1 00:00:30,080 --> 00:00:31,600 Бели червеи. 2 00:00:31,640 --> 00:00:33,960 От доста време е тук. 3 00:00:41,880 --> 00:00:44,000 Няма следи от огнестрелна рана. 4 00:00:44,240 --> 00:00:47,040 Не е бил наръган, нито удушен. 5 00:00:47,080 --> 00:00:50,440 Доста път е изминал, само за да умре. 6 00:00:53,760 --> 00:00:55,760 Не и ако е бил преследван. 7 00:00:57,560 --> 00:01:00,000 Виж отпечатъците от стъпки, водещи до тялото. 8 00:01:00,240 --> 00:01:03,120 Големи крачки. 9 00:01:03,880 --> 00:01:05,920 Хлапето е бягало.. 10 00:01:05,960 --> 00:01:08,960 Отпечатъкът от левия крак е прав. Нормално е. 11 00:01:10,560 --> 00:01:15,920 Но този от десния крак е обърнат почти на 90 градуса. 12 00:01:16,960 --> 00:01:19,240 Обръщал се е назад, докато е бягал. 13 00:01:19,280 --> 00:01:22,000 Мислиш, че е имало още някой? 14 00:01:23,440 --> 00:01:26,040 Ако съдим по отпечатъците, трудно е да се каже. 15 00:01:26,080 --> 00:01:28,840 Може ли да оградите тук? - Да, сър. 16 00:01:30,880 --> 00:01:34,560 Как е умрял според теб? 17 00:01:38,560 --> 00:01:40,600 От страх... 18 00:01:41,080 --> 00:01:43,600 Някой е преследвал това дете до смърт. 19 00:01:44,680 --> 00:01:46,640 МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕТО 20 00:01:47,440 --> 00:01:48,960 Участват: УИЛЯМ ПИТЪРСЪН 21 00:01:50,680 --> 00:01:51,680 МАРДЖ ХЕЛГЕНБЪРГЪР 22 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 ГАРИ ДУРДАН 23 00:01:59,880 --> 00:02:01,080 ДЖОРДЖ ИЙДС 24 00:02:02,560 --> 00:02:03,840 ДЖОРДЖА ФОКС 25 00:02:05,520 --> 00:02:06,640 ПОЛ ГИЛФОЙЛ 26 00:02:13,680 --> 00:02:15,040 ПЕТИ ЕПИЗОД 27 00:02:30,200 --> 00:02:37,640 Грисъм.... Не. Направих го вчера. Наистина! 28 00:02:38,520 --> 00:02:39,920 Благодаря. 29 00:02:41,280 --> 00:02:44,160 Ще ни раздадеш ли задачите или да си ходим? 30 00:02:44,240 --> 00:02:47,720 Бумащина. Всички искат да се занимавам с бумащина. 31 00:02:47,760 --> 00:02:49,880 Никой не иска да разкривам престъпления. 32 00:02:50,000 --> 00:02:53,960 Можеше да откажеш. - Винаги има още нещо, Катрин. 33 00:02:54,600 --> 00:02:57,200 Ами да побързаме тогава. 34 00:03:00,280 --> 00:03:01,360 Страхотно! 35 00:03:02,080 --> 00:03:05,240 Искаш да видиш как гори? Пробвай лесния начин. 36 00:03:05,280 --> 00:03:08,160 За това ли е всичко? По-лесният начин?! 37 00:03:08,600 --> 00:03:12,200 Не вдигай. Имаме работа. 38 00:03:12,320 --> 00:03:13,680 Шефе. 39 00:03:16,720 --> 00:03:19,160 Уорик, ти и аз поемаме трупа в пустинята. 40 00:03:19,200 --> 00:03:22,240 Сара, и за теб има мъртвец. В контейнер за боклук. 41 00:03:22,280 --> 00:03:23,400 Ще се преоблека. 42 00:03:23,440 --> 00:03:27,680 Катрин, убийство в училище. Деканът е убит в кабинета си. 43 00:03:27,720 --> 00:03:30,120 Заподозреният се обади, може да е при самоотбрана. 44 00:03:30,160 --> 00:03:33,600 Някое богаташко хлапе? - Не е хлапе. 45 00:03:33,640 --> 00:03:36,280 Жената, основала училището. Вземи Ники с теб. 46 00:03:36,360 --> 00:03:38,480 Той къде е? - Ето ме. 47 00:03:39,040 --> 00:03:41,880 Идваш с мен. - Радвам се, че успя. 48 00:03:42,400 --> 00:03:45,000 Аз изчезвам. Успех. - Чао. 49 00:03:45,040 --> 00:03:46,600 Нямаш становище? 50 00:03:46,840 --> 00:03:50,760 Виж му синините. Аз казвам задушаване. 51 00:03:50,800 --> 00:03:54,720 Не е задължително. Може да са от сблъсъка със земята при падането. 52 00:03:54,760 --> 00:03:57,200 Ще взема проба от устата. - Давай. 53 00:03:57,240 --> 00:03:59,400 Грисъм, искам да видиш нещо. 54 00:03:59,720 --> 00:04:03,120 Когато толкова млад човек умре ей така, може да са замесени анестетици, 55 00:04:03,160 --> 00:04:05,760 алкохол, метанол, може би дори малко фреон. 56 00:04:05,800 --> 00:04:08,560 Имала съм много мъртъвци от пустинята. 57 00:04:08,600 --> 00:04:11,800 Дългият им престой там унищожава доказателствата. 58 00:04:12,640 --> 00:04:15,800 Той е еталон за здраве. Отвътре. 59 00:04:16,200 --> 00:04:18,560 Отвън - това е друг въпрос. 60 00:04:19,240 --> 00:04:21,480 Проба от кожата. 61 00:04:24,360 --> 00:04:26,640 Хлапето е било съвсем сухо. 62 00:04:27,440 --> 00:04:30,720 От влиянието на климата? - Пустинята не е повредила кожата. 63 00:04:30,760 --> 00:04:34,000 Уорик каза, че според теб е умрял от страх. 64 00:04:34,320 --> 00:04:36,400 В медицинските книги не пише за това. 65 00:04:36,440 --> 00:04:38,440 Опитай списание "Съдебна медицина". 66 00:04:38,480 --> 00:04:40,400 Прочети четирите закона за причина за смъртта. 67 00:04:40,440 --> 00:04:43,040 Убийство, самоубийство, естествена и "необяснима". 68 00:04:43,080 --> 00:04:47,160 В "Необяснима" пише за страха. - Трябваше да питам... 