1 00:02:04,287 --> 00:02:06,872 -Проклятие. Ти си на ред Хедър. 2 00:02:11,211 --> 00:02:12,420 -Не Хедър, Хедър е на ред. 3 00:02:14,881 --> 00:02:15,882 Хедър. 4 00:02:18,635 --> 00:02:19,719 -Извинявай Хедър. 5 00:03:03,722 --> 00:03:04,806 -Мило дневниче. 6 00:03:05,724 --> 00:03:12,397 Хедър ми каза, че учи хората да живеят истински живот. Каза, "Живота изстисква тъпаците до край. 7 00:03:13,148 --> 00:03:15,817 Ако искаш да се чукаш с орлите, трябва да се научиш да летиш." 8 00:03:16,693 --> 00:03:20,697 А аз казах, "Значи учиш хората как да разтворят криле и да полетят?" 9 00:03:21,406 --> 00:03:26,202 Тя каза, "Да". А аз казах, "Прекрасна си!". 10 00:03:26,119 --> 00:03:27,745 -Боже, хайде Вероника. 11 00:03:29,039 --> 00:03:30,415 -Какво не ти е наред бе, Хедър? 12 00:03:30,999 --> 00:03:34,919 -Не ми викай на мен, Хедър е виновна. Каза да ти завлека задника в столовата, ако обичаш. 13 00:03:35,795 --> 00:03:36,670 Помогни ми, Хедър. 14 00:03:38,006 --> 00:03:39,674 -Аха, наистина иска да говори с теб. 15 00:03:40,634 --> 00:03:43,470 -Okay, отивам. Исусе. 16 00:03:53,688 --> 00:03:54,814 -Здравей Хедър. 17 00:03:55,607 --> 00:03:57,442 -Вероника, най-после. 18 00:03:58,276 --> 00:03:59,902 Имам бележка от Кърт Кели. 19 00:04:00,403 --> 00:04:04,365 Искам да съчиниш супер гореща и страстна, но в същото време звучаща нормално бележка с почерка на Кърт 20 00:04:04,824 --> 00:04:06,992 и да я подхвърлиш в таблата на Марта Гигасток. 21 00:04:07,410 --> 00:04:09,829 -По дяволите, Хедър! Нямам нищо против Марта Дънсток. 22 00:04:10,789 --> 00:04:14,209 -Ти нямаш и нищо ЗА нея. Хайде, ще бъде яко. 23 00:04:15,043 --> 00:04:18,880 Бележката ще и даде материал за под душа за няколко седмици напред. 24 00:04:22,300 --> 00:04:23,301 -Ще си помисля. 25 00:04:23,843 --> 00:04:25,427 -Недей да мислиш. 26 00:04:31,977 --> 00:04:34,396 -На Вероника и трябва нещо за писане. -Хедър, наведи се. 27 00:04:40,986 --> 00:04:43,738 Скъпа Марта, ти си толкова сладка... 28 00:04:44,322 --> 00:04:49,201 -Казвам ти, човече, ще бъде много яко да направиш сандвич с Вероника Сойър и Хедър Чандлър. 29 00:04:49,452 --> 00:04:50,995 -Ее, не. 30 00:04:51,413 --> 00:04:55,291 -Искам да хвана Хедър, да я кача на моя Джони и да я въртя наоколо като шибан пумпал... 31 00:04:56,626 --> 00:04:57,585 -Евала! 32 00:05:26,656 --> 00:05:28,032 -Уестербърг храни света. 33 00:05:28,325 --> 00:05:31,786 Хайде хора, да дадем парите, които ни останаха от обяда на хора, които изобщо нямат обяд. 34 00:05:32,370 --> 00:05:33,704 Тези филийки, които изхвърляте... 35 00:05:34,039 --> 00:05:35,373 -Боже, още ли не са се нахранили? 36 00:05:35,707 --> 00:05:36,749 -Хайде, размърдайте се. 37 00:05:36,625 --> 00:05:38,084 -В Африка имат ли Ден на благодарността? 38 00:05:38,668 --> 00:05:43,297 -Със сигурност - заселници, индианци, дрипи - наистина много купонджийски континент. 39 00:05:43,632 --> 00:05:45,842 -Сойър, познай какво е днес. 40 00:05:47,010 --> 00:05:49,053 -Ох. Обедно проучване? 41 00:05:49,679 --> 00:05:52,098 -Е, какъв е въпросът? -Аха, и какъв е въпросът, Хедър? 42 00:05:52,974 --> 00:05:55,726 -По дяволите Хедър. Беше с мен в читалнята докато го обмислях. 43 00:05:56,645 --> 00:05:57,979 -Забравих. 44 00:05:59,397 --> 00:06:00,940 -Голяма ливада си. 45 00:06:02,859 --> 00:06:06,571 -Няма да е за тия бизаро дивотии, за които ми дрънкаше по телефона снощи, нали? 46 00:06:07,113 --> 00:06:08,322 -Разбира се, че е. 47 00:06:10,575 --> 00:06:14,579 Казах на Денис, че ако ми даде още една политическа тема ще се издрайфам. 48 00:06:23,254 --> 00:06:25,005 -О, Вероника, съжалявам. 49 00:06:25,340 --> 00:06:26,841 -Бети Фин, боже. 50 00:06:27,258 --> 00:06:30,010 -Хей, знаеш ли, наистина съжалявам, че не успях да дойда на купона за рождения ти ден миналия месец. 51 00:06:30,637 --> 00:06:33,181 -Няма проблем. Майка ти ми каза, че си имала голяма среща. 52 00:06:33,598 --> 00:06:35,641 Вероятно бих пропуснала рождения си ден за голяма среща. 53 00:06:36,017 --> 00:06:37,560 -Недей така. 54 00:06:38,186 --> 00:06:42,064 -На следващия ден докато се размотавах... изрових тези стари снимки. 55 00:06:44,567 --> 00:06:46,277 -О-о, страхотни са. 56 00:06:47,320 --> 00:06:50,114 -Хайде, Вероника. -Не видя ли, че говорех. 57 00:06:58,039 --> 00:06:59,457 -Супер, Хедър. 58 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 -Гадост. 59 00:07:02,711 --> 00:07:04,838 -Здрасти, Кортни. Страхотна жилетка. 60 00:07:05,255 --> 00:07:07,465 -Благодаря. Купих си я снощи в Лимитед. 61 00:07:08,258 --> 00:07:10,051 Изхарчих си отстъпките докрай. 62 00:07:12,095 --> 00:07:13,304 -Чуй това. 63 00:07:13,346 --> 00:07:18,601 Печелиш 5 милиона долара от лотарията, и в същия ден, в който онзи дебел пич Ед ти дава чека, 64 00:07:19,519 --> 00:07:22,438 извънземни кацат на земята и казват, че ще взривят света след два дни. 65 00:07:23,189 --> 00:07:24,148 Какво ще направиш? 66 00:07:25,066 --> 00:07:26,025 -Това е лесно. 67 00:07:27,360 --> 00:07:32,365 Просто ще дам пачката на баща ми, щото той е един от най-добрите брокери в страната. 68 00:07:32,699 --> 00:07:35,993 -Ако аз спечеля тези пари, бих ги дала всичките на бездомните. 69 00:07:36,995 --> 00:07:37,829 До последния цент. 70 00:07:39,372 --> 00:07:40,664 -Прекрасна си. 71 00:07:44,169 --> 00:07:45,837 -Ако официално ще ми се правиш на кучка... 72 00:07:46,421 --> 00:07:48,881 -Просто е, Хедър, защо да не можем да говорим с другите хора? 73 00:07:49,466 --> 00:07:53,094 -Да ти го начука синоптика от НТВ. Да ти приличам на Майка Тереза? 74 00:07:53,470 --> 00:07:56,264 Ако го правех, вероятно щях да говоря с бандата на зубърите. 