800 --> 02:00:32,700 Хитро. Вносно. 753 02:00:35,600 --> 02:00:38,500 Няма на кого да разчитаме. 754 02:00:39,700 --> 02:00:42,700 Само ти с всякакви ушати зверчета се водиш. 755 02:00:42,700 --> 02:00:43,700 А Хондурас? 756 02:00:43,700 --> 02:00:48,400 Хондурас? Изперка ти с твоя Хондурас. 757 02:00:48,400 --> 02:00:50,600 Ти там роднини ли имаш? 758 02:00:51,600 --> 02:00:58,800 Хондурас е... ей го там. 759 02:00:59,900 --> 02:01:02,900 За 100 кинта не можеш с такси да отидеш. 760 02:01:09,300 --> 02:01:11,000 Как е бизнесът? Много ли изтъргува? 761 02:01:11,100 --> 02:01:13,900 Стрелите вървят добре, но сабите се харчат слабо. 762 02:01:13,900 --> 02:01:18,700 Направи отстъпки. Обяви разпродажба. Давай на половин цена. 763 02:01:25,700 --> 02:01:31,900 Сега ще се състои обединителният конгрес на две партии. 764 02:01:34,900 --> 02:01:41,600 "Дървета за мир" и "Новите пънове на Русия". 765 02:01:42,200 --> 02:01:47,600 Аз съм делегат от нашата горичка. 766 02:01:47,900 --> 02:01:52,000 А къде? - Тук. 767 02:01:53,300 --> 02:01:56,100 Слушай, дръвчо, трябва да вървим. 768 02:02:14,600 --> 02:02:17,200 Когато видя приятели... 769 02:02:18,100 --> 02:02:24,000 ... става ми хубаво. А когато ми бъде хубаво... 770 02:02:30,800 --> 02:02:37,000 ... аз така ще ви закарам, че и на вас ще бъде хубаво. 771 02:02:44,800 --> 02:02:50,900 Внимание, вратите се затварят! Кво криеш под дрехите? 772 02:03:45,900 --> 02:03:53,500 Мамка му, видя ли: продават сабите по стотачка. А са преоценени на десет! 773 02:03:54,200 --> 02:04:00,100 Намери какво да кажеш. - По 25 от воле. 774 02:04:01,700 --> 02:04:07,800 Все едно, няма да изкупят всичко. Сума железа ще останат. 775 02:04:10,700 --> 02:04:17,300 Трябва нещо да се прави. Може да продадем излишъците на урките? 776 02:04:18,300 --> 02:04:21,700 А после нас ще стрелят с тия стрели и ще ни надупчат като Бералгин. 777 02:04:21,700 --> 02:04:27,400 Веднага трябва да се договорим да не стрелят по нас. 778 02:04:27,500 --> 02:04:31,800 Бе ти съвсем ли откачи, скапан търговец! 779 02:04:35,900 --> 02:04:41,400 Не се притеснявай. Сега ще пресметне печалбата и ще му мине. 780 02:04:42,900 --> 02:04:47,400 Принципно всичко е готово. Само вас чакаме. 781 02:04:51,300 --> 02:04:53,600 Време е да се обличате. 782 02:04:55,300 --> 02:04:59,200 Слушай, в последно време изобщо не следя модата. 783 02:05:01,200 --> 02:05:05,100 Да, трябва да си смените имиджа. 784 02:05:08,000 --> 02:05:11,200 Може би нещо по-младежко? 785 02:05:13,200 --> 02:05:22,000 Няма да е сериозно. Закупих ви сакенце от Версаче. Турски шев. 786 02:05:26,000 --> 02:05:29,400 Добре, че поне не е китайско. 787 02:05:37,600 --> 02:05:44,200 Ако продължава така, скоро на война ще ходим по анцуг. 788 02:05:46,700 --> 02:05:55,900 Не умеем да се подготвяме за война. Якичките незашити, ботушите неизлъскани. 789 02:05:58,300 --> 02:06:02,800 Вместо сериозна работа - някаква художествена самодейност. 790 02:06:02,900 --> 02:06:06,100 Даже някак пред зрителите не е удобно. 