1 00:00:01,223 --> 00:00:02,432 -Уау! 2 00:00:03,433 --> 00:00:04,851 -Изобщо ли не го улучи? 3 00:00:04,935 --> 00:00:07,479 Да, но не се притеснявай. Струваше си дори само да го видя как бяга! 4 00:00:07,854 --> 00:00:09,522 -Стой тук, аз ще го върна. 5 00:01:17,299 --> 00:01:18,508 -Сега! 6 00:01:28,852 --> 00:01:31,396 -Хей, този път го чух със сигурност! -Какво? 7 00:01:31,897 --> 00:01:34,983 -Още един изстрел, откъм дърветата. -По дяволите! Да вървим! 8 00:01:35,775 --> 00:01:37,443 -Кърт не ми изглежда добре. 9 00:01:37,944 --> 00:01:39,403 -Просто помни, че е левичар. 10 00:01:49,164 --> 00:01:51,499 -Майка му стара! -Обади се. 11 00:01:53,168 --> 00:01:57,213 -Хей, чух нещо там, ще отида да проверя. 12 00:01:58,298 --> 00:02:03,553 -Аха, тук е офицер МакКорд. Имам две мъртви тела в дърветата зад гимназията Уестербърг. 13 00:02:51,518 --> 00:02:53,311 -Чуваш ли ме? Какво става там? 14 00:02:53,687 --> 00:02:54,270 -Аха, да. 15 00:02:55,605 --> 00:02:57,398 Мисля, че това, което съм чул вероятно е бил някакъв заек. 16 00:02:57,691 --> 00:03:00,735 Всичко което намерих, са две хлапета да се натискат в някаква кола. 17 00:03:01,069 --> 00:03:02,653 Дали да ги прекъсна? 18 00:03:03,238 --> 00:03:06,115 -Не, не, не. Остави ги, всички отговори са тук. 19 00:03:08,994 --> 00:03:10,328 Голи ли са? 20 00:03:22,883 --> 00:03:24,801 -И така, кво става? 21 00:03:25,093 --> 00:03:27,345 -Самоубийство. Двойно самоубийство. Застреляли са се един-друг. 22 00:03:29,181 --> 00:03:30,432 -Хей, това е Кърт Кели! 23 00:03:30,724 --> 00:03:33,017 -Аха, а онзи там е Рам Суийни. 24 00:03:36,062 --> 00:03:38,064 -Боже, самоубийство. Защо? 25 00:03:39,900 --> 00:03:42,277 -Това дава ли отговор на въпроса ти? 26 00:03:43,236 --> 00:03:45,029 -Човече, тия са били педали! 27 00:03:45,989 --> 00:03:46,614 -Слушай. 28 00:03:47,324 --> 00:03:53,330 -"Разбрахме, че никога няма да можем да разкрием нашата забранена любов, на един егоистичен и неразбиращ свят." 29 00:03:54,498 --> 00:03:56,166 -Исусе! 30 00:03:56,625 --> 00:03:58,877 -Куотърбека е бумкал защитника. 31 00:04:00,295 --> 00:04:01,671 -Каква загуба! 32 00:04:02,339 --> 00:04:03,965 -О, човечността! 33 00:04:37,916 --> 00:04:39,709 -Убихме ги, нали? 34 00:04:41,419 --> 00:04:43,087 -Разбира се! 35 00:05:08,572 --> 00:05:10,615 -Патрони Их Луге! Такава съм идиотка! 36 00:05:14,161 --> 00:05:17,747 -Виж сега. Повярва ми, защото искаше да ми повярваш. 37 00:05:19,082 --> 00:05:22,502 Истинските ти чувства бяха прекалено гадни за да си ги признаеш. 38 00:05:24,379 --> 00:05:26,631 -Аз НЕ исках да ги убиваме! 39 00:05:28,258 --> 00:05:29,467 -Искаше! 40 00:05:30,135 --> 00:05:37,600 -Не исках! -Искаше! 41 00:05:38,685 --> 00:05:41,688 -Млъквай! Не исках да ги... -Хайде бе! Искаше. Ти просто... 42 00:05:48,862 --> 00:05:50,405 -Любовта на младите... 43 00:05:50,697 --> 00:05:55,618 -Разбра ли? Днес учениците са разпуснати - Кърт и Рам са се самоубили в състояние на депресивна подтисната хомосексуалност. 44 00:05:56,244 --> 00:05:57,870 -Няма начин! 45 00:06:00,540 --> 00:06:02,625 -Боже! 46 00:06:04,044 --> 00:06:06,171 -Футболният полусезон приключи, Вероника. 47 00:06:07,214 --> 00:06:11,968 -Всичко, което Кърт и Рам можеха да предложат на това училище бяха вицове за изнасилвания и болни от СПИН. 48 00:06:14,471 --> 00:06:15,638 -Да бе... 49 00:06:16,890 --> 00:06:19,684 Дали бихме могли да се попързаляме преди прогребението? 50 00:06:26,525 --> 00:06:29,027 -Ако има някакъв начин да ме чуеш, Кърт, приятелю... 51 00:06:32,030 --> 00:06:34,824 Искам да знаеш, че не ми пука че си бил някакъв педерастки... 52 00:06:36,993 --> 00:06:40,246 Ти беше от моята плът и кръв и аз се гордея с теб. 53 00:06:43,625 --> 00:06:46,252 Моят син е хомосексуалист и аз го обичам! 54 00:06:48,713 --> 00:06:50,506 Обичам своя мъртъв син - гей! 55 00:06:52,425 --> 00:06:55,970 -Какъв мислиш, щеше да е ентусиазма му ако имаше жив син с мека китка? 56 00:07:12,863 --> 00:07:17,742 -Мило дневниче. Пубертетът ми минава с преброяване на труповете. 57 00:07:18,451 --> 00:07:20,744 Най-известните хора в училището ми са мъртви. 58 00:07:21,538 --> 00:07:25,333 Всички са тъжни, но по някакъв странен начин. 59 00:07:26,168 --> 00:07:31,464 Самоубийството даде на Хедър задълбоченост, на Кърт душа, а на Рам мозък. 