75 00:08:00,644 --> 00:08:03,730 -Видя ли това? Хедър #1 току що погледна право към мен! 76 00:08:04,773 --> 00:08:08,067 -Не те ли притеснява факта, че всички в училище те смятат за пираня? 77 00:08:08,610 --> 00:08:09,611 -Като че ли ми пука. 78 00:08:10,487 --> 00:08:12,280 Всички ме искат или за приятел или да се чукаме. 79 00:08:13,365 --> 00:08:16,201 В Уестербърг ме боготворят, а съм едва първи курс. 80 00:08:26,419 --> 00:08:27,336 -Не мога да повярвам. 81 00:08:27,879 --> 00:08:34,594 Довечера ще ходим на купон в Ремингтън, а ние си упражняваме уменията по риторика с тъпаците на училището. 82 00:08:37,889 --> 00:08:39,265 -Здрасти. -Здрасти. 83 00:08:42,018 --> 00:08:44,228 -И така, това е, което наричаме обедно проучване. 84 00:08:44,729 --> 00:08:47,690 Печелите 5 милиона долара от лотарията... 85 00:08:48,191 --> 00:08:50,902 -...и в същия момент, в който някой си ти дава чека... 86 00:08:51,361 --> 00:08:54,530 -...извънземни кацат на земята и... ...казват, че ще взривят планетата след два дни. 87 00:08:55,323 --> 00:08:56,741 -Какво ще направиш с парите? 88 00:08:57,367 --> 00:09:00,203 -Бих отишъл в Египет. С някое момиче. 89 00:09:01,037 --> 00:09:03,789 -Бих използвал парите, за да събера всички заедно за края на света. 90 00:09:04,249 --> 00:09:08,753 -Аз бих платил на Мадона един милион кинта за да ми седне на лицето и да ме язди като на родео в Кентъки... 91 00:09:09,129 --> 00:09:12,048 -Това е най-тъпогъзият въпрос, който някога съм чувал. 92 00:09:12,465 --> 00:09:14,800 -Виж, това е важно. Данъците са само началото... 93 00:09:15,719 --> 00:09:16,845 -...обаче и тя ще трябва да ми плати. 94 00:09:17,429 --> 00:09:21,683 -Отиваш в зоопарка, избираш си един лъв, пъхаш му бомба с дистанционно управление в задника... 95 00:09:21,808 --> 00:09:23,935 -...здравни осигуровки, узаконителни такси... 96 00:09:24,477 --> 00:09:28,147 -...натискаш бутона на бомбата, и ти и лъва умирате заедно, като едно цяло. 97 00:09:29,983 --> 00:09:31,275 -Кво? 98 00:09:36,614 --> 00:09:38,824 -Боже. Започва се. 99 00:10:20,241 --> 00:10:21,075 -Здрасти, Вероника. 100 00:10:21,451 --> 00:10:22,869 Петарка ще опази живота в квартала. 101 00:10:27,082 --> 00:10:29,793 -Искаше да си част от най-силното общество в училището. 102 00:10:30,669 --> 00:10:33,004 Ако аз не бях вече на чело пак щях да искам същото. 103 00:10:34,339 --> 00:10:37,425 Хайде Вероника, в началото имаше чувство за хумор. 104 00:10:41,721 --> 00:10:44,098 -Вероника, би ли дошла тук за минута? 105 00:10:45,475 --> 00:10:46,934 -Услугите за приятелите никога не свършват. 106 00:10:47,852 --> 00:10:52,773 -Прасе. Порастни, Хедър. Булимията е толкова старомодна. 107 00:10:53,483 --> 00:10:54,942 -Знаеш ли, може би трябва да отидеш на лекар. 108 00:10:55,860 --> 00:10:56,735 -Да, може би. 109 00:10:57,904 --> 00:11:00,489 -Хайде, Хедър, да хвърлим оше един поглед на днешния обяд. 110 00:11:15,797 --> 00:11:17,381 -Боже, Вероника, текат ли ми лигите? 111 00:11:18,883 --> 00:11:22,386 -Казва се Джейсън Дийн. В един клас сме по история на Америка. 112 00:11:33,356 --> 00:11:34,648 -Здравей Джейсън Дийн. 113 00:11:35,442 --> 00:11:40,155 -Поздрави и приветствия. Ти една от всичките Хедър ли си? 114 00:11:40,989 --> 00:11:44,075 -Не, аз съм една Вероника... Сойър. 115 00:11:47,287 --> 00:11:49,747 -Това може да ти се стори малко глупав въпрос. 116 00:11:50,081 --> 00:11:51,707 -Няма глупави въпроси. 117 00:11:54,544 --> 00:11:55,920 -Печелиш пет милиона долара. 118 00:11:56,296 --> 00:11:59,549 В същия ден извънземни кацат на Земята, и казват че ще я взривят след два дни. 119 00:12:00,759 --> 00:12:02,427 Какво ще направиш? 120 00:12:04,929 --> 00:12:07,014 -Това е най-глупавият въпрос, който някога съм чувал. 121 00:12:08,892 --> 00:12:11,895 -За кой се мисли оня пич с палтото? Бо Дидли? 122 00:12:12,979 --> 00:12:14,647 -Вероника му се връзва, без съмнение. 123 00:12:15,440 --> 00:12:18,192 -Уф, ами не знам. Вероятно ще греба до средата на някое езеро, 124 00:12:18,401 --> 00:12:23,739 ще си нося голяма бутилка текила, саксофона си... 125 00:12:25,784 --> 00:12:26,826 -Много яко. 126 00:12:29,955 --> 00:12:31,247 -Хайде, Вероника. 127 00:12:34,000 --> 00:12:36,627 -До после. -Определено. 128 00:12:40,215 --> 00:12:43,509 -Да му сритаме задника! -Мамка му Рам. Ние сме петокурсници. 129 00:12:44,427 --> 00:12:48,681 Големи сме вече за тия тъпотии. Добре, дай да го стреснем здравата. 130 00:12:56,106 --> 00:12:57,357 -Ще ядеш ли това? 131 00:12:57,524 --> 00:13:00,818 -Какво каза приятелят ти, когато му каза, че се местиш в Шерууд, Охайо? 132 00:13:02,612 --> 00:13:03,946 -Отговори му, гъз. 133 00:13:04,531 --> 00:13:07,700 -Хей Рам, в този стол няма ли правило "Забранено за педали"? 134 00:13:08,827 --> 00:13:13,081 -Ами май... изглежда имат политика Влизането на задници е разрешено, нали? 135 00:13:16,418 --> 00:13:17,919 -Какво каза, курльо? 136 00:13:18,586 --> 00:13:20,337 -Уфф... ще повторя. 137 00:13:24,843 --> 00:13:28,972 -Боже, няма да го изключат. Просто ще го отстранят за седмица или нещо такова. 138 00:13:29,431 --> 00:13:33,143 -Това беше истински пистолет. Би трябвало да го тикнат в затвора. 139 00:13:33,476 --> 00:13:38,606 -Няма начин, той стреля с халосни патрони. Всичко, което Джей Ди направи, беше че сдуха двама тестостерона. 140 00:13:39,733 --> 00:13:43,445 А може би не само това. Можеш ли да почистваш петна от урина? 141 00:13:44,487 --> 00:13:45,696 -Изглежда доста се забавляваш. 142 00:13:46,865 --> 00:13:48,783 -Мислех че си падаш по момчетата от горните курсове. 143 00:13:49,367 --> 00:13:50,409 -Никога не казвай "Никога". 144 00:13:54,414 --> 00:13:57,625 -Е, какво смяташ да правиш, Хедър, два удара или ще ме изхвърлиш? 145 00:14:01,046 --> 00:14:02,797 -Да не си закусвала мозъчен тумор? 