69 00:04:47,200 --> 00:04:50,000 Искаш да знаеш какво го е убило? Срежи ларвите. 70 00:04:50,400 --> 00:04:51,840 Какво да ги направя?! 71 00:04:51,880 --> 00:04:53,920 Изследвай ларвите, които намерихме в жертвата. 72 00:04:53,960 --> 00:04:57,640 Каквото и да е погълнал, вероятно се е "изпарило" от слънцето. 73 00:04:57,680 --> 00:05:02,880 Но ларвите са като малки фризери. Запазват погълнатото за дълго време. 74 00:05:03,480 --> 00:05:06,120 Ентомологията е наш приятел. - Да. 75 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 Съжалявам, дребосък. 76 00:05:15,240 --> 00:05:16,360 Скалпел... 77 00:05:17,080 --> 00:05:20,840 "Аз съм Пол и това е ваша работа." - "Криминале"... 78 00:05:26,720 --> 00:05:28,120 Твой е, докторе. 79 00:05:31,200 --> 00:05:36,680 Пусни една хроматография. - Нямаш проблем, синко. 80 00:05:43,600 --> 00:05:46,360 15 секунди до резултата. - Чудесно. 81 00:05:46,400 --> 00:05:49,040 Ще поиграем ли футбол? - Не, приключих с това. 82 00:05:49,800 --> 00:05:53,000 Сега си звезда. - Не съм залагал от месец. 83 00:05:53,040 --> 00:05:55,400 Но не мога да кажа, че не искам. 84 00:05:59,720 --> 00:06:02,280 Отдавна не бях виждал това. - Какво е? 85 00:06:02,320 --> 00:06:04,120 Татул. 86 00:06:17,000 --> 00:06:20,040 Имаш ли си име? - Не е много за гледане. 87 00:06:32,880 --> 00:06:36,000 Да я извадим. 88 00:06:39,320 --> 00:06:41,080 Благодаря. - Моля. 89 00:06:50,240 --> 00:06:52,920 Странно. - Какво е това? 90 00:06:52,960 --> 00:06:55,040 Лъскава е като поничка. 91 00:06:57,160 --> 00:06:59,840 Ето защо кожата е странна. - Формалдехид, нали? 92 00:06:59,880 --> 00:07:02,040 Подобно. Артериален биотон. 93 00:07:02,080 --> 00:07:06,440 Извлича течностите от кожата. - Права бях. Била е балсамирана. 94 00:07:06,480 --> 00:07:11,640 Да. Проверих отпечатъците й. Разбрах коя е. 95 00:07:13,280 --> 00:07:18,440 Аз... наистина се възхищавам на хъса, с който работиш. 96 00:07:19,360 --> 00:07:21,960 Сваляш ли ме, Дейвид? 97 00:07:27,720 --> 00:07:30,000 Ще ти дам един приятелски съвет. 98 00:07:30,040 --> 00:07:32,520 Ако искаш да привличаш момичета, трябва да си агресивен. 99 00:07:32,560 --> 00:07:36,600 Махаш очилата, сменяш опаковката... отглеждаш си здрав врат... 100 00:07:39,120 --> 00:07:41,160 Иначе си сладък. 101 00:07:48,080 --> 00:07:52,320 "Стефани Рейс е оставена за подготовка в погребален дом "Пустинен рай". 102 00:07:52,880 --> 00:07:55,120 Погребана е миналата седмица. 103 00:08:03,760 --> 00:08:05,080 Какво имаме? 104 00:08:05,640 --> 00:08:10,400 Върнън Удс, декан. На 49, неженен. 105 00:08:10,440 --> 00:08:13,480 Множество удари по главата с тъп предмет. 106 00:08:13,520 --> 00:08:15,200 Вероятно с това. 107 00:08:15,240 --> 00:08:20,480 Ясно. Господи, виж колко кръв. 108 00:08:22,360 --> 00:08:25,720 Да... Удари по главата, отблизо и яростно. 109 00:08:25,760 --> 00:08:29,800 Много страст има тук. Ами заподозряната? 110 00:08:30,680 --> 00:08:33,720 Кейт Армстронг, основател на училището. 111 00:08:33,760 --> 00:08:35,680 Сама се обадила на 911. 112 00:08:35,720 --> 00:08:39,400 Твърди, че я нападнал. Чака в коридора. 113 00:08:45,000 --> 00:08:49,760 Не искаше да ме пусне... Още усещам миризмата му. 114 00:08:50,480 --> 00:08:57,680 Беше като насън. Грабнах каквото ми попадна и го ударих. 115 00:08:57,720 --> 00:09:00,080 Камъкът? - Не знам какво беше. 116 00:09:00,120 --> 00:09:02,640 И не исках да знам... Исках просто да се махне от мен. 117 00:09:02,680 --> 00:09:06,320 Колко пъти го ударихте? - Само веднъж. 118 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Какво ти става? 119 00:09:10,120 --> 00:09:12,840 Никой няма да чуе. Всички са в час, хайде. 120 00:09:15,440 --> 00:09:17,360 Г-це Армстронг... 121 00:09:18,880 --> 00:09:22,240 Имахте ли връзка с декана? - Не. 122 00:09:23,400 --> 00:09:25,200 Не. Върнън е свиня. 123 00:09:25,240 --> 00:09:28,760 Тогава защо го наехте? Основала сте училището. 124 00:09:28,800 --> 00:09:31,160 Залагате честта си. 125 00:09:31,240 --> 00:09:35,760 Умееше да набира средства. Познаваше богати спонсори. 126 00:09:37,920 --> 00:09:40,560 Не исках да го убивам. 127 00:09:43,600 --> 00:09:45,920 Просто исках да ме остави намира. 128 00:09:45,960 --> 00:09:50,160 Ударила сте го повече от веднъж. - Кой знае... 129 00:09:50,200 --> 00:09:53,480 Когато удариш човек веднъж, няма кръв. 130 00:09:54,200 --> 00:09:55,960 Ударите са повече. 131 00:09:56,600 --> 00:10:00,840 Стените в кабинета му са като след 5 рунда с Майк Тайсън. 132 00:10:01,280 --> 00:10:03,280 Значи съм продължила. 