791 02:06:17,400 --> 02:06:19,500 Ей богу. 792 02:06:45,200 --> 02:06:47,100 Дай да видя. 793 02:06:56,200 --> 02:07:02,900 Ти момче или момиче си? - Още не съм се определил. 794 02:07:02,900 --> 02:07:07,000 Ей, за да стана такъв як като теб, стероиди ли трябва да ям? 795 02:07:07,000 --> 02:07:09,700 Или може с народни средства? 796 02:07:26,700 --> 02:07:33,400 Физкултурка сутрин, лицеви опори. 797 02:07:37,300 --> 02:07:40,400 Такива ми ти работи. 798 02:08:02,400 --> 02:08:12,200 Извини ме, моля. Отдавна исках да те питам. Кажи, къде си учил за агроном? 799 02:08:12,200 --> 02:08:17,100 В селско-стопанския техникум. 800 02:08:18,400 --> 02:08:23,200 Намерих си бронежилетка. 801 02:08:24,500 --> 02:08:27,800 Няма по-добра за мъже. 802 02:08:32,600 --> 02:08:35,200 Познат звук. 803 02:08:40,400 --> 02:08:45,400 Глей, Бормашината изпратил стрелкови отряд. - Дупе да ни е яко сега. 804 02:09:08,800 --> 02:09:11,600 Батальон "Бели кюлоти". Наистина край. 805 02:09:17,900 --> 02:09:24,400 По какъв случай? - Ясно по какъв. 806 02:09:24,400 --> 02:09:32,700 Бормашина казва: бойният ви дух е нисък. Казва: ободри ги със стрели отзад. 807 02:09:34,600 --> 02:09:38,100 Предай, казва, заповед: нито крачка назад! 808 02:09:38,100 --> 02:09:40,100 Кого виждам? 809 02:09:45,700 --> 02:09:49,200 Загладил си косъма. 810 02:09:53,600 --> 02:09:58,300 Махни си глистите - и с теб така ще стане. 811 02:10:31,600 --> 02:10:33,700 Нищо не виждам. 812 02:10:39,100 --> 02:10:45,700 На бас на чаша червено вино: аз пръв ще гътна 100 урки! 813 02:10:49,200 --> 02:10:54,700 На чаша червено и краставичка: аз първи ще гътна 100 урки. 814 02:10:54,700 --> 02:10:57,000 Брой до сто! 815 02:11:54,300 --> 02:12:01,700 Мор на гадовете! Особено в кенефа! 816 02:12:35,700 --> 02:12:40,300 Трябваше да сложа ботушки на висок ток. - И миньорска каска с фенерче. 817 02:12:40,400 --> 02:12:42,900 В тъмното нищо не се вижда. 818 02:13:20,800 --> 02:13:22,900 Не стреляй! 819 02:13:44,700 --> 02:13:47,700 Понесе се пикнята по тръбите. 820 02:13:52,700 --> 02:13:54,700 Бронебойни, зареждай! 821 02:14:03,500 --> 02:14:07,000 Бий по очите, не повреждай кожата! 822 02:14:07,000 --> 02:14:09,800 Който не уцели - горко му! 823 02:14:13,100 --> 02:14:15,300 Уцели ли, бе? 824 02:14:15,400 --> 02:14:17,400 Започвайте да морите копелетата! 825 02:14:17,400 --> 02:14:20,100 Мор на копелетата! 826 02:14:35,400 --> 02:14:38,600 Абе, не бързай! Пести патроните! 827 02:14:56,200 --> 02:14:57,700 Мъкнат стълби! 828 02:14:57,700 --> 02:15:00,000 Агро, започвай да броиш! 829 02:15:05,500 --> 02:15:07,300 На бой! 830 02:15:38,900 --> 02:15:41,100 Абе, аз съм на седемнадесет! 831 02:15:41,200 --> 02:15:42,700 А аз имам двадесет и една. Точки. 832 02:15:43,000 --> 02:15:47,700 Да бе, ако взема да те слушам, сигурно сам си ги убил! 833 02:15:52,500 --> 02:15:55,400 Брой до сто! 834 02:16:31,500 --> 02:16:33,300 Мерин. 835 02:16:36,000 --> 02:16:41,100 Ний всички решихме засега да не воюваме. 836 02:16:47,200 --> 02:16:50,200 Кои всичките? 837 02:16:50,200 --> 02:16:56,500 Дъбове-магьосници, аксакали, т.