146 00:14:03,840 --> 00:14:07,718 Първо ме пита дали може да си с червената, при условие, че знаеш, че аз винаги съм с червената. 147 00:14:12,849 --> 00:14:14,016 -Мамка му. 148 00:14:15,935 --> 00:14:16,810 -Ти си на ред, Хедър. 149 00:14:23,485 --> 00:14:24,611 -Лесна работа, Хедър. 150 00:14:25,445 --> 00:14:26,988 -Когато цъфнат налъмите. 151 00:14:27,572 --> 00:14:28,573 -Откажи се, момиче. 152 00:14:37,457 --> 00:14:39,542 -Майка му стара! -Боже, това беше невероятно. 153 00:14:39,584 --> 00:14:40,418 -Ухаа! 154 00:14:43,463 --> 00:14:45,339 -Е, довечера е Вечерта. Вълнувате ли се? 155 00:14:47,175 --> 00:14:50,928 -Давам шанс на Вероника, нейното първо парти в Ремингтън. 156 00:14:51,930 --> 00:14:55,600 -Прецакай се довечера, момиче, и ще бавиш дечицата през следващата една година. 157 00:15:09,030 --> 00:15:10,156 -Защо? 158 00:15:10,699 --> 00:15:11,658 -Защо не? 159 00:15:12,701 --> 00:15:14,244 -Хедър, майка ти е тук. 160 00:15:14,995 --> 00:15:16,538 -Хайде, кой иска да се повози. 161 00:15:23,503 --> 00:15:25,338 -Хей, отдъхни си Вероника. Седни при нас. 162 00:15:27,465 --> 00:15:31,844 И така, как мина първата седмица от пролетната ваканция? 163 00:15:32,470 --> 00:15:33,762 -Не знам. Добре, предполагам. 164 00:15:35,015 --> 00:15:37,142 -Хлапе, балът не е ли скоро? 165 00:15:38,184 --> 00:15:39,059 -Предполагам. 166 00:15:39,519 --> 00:15:41,854 -Има ли претенденти? 167 00:15:42,689 --> 00:15:46,442 -Може би... има един черен кон в надбягването. 168 00:15:47,902 --> 00:15:51,113 -Проклятие, някои може ли да ми каже защо чета тия шпионски романи? 169 00:15:52,532 --> 00:15:55,660 -Щото си идиот. -А, да, затова. 170 00:15:56,536 --> 00:15:58,162 -Ах, вие. 171 00:15:58,705 --> 00:16:02,417 -Страхотен пай, но трябва да бягам, ако искам да успея за купона довечера. 172 00:16:07,255 --> 00:16:08,089 -Пържена царевица! 173 00:16:08,673 --> 00:16:09,757 -BQ или обикновени? 174 00:16:10,091 --> 00:16:11,175 -BQ! 175 00:16:15,096 --> 00:16:16,931 -Трактор ли ще теглиш с това? 176 00:16:19,476 --> 00:16:22,145 -Не, но ако си добричък, ще ти позволя да ми купиш шейк. 177 00:16:24,064 --> 00:16:26,608 Виждам че владееш воденето на безсмислени разговори доста добре. 178 00:16:27,942 --> 00:16:30,736 -Ами, да... през целия си живот се местехме. 179 00:16:31,529 --> 00:16:36,867 Далас, Бетън, Руж, Вегас... Шерууд, Охайо. 180 00:16:38,036 --> 00:16:39,954 Навсякъде винаги имаше "Ядки Снапи Шак". 181 00:16:40,872 --> 00:16:45,877 Във всеки град, по всяко време... пъхаш пакет пуканки в микровълновата и си готов. 182 00:16:47,545 --> 00:16:48,587 Държи ме адекватен. 183 00:16:50,465 --> 00:16:57,096 -Наистина? Това дето го извади днес в стола беше малко прекалено. 184 00:16:58,473 --> 00:17:02,643 -Ами да, изглежда крайностите винаги правят впечатление. 185 00:17:06,690 --> 00:17:08,858 С череши или кола каза да бъде шейка? 186 00:17:09,442 --> 00:17:11,777 -Не съм... череши. 187 00:17:18,952 --> 00:17:20,036 -Страхотен мотор. 188 00:17:20,620 --> 00:17:25,082 -Аха, просто скромен подарък от строителната фирмата на баща ми. 189 00:17:26,126 --> 00:17:29,838 Гледала си рекламата, нали? "Петилетката за четири години! Всяка кокошка - изтребител! Всяко яйце - бомба по капиталистическата инвазия!". 190 00:17:30,505 --> 00:17:34,634 -Чакай малко. Джейсън Дийн. Фирмата на баща ти е Биг Бъд Дийн Кънстръкшън? 191 00:17:35,760 --> 00:17:37,511 Сигурно е доста неприятно постоянно да се местиш от едно място на друго. 192 00:17:38,346 --> 00:17:42,183 -Ами, рано или късно всеки се установява някъде. Твоят живот съвършен ли е? 193 00:17:42,392 --> 00:17:45,019 -Да бе, тръгнала съм на парти в Ремингтън. 194 00:17:49,649 --> 00:17:53,944 Не, животът ми не е съвършен. И всъщност не харесвам приятелите си. 195 00:17:54,446 --> 00:17:57,407 -Аз... аз също не харесвам приятелите ти. 196 00:17:59,743 --> 00:18:05,248 -Ами, все едно са просто хора с които работя и работата ни е да бъдем известни и такива простотии. 197 00:18:07,792 --> 00:18:09,627 -Може би е време да си вземеш отпуск. 198 00:18:20,055 --> 00:18:22,223 -Здравейте, дами, хвърляйте палтата. 199 00:18:23,850 --> 00:18:25,393 А, Вероника, това е Брад. 200 00:18:25,852 --> 00:18:26,936 -Жестоко! 201 00:18:27,896 --> 00:18:29,856 -Момичета, носите ли си купонджийските пантофки, а? 202 00:18:30,440 --> 00:18:31,315 -Хайде да купонясваме. 203 00:18:32,108 --> 00:18:33,150 -Тя обича да купонясва. 204 00:18:39,324 --> 00:18:40,199 -Мило дневниче. 205 00:18:40,575 --> 00:18:47,623 Искам да убия някого и повярвай ми, за нешо повече от някакви си егоистични причини или празни приказки заради месечния ми цикъл. 206 00:18:48,166 --> 00:18:49,667 Повярвай ми. 207 00:18:50,210 --> 00:18:54,047 -Хей, толкова е готино да можеш да си говориш с някое момиче и да не ти се налага да питаш "Какво следваш?". 208 00:18:54,422 --> 00:18:55,131 Мразя го. 209 00:19:02,514 --> 00:19:06,684 И така, като отидеш в колежа, какви предмети смяташ че ще изучавате? 210 00:19:10,021 --> 00:19:12,732 -Хайде, Дейвид. Не трябва ли да се връщаме на купона? 211 00:19:13,316 --> 00:19:20,031 -Ще се върнем. Ама ти си толкова готина тази вечер. Не мога да се контролирам. 212 00:19:31,042 --> 00:19:37,840 О Боже, не мога да го обясня, но започвам да проумявам, че не мога да ги дишам родителите ми и тия тъпаци от Ремингтън 213 00:19:38,717 --> 00:19:41,678 Разбирам, че трябва да спра Хедър. 214 00:20:16,046 --> 00:20:17,672 -Как е малката ми тостмайсторка, а? 215 00:20:20,133 --> 00:20:26,222 О-о-о, хайде, знам че не всички във вашата гимназия са толкова стегнати. Хайде... 