133 00:10:04,240 --> 00:10:05,960 Както казах... Аз просто... 134 00:10:06,920 --> 00:10:09,520 Исках да се махне от мен. 135 00:10:11,680 --> 00:10:15,840 Ще ме извините ли? Полицай?... Благодаря. 136 00:10:18,440 --> 00:10:22,160 Какво откри? - Бързо мисли, когато лъже. 137 00:10:22,200 --> 00:10:25,440 Изглеждаш развълнувана. - О, да. Много. 138 00:10:25,480 --> 00:10:28,400 Получихме най-добрия случай, чувствам го. 139 00:10:30,120 --> 00:10:32,040 Само още едно нещо трябва да направим. 140 00:10:32,120 --> 00:10:34,440 Да опъваме. - Да опъваме. 141 00:10:34,480 --> 00:10:36,800 Никога преди не съм обявявал някого за издирване. 142 00:10:36,840 --> 00:10:38,800 Но започвам да се притеснявам за Ерик. 143 00:10:38,840 --> 00:10:41,080 Къде видяхте приятеля си за последно? 144 00:10:41,120 --> 00:10:44,960 След работа. Тръгнахме заедно. - Заедно ли работите? 145 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Не, през няколко пресечки. Работя за "Вуш", нали ги знаете? 146 00:10:48,040 --> 00:10:51,520 Фойерверките. Той работи в музикален магазин. 147 00:10:51,560 --> 00:10:52,800 Ходите ли в пустинята? 148 00:10:52,840 --> 00:10:56,120 Да, купонясваме близо до Ред Рок. Откъде знаете? 149 00:10:56,960 --> 00:11:00,760 Току-що ни каза. Така че изплюй камъчето. 150 00:11:00,840 --> 00:11:06,000 Изпихме няколко бири, помотахме се... 151 00:11:06,080 --> 00:11:10,920 Около полунощ го изгубих от поглед и повече не го видях. 152 00:11:10,960 --> 00:11:14,320 Да сте вземали нещо онази нощ? Екстази, кристал, ганджа? 153 00:11:14,360 --> 00:11:20,720 Не.... Вижте, знаете ли изобщо къде е Ерик или не? 154 00:11:22,320 --> 00:11:26,800 Боби, в открихме тяло в пустинята. Описанието съвпада с това на Ерик. 155 00:11:26,840 --> 00:11:29,000 Ще го идентифицираш ли? 156 00:11:30,800 --> 00:11:32,800 Това приятелят ти ли е? 157 00:11:43,360 --> 00:11:44,560 Господи... 158 00:11:47,680 --> 00:11:54,120 Какво е станало с теб, Ерик? Господи... 159 00:11:54,200 --> 00:11:57,400 Шефе, имам нещо за теб. 160 00:12:02,680 --> 00:12:08,240 Свърших с онези червеи. В кръвта им има татул. 161 00:12:08,280 --> 00:12:11,480 Което означава... - Татулът в кръвта на Ерик. 162 00:12:11,520 --> 00:12:15,520 Татул. "Сух като скелет, червен като цвекло, 163 00:12:15,560 --> 00:12:18,400 сляп като къртица, луд като шапкар"... 164 00:12:19,720 --> 00:12:23,320 Това пък къде го прочете? - Интернет безсъние. 165 00:12:24,040 --> 00:12:28,560 Брас каза, че не са вземали наркотици. 166 00:13:24,920 --> 00:13:27,600 Пръски кръв по северозападната стена. 167 00:13:27,640 --> 00:13:31,760 Капки кръв в североизточния ъгъл. 168 00:13:37,560 --> 00:13:40,240 Ето го изражението, което обичам - объркване. 169 00:13:41,520 --> 00:13:42,880 Не съм объркан. 170 00:13:42,920 --> 00:13:48,720 ... "X" маркира мястото. Удар тук... тук и тук 171 00:13:48,760 --> 00:13:51,800 Повечето удари са нанесени, когато деканът е бил на пода. 172 00:13:51,880 --> 00:13:53,480 Замахва с камъка по посока към прозореца. 173 00:13:55,440 --> 00:13:57,120 После назад към стената... 174 00:13:58,000 --> 00:14:01,520 Празни пространства... на стената. 175 00:14:04,080 --> 00:14:06,400 И под тялото. - Кървавата следа прекъсва, 176 00:14:06,440 --> 00:14:09,560 вместо да продължи... - Външна намеса. 177 00:14:09,600 --> 00:14:14,320 Нещо или някой стои на пътя на кръвта от тялото към стената. 178 00:14:14,360 --> 00:14:18,440 Нападателят е тук, така че... 179 00:14:19,000 --> 00:14:22,800 В стаята е имало и трети човек. - Кейт Армстронг лъже. 180 00:14:24,360 --> 00:14:27,800 Плодов сок, с много лед. - Благодаря, Уорик. 181 00:14:29,360 --> 00:14:35,440 Човекът каза, че не е дрога. Нали татулът е растение... 182 00:14:35,480 --> 00:14:37,720 Повечето дроги се извличат от растения. 183 00:14:37,760 --> 00:14:40,680 Това не ги прави безопасни. - Нито законни. 184 00:14:41,480 --> 00:14:44,280 Той каза, че е безопасен, затова го купихме. 185 00:14:44,720 --> 00:14:52,760 И ти ли взе? - Да, и двамата пихме. То е чай. 186 00:14:53,480 --> 00:14:57,920 Кой ви продаде този "чай"? - Не си каза името. 187 00:14:57,960 --> 00:15:02,720 Само ни увери, че е страхотно. Отпуска мозъка. 188 00:15:02,800 --> 00:15:07,080 В това е смисълът на рейва - да се експериментира. 189 00:15:07,120 --> 00:15:11,720 Маркираха ли те, за да влезеш? - Да, но преди 4 дни. 190 00:15:11,760 --> 00:15:14,120 В повечето случаи маркировката е водоустойчива, 191 00:15:14,160 --> 00:15:17,600 за да не се измие от потта. Би ли загасил лампите? 192 00:15:20,000 --> 00:15:22,400 Къде те маркираха? 193 00:15:23,560 --> 00:15:28,040 Диджей Мастърбанд. В момента е хит в града. 