е. саксаули, 838 02:16:56,500 --> 02:17:03,800 и тия от женски пол, баобаби. 839 02:17:03,900 --> 02:17:05,600 Не сте много. 840 02:17:05,800 --> 02:17:10,900 Не, не става. Нямахте кворум. 841 02:17:10,900 --> 02:17:15,200 И още едно конопено дърво. 842 02:17:18,900 --> 02:17:21,100 Нима конопът е дърво? 843 02:17:21,200 --> 02:17:28,200 На вид беше толкова малко. - А ти как мислиш, двойкаджията? 844 02:17:29,200 --> 02:17:35,500 На какво са те учили в пети клас по природознание? 845 02:17:36,300 --> 02:17:43,500 Разбира се, конопът е също дърво. Само че не му дават да порасне. 846 02:17:43,800 --> 02:17:51,800 Ако го поливаха и торяха, щеше да е съвсем друг калибър. 847 02:17:53,300 --> 02:17:55,600 Всички ще убия, сам ще остана! 848 02:18:11,900 --> 02:18:14,200 Урките превзеха моста! 849 02:18:22,000 --> 02:18:28,000 Е, кво, гризнахте ли дръвцето? Дайте им да разберат. 850 02:18:53,900 --> 02:18:57,600 Гръмни го, Водо, или той ще гръмне нас! 851 02:18:58,300 --> 02:19:01,700 Хвърля бомба в кенефа. Гръмни го! 852 02:19:53,600 --> 02:19:55,800 Пичове, дръжте портата! 853 02:20:13,000 --> 02:20:16,800 Нима взривиха кенефа? 854 02:20:23,400 --> 02:20:25,700 Агроном! 855 02:20:29,100 --> 02:20:33,700 Гиви! 856 02:20:36,200 --> 02:20:37,900 Мор на говедата! 857 02:20:41,000 --> 02:20:42,600 На нож! 858 02:21:19,100 --> 02:21:25,900 Ние решихме, че ни е безразлично: вашите ще дойдат - дърва ще секат. 859 02:21:25,900 --> 02:21:28,700 Урките ще дойдат - пак ще секат. 860 02:21:28,900 --> 02:21:32,100 Ние сме упълномощени да ви направим предложение. 861 02:21:32,100 --> 02:21:34,700 Какво, например? 862 02:21:34,800 --> 02:21:38,400 Мораториум върху продажбата на моторни триони! 863 02:21:41,300 --> 02:21:43,800 Това е първо. 864 02:21:47,200 --> 02:21:53,300 Второ - пълна електрификация и забрана за използването на дърва. 865 02:21:54,300 --> 02:22:06,000 И на дървени въглища също. Защото въглищните кариери са наши братски могили. 866 02:22:15,800 --> 02:22:19,600 Не, нашите няма да се съгласят за въглищата. И за дървата също. 867 02:22:20,300 --> 02:22:25,100 По-добре да беше подхванал локуми за скорците и т.н. 868 02:22:27,200 --> 02:22:29,100 Слушай, Корморан, зарежи ги. 869 02:22:30,200 --> 02:22:33,400 Отиваме си вкъщи. 870 02:22:34,800 --> 02:22:38,300 Да, с дървата и въглищата се прекарах. 871 02:22:39,300 --> 02:22:43,500 За тия тъпанари трябва нещо по-примамливо да се измисли. 872 02:22:43,800 --> 02:22:46,100 Нещо по-достъпно. 873 02:22:48,100 --> 02:22:56,400 Напъни си мозъчето. Иначе ще останем без Графство. 874 02:23:15,600 --> 02:23:20,900 Агроном! Изчезвайте оттам! 875 02:23:24,100 --> 02:23:27,300 Заповедта беше да изчезваме. 876 02:23:29,900 --> 02:23:32,600 Изчезваме в кулата! 877 02:23:32,600 --> 02:23:36,800 Ей, мутрестият! Оттегли си момците! 878 02:23:39,700 --> 02:23:41,900 Къде ме влачите? 879 02:23:42,300 --> 02:23:44,400 Заповедта беше: нито крачка назад! 880 02:24:42,600 --> 02:24:45,300 Разбиват портата! 881 02:24:50,500 --> 02:24:53,600 Към портата! Сабите вън! 882 02:25:22,400 --> 02:25:25,500 Нали викаше, че бравата е вносна! 