216 00:20:26,598 --> 00:20:30,184 -Абе виж сега, не се чувствам много добре, okay? -Хей, *да се сборим върху палтата* ще бъде мноо яко, а? 217 00:20:31,728 --> 00:20:36,315 -Знаеш ли, приготвила съм си една малка реч за ухажорите, когато искат повече отколкото аз искам да им дам. 218 00:20:36,775 --> 00:20:38,151 Джий, Бленк, имам наистина хубаво - 219 00:20:38,568 --> 00:20:40,027 -Запази си речите за Malcolm X. 220 00:20:43,156 --> 00:20:45,283 Аз просто искам да се изчукам! 221 00:20:47,035 --> 00:20:49,746 -Изобщо не заслужаваш шибаната ми реч. 222 00:20:51,289 --> 00:20:55,751 Бети Фин беше истински приятел, а аз я продадох за глутница помияри и пълни с диетична кола тикви.. 223 00:20:56,336 --> 00:21:03,051 Да убия Хедър ще бъде все едно да предложа на вещицата от запад... не... изток... запад... Боже, звуча като шибан психопат! 224 00:21:14,896 --> 00:21:17,523 -Какво не ти е наред? Брад каза че си била истински пън. 225 00:21:18,191 --> 00:21:21,527 -Хедър, наистина ми е лошо, мисля че ще повърна, така че може ли вече да изчезваме? 226 00:21:21,987 --> 00:21:23,738 -Не! Не, по дяволите! 227 00:21:35,667 --> 00:21:44,634 Утре, сигурно ще целувам аеробичният и задник, но тази нощ, ще си помечтая за един свят без Хедър, свят, в който съм свободна. 228 00:21:51,391 --> 00:21:53,101 -Ти, тъпа пача! 229 00:21:54,060 --> 00:21:55,644 -Проклета кучка! 230 00:21:56,146 --> 00:22:00,400 -Ти беше нищо преди да ме срещнеш. Играеше си на барби с Бети Фин. 231 00:22:01,484 --> 00:22:06,238 Беше славейче. Ангелче. 232 00:22:07,532 --> 00:22:13,162 Заведох те на купон в Ремингтън. И каква ти е благодарността? Лежи на пътеката в коридора. 233 00:22:13,538 --> 00:22:14,997 Беше ми платено с повръщано. 234 00:22:15,790 --> 00:22:18,626 -Изближи си го, скъпа, из... бли... жи! 235 00:22:20,629 --> 00:22:24,382 -В понеделник сутрин, вече ще си история. Ще разкажа на всички за тази вечер. 236 00:22:25,216 --> 00:22:28,135 От Уошингтън до Джеферсън. 237 00:22:28,845 --> 00:22:31,931 Никой в Уестербърг няма да те брои за нищо. 238 00:22:41,983 --> 00:22:43,818 -Ужасни маниери, моля за извинение. 239 00:22:45,945 --> 00:22:47,112 -Няма проблем. 240 00:22:49,199 --> 00:22:52,785 -Видях стиковете за крокет отзад. Готова ли си за една игра? 241 00:23:03,505 --> 00:23:09,928 -Ммм... Благодаря ти, това ми е първата... първата игра на стрип крокет. 242 00:23:10,845 --> 00:23:11,929 -Пак заповядай. 243 00:23:12,889 --> 00:23:17,977 Много по-интересно е, от това да си съблечеш дрехите и да се чаткаш на пода у съседите. 244 00:23:18,561 --> 00:23:21,397 -Ммм... има какво да се кажа относно пода за съседите - оуу! 245 00:23:25,360 --> 00:23:28,613 -Каква нощ... Какъв живот... 246 00:23:29,739 --> 00:23:34,744 Искаха да ме преместят в елитна гимназия, защото се предполагаше, че съм гении... 247 00:23:35,161 --> 00:23:38,789 -Ммм... -...после решихме да зарежем тази идея, защото трудно си намирах приятели, 248 00:23:39,082 --> 00:23:43,586 Бла бла бла... И сега всичко, което правя е бла-бла-бла. 249 00:23:43,503 --> 00:23:48,841 Използвам огромния си коефициент на интелигентност за да реша какъв цвят дрехи да облека. 250 00:23:57,726 --> 00:24:02,230 -Ммм... Хедър Чандлър е кучка, която заслужава да умре. 251 00:24:03,064 --> 00:24:05,149 -Убийството и няма да реши нищо. 252 00:24:07,152 --> 00:24:09,863 Аз казвам, че се раждаме, ставаме възрастни и умираме. 253 00:24:12,824 --> 00:24:17,620 Но преди това, искам да видя Хедър Чандлър да си изповръща топките. 254 00:24:23,627 --> 00:24:27,672 -Повярвай ми, тя пропуска съботното сутрешно пътуване до баба дори и когато няма махмурлук. 255 00:24:30,800 --> 00:24:37,223 -Значи, в такъв случай, ще и забъркаме едно леко лекарство против махмурлук, от което тя ще бълва червено, бяло и синьо. 256 00:24:39,726 --> 00:24:43,062 -Как ти звучи мляко с портокалов сок? Каъв му е гадостният фактор? 257 00:24:44,147 --> 00:24:45,982 -Аз самият съм "човек против ръждата". 258 00:24:47,942 --> 00:24:50,194 -Не се прави на интересен. Това нещо ще я убие. 259 00:24:52,572 --> 00:24:53,197 -Аха... 260 00:24:58,078 --> 00:25:01,081 -Знам, можем да сготвим малко супа и да сипем някаква гадост вътре. 261 00:25:02,582 --> 00:25:04,333 Доста гадно, а? 262 00:25:04,876 --> 00:25:07,461 Така, дали да бъде пилешка с фиде или с боб и бекон? 263 00:25:08,964 --> 00:25:11,883 -Зарежи тия неща. Аз викам да използваме това синьото. 264 00:25:13,259 --> 00:25:16,971 -Какви ги дрънкаш? Така или иначе, тя няма да пие нищо, което изглежда така. 265 00:25:19,474 --> 00:25:22,810 -Ами тогава... ще го сипем в това. 266 00:25:23,395 --> 00:25:25,021 Няма да може да види какво пие. 267 00:25:26,189 --> 00:25:27,315 -Това е просто чаша, тъпанар. 268 00:25:31,653 --> 00:25:35,657 -Okay, мляко и портокалов сок. 269 00:25:36,282 --> 00:25:40,911 Ммм... ами може да и забъркаме и малко храчки или нещо подобно. 270 00:25:41,371 --> 00:25:42,538 -Ммм... 271 00:25:52,465 --> 00:25:53,215 -Или не? 272 00:25:55,176 --> 00:25:57,803 Ами добре тогава, млякото и портокаловия сок ще свършат чудесна работа. 273 00:25:58,013 --> 00:25:59,723 -Mmm... you chicken? 274 00:26:01,224 --> 00:26:02,600 -Не е смешно. 275 00:26:10,650 --> 00:26:12,777 -Съжалявам. Ахх... 276 00:26:28,001 --> 00:26:30,044 -Вероника... -Какво? 277 00:26:30,837 --> 00:26:34,507 -Ммм... няма значение. Аз... аз ще нося чашата. 278 00:26:39,012 --> 00:26:40,930 -Добрутро Хедър. 279 00:26:42,974 --> 00:26:48,104 -Вероника... Джеси Джеймс. Каква изненада. 280 00:26:49,272 --> 00:26:52,525 Чу ли за способностите на Вероника? 281 00:26:52,609 --> 00:26:55,361 -Хедър, мисля че снощи и двете казахме доста неща, които не мислим. 282 00:26:56,237 --> 00:26:59,073 -Ами? А как по дяволите влязохте тук? 283 00:27:00,116 --> 00:27:07,540 -Ами... Вероника знаеше че ще имаш махмурлизъм, така че ти приготвих това. Семейна рецепта. 