194 00:15:28,080 --> 00:15:30,400 Сигурно при него са били на рейв купон. 195 00:15:32,880 --> 00:15:36,400 Има ли някакъв начин да стигнем до този диджей? 196 00:15:36,440 --> 00:15:39,800 От рекламите по улиците. Навсякъде има листовки. 197 00:15:41,320 --> 00:15:43,960 Ще можеш ли да разпознаеш човека, който ви продаде татула? 198 00:15:44,920 --> 00:15:46,120 Със сигурност. 199 00:15:49,320 --> 00:15:53,720 Никой в погребалния бизнес не го обсъжда, но се случва. 200 00:15:53,800 --> 00:15:55,200 Хората ограбват гробовете. 201 00:15:55,280 --> 00:15:58,400 Нима някой е изровил Стефани Рейс и е откраднал тялото? 202 00:15:58,440 --> 00:16:01,120 Правят го за злато, накити... Или просто за удоволствие. 203 00:16:01,520 --> 00:16:03,560 Трябва да чуете какво говорят по конвенциите. 204 00:16:04,800 --> 00:16:08,120 Докладвахте ли в полицията, че останките й са изчезнали? 205 00:16:08,200 --> 00:16:13,160 Както казах, не говорим за това извън нашата общност. 206 00:16:13,200 --> 00:16:17,520 Печалбата над хората, значи? - Не бих се изразил така. 207 00:16:29,680 --> 00:16:33,520 Два и осемдесет. Колко дълбоко ги заравяте? 208 00:16:33,920 --> 00:16:36,560 Ами... - Вътре няма нищо друго. 209 00:16:36,600 --> 00:16:39,840 Нали казахте, че крадат само телата? 210 00:16:39,880 --> 00:16:44,360 Ако ковчегът е бил украсен, значи е бил ценен за крадците. 211 00:16:46,080 --> 00:16:50,000 Продавате ковчези, нали? Като част от обслужването... 212 00:16:50,640 --> 00:16:52,320 Искам да ги разгледам. 213 00:16:53,200 --> 00:16:56,800 Мога да го уредя. - Много добре. 214 00:17:06,800 --> 00:17:12,920 Получих предварителни резултати от пробите на момчето. 215 00:17:12,960 --> 00:17:16,800 И? - В устата и носа са открили нещо. 216 00:17:17,600 --> 00:17:21,160 Ментолов спрей за нос. Етерично масло пачули и алуминий. 217 00:17:21,200 --> 00:17:23,320 Спрей... имал е настинка. 218 00:17:23,360 --> 00:17:26,840 Музикалните магазини ползват пачули. - Алуминият не им трябва. 219 00:17:26,880 --> 00:17:30,080 Правят ми списък на продуктите, които се произвеждат с това. 220 00:17:30,120 --> 00:17:32,320 Едва ли е лимонада. 221 00:17:33,000 --> 00:17:34,520 Чай от татул. 222 00:17:35,040 --> 00:17:36,320 Искам да знам с какво си имам работа. 223 00:17:37,040 --> 00:17:39,720 Не изглежда смъртоносен. - Не прилича и на чай. 224 00:17:39,760 --> 00:17:42,240 Знаеш ли какво изразява японската чайна церемония? 225 00:17:43,040 --> 00:17:45,280 Какво? - Всяко събитие в живота 226 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 е уникално и никога не се повтаря точно 227 00:17:47,840 --> 00:17:51,120 по същия начин. - Това помага ли ни? 228 00:17:51,160 --> 00:17:54,600 Всичко помага, Уорик. Това е хубавата част. 229 00:17:56,240 --> 00:17:57,760 Да ти е сладко. 230 00:18:01,520 --> 00:18:05,600 Вярно е. Имаше още някой. - Едно име ще ни дойде добре. 231 00:18:06,400 --> 00:18:09,760 Тя е приятелка от факултета. Няма нищо общо. 232 00:18:09,840 --> 00:18:12,280 Кръвта говори друго. 233 00:18:12,320 --> 00:18:16,800 От "Убийства" ще ни дадат името. Училището не е чак толкова голямо. 234 00:18:18,120 --> 00:18:21,680 Джулия Ийстман. Правеше ми една услуга. 235 00:18:21,720 --> 00:18:25,600 Просто се оказа на погрешно място в лош момент. 236 00:18:26,800 --> 00:18:28,920 Измислихме план, за да може следващия път, 237 00:18:28,960 --> 00:18:31,800 когато Удс я нападне, Кейт да има свидетел. 238 00:18:32,200 --> 00:18:34,200 Той я тормозеше. 239 00:18:34,240 --> 00:18:37,280 Докато играехте свидетел, къде бяхте застанала? 240 00:18:37,320 --> 00:18:40,240 На вратата. - Сигурна ли сте? 241 00:18:41,040 --> 00:18:41,880 Да... 242 00:18:48,720 --> 00:18:50,000 Кейт, недей! 243 00:18:55,920 --> 00:18:59,560 Ние сме криминалисти, Джулия. Разговаряме с кръвта. 244 00:18:59,600 --> 00:19:01,360 Хората преувеличават или забравят. 245 00:19:01,400 --> 00:19:04,600 Кръвта е като дядо ми - никога не лъже. 246 00:19:05,360 --> 00:19:07,640 Чрез кръвта Ник пресъздаде престъплението. 247 00:19:07,680 --> 00:19:10,560 Просто възстанових ударите. Благодаря, все пак. 248 00:19:10,600 --> 00:19:13,600 Компютърът прави всички изчисления. 249 00:19:14,400 --> 00:19:18,720 Мястото на тялото се определя от положението на кръвта по стените. 250 00:19:18,760 --> 00:19:23,240 А кръвта от всеки удар придобива свой уникален цвят върху стената. 