60 00:07:32,674 --> 00:07:38,137 Не знам какво ми става, но напълно губя контрол, когато съм с Джей Ди. 61 00:07:39,431 --> 00:07:41,558 На бал ли ще ходим или в ада? 62 00:07:42,976 --> 00:07:47,271 -Така. Изглежда, че се намираме в същата ситуация, както в понеделник, 63 00:07:47,606 --> 00:07:52,027 когато аз неслучайно предложих всички да се съберем заедно за да споделим най-съкровените си чувства. 64 00:07:52,861 --> 00:07:59,951 Но не. Вие го използвахте като възможност да си поиграете на Да се подиграем на хипито!. 65 00:08:00,410 --> 00:08:01,452 -Полийн... 66 00:08:01,745 --> 00:08:02,620 -Млъквай, Пол! 67 00:08:03,455 --> 00:08:04,831 Виждал съм много боклуци. 68 00:08:05,624 --> 00:08:12,589 Ангелски прах, джобни ножчета, сексуално извратени снимки с употреба на тенис ракети... 69 00:08:12,881 --> 00:08:19,637 но тези самоубийства... предполагам, че това е по частта на Полийн. 70 00:08:20,138 --> 00:08:21,848 Днес просто ще пуснем всички да си вървят в къщи. 71 00:08:23,141 --> 00:08:27,895 а в петък Полийн може да си изнесе лекцията "да се заобичаме" или каквото е там. 72 00:08:37,322 --> 00:08:39,073 -Внимание! 73 00:08:39,407 --> 00:08:42,076 Моля за вашето внимание, ако обичате. 74 00:08:43,078 --> 00:08:46,164 Това училище беше разбито напарчета от трагедии. 75 00:08:47,124 --> 00:08:49,876 Днес аз съм тук за да го обединя отново, сплотено. 76 00:08:50,502 --> 00:08:52,378 Искам всички да се хванете за ръце. 77 00:08:54,172 --> 00:08:57,508 Трябва да съединим тази столова в един могъщ кръг! 78 00:08:58,593 --> 00:09:01,846 Вижте! Телевизията пристигна! Хванете се за ръце! 79 00:09:13,024 --> 00:09:15,943 -Изглежда г-жа Флегма отново е в разгара на една от своите акции. 80 00:09:16,361 --> 00:09:18,112 Обичайният успех, разбира се. 81 00:09:20,949 --> 00:09:22,075 -Здрасти, как се казваш? 82 00:09:22,325 --> 00:09:24,368 -Здрасти, Аз съм Хедър Дюк. 83 00:09:29,875 --> 00:09:32,127 -И на теб ли ти е толкова добре, колкото и на мен? 84 00:09:47,726 --> 00:09:49,853 -Поздрави и приветствия! 85 00:09:50,896 --> 00:09:54,357 -Искам копие на това до понеделник за кандидатстването ми в Принстън. 86 00:10:01,656 --> 00:10:03,532 -Това днес следобед! 87 00:10:03,658 --> 00:10:06,577 Толкова съм бясна! Това беше пълен хаос, шибан хаос. 88 00:10:08,288 --> 00:10:09,831 -За какво говориш? 89 00:10:10,624 --> 00:10:13,501 -Искам да кажа, днес беше страхотно! Хаоса е страхотен! 90 00:10:14,211 --> 00:10:17,047 Хаосът е това, което е убило динозаврите, скъпа. 91 00:10:18,507 --> 00:10:22,969 Признай го, нашият начин е начина. Искам да кажа, плашим хората за да не се правят на задници! 92 00:10:23,845 --> 00:10:25,805 Нашият път не е "наш" път! 93 00:10:26,723 --> 00:10:29,684 -Кажи го на съдията, ок? Кажо го на Кърт Кели! 94 00:10:30,310 --> 00:10:32,729 -'О, Боже, Вероника!' -Казвам го на теб! 95 00:10:35,941 --> 00:10:37,943 Боже, понякога си ТОЛКОВА незрял! 96 00:10:38,276 --> 00:10:40,736 -О, деца вдигате прекалено много шум! 97 00:10:42,781 --> 00:10:43,865 -Победихме кучките. 98 00:10:44,282 --> 00:10:46,117 -Прекрасно. Ето го и другият. 99 00:10:47,452 --> 00:10:50,079 -Съдията им каза да мрат в лайна. 100 00:10:51,498 --> 00:10:53,958 I put a Norwegian in the boiler room. 101 00:10:55,210 --> 00:10:57,378 Шедьовър! 102 00:10:58,130 --> 00:10:59,464 И когато се взриви... 103 00:11:00,382 --> 00:11:03,134 вдигна огромен облак от дим и пепел. 104 00:11:12,644 --> 00:11:14,937 Понякога е страхотно да си жив. 105 00:11:19,526 --> 00:11:21,236 -Харесваш ли баща си? 106 00:11:23,029 --> 00:11:24,947 -Никога не съм се замислял особено. 107 00:11:28,326 --> 00:11:29,577 Харесвах майка си. 108 00:11:32,497 --> 00:11:36,083 Казаха, че е било инцидент, но тя е знаела какво прави. 109 00:11:37,252 --> 00:11:40,588 Влезе в сградата две минути преди баща ми да взриви цялото място. 110 00:11:42,215 --> 00:11:44,050 Тя ми помаха, и после... 111 00:11:45,177 --> 00:11:46,178 Бум. 112 00:11:47,929 --> 00:11:52,767 -Пичове, ако получа още едно желание за тази песен, ще се самоубия! 113 00:11:52,851 --> 00:11:54,143 -Хей, свирят нашата песен! 114 00:11:54,561 --> 00:11:57,355 -Ето я: "Тийнейджърско самоубийство, не го прави". 115 00:12:11,119 --> 00:12:12,537 -Това е! Късаме! 116 00:12:12,788 --> 00:12:13,747 -Какво? 117 00:12:14,372 --> 00:12:16,165 -Трябва да знаеш, че не можеш да ги върнеш обратно. 118 00:12:16,500 --> 00:12:19,794 -Не се опитвам да върна никой, освен себе си, може би. 119 00:12:34,309 --> 00:12:37,103 -И като си помисля, че беше време, когато наистина си мислех, че си готин! 