284 00:27:07,999 --> 00:27:12,086 -Какво си сложил вътре, шепа храчки или нещо от сорта? Няма да пия тая пикня. 285 00:27:13,630 --> 00:27:15,715 -Знаех си, че това ще е прекалено силно за нея. 286 00:27:18,009 --> 00:27:23,639 -Силно. Порастни! Мислиш, че ще го изпия само защото ми викаш пиле? 287 00:27:29,604 --> 00:27:32,273 Просто ми дай чащата, кретен. 288 00:27:50,041 --> 00:27:51,459 -Да се шибам! 289 00:28:07,475 --> 00:28:10,811 -Мили боже. Не мога да повярвам. 290 00:28:12,439 --> 00:28:14,441 Току що убих своята най-добра приятелка. 291 00:28:14,649 --> 00:28:17,485 -И най-голям враг. -Сейм шит, бът диферент. 292 00:28:27,621 --> 00:28:28,913 -Какво ще кажем на ченгетата? 293 00:28:31,916 --> 00:28:34,126 Еби го, старши, щом не може да понесе една шега? 294 00:28:34,210 --> 00:28:38,631 -Олеле, ченгетата. Не мога да повярвам че това ми се случва. 295 00:28:40,091 --> 00:28:41,092 Мили боже. 296 00:28:42,844 --> 00:28:46,931 Трябва да си изпратя резултатите от САТ в Сан Куентин вместо в Станфорд. 297 00:28:50,769 --> 00:28:51,936 -Охх... добре... 298 00:28:51,519 --> 00:28:56,524 Просто съм малко объркан в момента. Поне получи квото искаше, нали разбираш? 299 00:28:57,734 --> 00:28:59,110 -Каквото съм искала? 300 00:28:59,694 --> 00:29:04,865 Едно е да искаш някой да го няма в живота ти, и съвсем друго сутринта да му сервираш чаша с препарат против ръжда. 301 00:29:30,725 --> 00:29:35,438 -Извършихме убийство и това е престъпление, но... 302 00:29:37,565 --> 00:29:39,733 това е малко нещо като самоубийство, нали знайш? 303 00:29:42,988 --> 00:29:44,948 -Нещо като самоубийство? 304 00:29:45,323 --> 00:29:51,662 -Аха. Искам да кажа, ти можеш да имитираш почерка на Хедър толкова добре, като че ли е твоя собствен, нали така? 305 00:29:53,164 --> 00:29:53,873 ...Нали? 306 00:30:05,969 --> 00:30:07,762 "Може да си помислите, че това което направих е ужасно..." 307 00:30:13,560 --> 00:30:20,358 -Ами... за мен, като цяло, самоубийството е естественото разрешение на плеядата проблеми, които животът ми предложи. 308 00:30:22,319 --> 00:30:25,196 -Това е добре, но Хедър никога не би използвала думата "плеяда". 309 00:30:25,530 --> 00:30:30,034 -Това е последното нещо, което някога би написала - но мисля, че тя би използвала колкото се може повече такива думи. 310 00:30:30,702 --> 00:30:33,663 -Хубаво, но тя сгреши "плеяда" на теста преди две седмици. 311 00:30:33,997 --> 00:30:37,250 -Което всъщност доказва моята гледна точка. Тази дума е символ на нейният провал в училище. 312 00:30:39,419 --> 00:30:42,171 -Уф. Okay, вероятно си прав. 313 00:30:44,758 --> 00:30:50,346 Хора си мислят, че само защото си красива и популярна 314 00:30:51,222 --> 00:30:54,391 животът ти е лесен и забавен. 315 00:30:57,646 --> 00:31:02,567 Никой не разбира, че и аз имам чувства. 316 00:31:05,779 --> 00:31:07,989 -Умирам, знаейки, че никой не ме познава в действителност. 317 00:31:11,618 --> 00:31:12,660 -Това е добро. 318 00:31:13,954 --> 00:31:14,996 Правил ли си го и друг път? 319 00:31:19,834 --> 00:31:21,877 -Някой друг настоятел да иска да заеме същата позиция? 320 00:31:22,253 --> 00:31:24,088 Поддържайте нещата в нормалния им ритъм. 321 00:31:24,381 --> 00:31:26,049 -Хедър Чандлър не е ежедневното самоубийство. 322 00:31:26,549 --> 00:31:28,008 Тя беше много известна. 323 00:31:28,510 --> 00:31:29,260 -Хайде, Пол. 324 00:31:29,594 --> 00:31:32,888 Ако пусна децата преди обед, телефона ще засвети като коледно дръвче. 325 00:31:33,390 --> 00:31:38,728 -Трябва да кажа, че ми направи силно впечатление, че е използвала правилно думата "плеяда" в предсмъртното си писмо. 326 00:31:39,270 --> 00:31:45,401 -Намирам за силно обезпокоителен факта, че разбирайки за това трагично погубване на младостта, 327 00:31:46,528 --> 00:31:51,866 единственото за което мислим и разговаряме е адекватното време за оплакване и правилно използване на думите в изречението. 328 00:31:53,493 --> 00:31:54,160 -Исусе. 329 00:31:54,619 --> 00:31:56,829 -Трябва да се отдадем един на друг в този момент. 330 00:31:58,039 --> 00:32:00,583 Вижте, предлагам да се съберем всички заедно, 331 00:32:01,334 --> 00:32:03,544 студенти и ученици. В столовата. 332 00:32:04,045 --> 00:32:08,883 и просто... да поговорим и... да чувстваме, заедно. 333 00:32:10,176 --> 00:32:13,012 -Благодаря, мис Флеминг, уведомете ме, когато совалката се приземи. 334 00:32:13,805 --> 00:32:15,932 -Така, тази Хедър мажоретка ли е? 335 00:32:16,349 --> 00:32:18,517 -Това трябва да е Хедър МакНамара. 336 00:32:19,019 --> 00:32:22,230 -Проклятие. Какво ли не бих дал за една мажоретка. 337 00:32:23,315 --> 00:32:26,568 -Боже, не е честно. Просто е толкова нечестно. 338 00:32:27,235 --> 00:32:29,570 Би трябвало да ни пуснат най-малко за седмица, не за един час. 339 00:32:30,238 --> 00:32:31,113 -Напиши го на таблото. 340 00:32:32,198 --> 00:32:34,450 -Внимавай Хедър, да не вземеш да се изповръщаш. 341 00:32:35,076 --> 00:32:37,328 -Аха, какво стана с манията ти за прочистване? -Заеби я. 342 00:32:38,705 --> 00:32:40,415 -Вижте... 343 00:32:42,167 --> 00:32:44,127 -Хедър е оставила един от нейните Swatch. 344 00:32:47,922 --> 00:32:49,298 Тя би искала ти да го вземеш, Вероника. 345 00:32:50,425 --> 00:32:52,718 Тя все казваше, че аксесоарите ти за нищо не стават. 346 00:32:54,471 --> 00:32:58,057 -Съжалявам за приятелката ти. Мислех, че е поредната празноглава кучка. 347 00:32:59,142 --> 00:33:02,228 Предполагам, че съм грешала. Явно всички сме. 348 00:33:05,815 --> 00:33:06,607 -Каква загуба. 349 00:33:08,735 --> 00:33:09,819 -А, човещина. 350 00:33:17,827 --> 00:33:19,787 -Вероника... 351 00:33:27,295 --> 00:33:29,463 -Вероника, какво правиш? 