251 00:19:24,360 --> 00:19:27,200 Виждате ли? Удс не е стоял прав, 252 00:19:27,240 --> 00:19:29,200 когато е убит. Лежал е на пода. 253 00:19:29,960 --> 00:19:32,120 Как е могла Кейт, която е наполовина колкото него, 254 00:19:32,160 --> 00:19:34,360 да го повали, да го задържи на пода 255 00:19:34,400 --> 00:19:37,200 и да го удря, докато умре? Сама? 256 00:19:38,320 --> 00:19:40,400 Не зная... 257 00:19:42,720 --> 00:19:45,640 Може ли малко почивка? Искам да си почина. 258 00:19:47,720 --> 00:19:49,000 Разбира се. 259 00:20:13,760 --> 00:20:17,000 По 20 на човек. 260 00:20:19,360 --> 00:20:20,920 Благодаря. 261 00:20:37,520 --> 00:20:40,000 Сушата на тийнейджърската възраст. - Кое? 262 00:20:45,360 --> 00:20:46,400 Здрасти. 263 00:20:47,840 --> 00:20:51,040 Здрасти. - Обичам те! 264 00:20:53,040 --> 00:20:57,120 Благодаря... Изобщо не те познавам. 265 00:20:58,160 --> 00:21:00,520 Екстази. Кара всички да се влюбват. 266 00:21:01,560 --> 00:21:04,720 Нищо лично, госпожице. Той е женен за работата си. 267 00:21:08,040 --> 00:21:09,720 Обичам те! 268 00:21:13,280 --> 00:21:14,840 Да вървим. 269 00:21:30,240 --> 00:21:33,200 Това е той! Това е дилърът! 270 00:21:33,320 --> 00:21:34,960 Боби, почакай! 271 00:21:38,480 --> 00:21:42,160 Ти уби приятеля ми! - Стани от него! Спри! 272 00:21:50,320 --> 00:21:53,600 В какво ме обвинявате? - Продаваш татул на деца. 273 00:21:54,240 --> 00:21:58,760 Да виждате някъде татул? - Пратил си две деца на пътешествие. 274 00:21:58,800 --> 00:22:04,360 Къде? В Сан Диего или на Марс? - В ада, където отива и колата ти. 275 00:22:04,400 --> 00:22:08,200 Достатъчно основание. - Няма нужда, претърсете я. 276 00:22:08,840 --> 00:22:12,400 Имам новини за вас. Татулът е контролирано вещество. 277 00:22:12,440 --> 00:22:17,480 Единичната доза е разрешена, а вие дори това няма да докажете. 278 00:22:17,520 --> 00:22:20,000 Приятелчето добре познава Наказателния кодекс на Невада. 279 00:22:20,080 --> 00:22:22,720 Трябва да познаваш закона, щом ще го нарушаваш. 280 00:22:22,760 --> 00:22:24,080 Точно така. 281 00:22:25,600 --> 00:22:27,400 Да не я одраскате. 282 00:23:23,400 --> 00:23:27,840 Какво ще кажеш, умнико? Тези семена да са ти познати? 283 00:23:29,840 --> 00:23:31,920 От гащите си ли ги извади? 284 00:23:32,360 --> 00:23:34,320 Щом искате да ме приберете - давайте. 285 00:23:34,360 --> 00:23:37,840 Ще се върна преди края на купона. - Защото познаваш закона, нали? 286 00:23:37,880 --> 00:23:41,040 Единичната доза е разрешена, нали? - Именно. 287 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 Нека ти кажа нещо, боклук скапан. 288 00:23:43,400 --> 00:23:45,120 Два пъти по-голям си от тези деца, а повечето от тях 289 00:23:45,160 --> 00:23:47,000 не могат да си намерят задника дори с карта. 290 00:23:47,040 --> 00:23:50,240 Зарибяваш ги с боклук с неизвестен произход, 291 00:23:50,280 --> 00:23:52,600 продаваш руска рулетка в бутилка и си мислиш, 292 00:23:52,640 --> 00:23:56,000 че сме се довлекли тук заради едната доза ли, лайно шибано?! 293 00:24:00,280 --> 00:24:02,720 Ще те пипна за убийство. 294 00:24:04,560 --> 00:24:06,000 Не е ли страхотно? 295 00:24:09,480 --> 00:24:12,600 Итън е продавал чай от татул на рейв-парти в пустинята. 296 00:24:12,640 --> 00:24:14,840 Според мен Ерик е изпил най-отровната част - 297 00:24:14,880 --> 00:24:18,040 утайката - там, където има най-много семена. 298 00:24:18,840 --> 00:24:25,680 Ако си прав, някои семена ще са още в долния чревен тракт. 299 00:24:26,320 --> 00:24:31,400 Последните трябва да са точно... тук. 300 00:24:33,160 --> 00:24:38,400 Татулът е забавил стомашното движение, затова са още в организма му. 301 00:24:38,440 --> 00:24:40,280 Само трябва да свържем това с дилъра... 302 00:24:40,320 --> 00:24:42,600 Ще видим дали изобщо ще можем. 303 00:24:42,800 --> 00:24:48,640 Не това му каза на партито... - Три неща истински ме вбесяват. 304 00:24:48,680 --> 00:24:52,760 Мъже, които бият жените си, сексуално насилие над деца, 305 00:24:52,800 --> 00:24:56,000 и отрепки, които продават смърт на деца. 306 00:24:58,400 --> 00:25:02,560 Химичният състав е същият. - Да, но това не доказва, 307 00:25:02,600 --> 00:25:04,400 че семената от червата на детето са същите 308 00:25:04,440 --> 00:25:06,840 като онези в колата на дилъра. 309 00:25:06,880 --> 00:25:09,680 За ДНК ни трябва семенник, а ние нямаме такъв. 310 00:25:09,720 --> 00:25:12,440 Няма да има значение. Анализирах семената от чая. 311 00:25:12,480 --> 00:25:15,440 Нивата на токсичност са ниски. Не е умрял от чая. 312 00:25:16,000 --> 00:25:17,800 Започваме отначало. 313 00:25:19,520 --> 00:25:23,200 Няма начин да свърша в контейнер, увита в чувал. 