120 00:12:38,313 --> 00:12:41,774 Човече, ако не можеш да се разбереш с мен сега, тогава по-добре си остани вкъщи и стреляй по телевизора. 121 00:12:41,942 --> 00:12:43,526 Взриви няколко тостера или какво и да е. 122 00:12:44,361 --> 00:12:47,906 Само не идвай в училище, и не се занимавай с мен! 123 00:12:51,326 --> 00:12:52,785 -Ще се върнеш! 124 00:13:04,965 --> 00:13:06,508 -Аз и Марта Гигасток? 125 00:13:07,843 --> 00:13:08,885 Откъде взе това? 126 00:13:10,011 --> 00:13:14,306 -О, току що проведох най-милото лафче с г-ца Гигасток. 127 00:13:14,808 --> 00:13:16,518 Пасваме си чудесно. 128 00:13:17,018 --> 00:13:20,021 Малко е страшна мисълта, че всеки си има малка историйка. 129 00:13:20,814 --> 00:13:22,732 Искаш ли да видиш фойерверките? 130 00:13:22,774 --> 00:13:24,442 -Какво е това? Изнудване? 131 00:13:29,072 --> 00:13:30,656 Ще ти дам седмичните си джобни. 132 00:13:33,076 --> 00:13:34,452 -Не искам парите ти. 133 00:13:34,911 --> 00:13:36,203 Искам силата ти. 134 00:13:36,955 --> 00:13:41,167 Уестербърг не се нуждае от сладникава сплотеност, а от силен лидер. 135 00:13:41,877 --> 00:13:43,920 Хедър Чандлър беше такъв лидер, но... 136 00:13:45,213 --> 00:13:46,839 -Но не можа да се справи. 137 00:13:47,841 --> 00:13:49,551 -Мисля, че ти можеш. 138 00:13:50,594 --> 00:13:52,596 Моби Дик е потопен. 139 00:13:53,054 --> 00:13:57,349 Белият кит похапна малко кофти планктон, и се размаза през масата за кафе. 140 00:13:57,726 --> 00:13:59,728 Сега е твой ред да поемеш руля. 141 00:14:00,353 --> 00:14:02,271 -А какво за снимките? 142 00:14:02,564 --> 00:14:03,690 -Не се притеснявай. 143 00:14:03,982 --> 00:14:07,443 Ще поискам от теб една услуга, която с удоволствие ще ми направиш. 144 00:14:08,195 --> 00:14:10,614 И тогава ще си получиш и негативите и всичко останало. 145 00:14:12,991 --> 00:14:15,952 А междувременно... сила. 146 00:14:18,163 --> 00:14:19,831 Това е един малък подарък. 147 00:14:21,666 --> 00:14:23,250 Приятен ден, Хедър. 148 00:15:03,667 --> 00:15:04,959 -Познай кой е. -Хедър? 149 00:15:24,062 --> 00:15:24,896 -Здрасти? -Здрасти Бети? 150 00:15:25,438 --> 00:15:26,647 Вероника е. 151 00:15:30,152 --> 00:15:31,945 -Не мога да повярвам, печеля! 152 00:15:33,905 --> 00:15:35,865 -Да не вземеш сега да ми се разлигавиш, момиче. 153 00:15:38,243 --> 00:15:39,786 -Наистина ми липсваше. 154 00:15:40,704 --> 00:15:43,039 Знам, че не съм толкова интересна колкото другите ти приятелки. 155 00:15:43,957 --> 00:15:46,334 -Глупости. Удряй. 156 00:15:47,919 --> 00:15:49,629 -Знаеш ли, че все още съм девствена? 157 00:15:50,088 --> 00:15:52,757 Е, веднъж се целувах с език с Ал Спринглър. 158 00:15:53,717 --> 00:15:55,009 Пълна катастрофа! 159 00:15:55,510 --> 00:15:57,136 -Удряй топката! 160 00:16:01,600 --> 00:16:05,645 -Знаеш ли Бети, твоите мечти са много по-добри от моята действителност, повярвай ми... 161 00:16:08,315 --> 00:16:10,734 А сега се приготви да умреш. 162 00:16:11,151 --> 00:16:12,569 -Рони! 163 00:16:28,668 --> 00:16:30,836 -Нали няма да останеш само с тези два удара? 164 00:16:32,088 --> 00:16:33,422 Давай, изхвърли ме. 165 00:16:33,840 --> 00:16:34,882 Това е единственият начин да спечелиш. 166 00:16:36,384 --> 00:16:37,218 Не е в стила ми. 167 00:16:39,846 --> 00:16:42,139 -Добрите финишират последни. Би трябвало да го знаеш. 168 00:16:51,399 --> 00:16:52,817 -Браво. 169 00:16:53,735 --> 00:16:55,236 -Брав-о! 170 00:16:57,989 --> 00:16:59,198 -Тряа да се прибирам, OK? 171 00:17:00,283 --> 00:17:01,325 -OK. 172 00:17:01,660 --> 00:17:02,911 -Благодаря. 173 00:17:03,328 --> 00:17:04,495 -Чао, Бети. 174 00:17:07,332 --> 00:17:08,875 -Бети, тръгваш си толкова бързо? 175 00:17:10,085 --> 00:17:11,586 -Аз съм с червената. 176 00:17:39,156 --> 00:17:41,658 "Уестербъргските самоубийства се отразиха на всички нас. 177 00:17:42,367 --> 00:17:46,537 Но ние споделихме болката от загубата на трима много популярни студенти. 178 00:17:47,038 --> 00:17:49,623 Дойдох в столовата и ги помолих да се хванат за ръце, ..." 179 00:17:51,293 --> 00:17:54,087 -Това там не е ли снежинката, която срещнахме в Оупън Хаус? 180 00:17:54,504 --> 00:17:59,258 "... в изблик на пречистваща единност" 181 00:18:00,010 --> 00:18:01,720 -Пречистваща единност? 182 00:18:04,306 --> 00:18:05,640 -Изливане на емоциите? 183 00:18:07,809 --> 00:18:08,810 -Виж! Ето я Хедър! 