883 02:25:30,000 --> 02:25:33,800 Помагай де! - Че аз какво общо имам с това? 884 02:25:33,800 --> 02:25:35,800 Взимай щерката за жена. 885 02:25:39,700 --> 02:25:41,300 Дръж портата! 886 02:25:57,800 --> 02:26:01,300 Абе, защо се блъскат в оная врата, а към тая никой не идва? 887 02:26:01,300 --> 02:26:04,300 Защото там е входът, а тук - изходът! 888 02:26:06,900 --> 02:26:11,500 Имам още един въпрос към теб. - За кво? 889 02:26:11,500 --> 02:26:15,500 В случай на нещо може ли да ти взема ботушките? 890 02:26:19,200 --> 02:26:23,300 Заедно с връзките. - И чорапите взимай. 891 02:26:38,400 --> 02:26:43,500 Пичове, дръжте се! Сега ще започне второто пришествие! 892 02:26:48,900 --> 02:26:50,600 Съвсем скоро! 893 02:27:45,500 --> 02:27:49,100 Гиви, Агрономе! Вдигайте гълъбите! 894 02:27:53,200 --> 02:27:55,800 Агрономе! 895 02:28:28,100 --> 02:28:33,300 Нещо се поизморих. Време е да вечеряме. 896 02:28:33,300 --> 02:28:36,700 Вечеря! Вечеря! 897 02:28:39,700 --> 02:28:45,500 Пичове, донесоха топла манджа! Всички насам! 898 02:28:45,500 --> 02:28:48,200 Всички насам, докато мамбото не е изстинало! 899 02:28:48,700 --> 02:28:55,200 По-бързо! Викат, че боршът вече свършва. 900 02:29:01,900 --> 02:29:07,000 Дървосекачите сред хората са най-омразни. 901 02:29:07,000 --> 02:29:13,400 А след тях - мебелистите и дърводелците. От сорта на татко Карло. 902 02:29:17,200 --> 02:29:20,300 Слушай, дръвчо, стой! Спри! 903 02:29:23,500 --> 02:29:34,100 А ти знаеш ли каква му е фамилията? - Че как! Ясно е каква. Никаква. 904 02:29:34,800 --> 02:29:41,500 Голяма грешка. Не може човек без фамилия. Иначе в паспорта ще има празно място. 905 02:29:41,500 --> 02:29:46,900 А за нашия Карло четох във вестника: Фамилията му е Саруман! 906 02:29:48,700 --> 02:29:54,700 Моите приятели-мутанти ненавиждат тоя Карло. 907 02:29:54,700 --> 02:30:02,400 Той навъртя на струга 1000 Буратиновци. И нито една матрьошка. 908 02:30:04,400 --> 02:30:07,000 Опала! 909 02:30:09,000 --> 02:30:13,500 Имам секретна далаверка с конопа. 910 02:30:13,600 --> 02:30:16,400 Малко алъш-вериш. 911 02:30:16,400 --> 02:30:19,500 Абе, Корморан, кво те прихвана за Саруман! 912 02:30:19,600 --> 02:30:23,800 Мълчи, Мерин. Това е индианска хитрост. 913 02:30:30,700 --> 02:30:38,100 Гледай, урките разграбиха Кем! Пу, мамка му... 914 02:30:39,000 --> 02:30:49,000 Ние там няма да ходим. Босички сме. А там сума ти строшено стъкло. 915 02:30:49,700 --> 02:30:51,600 Напред! 916 02:30:55,000 --> 02:30:58,900 Не отивам! Дайте пантофки, гадове! 917 02:30:59,700 --> 02:31:06,900 Знаете ли защо в нашата гора съм авторитет? Защото ми е наред мозъка, 918 02:31:07,000 --> 02:31:11,000 а първи е кълвачът. Ето го моя участък. 919 02:31:21,400 --> 02:31:29,900 А къде е конопът? Нищо не разбирам. 920 02:31:30,300 --> 02:31:35,800 Извикай кълвача, нека ти обясни. - Няма повече кълвачи. 921 02:31:36,800 --> 02:31:44,800 Саруман ги е мобилизирал сичките. Приятели мои, мутанти дървени! 