314 00:25:23,720 --> 00:25:26,520 Ще ме кремират. Вятърът ще разпръсне праха ми. 315 00:25:26,560 --> 00:25:31,320 Не искам такъв ковчег. - Аз вече платих моя. 316 00:25:32,120 --> 00:25:35,120 Сериозно ли? - Да, точно като този е. 317 00:25:38,240 --> 00:25:40,680 Колко ти струваше? - 10 000. 318 00:25:40,760 --> 00:25:46,080 10 000 долара? За ковчег, който всички ще видят само веднъж?! 319 00:25:46,640 --> 00:25:48,880 Харесва ми. Като Кадилак е. 320 00:25:48,920 --> 00:25:55,840 Значи... като купиш такъв - за 10 000 долара, е само твой? 321 00:25:55,880 --> 00:25:58,120 Разбира се. 322 00:25:58,560 --> 00:26:02,040 Никой друг няма да го използва. - Прави се за един човек. 323 00:26:24,920 --> 00:26:27,600 Тогава как тези са се озовали тук? 324 00:26:31,440 --> 00:26:34,160 Знаех, че ще те намеря тук. 325 00:26:35,120 --> 00:26:37,640 Затова живея. 326 00:26:38,520 --> 00:26:41,760 Доказателствата са нож с две остриета. 327 00:26:41,840 --> 00:26:45,440 Повече от всеки друг исках да вкарам този простак в затвора. 328 00:26:45,680 --> 00:26:49,200 Но доказателствата го оневиняват. - И как се чувстваш? 329 00:26:49,600 --> 00:26:54,040 Няма значение как се чувствам. Доказателствата показват само едно: 330 00:26:54,080 --> 00:26:58,000 Истината. Това е положението. - Не го вярваш наистина. 331 00:27:00,760 --> 00:27:03,960 Преди няколко години летях за семинар в Ню Хемпшир. 332 00:27:04,000 --> 00:27:06,560 В самолетя седях до един професор по философия от Харвард. 333 00:27:06,600 --> 00:27:09,520 Разказа ми как всяка сутрин ходи да пусне една вода 334 00:27:09,560 --> 00:27:11,720 след тричасов урок по философия. 335 00:27:12,400 --> 00:27:15,600 Един ден пуснал водата и видял малко кафяво паяче 336 00:27:15,640 --> 00:27:17,920 да се бори за живота си срещу водовъртежа. 337 00:27:17,960 --> 00:27:20,400 Отишъл на следващия ден, пуснал водата... 338 00:27:20,440 --> 00:27:23,800 Паячето било там и отчаяно се борело да оцелее. 339 00:27:23,880 --> 00:27:27,120 Минала една седмица и той решил да освободи животинката. 340 00:27:27,160 --> 00:27:32,360 Взел една салфетка, вдигнал го и го оставил в ъгъла. 341 00:27:32,400 --> 00:27:36,440 Дошъл на следващия ден... И какво било станало с паячето? 342 00:27:37,560 --> 00:27:41,720 Умряло. - С обърнати нагоре крака. Защо? 343 00:27:43,000 --> 00:27:46,200 Защото един живот се е намесил в друг. 344 00:27:46,680 --> 00:27:49,960 Тогава осъзнах къде ни е мястото. 345 00:27:50,000 --> 00:27:52,160 За пръв път разбрах какво правим и защо. 346 00:27:52,200 --> 00:27:57,960 Не намесваме волята си... Не смесваме надежди с доказателства. 347 00:28:03,080 --> 00:28:09,040 20... 25... тъчдаун! Ето това съм аз! 348 00:28:12,800 --> 00:28:14,920 Ще се върнеш. - Да, бе. 349 00:28:14,960 --> 00:28:18,400 Ти да нямаш кристална топка? - Подчинен си на навиците си. 350 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 Ще те хвана по-късно. 351 00:28:25,200 --> 00:28:31,080 Ето какво имаме дотук: Разплискана кръв по стените... 352 00:28:31,120 --> 00:28:34,200 Признанието на Кейт Армстронг и дрехите й... 353 00:28:34,520 --> 00:28:37,480 Три празни пространства и нищо друго. 354 00:28:38,400 --> 00:28:42,680 Нещо друго? - Не е достатъчно. Пропускаме нещо... 355 00:28:43,280 --> 00:28:44,440 Това е! 356 00:28:44,480 --> 00:28:46,720 Кое? - Което пропускаме. 357 00:28:47,840 --> 00:28:50,160 Кръвта. - От дрехите на Джулия! 358 00:28:51,960 --> 00:28:55,400 Трябват ни дрехите, които сте носила в деня на убийството. 359 00:28:56,320 --> 00:28:59,240 Изгорих ги. - Защо? 360 00:28:59,840 --> 00:29:02,480 Не можах да изпера кръвта. Бяха съсипани. 361 00:29:02,520 --> 00:29:07,440 В това отношение кръвта е странна. Всъщност, мога да се обзаложа, 362 00:29:07,480 --> 00:29:09,880 че по ризата на декана има много кръв. 363 00:29:15,000 --> 00:29:18,840 Виж тази празнина. Доста е красноречива. 364 00:29:18,920 --> 00:29:20,640 О, да. 365 00:29:20,920 --> 00:29:25,080 Дори да не познаваш звездите, можеш да си нарисуваш съзвездие. 366 00:29:34,640 --> 00:29:37,960 После само свързваш точките. 367 00:29:41,280 --> 00:29:43,200 Погледни последния пръст. 368 00:29:43,240 --> 00:29:47,720 Уникална следа. Дали е бил бинтован? 369 00:29:48,280 --> 00:29:51,080 Ще трябва да питаме дамите. Но ти казвам: 370 00:29:51,120 --> 00:29:53,680 Някой много яко лъже. 371 00:29:55,720 --> 00:29:59,400 Исках да знаеш, че Ерик не е умрял от чая. 372 00:30:00,560 --> 00:30:03,320 Не е бил достатъчно токсичен. 373 00:30:04,320 --> 00:30:06,320 Семената не са били достатъчно силни. 