184 00:18:10,020 --> 00:18:12,522 -Ето я и Хедър! А ти къде си, Вероника? 185 00:18:13,106 --> 00:18:17,026 "Преди един тийнейджър да реши да се самоубие, той проявява сигурни признаци, които ние трябва да познаваме. 186 00:18:17,736 --> 00:18:20,864 В крайна сметка, това е решение, което влияе на всички нас. 187 00:18:21,656 --> 00:18:24,033 И има само един шанс да го разберем." 188 00:18:39,758 --> 00:18:41,009 -Включи го веднага! 189 00:18:41,426 --> 00:18:44,470 -Не виждате ли че тези програми изяждат самоубийствата като топъл хляб? 190 00:18:44,763 --> 00:18:46,473 Представят го, като че ли е много готино да го направиш! 191 00:18:46,765 --> 00:18:49,225 -Да не би да ми казваш, че не му е времето за проблемната младеж? 192 00:18:49,267 --> 00:18:50,351 Изправи си гърба. 193 00:18:50,685 --> 00:18:52,728 -Всичко което искаме, е да се отнасят с нас като с човешки същества. 194 00:18:52,979 --> 00:18:57,274 А не да експериментират с нас като с гвинейски прасета, или да ни покровителстват като зайчета. 195 00:18:57,567 --> 00:18:59,068 -Аз не покровителствам зайчета! 196 00:18:59,611 --> 00:19:01,779 -Да се отнасят с вас като с човешки същества? 197 00:19:02,030 --> 00:19:04,741 Това ли казаваш, г-це Гласът на Поколението? 198 00:19:05,367 --> 00:19:08,661 А как мислиш че се държат възрастните с останалите възрастни? 199 00:19:09,037 --> 00:19:11,039 Да не мислиш, че е като да играеш тенис на двойки? 200 00:19:11,790 --> 00:19:14,751 Когато тийнейджърите претендират да бъдат третирани като човешки същества, 201 00:19:15,127 --> 00:19:18,255 то е обикновено защото СА третирани като такива. 202 00:19:19,881 --> 00:19:21,883 -Предполагам, че съм избрала грешно време да бъда човешко същество. 203 00:19:23,969 --> 00:19:25,553 -Ще оживееш... 204 00:19:31,476 --> 00:19:32,977 Искаш ли малко пай? 205 00:19:34,896 --> 00:19:36,188 -Здрвейте всички, вратата беше отворена. 206 00:19:37,649 --> 00:19:39,442 Вероника, чу ли? 207 00:19:40,068 --> 00:19:44,238 Готвехме китайско на панаира на кльопачката, когато разбрах по телефона, че Марта Гигасток се е опитала да зарови нос в теменужките. 208 00:19:45,866 --> 00:19:48,368 Хвърлила се е под гумите на някаква кола, носейки предсмъртно писмо на врата си. 209 00:19:50,829 --> 00:19:51,996 -Мъртва ли е? 210 00:19:52,497 --> 00:19:54,081 -Не, това е най-интересното. 211 00:19:54,416 --> 00:19:56,209 Жива е и състоянието и е стабилно. 212 00:19:57,169 --> 00:20:01,089 Просто поредния пример за някой тъпанар, който се опитва да имитира популярните в училище и се проваля нещастно. 213 00:20:01,923 --> 00:20:03,424 Това пай ли е? 214 00:20:07,471 --> 00:20:09,222 -Казах, че съжалявам! 215 00:20:09,222 --> 00:20:10,389 -Ти беше неконтролируема! 216 00:20:10,807 --> 00:20:13,392 Искам да кажа, Хедър и Кърт ни шокираха, но Марта Гигасток? 217 00:20:14,102 --> 00:20:17,146 Осъзнай се. Сигурно върти на горещата линия всяка вечер още от пеленаче. 218 00:20:17,981 --> 00:20:19,691 -Не е смешно. 219 00:20:20,066 --> 00:20:21,025 -Виж. 220 00:20:21,485 --> 00:20:24,696 На Марта не и е понесла жегата, затова е излязла от кухнята. 221 00:20:26,114 --> 00:20:29,325 Само си помисли, колко по-хубав щеше да е света, ако всеки тъпанар последва нейния пример. 222 00:20:30,202 --> 00:20:32,120 -Млъквай. Започва. 223 00:20:32,454 --> 00:20:33,288 -Мамка му, вярно. 224 00:20:34,748 --> 00:20:37,876 -Изглежда Скип е наред и все пак, понякога имам чувството че съм на острова... 225 00:20:38,168 --> 00:20:40,253 А Гилиган е толкова глупав понякога. 226 00:20:40,670 --> 00:20:44,924 -Ами, пич, важното е да помниш: ако не беше безстрашния екипаж, 227 00:20:45,634 --> 00:20:48,428 шаранът би бил загубен, а също и ти. 228 00:20:49,262 --> 00:20:50,263 -Следващото обаждане! 229 00:20:50,639 --> 00:20:53,099 -Това прозвуча яко. -Хей, хвана ловеца на тясно! 230 00:20:54,351 --> 00:20:55,977 -Името ми е Хедър. 231 00:20:56,311 --> 00:20:58,146 Не, не е Хедър. 232 00:21:00,065 --> 00:21:01,566 Не 233 00:21:03,527 --> 00:21:04,569 Мадона е. 234 00:21:05,821 --> 00:21:07,030 Исусе, не, не това. 235 00:21:07,531 --> 00:21:10,158 -Хей скъпа, ще ми трябва име. 236 00:21:16,957 --> 00:21:18,458 -Името ми е Туиити. 237 00:21:19,918 --> 00:21:23,046 -Туиити? О, туиит! 238 00:21:23,505 --> 00:21:25,089 -Мисля че бог ме е проклел. 