922 02:31:57,000 --> 02:32:07,600 Братя и пак братя. Саруман се оказа, както тук вярно ми подсказват, 923 02:32:07,800 --> 02:32:11,600 вашият сурогатен татко Карло! 924 02:32:11,900 --> 02:32:18,000 А неговите урки извършили акт на геноцид срещу моя коноп! 925 02:32:40,300 --> 02:32:43,700 Да отмъстим за всички наши обиди! 926 02:32:43,700 --> 02:32:49,400 Който има мазоли на ръцете от брадва - разстрел на място! 927 02:32:50,800 --> 02:32:59,000 Който не е с нас - на дръвника. Мор на копелетата! 928 02:33:47,900 --> 02:33:51,600 Ефералган, ела с мен. Там има бижутерски магазин. 929 02:33:51,700 --> 02:33:54,700 Почти цял е. 930 02:33:56,400 --> 02:33:57,800 Фьодоре? 931 02:33:58,400 --> 02:34:01,900 От глад съм вече пред кома. 932 02:34:02,000 --> 02:34:05,400 Фьодоре, те ни изплюскаха всичките сухари! 933 02:34:19,000 --> 02:34:26,700 Магазинът ще почака. Хвърлил съм око... 934 02:34:27,700 --> 02:34:30,500 ... на едно яко пръстенче. 935 02:34:31,800 --> 02:34:38,200 Какви сте братя от един дол дренки? Нали на ясен български ти беше казано: 936 02:34:38,200 --> 02:34:42,600 по-малко знаеш - по-здраво спиш! Бералгин беше по-силен от теб, 937 02:34:42,600 --> 02:34:44,800 а и тиквата му хвръкна от пръстена. 938 02:34:44,800 --> 02:34:47,800 Страх ли те е да посрещнеш старостта в лудницата? 939 02:34:47,800 --> 02:34:49,200 Пай се! 940 02:34:59,900 --> 02:35:01,600 Фьодоре, не мълчи! 941 02:35:04,300 --> 02:35:11,600 Даже не знам. Сега ще ми се придрайфа. 942 02:35:13,800 --> 02:35:15,500 Въздушна тревога! 943 02:35:38,000 --> 02:35:44,000 Стой там. Ела тука. Отново въздушна тревога! 944 02:36:01,700 --> 02:36:05,800 Мамка му, май превзеха крепостта. Нещо много бързо. 945 02:36:06,100 --> 02:36:10,000 Нали говореше, че имаш армейски стаж 30 години! 946 02:36:10,000 --> 02:36:12,100 Нали викаше - ще го духа, който влезе. 947 02:36:14,900 --> 02:36:17,400 Май бяхме дотук. 948 02:36:25,000 --> 02:36:28,500 Не мога да не се съглася с вас. 949 02:36:31,500 --> 02:36:34,600 Това може да доведе до големи човешки загуби. 950 02:36:35,000 --> 02:36:39,300 Кво си се разврякал тука? Хорце ли да ти друсна, а? 951 02:36:39,800 --> 02:36:41,500 Какви предложения имате? 952 02:36:45,800 --> 02:36:50,400 Моето мнение - трябва спешно да изчезваме, докато не са ни набарали! 953 02:36:50,400 --> 02:36:53,100 Ама че се размечта. 954 02:36:54,100 --> 02:36:57,800 Късно е да пиеш минерална вода, когато бъбреците са ти заминали. 955 02:37:01,400 --> 02:37:03,700 Нещо не разбрах. 956 02:37:06,700 --> 02:37:11,100 Кво е това, поговорка ли? - От типа "Измисли си сам". 957 02:37:11,500 --> 02:37:18,400 Е, тате, умник си. Не даваш да се скучае. - Просто е Сьома Шефрин. 958 02:37:23,400 --> 02:37:29,800 Само да издържим през нощта. Урките не издържат на слънчевия пек. 959 02:37:34,000 --> 02:37:35,400 Да. 960 02:37:38,100 --> 02:37:40,000 Да. 961 02:37:42,300 --> 02:37:48,400 Предлагам да устроим психическа атака. Като матросите в раираните фанелки. 962 02:37:49,100 --> 02:37:50,900 Съгласен! 963 02:37:53,600 --> 02:37:57,600 Ти мен уважаваш ли ме? Аз те уважавам. 964 02:38:05,300 --> 02:38:08,000 Ей, дръжте ме седмина! 