374 00:30:10,560 --> 00:30:16,640 Ръката ти добре ли е? - Ухапа ме паяк... 375 00:30:16,680 --> 00:30:19,840 Може ли да погледна? - Разбира се. 376 00:30:21,240 --> 00:30:23,480 Вие сте доктор, може да ми дадете нещо. 377 00:30:23,520 --> 00:30:26,320 Доктор на науките, не лекар. 378 00:30:34,000 --> 00:30:35,200 Боби... 379 00:30:36,240 --> 00:30:38,600 Това ухапване не е от насекомо. 380 00:31:02,120 --> 00:31:06,120 По ръката на Боби има следа от ухапване. 381 00:31:08,040 --> 00:31:09,800 Говори ли ти се за това? 382 00:31:09,840 --> 00:31:12,720 Не съвсем. - Само малко. 383 00:31:15,600 --> 00:31:17,200 Не знам, Джена. 384 00:31:17,240 --> 00:31:20,520 Целият случай върви от лошо към по-лошо. 385 00:31:20,560 --> 00:31:24,400 Имам предвид... обикновено е просто някакъв труп. Експонат. 386 00:31:24,440 --> 00:31:26,480 Но когато става дума за дете... 387 00:31:26,560 --> 00:31:31,720 Страховитият Грисъм имал сърце. Кой може да предположи... 388 00:31:33,200 --> 00:31:34,240 Здравейте. 389 00:31:34,800 --> 00:31:38,960 Получих списъка с продукти, в които има алуминий. 390 00:31:40,280 --> 00:31:41,960 Фойерверки. 391 00:31:42,800 --> 00:31:45,160 Боби Тейлър работи там. 392 00:31:46,320 --> 00:31:47,640 Джена... 393 00:31:48,320 --> 00:31:53,600 искам ухапването на Боби да се сравни с отливка от зъбите на Ерик. 394 00:32:04,200 --> 00:32:09,400 Джулия, направи юмрук с дясна ръка. Брой от палеца нататък. 395 00:32:09,440 --> 00:32:12,880 Пет, четири, три, две, едно. 396 00:32:27,680 --> 00:32:29,520 Навехнах го на тенис. 397 00:32:30,280 --> 00:32:33,760 Зараства много по-бързо, ако носиш едно от тези. 398 00:32:39,920 --> 00:32:41,560 Ризата на декана. 399 00:32:42,200 --> 00:32:45,280 Помните ли като казах, че разговаряме с кръвта? 400 00:32:46,600 --> 00:32:50,080 По същия начин ни говори и когато я няма. 401 00:32:57,320 --> 00:32:58,600 О, Господи... 402 00:33:14,240 --> 00:33:19,000 Притискала сте го към пода, докато тя го е убивала. 403 00:33:21,000 --> 00:33:23,480 Само защото са му шавали ръцете? 404 00:33:26,440 --> 00:33:28,720 Изглежда малко жестоко. 405 00:33:31,720 --> 00:33:37,280 Ще ви арестуваме за убийство. Искате ли да кажете нещо? 406 00:33:49,400 --> 00:33:51,600 Ръцете зад гърба, моля. 407 00:33:56,880 --> 00:33:58,880 Не, не. Това не е краят. 408 00:33:58,960 --> 00:34:01,880 От криминологична гледна точка свърши. 409 00:34:01,920 --> 00:34:04,720 Ще ядат хляб и ще дрънчат с метални кутии по решетките. 410 00:34:04,760 --> 00:34:08,400 За нас свърши. - Още не знаем защо. 411 00:34:08,440 --> 00:34:11,120 Не трябва да знаем защо, а как са го направили. 412 00:34:11,160 --> 00:34:13,400 Чу Грисъм: "Колкото повече "ЗАЩО", толкова по-малко "КАК". 413 00:34:13,440 --> 00:34:15,720 По-малко "ЗАЩО" - повече "КАК". 414 00:34:17,880 --> 00:34:19,640 Грисъм невинаги е прав. 415 00:34:19,680 --> 00:34:26,360 Направи си услуга - мисли сам. Казвам ти го като на приятел. 416 00:34:26,440 --> 00:34:30,080 Е, детектив... чака ни още работа. 417 00:34:31,080 --> 00:34:33,080 Да не продавате ковчези за временно ползване? 418 00:34:33,120 --> 00:34:35,520 Няма такива ковчези. - Напротив, има. 419 00:34:35,560 --> 00:34:39,920 След погребението изхвърляте тялото и използвате ковчега повторно. 420 00:34:39,960 --> 00:34:42,360 Не можете да го докажете. - Мога. 421 00:34:43,360 --> 00:34:46,720 Тези отпечатъци бяха от вътрешната страна на чувала, 422 00:34:46,760 --> 00:34:50,680 с който беше увита. Може да са Ваши. 423 00:34:55,800 --> 00:34:58,960 Просто връщате тялото в гроба и никой не разбира за станалото. 424 00:34:59,000 --> 00:35:01,240 Не разбирате колко труден бизнес е това. 425 00:35:01,280 --> 00:35:04,240 Всичко е свързано с много разходи, които трябва да поема. 426 00:35:04,280 --> 00:35:08,000 Виждам света много по-различно от повечето хора. 427 00:35:08,040 --> 00:35:10,240 Знам, виждате мъртъвци. Аз също. 428 00:35:10,280 --> 00:35:14,320 И когато се окажат в контейнер, гледам да ги върна на мястото им. 429 00:35:14,360 --> 00:35:17,920 Ще възстановя парите. - И не само това. Ще платите 430 00:35:17,960 --> 00:35:20,000 за истинско погребение. - Добре. 431 00:35:20,040 --> 00:35:22,680 В уважаван погребален дом. - Добре. 432 00:35:22,720 --> 00:35:25,520 След това ще Ви дам на областния прокурор. 433 00:35:27,520 --> 00:35:31,640 Поразрових се за Кейт. Финансите й от последната година. 434 00:35:31,680 --> 00:35:33,200 Чудесно. 435 00:35:33,280 --> 00:35:38,400 Лични чекове от нея за Върнън Удс през годината. 436 00:35:39,520 --> 00:35:44,960 5000 долара... Друг за още 5000... 3000 долара... 437 00:35:45,040 --> 00:35:46,920 Паметна записка: "заеми". 