239 00:21:27,050 --> 00:21:30,678 Последното момче, с което правих секс, се самоуби на следващия ден. 240 00:21:33,974 --> 00:21:37,060 Провалих се по математика, животът ми е пълна каша. 241 00:21:38,186 --> 00:21:41,189 Трябваше да съм капитан на мажоретките... 242 00:21:41,815 --> 00:21:43,441 -Тя знае, че слушаме това предаване... 243 00:21:44,442 --> 00:21:46,402 -Мамка му! Ще я разпнем! 244 00:21:47,529 --> 00:21:49,822 -Родителите ми са разведени и прочие... 245 00:21:53,618 --> 00:21:55,703 -Хедър каза на всички за Хедър. 246 00:21:57,414 --> 00:21:58,957 Да, мило дневниче. 247 00:21:59,249 --> 00:22:03,920 Отрязах главата на Хедър Чандлър, а главата на Хедър Дюк застана на нейно място, 248 00:22:04,212 --> 00:22:09,217 като нещо митично. Гаджето ми от осми клас щеше да го знае. 249 00:22:11,553 --> 00:22:13,388 Хедър дори прави стария номер с бележката. 250 00:22:16,725 --> 00:22:18,393 Виждала съм начинът на Джей Ди. 251 00:22:18,894 --> 00:22:23,940 Виждала съм и начина на г-жа Полийн Флемингс и нищо не се е променило. 252 00:22:24,858 --> 00:22:26,484 Предполагам, че това е начинът на Хедър. 253 00:22:27,360 --> 00:22:29,195 и Боже, какво за Джей Ди? 254 00:22:29,821 --> 00:22:31,113 Не мога да го изкарам от главата си! 255 00:22:32,407 --> 00:22:34,325 Чакай. Къде отива Хедър? 256 00:22:35,494 --> 00:22:36,661 -Къде отива Хедър? 257 00:22:37,370 --> 00:22:38,996 -Отива да реве! 258 00:22:43,585 --> 00:22:45,962 -Шибани обезопасени опаковки! 259 00:22:50,467 --> 00:22:51,634 -Къде отива тя? 260 00:22:55,889 --> 00:22:57,599 -Хедър! 261 00:22:59,392 --> 00:23:00,768 -Какво се опитваш да направиш? Да ме убиеш? 262 00:23:01,269 --> 00:23:03,271 -А ти какво се опитваш? Да заспиш? 263 00:23:04,981 --> 00:23:07,066 -Самоубийството е нещо лично. 264 00:23:07,818 --> 00:23:12,781 -Хедър, захвърляш живота си за да станеш статистика в шибания ЮЕсЕй Тудей. 265 00:23:13,073 --> 00:23:15,867 Това е най-малко личното нещо, което мога да си представя. 266 00:23:17,118 --> 00:23:19,578 -А Хедър и Кърт и Рам? 267 00:23:22,833 --> 00:23:25,544 -Ако всички скочат от някой мост, и ти ли ще скочиш? 268 00:23:28,672 --> 00:23:30,256 -Вероятно. 269 00:23:33,510 --> 00:23:36,387 -Ако си щастлива всеки ден от живота си, не би била човешко същество, 270 00:23:36,596 --> 00:23:38,014 ще бъдеш водеща на шоу. 271 00:23:39,558 --> 00:23:43,728 -Какво ще кажеш да се измъкнем по-рано и да отидем на пазар или нещо подобно? 272 00:23:44,813 --> 00:23:45,855 -OK. 273 00:23:52,821 --> 00:23:54,489 -Значи стигаме до тук... 274 00:23:54,739 --> 00:23:58,284 Хедър Чандлър правеше проучвания, аз искам да направиш петиция. 275 00:23:58,535 --> 00:24:00,787 Като услуга. Като услугаТА. 276 00:24:01,371 --> 00:24:03,790 Чувала си за групата Голям Кеф, нали? 277 00:24:04,207 --> 00:24:07,001 -Да. "Тийн самоубийство, не го прави". 278 00:24:07,335 --> 00:24:12,131 -Именно. Някакво малко дупенце каза че искат да свирят на бал. 279 00:24:12,883 --> 00:24:16,136 Би могло да е в Уестербърг, ако успеем да убедим всички. 280 00:24:16,386 --> 00:24:17,720 -Веднага се захващам, тренер. 281 00:24:19,306 --> 00:24:21,474 Малък подарък за теб, на мен няма да ми трябва. 282 00:24:55,175 --> 00:24:56,134 -Хедър? 283 00:24:56,510 --> 00:24:59,804 -Вероника. Подкрепи ме, момиче. 284 00:25:00,764 --> 00:25:02,891 Трябва да накарам всички да подпишат петицията. 285 00:25:03,266 --> 00:25:05,643 Дори тези, които смятат Голям Кеф за бездарни европейски педали. 286 00:25:06,186 --> 00:25:09,439 Хората ме обичат! Нали помниш, че още не си се подписала. 287 00:25:10,148 --> 00:25:12,275 -Хората те обичат, но аз те познавам. 288 00:25:13,109 --> 00:25:17,404 Дженифър Форбс каза, че петицията която е подписала, е била за апарат за понички в столовата, 289 00:25:18,156 --> 00:25:21,701 а Дъг Хилтън каза... -Някои хора имат нужда от по-различни начини на убеждение от останалите. 290 00:25:22,953 --> 00:25:24,579 Просто подпиши, OK? 291 00:25:24,830 --> 00:25:26,623 -Не ми говори така, OK? 292 00:25:27,415 --> 00:25:28,791 -Виж, това е идея на Джей Ди. 293 00:25:29,751 --> 00:25:32,837 Той направи и листовките и всичко, така че защо просто не се подпишеш? 294 00:25:34,172 --> 00:25:35,548 -Не. 295 00:25:37,759 --> 00:25:39,385 -Много ли ревнуваш? 296 00:25:43,098 --> 00:25:45,350 -Хедър, защо не можеш да бъдеш просто приятелка? 297 00:25:45,684 --> 00:25:47,018 Защо си такава супер кучка? 298 00:25:48,979 --> 00:25:50,730 -Защото мога. 299 00:25:51,857 --> 00:25:53,900 Вероника, защо ми дърпаш патката? 