352 00:33:41,518 --> 00:33:44,771 -Аз съм толкова... развълнувана... 353 00:33:46,481 --> 00:33:50,902 ...най-сетне да открия пример за най-дълбоката чувствителност, на която животното човек е способно. 354 00:33:52,237 --> 00:33:54,489 Този пример е Хедър Чандлър. 355 00:33:55,699 --> 00:33:56,950 Бележката и е в мен. 356 00:33:59,285 --> 00:34:04,748 Сега ще ви дам тази бележка, за да може всеки един от вас да почувства нейната покъртителна красота сам за себе си. 357 00:34:07,919 --> 00:34:10,546 И докато правите това, мисля че момента е изключително подходящ... 358 00:34:12,257 --> 00:34:15,760 ...да споделим чувствата, които предизвиква нейното самоубийство у всички нас. 359 00:34:15,927 --> 00:34:18,179 И така, кой ще започне? 360 00:34:18,888 --> 00:34:20,598 -Чух че било наистина гадно. 361 00:34:20,974 --> 00:34:25,895 Изгълтала е цяла купа с освежителен дезинфектант и после се е размазала! 362 00:34:25,979 --> 00:34:30,775 -Ех, хайде Трейси, да не преразказваме заключението на съдебния лекар. Тук говорим за емоции. 363 00:34:32,527 --> 00:34:36,197 -Хм. Хедър излизахме заедно, и тя казаха че съм скучен, 364 00:34:36,948 --> 00:34:38,950 но сега осъзнавам, че в действителност не бях скучен, 365 00:34:39,868 --> 00:34:42,245 а просто тя е била неудовлетворена от живота си. 366 00:34:45,498 --> 00:34:47,541 -Много добре, Питър. 367 00:34:55,425 --> 00:34:57,677 -Ще ни изпитвате ли върху това? 368 00:34:58,762 --> 00:35:03,308 "Нали знаете, носехме един и същи размер, така че понякога си разменяхме дрехите, и ги омешвахме. Беше забавно". 369 00:35:04,225 --> 00:35:10,314 "Спомням си, че спечелих един носорог за нея в клуб 4Н" -О, ти си скапан задник. Изключи му звука. 370 00:35:12,108 --> 00:35:15,820 "Нали знаете, харесвахме едни и същи дрехи" 371 00:35:16,154 --> 00:35:18,489 "за много неща вкусовете ни бяха еднакви." "Без нея никога вече няма да бъде същото" 372 00:35:18,573 --> 00:35:21,617 -За какво говориш? Ти я мразеше и тя те мразеше! 373 00:35:22,327 --> 00:35:24,454 "Във всеки клас по английски, се оглеждах за нея". 374 00:35:25,956 --> 00:35:28,416 -Хедър Чандлър вече е по-популярна от всякога. 375 00:35:30,585 --> 00:35:32,336 -Страховито е. 376 00:35:35,048 --> 00:35:37,091 -Хей, сине, не те чух да влизаш. 377 00:35:37,884 --> 00:35:40,678 -Хей, тате, как мина работата днес? 378 00:35:44,933 --> 00:35:46,351 Мизерно. 379 00:35:47,268 --> 00:35:51,855 Някакво шибано племе от сбръчкани стари кучки, не иска да сринем онова скапано хотелче. 380 00:35:52,524 --> 00:35:55,777 Ххе. И всичко това защото Глен Милър и бандата му веднъж са дрискали там. 381 00:35:56,987 --> 00:36:00,031 Като Канзас. Помниш ли шибаният Канзас? 382 00:36:00,824 --> 00:36:02,700 -Аха, онова с пшеницата, нали? 383 00:36:03,702 --> 00:36:08,957 -'Да бе... Обществото "Да спасим мемориалния дъб". Показах им на ония ебалници. 384 00:36:09,791 --> 00:36:13,002 -Трийсет фойерверки от онези за 4-ти Юли, завързани за ствола на дървото. 385 00:36:13,753 --> 00:36:15,171 Обвинен, но оневинен. 386 00:36:15,880 --> 00:36:19,216 -По дяволите, тате, почти забравих да представя приятелката си. 387 00:36:20,760 --> 00:36:23,763 -Вероника, това е баща ми. Татко - Вероника. 388 00:36:23,972 --> 00:36:24,639 -Здрасти. 389 00:36:24,139 --> 00:36:29,811 -Сине, защо не поканиш малката си приятелка да остане за вечеря? 390 00:36:31,271 --> 00:36:36,943 Не мога, майка ми приготвя любимото ми ястие за довечера, спагети... с много риган. 391 00:36:37,319 --> 00:36:37,986 -Колко мило. 392 00:36:38,778 --> 00:36:42,990 Последния път като видях майка си, тя махаше от прозореца на една библиотека в Тексас. 393 00:36:43,783 --> 00:36:44,742 Нали тате? 394 00:36:46,411 --> 00:36:49,247 -Така е... сине. 395 00:36:52,417 --> 00:36:53,668 -Добре. 396 00:36:56,713 --> 00:36:58,798 -Хей, отдъхни си Вероника. Седни при нас. 397 00:37:01,801 --> 00:37:05,137 -И така, как мина първия ден след самоубийството на Хедър? 398 00:37:05,847 --> 00:37:07,473 -Де а знам. Беше ок, предполагам. 399 00:37:08,767 --> 00:37:10,059 -Ужасна работа. 400 00:37:11,144 --> 00:37:14,188 -И така... май ще трябва да се срещнем с този претендент на черен кон? 401 00:37:15,649 --> 00:37:16,316 -Може би. 402 00:37:18,151 --> 00:37:20,653 -Проклятие, някой ще ми каже ли защо пуша тези проклети неща? 403 00:37:21,821 --> 00:37:23,447 -Щото си идиот. 404 00:37:24,908 --> 00:37:25,950 -А, да, затова е. 405 00:37:26,493 --> 00:37:28,077 -Ах вие. 406 00:37:29,245 --> 00:37:32,373 -Страхотен пай, но ще трябва да бягам, ако искам да успея за погребението. 407 00:37:38,088 --> 00:37:42,592 -Аз не виня Хедър, а по-скоро едно общество 408 00:37:43,176 --> 00:37:50,349 което учи младите си че отговорите могат да бъдат открити във видео игрите на MTV. 409 00:37:51,768 --> 00:37:55,688 Трябва да се молим, останалите тийнейджъри в Шерууд, Охайо 410 00:37:56,439 --> 00:38:01,902 да знаят името на точния пич, който може да разреши проблемите им. 411 00:38:03,196 --> 00:38:06,324 То е Исус Христос, и той е в Книгата. 412 00:38:08,785 --> 00:38:09,744 -Амин. 413 00:38:15,792 --> 00:38:20,546 -О Боже, това е ужасно нещо и понякога наистина ми е много трудно да се оправям с тия работи. 414 00:38:21,047 --> 00:38:23,174 Моля те изпрати Хедър в Рая и всичко останало. 415 00:38:23,383 --> 00:38:27,720 -Мили Боже, моля те погрижи се това никога да не ми се случва на мен, щото не мисля, че бих се справил със самоубийство. 416 00:38:28,638 --> 00:38:32,350 И още, да ме приемат по-скоро в училище от Айви Лигата, и моля те, нека да бъде в Харвард. Амин. 417 00:38:33,101 --> 00:38:37,146 Исусе, Боже, който си на небето, що разрешааш да се убиват такива сочни парчета? 418 00:38:37,647 --> 00:38:41,776 Хей, само се ебавам, човече. Сусе, хората са толко сериозни. 