965 02:38:08,000 --> 02:38:13,300 Жив няма да им се дам! Хайде, юнга! Надуй дудука! 966 02:38:19,600 --> 02:38:21,100 Пазете се! 967 02:39:09,400 --> 02:39:10,900 Сервилат! 968 02:39:17,900 --> 02:39:26,900 А пък аз гледам, весели в разгара? - Саби вън! От място с песен! 969 02:39:33,300 --> 02:39:35,300 Алюр "Трите кръста"! 970 02:40:54,800 --> 02:40:57,100 Чакай и аз да започна. 971 02:41:00,000 --> 02:41:03,300 Всичко пропадна, шефе. Всичко пропадна. 972 02:41:32,900 --> 02:41:36,000 Да освободим Вили! 973 02:42:05,400 --> 02:42:08,900 Шефът - forever! Саруман - must die! 974 02:42:14,600 --> 02:42:17,300 Дръжте се, момци! 975 02:42:45,300 --> 02:42:48,800 Боже мой, три подемни крана! 976 02:42:57,900 --> 02:43:00,300 Альо, болният? 977 02:43:08,400 --> 02:43:11,900 Съвсем ли ти зацикли тиквата? 978 02:44:08,200 --> 02:44:14,600 Фьодор Михайлович, аз съм, Сеня. 979 02:44:18,300 --> 02:44:21,700 Или не ме позна, Михалич? 980 02:44:39,700 --> 02:44:44,400 Семьон Семьонович! - Фьодор Михайлович. 981 02:44:47,300 --> 02:44:52,300 Сега ще ти кажа едно умно нещо. Само, моля те, не се обиждай. 982 02:44:58,800 --> 02:45:01,100 Ние с теб тук се чекнем. 983 02:45:07,900 --> 02:45:14,000 А умните хора от нас после добри пари ще изкарат. 984 02:45:14,000 --> 02:45:18,300 Дай да ти бъде от типа "д-р Уотсън"? Ще ти измисля всякакви истории. 985 02:45:18,300 --> 02:45:24,200 А после книжка ще отпечатаме. А ако имаме късмет - и филмче се снимаме. 986 02:45:25,300 --> 02:45:30,800 Вече и заглавие измислих: "Фьодор Чантов и Последният кръстоносен поход". 987 02:45:30,800 --> 02:45:32,200 Побеждаваме по точки. 988 02:45:32,900 --> 02:45:36,300 Или "Фьодор Чантов и Храмът на обречените". 989 02:45:37,600 --> 02:45:43,600 За Пъндалф ще напишем. За Агронома и новата му крава. За Саруман недобития. 990 02:45:43,800 --> 02:45:49,200 За наште юнаци. Впрочем аз вече нещичко съчиних. Ето, слушай. 991 02:45:49,500 --> 02:45:53,200 Пита те Пъндалф: "Що е то:... 992 02:45:55,300 --> 02:45:59,400 Две колелца, два върха, а по средата остро". 993 02:45:59,500 --> 02:46:03,700 А ти викаш: "Да не се женят педерасти?" 994 02:46:03,800 --> 02:46:07,900 А той: "Не бе, това е ножица!" 995 02:46:08,000 --> 02:46:13,800 А после ти ме срещаш и казваш: "Що е то, Сеня: на края две колелца, 996 02:46:13,800 --> 02:46:22,200 но не са обратни". А аз: "Кретения някаква е". 997 02:46:25,000 --> 02:46:27,900 Сеня, а аз какво? 998 02:46:39,300 --> 02:46:46,900 А ти: "Ами и аз това викам, кретения. А Пъндалф казва, че било ножица!" 999 02:47:12,800 --> 02:47:18,100 Като снимате кино, вземете ме за продуцент. 1000 02:47:18,200 --> 02:47:22,100 Филмът е най-добре да се снима при нас в Нова Зеландия. Цените тук са ниски. 1001 02:47:22,600 --> 02:47:26,500 У нас снимаха даже за Зина, кралицата на воините. 1002 02:47:28,500 --> 02:47:35,900 Нова Зеландия е яко. Но в Мосфилм е по-тънко. 1003 02:47:45,200 --> 02:47:51,700 Ех, сега да имаше по супичка, с дреболийки. И после лека нощ. 1004 02:47:57,400 --> 02:48:05,100 Още по-добре би било една баня. А после чай с курабийки. 