300 00:25:54,901 --> 00:25:55,568 Мислиш ли, че... 301 00:25:55,819 --> 00:25:58,571 Искам да кажа, наистина ли мислиш че ако майката на Бети Финс я беше направила готина, 302 00:25:58,989 --> 00:26:01,241 пак щеше да се мотае с ония малоумни тъпанари? 303 00:26:02,325 --> 00:26:03,534 Няма начин, Вероника. 304 00:26:15,589 --> 00:26:17,299 -Искаш ли да излезем довечера? 305 00:26:18,175 --> 00:26:20,427 Може да видим някой филм, нещо такова? 306 00:26:22,888 --> 00:26:25,932 -Повече си мислех, как да прережа вените на Хедър Дюк, 307 00:26:25,974 --> 00:26:27,767 и да го направя да изглежда като самоубийство. 308 00:26:28,518 --> 00:26:29,352 -Сега вече говорим! 309 00:26:29,686 --> 00:26:30,687 Може и да се навия. 310 00:26:31,521 --> 00:26:35,399 Вече започнах да подчертавам подходящите пасажи в нейното копие на Моби Дик, 311 00:26:35,942 --> 00:26:37,026 ако се сещаш какво имам предвид. 312 00:26:39,821 --> 00:26:41,030 Знаех си, че ще се върнеш... 313 00:26:42,657 --> 00:26:45,493 Знаех го. Бях убеден, сигурен бях. 314 00:26:50,081 --> 00:26:53,709 -Всичко свърши Джей Дй, свърши. Проумей го! 315 00:26:54,461 --> 00:26:57,589 -Не те разбирам! Ти сгреши, а аз бях прав! 316 00:27:00,425 --> 00:27:01,592 Сила, по дяволите! 317 00:27:04,137 --> 00:27:05,138 Хайде де, върни се! 318 00:27:15,023 --> 00:27:16,024 -Да? 319 00:27:16,983 --> 00:27:21,028 -Твоят приятел Джейсън Дийн се отби, изглеждаше много обезпокоен за теб. 320 00:27:21,321 --> 00:27:24,407 Каза че мисли, че може да се опиташ да се самоубиеш. 321 00:27:24,908 --> 00:27:26,534 -Беше депресирана напоследък. 322 00:27:26,827 --> 00:27:28,662 А, той остави това за теб. 323 00:27:36,128 --> 00:27:37,129 -О Боже. 324 00:27:39,798 --> 00:27:42,383 -Каза, че трябва да те държим далеч от остри предмети, 325 00:27:43,093 --> 00:27:48,014 затворени гаражни врати, химикали, успокоителни... 326 00:28:32,142 --> 00:28:37,939 -"...и от омраза дори, може да бъдеш убит, и всички биват убити". 327 00:28:40,692 --> 00:28:41,734 Харесва ми. 328 00:28:42,277 --> 00:28:47,949 Има онзи "светът е толкова жесток, така че хайде да се мятаме в бездната" тип звучене. 329 00:28:51,286 --> 00:28:53,621 -Хайде! Това е копието на Моби Дик на Хедър. 330 00:28:56,708 --> 00:28:59,085 Защо не пробваш? Подчертай нещо. 331 00:29:01,129 --> 00:29:04,090 -Разкарай се от леглото ми, шибан психар! 332 00:29:05,217 --> 00:29:07,886 Бунтовник ли си? Наистина ли мислиш, че се бориш? 333 00:29:08,261 --> 00:29:10,721 Ти не се бориш, ти си шибан ненормалник! 334 00:29:12,766 --> 00:29:14,684 -Ти казваш спя, аз казвам спа... 335 00:29:16,770 --> 00:29:18,688 Чакай! "Ескимо"! 336 00:29:21,399 --> 00:29:22,608 Само една дума... 337 00:29:23,360 --> 00:29:24,069 Харесва ми! 338 00:29:24,361 --> 00:29:27,906 По принцип търся цяло изречение, но това е просто перфекто! 339 00:29:28,740 --> 00:29:29,615 Ескимо, нали схващаш... 340 00:29:29,616 --> 00:29:32,285 Толкова е... мистериозно. 341 00:29:34,371 --> 00:29:36,581 Ес-ки-мо. 342 00:29:41,837 --> 00:29:42,921 -Хайде! 343 00:29:45,298 --> 00:29:47,508 -Джей Ди, не ме слушаш изобщо! 344 00:29:48,468 --> 00:29:51,304 -Ъфф, фе-ффе-ффе-ффе-фф! 345 00:29:53,932 --> 00:29:55,224 -Този нож е мръсен! 346 00:29:56,184 --> 00:29:59,020 -Какво мислиш, че ще правя с него? Ще и вадя сливиците? 347 00:29:59,354 --> 00:30:01,773 -Прощавай, но мисля че познавам Хедър малко по-добре от теб. 348 00:30:02,065 --> 00:30:04,734 Ако щеше да си реже вените, ножът щеше да е напълно чист. 349 00:30:07,737 --> 00:30:10,406 -Ето! Сега виждаш ли шибаното си отражение? 350 00:30:14,035 --> 00:30:16,787 -И утре някой друг ще заеме нейното място. 351 00:30:17,998 --> 00:30:20,625 Това би могло да съм аз... 352 00:30:24,129 --> 00:30:26,840 Ха! Само един от нас може да имитира почерка на Хедър! 353 00:30:27,132 --> 00:30:30,343 И ако си мисли, че ще напиша още едно предсмъртно писмо, жестоко се лъжеш! 354 00:30:30,969 --> 00:30:32,595 -Не схващаш, нали? 355 00:30:32,929 --> 00:30:38,351 На обществото му пука единствено за смразяващите кръвта младежки самоубийства. 356 00:30:39,519 --> 00:30:42,939 На никой не му дреме за почерка. Виж! 357 00:30:53,241 --> 00:30:54,825 Живота е гаден! 358 00:30:58,288 --> 00:30:59,539 Перфекто. 359 00:31:02,334 --> 00:31:06,588 Имам многозначително подчертани пасажи от Моби Дик, какво повече ти трябва за едно самоубийство? 