438 00:35:48,240 --> 00:35:53,120 Не ми се вярва. Плащала му е за нещо. 439 00:35:53,720 --> 00:35:57,320 Джулия каза ли нещо? - Какво например? 440 00:35:57,360 --> 00:36:00,080 Истинската причина, поради която сте го убили? 441 00:36:02,480 --> 00:36:07,080 Ето тук с Грисъм мислим различно. Криминалистиката е повече от наука. 442 00:36:07,120 --> 00:36:11,440 Човешкото поведение.... Непостоянството на човешкото поведение. 443 00:36:12,120 --> 00:36:17,880 "КАК" е от огромно значение, но същото важи и за "ЗАЩО"... 444 00:36:23,280 --> 00:36:24,640 Ще говоря. 445 00:36:25,680 --> 00:36:29,840 Повече няма да ти плащам. Ще живеем открито и честно. 446 00:36:29,880 --> 00:36:32,560 Живеем в нов век, родителите са по-либерални. 447 00:36:32,600 --> 00:36:34,480 Не и ако става дума за децата им. 448 00:36:34,520 --> 00:36:37,920 Всички ще разберат, че правите секс в училището. 449 00:36:37,960 --> 00:36:41,080 Това е лъжа! - Разбира се, че е лъжа. 450 00:36:41,120 --> 00:36:44,200 Но не попречи да закрият училището "Макмартин". 451 00:36:45,520 --> 00:36:47,720 Ще се обадя по телефона. 452 00:36:54,120 --> 00:36:58,360 С Джулия никога нямаше да преживеем такъв слух. 453 00:36:58,400 --> 00:37:02,760 Паникьосахме се. Училището е нашият живот. 454 00:37:06,480 --> 00:37:10,480 Ето го твоето "ЗАЩО" - престъпление от страст. 455 00:37:10,520 --> 00:37:15,840 По-голямото "ЗАЩО" - защо трябваше да се стига дотук? 456 00:37:16,480 --> 00:37:21,720 Решили са, че нямат избор. - Може би не са имали. 457 00:37:23,360 --> 00:37:26,200 Изход без победител. 458 00:37:31,000 --> 00:37:33,440 Казвам ви - не съм убил Ерик. 459 00:37:33,480 --> 00:37:35,760 Помниш ли последните часове с него в събота вечер? 460 00:37:35,800 --> 00:37:38,080 Не отговаряй. - Искам да отговоря. Просто... 461 00:37:38,120 --> 00:37:40,720 не помня нищо, след като пихме онзи чай. 462 00:37:40,760 --> 00:37:42,840 Не става дума за паметта, Боби. 463 00:37:43,520 --> 00:37:47,800 А за доказателствата. А те, Боби... 464 00:37:47,840 --> 00:37:49,320 не стават за нищо. 465 00:37:50,440 --> 00:37:53,120 Итън ви продава чай от татул. 466 00:37:53,160 --> 00:37:56,560 Купонясвайте, момчета. 467 00:37:57,680 --> 00:37:58,960 Наздраве, мой човек! 468 00:38:01,040 --> 00:38:04,400 Но никога преди не сте пили такова нещо, и не сте знаели, 469 00:38:04,440 --> 00:38:07,040 че предизвиква фотофобия. - Фото... какво? 470 00:38:07,080 --> 00:38:10,840 Фотофобия. Светлините те карат да откачаш. 471 00:38:10,880 --> 00:38:12,600 Имали сте халюцинации. 472 00:38:12,640 --> 00:38:16,000 Онова, което Ерик е видял, го е изплашило до смърт. 473 00:38:27,880 --> 00:38:34,000 Температурата му се е покачила. Пържил се е в собствената си кожа. 474 00:38:34,040 --> 00:38:37,160 Съблякъл се е, затова го намерихме гол. 475 00:38:44,280 --> 00:38:47,400 Само не знаем дали е било агресия или самозащита. 476 00:38:47,840 --> 00:38:51,000 Аз го обичах. - Затова вярвам, че е било 477 00:38:51,040 --> 00:38:55,200 самозащита. Светлините са го плашели. 478 00:38:55,240 --> 00:38:59,080 По същото време ти си имал слухови халюцинации. 479 00:38:59,120 --> 00:39:01,760 И двата симптома са характерни за този наркотик. 480 00:39:02,080 --> 00:39:06,080 Млъкни! ... Млъкни! 481 00:39:06,120 --> 00:39:10,640 Млъкни... Престани! Замълчи!... 482 00:39:18,920 --> 00:39:24,600 Аз... не помня, наистина. - Мислете каквото искате. 483 00:39:24,640 --> 00:39:29,600 Нямате никакви доказателства. - Боя се, че имаме. 484 00:39:29,680 --> 00:39:33,120 Според доказателствата Боби е задушил Ерик. 485 00:39:35,560 --> 00:39:39,400 В ноздрите на Ерих намерихме следи от алуминий, каквито 486 00:39:39,440 --> 00:39:44,880 имаше по ръцете на клиента Ви. От работата му с фойерверки. 487 00:39:47,120 --> 00:39:53,960 Не мисля, че съм способен... - Знам, Боби, но си го направил. 488 00:40:00,160 --> 00:40:03,480 Това е отливка от ухапването по ръката ти. 489 00:40:07,200 --> 00:40:10,560 А тази е от устата на Ерик, направена при аутопсията. 490 00:40:20,440 --> 00:40:24,160 Млъкни... млъкни... недей... замълчи... замълчи... 491 00:40:33,920 --> 00:40:40,960 Надвил си го... той се е задушил, и най-накрая шумът е спрял. 492 00:40:47,720 --> 00:40:50,960 Ще пледираме за временно умопомрачение. 493 00:40:51,000 --> 00:40:54,440 Добре. Надявам се да спечелите. 494 00:40:55,760 --> 00:40:58,600 Няма значение. - Ще отидеш в болница, 495 00:40:58,640 --> 00:41:02,400 вместо в затвора, Боби. - Вие не разбирате. 496 00:41:03,200 --> 00:41:07,200 Не ми пука какво ще стане. Убих най-добрия си приятел. 497 00:41:43,800 --> 00:41:46,720 Къде отиваш? - Далеч оттук.