419 00:38:42,444 --> 00:38:46,698 Привет Мери и тез които не са в Рая, молете се за всички грешници, така че да не ни гепят. 420 00:38:47,240 --> 00:38:48,574 Още един майтап, човече. 421 00:38:49,492 --> 00:38:51,785 -Молила съм се за смъртта на Хедър Чандлър много пъти, 422 00:38:52,579 --> 00:38:55,206 и всеки път се чувствах ужасно, но така или иначе продължавах да го правя. 423 00:38:56,374 --> 00:38:58,250 Сега знам, че разбираш всичко. 424 00:38:58,877 --> 00:39:01,713 Хвала Исусе, Алелуя. 425 00:39:02,881 --> 00:39:04,632 -Здрасти, съжалявам. 426 00:39:05,050 --> 00:39:08,428 Технически погледнато, не аз убих Хедър Чандлър, но хей, 427 00:39:09,095 --> 00:39:10,971 кого се опитвам да баламосвам, нали? 428 00:39:11,514 --> 00:39:13,516 Просто ми се иска гимназията ми да е приятно място. 429 00:39:14,684 --> 00:39:15,768 Амин. 430 00:39:16,853 --> 00:39:18,020 Дали прозвучах като кучка? 431 00:39:23,234 --> 00:39:26,237 -Вероника, какво ще правиш довечера? 432 00:39:27,322 --> 00:39:31,492 -Не знам, ще скърбя, може би ще гледам телевизия. Защо? 433 00:39:33,954 --> 00:39:38,792 -Ами, Рам ме покани да излезем довечера, но иска да излезем заедно с Кърт, 434 00:39:39,793 --> 00:39:41,628 а Кърт няма с кого да излезе. 435 00:39:42,796 --> 00:39:44,506 -Хедър, аз имам нещо с Джей Ди. 436 00:39:44,881 --> 00:39:47,174 -Моля те Вероника, остави Били Хлапето на изчакване за довечера. 437 00:39:47,801 --> 00:39:48,843 Аз съм най-добрата ти приятелка. 438 00:39:53,640 --> 00:39:55,016 -Значи, действаме ли довечера или какво? 439 00:39:56,309 --> 00:39:57,059 -Не знам. 440 00:39:58,770 --> 00:40:00,062 Все още не съм говорил с Хедър, пич. 441 00:40:01,064 --> 00:40:02,356 Страхотно погребение, а? 442 00:40:04,067 --> 00:40:06,444 -Тоя пишкодръп току що ме настъпи. 443 00:40:06,653 --> 00:40:10,198 -Да му сритаме задника! -Успокой се. Големи сме вече. 444 00:40:11,116 --> 00:40:12,367 -Ах ти шибан зубър. 445 00:40:13,118 --> 00:40:14,410 -Оо, ами... 446 00:40:15,120 --> 00:40:16,162 седни и се завърти. 447 00:40:17,414 --> 00:40:18,581 -Малко лайно. 448 00:40:31,386 --> 00:40:33,346 -Ах ти лайняна торба, обичаш ли да лапаш големи пишки? 449 00:40:33,805 --> 00:40:34,430 -Оуу... 450 00:40:35,348 --> 00:40:36,682 -Кажи "Обичам да смуча големи пишки!". 451 00:40:37,267 --> 00:40:38,810 -Остави го н-н-намира, Рам. 452 00:40:40,520 --> 00:40:41,395 -Оуу... 453 00:40:42,689 --> 00:40:44,190 -Кажи го... 454 00:40:47,652 --> 00:40:48,402 Кажи го. 455 00:40:49,070 --> 00:40:50,029 -Okay, okay. 456 00:40:51,906 --> 00:40:53,157 -Ти обичаш да смучеш големи пишки. 457 00:40:53,616 --> 00:40:56,118 -Ох, ох, 458 00:40:58,538 --> 00:40:59,830 Обичам да лапам големи пишки. 459 00:41:01,124 --> 00:41:03,292 Мммм... Мммммм... 460 00:41:03,752 --> 00:41:06,463 Никога не ми стигат. Сега доволен ли си? 461 00:41:06,504 --> 00:41:10,674 -Не се притеснявай, Рам е толкова мил напоследък, утешава ме и такива работи. 462 00:41:11,426 --> 00:41:12,718 Наистина ще бъде яко. 463 00:41:13,762 --> 00:41:14,596 Обещавам. 464 00:41:15,472 --> 00:41:21,144 -Okay, само да не се окаже някоя от онези нощи, в които ни водят да бутаме крави в лайната. 465 00:41:28,735 --> 00:41:29,736 -Спи ли, пич? 466 00:41:30,028 --> 00:41:31,404 -Така мисля, човече. 467 00:41:34,616 --> 00:41:35,783 -Хайде... 468 00:41:36,242 --> 00:41:36,825 -Проклятие... 469 00:41:37,202 --> 00:41:39,078 -Бутането на крави е най-шибаното яко. 470 00:41:39,704 --> 00:41:40,621 -Забий му го! 471 00:41:44,334 --> 00:41:46,002 -Оууу... добре, на три, нашия. 472 00:41:47,712 --> 00:41:51,090 -Едно, две, три. 473 00:42:01,685 --> 00:42:05,063 -Когато получа това чувство, имам нужда от сексуална терапия. 474 00:42:05,438 --> 00:42:06,814 -Да бе, сигурно, задник. 475 00:42:14,489 --> 00:42:15,531 -Какви са тия простотии? 476 00:42:22,414 --> 00:42:24,165 -Правя услуга на Хедър. 477 00:42:24,708 --> 00:42:25,667 Двойна среща. 478 00:42:25,500 --> 00:42:27,627 Опитах се да ти кажа на погребението, но ти отпраши. 479 00:42:28,295 --> 00:42:29,796 -Още една шибана Хедър. 480 00:42:33,758 --> 00:42:36,844 Съжалявам, малко съм високомерен тази вечер. 481 00:42:38,596 --> 00:42:43,309 Седем училища във седем щата, и единствената разлика е комбинацията на катинарчето ми. 482 00:42:47,105 --> 00:42:48,648 Нашата любов е Бог. 483 00:42:50,317 --> 00:42:51,985 Хайде да отидем да си вземем шейк. 484 00:43:02,954 --> 00:43:06,874 -Аз не омаловажавам фонда за бездомниците, Питър, просто в момента говорим за младежко самоубийство. 485 00:43:07,208 --> 00:43:12,004 Питай Алисън: Песен #1 в Америка днес е "Тийнейджърско самоубийство, не го прави" на Голям Кеф. 486 00:43:12,589 --> 00:43:16,009 Исусе човече, в Уестербърг най-после имаме една от тези нощи и аз няма да я проваля! 487 00:43:16,635 --> 00:43:20,263 -Страхотно. Значи Хедър получава първа страница, а аз съм забатачен между купоните за Тако Бел. 488 00:43:22,140 --> 00:43:23,224 -Здрасти наште. 489 00:43:23,266 --> 00:43:26,352 Дойдох да проверя темата за тазседмичното обедно проучване. 490 00:43:26,728 --> 00:43:28,187 -Не се тревожи за това Вероника. Седни. 491 00:43:30,482 --> 00:43:33,485 Погребението вчера сигурно наистина е било тежко, а? 492 00:43:34,569 --> 00:43:35,444 -О, да... 493 00:43:37,197 --> 00:43:40,241 -Чудехме се дали нямаш някакви стихотворения... 494 00:43:40,617 --> 00:43:43,620 или рисунки на Хедър, които бихме могли да включим в годишния албума на Хедър Чандлър. 495 00:43:44,663 --> 00:43:46,206 -В кое? 496 00:43:46,289 --> 00:43:47,248 -Ела тук, погледни. 497 00:43:48,083 --> 00:43:51,044 Разгъвка, с нейното пресмъртно писмо горе в десния ъгъл. 498 00:43:54,255 --> 00:43:56,215 Ще бъде направено с повече вкус отколкото звучи. 