360 00:31:07,380 --> 00:31:08,631 А сега, ако ме извиниш... 361 00:31:14,971 --> 00:31:15,972 -Не! 362 00:31:22,270 --> 00:31:23,980 Отвори вратата! 363 00:31:32,447 --> 00:31:34,365 -Ескимо! 364 00:31:38,662 --> 00:31:42,874 Хедър Дюк е подчертала много неща в това копие на Моби Дик, 365 00:31:43,750 --> 00:31:49,088 но аз смятам, че думата "Ескимо", сама по себе си, 366 00:31:49,631 --> 00:31:52,675 е ключа, който ще ни разкрие нейната болка. 367 00:31:53,802 --> 00:31:58,807 На повърхността, Хедър Дюк беще жизнената млада дама, каквато я знаехме всички, 368 00:32:00,267 --> 00:32:03,436 но нейната душа е била в Антарктика! 369 00:32:04,396 --> 00:32:09,943 Замръзвайки, осъзнавайки факта, че приятелите и тийнейджъри могат да бъдат жестоки, 370 00:32:10,902 --> 00:32:14,530 по същия начин, по който родителите са безразлични. 371 00:32:15,866 --> 00:32:19,870 И начинът, по който тя ни показва в своето предсмъртно писмо 372 00:32:20,203 --> 00:32:22,914 колко гаден може да бъде живота! 373 00:32:25,041 --> 00:32:28,377 Малката ескимо на Шерууд ще липсва на всички ни. 374 00:32:30,464 --> 00:32:35,010 Да се надяваме, че сега се гъделичка с Исус! 375 00:32:34,968 --> 00:32:37,053 -Тия погребения взеха ли да изтъркват или какво? 376 00:32:38,722 --> 00:32:41,433 На моето погребение имаше поне 70 души повече. 377 00:32:43,894 --> 00:32:45,562 -Хедър? 378 00:32:48,690 --> 00:32:49,941 -Боже, Вероника. 379 00:32:50,567 --> 00:32:53,236 Животът след смъртта е толкова скучен. 380 00:32:54,196 --> 00:32:56,990 Ако трябва да пея Кумбая само още веднъж... 381 00:32:57,282 --> 00:32:58,533 -Какво правиш тук? 382 00:32:59,826 --> 00:33:02,954 -Приготвила съм ти любимото. Спагети. 383 00:33:03,622 --> 00:33:04,998 С много риган. 384 00:33:08,210 --> 00:33:09,794 Вечерята! 385 00:33:11,338 --> 00:33:13,757 -Вероника! Вечерята! 386 00:33:37,739 --> 00:33:40,450 -Мило дневниче, последен запис. 387 00:33:40,909 --> 00:33:42,327 Никой не може да спре Джей Ди. 388 00:33:42,702 --> 00:33:45,871 Нито ФБР, нито ЦРУ, нито пък НАС. 389 00:33:46,706 --> 00:33:50,084 Веднъж той ми каза, че крайностите винаги правят впечатление. 390 00:33:51,169 --> 00:33:52,879 Е, сега е мой ред. 391 00:33:53,421 --> 00:33:57,716 Да видим как ще реагира кучият син на самоубийство, което не е сътворил той. 392 00:34:34,838 --> 00:34:36,256 -Не мога да повярвам, че си го направила! 393 00:34:37,132 --> 00:34:38,633 Аз само те дразнех. 394 00:34:39,885 --> 00:34:41,052 Обичах те! 395 00:34:42,637 --> 00:34:45,139 Разбира се, аз идвах насам за да те убия... 396 00:34:47,559 --> 00:34:51,896 Но първо щях да се опитам да те върна обратно при мен с моята невероятна петиция. 397 00:34:55,817 --> 00:34:59,821 Наистина е жалко, че не можеш да видиш, какво са подписали милите ни съученици. 398 00:35:04,659 --> 00:35:05,785 Слушай. 399 00:35:09,080 --> 00:35:12,374 "Ние, учениците от гимназия Уестербърг, ще умрем. 400 00:35:13,460 --> 00:35:21,259 В този ден, нашите горящи тела ще бъдат нашия върховен протест срещу едно общество, което ни потъпква. 401 00:35:22,427 --> 00:35:24,262 Да ви го начукаме на всички!" 402 00:35:25,972 --> 00:35:31,352 Не е особено дълбокомислено, но и взривяването на цяло училище не е, нали? 403 00:35:33,271 --> 00:35:35,898 Да си поговорим за последиците от самоубийствата, а? 404 00:35:38,235 --> 00:35:40,862 Утре, когато училището ни експлоадира, 405 00:35:41,321 --> 00:35:44,532 това ще бъде едно от онези събития, които променят цяло едно поколение! 406 00:35:45,158 --> 00:35:47,493 Ще бъде Уудсток на 80-те! 407 00:35:57,045 --> 00:35:58,713 Проклятие, Вероника! 408 00:36:01,383 --> 00:36:04,094 Можехме да опечем малко бонбони заедно! 409 00:36:07,556 --> 00:36:09,432 -Какво чака, официална покана? 410 00:36:09,975 --> 00:36:13,019 Вероника! Вечерята! 411 00:36:13,228 --> 00:36:14,479 -Мамка му. 412 00:36:19,025 --> 00:36:20,776 -Вероника! 413 00:36:24,948 --> 00:36:26,074 Аз... уф... 414 00:36:26,283 --> 00:36:28,159 Трябваше да ти разреша да започнеш онази работа в търговския център. 415 00:36:29,619 --> 00:36:32,246 Аз просто... просто се страхувах, че ще трябва да се прибираш сама късно вечер, 416 00:36:32,622 --> 00:36:33,789 и аз... 417 00:36:42,799 --> 00:36:44,842 -Хей мамо! Кво пелтечиш? 418 00:36:50,307 --> 00:36:53,101 -Тате, имам нужда от малко помощ за домашното! 