1005 02:48:10,900 --> 02:48:17,200 Само че вместо това ще се наложи да търсим двамата идиоти, които се мотаят по блатата. 1006 02:48:21,500 --> 02:48:25,800 Значи, седим си ние двамата с теб в мазето. - И кво? 1007 02:48:25,800 --> 02:48:30,600 Поглеждам през прозореца, а там в градината - беломутри на танк. 1008 02:48:30,600 --> 02:48:34,600 А ти викаш: "Вземи, Петка, т.е. Сеня, граната от рафта, изплаши ги". 1009 02:48:34,600 --> 02:48:38,000 А аз - хващам гранатата, изтичвам. Танкът - на парчета. 1010 02:48:38,000 --> 02:48:41,800 Влизам и викам: "Изплаших ги, Василий Иванович, не бе, Фьодор Михайлович. 1011 02:48:41,800 --> 02:48:44,300 А ти: "Юнак, остави гранатата на място!" 1012 02:48:44,600 --> 02:48:48,800 Сеня, излиза, че ние с теб сме пълни идиоти. 1013 02:48:49,100 --> 02:48:52,900 Ти съчинявай така, че ние да сме двама печени типове. 1014 02:48:53,000 --> 02:48:57,800 Като Харлей Дейвидсън и Каубоя Марлборо. 1015 02:48:58,200 --> 02:49:02,800 Фьодор Михайлович, я да ме наричаш вече по друг начин. 1016 02:49:03,200 --> 02:49:05,100 Ами как, Сеня? 1017 02:49:13,600 --> 02:49:18,000 Наричай ме Сеня Кръвожадния. 1018 02:49:20,800 --> 02:49:23,200 Шушумига, животно! Ставай! 1019 02:49:24,700 --> 02:49:33,600 Печени. Печени били. А кой ги преведе през тресавището? Кой ги изведе до Мутрия? 1020 02:49:33,900 --> 02:49:37,700 Абе ние двамата с теб сме дупе и гащи. 1021 02:49:38,300 --> 02:49:42,900 Практически като Проктър и Гембъл. - В какъв смисъл? 1022 02:49:43,000 --> 02:49:48,900 В смисъл: двама в един флакон. Може да отидем двамата в разузнаването? 1023 02:49:49,200 --> 02:49:57,600 Ще минаваме границата двамката. Кашлюк, кашлюк! Ако хванат единия, 1024 02:49:58,000 --> 02:50:06,000 вторият ще избяга. Чат ли си? Нас изобщо няма да ти хванат. 1025 02:50:06,300 --> 02:50:11,000 Много смешно. Направо да се изхилиш. 1026 02:50:11,100 --> 02:50:19,000 Извинявай, не се получи. Само при Любо Нейков винаги става смешно. 1027 02:50:19,800 --> 02:50:24,100 Точно така... И в "Шоуто на Слави". 1028 02:50:24,400 --> 02:50:25,800 Бинго! 1029 02:50:26,300 --> 02:50:32,900 Днес сме голяма комбина. Бъзикаме се през целия път. 1030 02:50:34,600 --> 02:50:39,200 Мамка му, къде се крие тоя атлет? Шушумига, животно, излез! 1031 02:50:40,200 --> 02:50:47,200 Твар ли съм трепереща? Или имам права? 1032 02:50:47,700 --> 02:50:53,400 Я да ги отведа в мазето при леля Соня. 1033 02:50:55,400 --> 02:51:00,500 Време е за начало на плана "Разгром". 1034 02:51:01,300 --> 02:51:03,700 Точно така, при леля Соня. 1035 02:51:08,600 --> 02:51:12,800 Не провесвайте носове, хоботи! Хайде след мен! Аре след мен. 1036 02:51:14,000 --> 02:51:18,200 Моите мисли нямат спирачки... 1037 02:51:42,800 --> 02:51:50,100 При озвучаването хоботи и други животни не са пострадали. 1038 02:51:53,100 --> 02:51:57,100 Превод: BEST RIPPER 1039 02:51:57,100 --> 02:52:03,100 Помагали в превода: DVADER, MONI666 и цяла руско-украинска бригада 1040 02:52:03,100 --> 02:52:07,100 Субтитри: Елена и Евгений Быстрицкие BEST RIPPER