499 00:43:57,634 --> 00:44:00,053 -Не знам Денис, тези неща оставят лош вкус в устата ми. 500 00:44:01,012 --> 00:44:02,888 -Като снощи, Вероника? 501 00:44:06,685 --> 00:44:09,187 -Извинявай? Нещо не схващам. 502 00:44:09,646 --> 00:44:11,022 -Какво прави снощи. 503 00:44:11,856 --> 00:44:13,190 Кърт ни каза за малката ви среща. 504 00:44:13,775 --> 00:44:17,278 -Аха, и? Оставих го пиян да се валя в кравешки лайна. 505 00:44:17,737 --> 00:44:19,989 -Ами, не знам, той беше доста обстоятелствен... 506 00:44:21,825 --> 00:44:22,826 -Млъквай, Кортни. 507 00:44:23,118 --> 00:44:25,370 -Не, недей да млъкваш, бих искала да знам какво точно съм правила. 508 00:44:27,247 --> 00:44:29,791 -Хайде, Вероника. Ще ти покажа темата за обедното проучване. 509 00:44:33,586 --> 00:44:35,045 -Какво да го еба? 510 00:44:35,088 --> 00:44:42,220 -OK, рядко се заслушвам какво говорят неандерталци като Кърт Кели, но той каза, че двамата с Рам са си устроили чудесен малък дуел в устата ти снощи. 511 00:44:42,554 --> 00:44:43,721 -Сещаш ли се за какво говоря? 512 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 -Не! 513 00:44:46,933 --> 00:44:48,643 Този кучи син! 514 00:44:50,395 --> 00:44:53,481 -Здрасти Кърт. Здрасти, аз съм Вероника Сойър. 515 00:44:55,025 --> 00:44:59,529 Аха, и аз не очаквах да ми се обадиш, предполагам че емоциите ми взеха връх... 516 00:45:00,196 --> 00:45:03,949 Чудех се, дали не искаш тези неща, за които разправяш да се случат наистина? 517 00:45:04,784 --> 00:45:07,995 Открай време си фантазирам, да го направя с двама едновременно. 518 00:45:09,205 --> 00:45:11,165 Естествено, че можеш да пишеш на Penthouse. 519 00:45:13,627 --> 00:45:15,670 Аха, при дърветата зад училище. 520 00:45:16,504 --> 00:45:19,590 Призори. И не забравяй Рам! 521 00:45:28,058 --> 00:45:32,437 -Не схващам защо трябва да пиша предсмъртно писмо, след като ще ги застрелваме с халосни патрони. 522 00:45:33,146 --> 00:45:35,731 -Този път няма да използваме халосни патрони. 523 00:45:37,734 --> 00:45:39,068 -Не го мислиш наистина. 524 00:45:39,819 --> 00:45:40,945 -Напротив. 525 00:45:41,863 --> 00:45:43,906 -Слушай, моите престъпни Бони и Клайд дни приключиха. 526 00:45:44,616 --> 00:45:47,368 -Чакай, спри за секунда. Разбираш ли немски? 527 00:45:47,994 --> 00:45:49,036 -Френски. 528 00:45:49,663 --> 00:45:51,873 -Добре, това са Ich Luge куршуми. 529 00:45:52,207 --> 00:45:55,501 -Дядо ми е използвал купища от тях през Втората световна. 530 00:45:55,961 --> 00:46:02,676 Действат като успокоителни, само пробиват кожата, достатъчно за да предизвикат леко кръвотечение и нищо повече. 531 00:46:03,635 --> 00:46:09,265 -И така, изглежда че човекът е бил застрелян и убит, а в действителност, просто лежи в безсъзнание и кърви? 532 00:46:11,476 --> 00:46:12,518 -Именно. 533 00:46:13,979 --> 00:46:17,440 Застрелваме Кърт и Рам, и го правим да изглежда като че ли са се изпозастреляли един друг. 534 00:46:17,524 --> 00:46:21,402 По времето, когато те ще възвърнат съзнанието си, ще са станали за смях пред цялото училище. 535 00:46:22,612 --> 00:46:25,364 А писмото ще ги довърши, какво мислиш? 536 00:46:25,991 --> 00:46:28,785 -Първо ми кажи, че приликата не е невероятна. 537 00:46:30,745 --> 00:46:32,663 -Приликата е невероятна... 538 00:46:34,874 --> 00:46:36,000 -OK. 539 00:46:38,295 --> 00:46:40,297 Рам и аз умряхме в деня, в който разбрахме, 540 00:46:40,588 --> 00:46:44,883 че никога няма да можем да разкрием нашата забранена любов, на един егоистичен и неразбиращ свят. 541 00:46:45,302 --> 00:46:48,638 Радостта, която споделяхме прегръщайки се един друг в обятията си бе по-голяма от всеки друг допир, когато и да било, 542 00:46:48,930 --> 00:46:53,559 въпреки че в същото време бяхме принудени да живеем живот на шовинистични, лочещи бира задници. 543 00:46:54,602 --> 00:46:55,894 -Перфектно. 544 00:46:58,398 --> 00:47:02,610 Да погледнем няколко педалски артефакта, които подбрах за нашата сценка. 545 00:47:04,279 --> 00:47:04,946 Добре. 546 00:47:05,947 --> 00:47:07,365 Издание на Коженото Мече. 547 00:47:07,741 --> 00:47:08,450 -Страхотно. 548 00:47:09,617 --> 00:47:11,160 -Шоколадови бонбони. 549 00:47:12,120 --> 00:47:13,871 Картичка на Джоан Крофърд. 550 00:47:15,457 --> 00:47:16,458 Да видим... 551 00:47:16,708 --> 00:47:17,917 Малко грим. 552 00:47:19,461 --> 00:47:22,255 Така. И тук е най-великото попадение. 553 00:47:23,882 --> 00:47:25,341 Минерална вода. 554 00:47:25,717 --> 00:47:28,302 -Оо, хайде стига, всички пият минерална вода. 555 00:47:28,595 --> 00:47:29,762 Всички го знаем. 556 00:47:30,221 --> 00:47:31,305 -Да, но тук е Охайо. 557 00:47:31,848 --> 00:47:34,934 Искам да кажа, ако не носиш брюски в ръка все едно че си облякъл рокля. 558 00:47:35,518 --> 00:47:37,019 -Оо, толкова си умен. 559 00:47:48,281 --> 00:47:49,407 -Здрасти Вероника! 560 00:47:50,659 --> 00:47:51,868 -Здрасти момчета! 561 00:47:54,371 --> 00:47:55,705 Радвам се, че успяхте. 562 00:48:05,340 --> 00:48:07,050 -И така, просто да си го извадя ли или? 563 00:48:07,384 --> 00:48:10,053 -Ами, направих по един кръг от двете страни на сечището... 564 00:48:10,720 --> 00:48:12,430 Рам, ти застани тук. 565 00:48:14,099 --> 00:48:15,642 Кърт... 566 00:48:16,893 --> 00:48:19,854 Когато стигнете в кръга, се събличате! 567 00:48:20,897 --> 00:48:22,315 -Ами ти? 568 00:48:22,857 --> 00:48:25,651 Ами аз се надявах, че ще разкъсаш дрехите ми, а? 569 00:48:28,446 --> 00:48:29,655 -Добра идея. 570 00:48:38,623 --> 00:48:41,459 -OK, да броим до три, момчета? 571 00:48:43,795 --> 00:48:45,129 Едно... 572 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 Две... 573 00:48:51,261 --> 00:48:52,387 -Три!