419 00:36:54,561 --> 00:36:56,771 -Не сега, тигре! Малко съм зает. 420 00:37:24,966 --> 00:37:26,217 -Вероника! 421 00:37:26,510 --> 00:37:28,845 Джей Ди каза, че си се самоубила снощи! 422 00:37:29,179 --> 00:37:30,388 -Къде е той? Къде е Джей Ди? 423 00:37:31,515 --> 00:37:32,974 -Трябва да поговорим. 424 00:37:33,266 --> 00:37:36,811 Дали да се самоубие или не, е най-важното решение, което един тийнейджър може да направи. 425 00:37:37,562 --> 00:37:39,063 -Гледай си работата! 426 00:40:12,217 --> 00:40:14,302 -Родни, къде отиват всички? 427 00:40:15,428 --> 00:40:16,345 -Петък е. 428 00:40:17,472 --> 00:40:19,765 -Мамка му, поредният панаир. 429 00:40:21,101 --> 00:40:25,396 -Тези срещи понякога са малко изкуствени, но поне се измъкваме от час. 430 00:40:27,482 --> 00:40:30,359 -Родни, какво има под салона? 431 00:40:34,281 --> 00:40:35,782 -Котелното... 432 00:40:42,164 --> 00:40:43,999 -Може ли да видя пропуска ви? 433 00:40:49,588 --> 00:40:51,548 -Знаех си аз че възела е малко хлабав. 434 00:40:53,258 --> 00:40:56,219 Искам да кажа, много хлабав. 435 00:40:57,512 --> 00:40:58,596 Проклета да си! 436 00:41:00,307 --> 00:41:02,058 -Какъвто бащата, такъв и синът. 437 00:41:02,476 --> 00:41:06,938 Бомба, сериозна като инфаркт, която ще вдигне огромен облак дим и пушек. 438 00:41:09,816 --> 00:41:14,237 OK. Като за начало остави бомбата на земята. 439 00:41:18,450 --> 00:41:20,994 Знаех си! Знаех си... 440 00:41:22,913 --> 00:41:25,081 OK, сложи си ръцете на тила. 441 00:41:26,792 --> 00:41:28,335 -Забрави да кажеш "Саймън каза". 442 00:44:39,651 --> 00:44:42,153 -Мислиш ли, че само защото ти започна, можеш да го спреш? 443 00:44:42,821 --> 00:44:44,906 -Ще те убия, ще те убия, мамка ти, кълна се в господ! 444 00:44:48,535 --> 00:44:51,120 Как да изключа шибаната бомба, лайнар? 445 00:44:51,746 --> 00:44:52,872 -Да ти го начука! 446 00:45:01,882 --> 00:45:03,383 -Мамка му! 447 00:45:05,260 --> 00:45:07,720 -Всичко свърши Джей Ди, помогни ми да я спра! 448 00:45:18,106 --> 00:45:20,149 И ти искаш чисто досие, точно колкото и аз. 449 00:45:21,234 --> 00:45:26,530 Добре де, може би избивам всички в училище, защото никой не ме обича! 450 00:45:28,825 --> 00:45:30,576 Да си го кажем направо, става ли! 451 00:45:30,827 --> 00:45:35,957 Единственото място, където различните социални типове могат да живеят в хармония е на небето. 452 00:45:41,713 --> 00:45:43,548 -Кой бутон да натисна, за да я спра? 453 00:45:43,799 --> 00:45:45,008 -Пробвай с червения, ОК? 454 00:45:48,595 --> 00:45:51,681 Наистина, хората ще гледат праха на Уестербърг и ще казват: 455 00:45:52,015 --> 00:45:55,727 Това беше училище, което се самоунищожи не защото обществото не го беше грижа, 456 00:45:56,520 --> 00:45:59,397 а защото училището беше общество. 457 00:46:02,442 --> 00:46:03,234 Много задълбочено, а? 458 00:46:03,693 --> 00:46:05,069 -КОЙ червен бутон? 459 00:46:08,156 --> 00:46:11,075 -Натисни този в средата за да я спреш... 460 00:46:11,868 --> 00:46:13,202 ако това искаш. 461 00:46:14,663 --> 00:46:16,247 -Знаеш ли какво искам, скъпи? 462 00:46:16,790 --> 00:46:17,665 -Какво? 463 00:46:26,883 --> 00:46:29,760 -Готините момчета като теб далеч от мен. 464 00:47:17,684 --> 00:47:19,477 -Впечатлен съм. 465 00:47:22,564 --> 00:47:26,985 Ти... наистина ме прееба много яко, Вероника. 466 00:47:31,156 --> 00:47:32,949 Ти... 467 00:47:34,701 --> 00:47:36,494 Имаш сила... 468 00:47:38,038 --> 00:47:40,540 Сила каквато не мислех, че притежаваш. 469 00:47:45,462 --> 00:47:47,213 Сега си на чисто. 470 00:48:09,986 --> 00:48:12,154 Кажи им че аз съм взривил училището. 471 00:48:13,865 --> 00:48:15,825 Всички училища. 472 00:48:17,953 --> 00:48:21,623 Сега, когато си мъртъв, какво ще правиш с живота си? 473 00:49:49,169 --> 00:49:52,005 -Вероника? Изглеждаш като ада! 474 00:49:52,380 --> 00:49:55,007 -Нали? Току що се връщам. 475 00:49:56,551 --> 00:49:58,553 -Вероника, какво правиш? 476 00:49:59,012 --> 00:50:02,598 -Хедър, любов моя, в града има нов шериф. 477 00:50:08,188 --> 00:50:12,358 -Хей, Марта! Срещата ми за бала нещо май изгоря... 478 00:50:12,859 --> 00:50:16,737 Чудех се ако нямаш някакви планове, дали не искаш да си вземем няколко филма? 479 00:50:17,739 --> 00:50:19,115 Да си направим малко пуканки? 480 00:50:22,536 --> 00:50:23,870 -Би ми харесало много. 481 00:50:24,996 --> 00:50:26,914 -Аха, на мен също. 482 00:50:30,000 --> 00:50:35,000 превод и субтитри tato leeloo@waterloo.com