1 00:00:02,199 --> 00:00:06,176 http://subs.unacs.bg 2 00:00:15,243 --> 00:00:17,548 Брус Уилис 3 00:00:20,642 --> 00:00:22,603 Гари Олдман 4 00:00:25,504 --> 00:00:29,521 Иан Холм 5 00:00:29,887 --> 00:00:33,309 Мила Йовович 6 00:00:34,568 --> 00:00:38,334 Крис Тъкър 7 00:00:39,591 --> 00:00:43,482 и Люк Пери 8 00:00:47,472 --> 00:00:50,576 ПЕТИЯТ ЕЛЕМЕНТ 9 00:01:04,826 --> 00:01:08,385 Музика Ерик Сера 10 00:01:33,629 --> 00:01:37,130 Сценарий Люк Бесон и Роберт Марк Кеймън 11 00:01:39,654 --> 00:01:43,265 Продуцент Патрис Леду 12 00:01:58,973 --> 00:02:01,469 Режисьор Люк Бесон 13 00:02:11,000 --> 00:02:13,272 Египет 1914 година 14 00:02:15,288 --> 00:02:19,294 Идва, идва! 15 00:02:44,361 --> 00:02:48,304 Азиз. Азиз. 16 00:02:50,369 --> 00:02:53,338 Азиз, Светлина! 17 00:02:53,338 --> 00:02:55,326 Азиз... 18 00:02:55,326 --> 00:02:57,340 Светлина. 19 00:02:57,340 --> 00:02:59,368 Добре. 20 00:02:59,368 --> 00:03:02,396 Започваме отначало. 21 00:03:02,396 --> 00:03:05,331 "Когато трите планети са в затъмнение... 22 00:03:05,331 --> 00:03:07,303 Като врата се отваря черната дупка. 23 00:03:07,303 --> 00:03:09,325 Идва злото... 24 00:03:09,325 --> 00:03:11,392 носейки ужас и хаос." 25 00:03:11,392 --> 00:03:14,352 Виждаш ли змията, Били? Първичното зло. 26 00:03:15,395 --> 00:03:16,306 - Нарисува ли змията - Да. 27 00:03:16,306 --> 00:03:19,349 Нарисувах всички змии. 28 00:03:19,349 --> 00:03:23,329 Кога трябва да се случи това със змията? 29 00:03:23,329 --> 00:03:26,309 Ако това е петица... 30 00:03:26,309 --> 00:03:29,347 а това - единица... 31 00:03:32,372 --> 00:03:35,355 на всеки 5000 години. 32 00:03:35,355 --> 00:03:38,389 Значи имам още малко време. 33 00:03:45,461 --> 00:03:48,519 Донесъл си им вода. 34 00:03:48,519 --> 00:03:51,546 Добро момче. Аз ще им я занеса. 35 00:03:51,546 --> 00:03:55,590 Върви с бога. Да те пази от злото. 36 00:03:55,590 --> 00:03:58,570 Тук виждаш различни хора или символи на хора... 37 00:03:58,570 --> 00:04:00,496 събиращи четирите елемента на живота... 38 00:04:00,496 --> 00:04:03,522 вода, огън, земя, въздух... 39 00:04:03,522 --> 00:04:05,499 около петия. 40 00:04:05,499 --> 00:04:07,571 Пети... 41 00:04:07,571 --> 00:04:10,598 елемент. 42 00:04:12,429 --> 00:04:14,496 Прости ми, Господи. 43 00:04:14,496 --> 00:04:17,520 Вече знаят твърде много. 44 00:04:21,573 --> 00:04:23,587 Отче. 45 00:04:23,587 --> 00:04:24,501 Как сте? 46 00:04:24,501 --> 00:04:26,568 - Добре. Имате ли чаши? - Разбира се. 47 00:04:26,568 --> 00:04:29,600 Толкова се радвам да ви видя Това е най-странното нещо. 48 00:04:29,600 --> 00:04:33,638 То е най-великото откритие в историята. 49 00:04:33,638 --> 00:04:35,559 Ще станете знаменитост. 50 00:04:35,559 --> 00:04:38,594 О, да, да Съжалявам 51 00:04:40,571 --> 00:04:42,594 Това е като боен план. 52 00:04:42,594 --> 00:04:44,559 Тук е доброто. 53 00:04:44,559 --> 00:04:46,588 А тук е злото. 54 00:04:46,588 --> 00:04:47,653 А тук, оръжие... 55 00:04:47,653 --> 00:04:51,545 срещу злото 56 00:04:51,545 --> 00:04:54,576 Ще бъда известен. 57 00:04:54,576 --> 00:04:57,507 Да вдигнем тост за вашата слава. 58 00:04:57,507 --> 00:04:59,676 За славата. 59 00:04:59,676 --> 00:05:03,566 Наздраве. 60 00:05:04,582 --> 00:05:07,617 Тост не се вдига с вода. 61 00:05:07,617 --> 00:05:10,650 Били, в сака ми, има грапа. 62 00:05:21,661 --> 00:05:23,640 А това не го разбирам. 63 00:05:23,640 --> 00:05:26,679 Може би е нещо... 64 00:05:26,679 --> 00:05:29,652 предисторическо. 65 00:05:29,652 --> 00:05:31,669 Не знам. 66 00:05:31,669 --> 00:05:33,692 Почакайте. 67 00:05:33,692 --> 00:05:36,727 Ето. 68 00:05:39,712 --> 00:05:43,656 Вижте, вижте. 69 00:05:52,652 --> 00:05:56,649 Те са тук. 70 00:06:00,685 --> 00:06:02,708 Този човек... 71 00:06:02,708 --> 00:06:04,718 това перфектно създание 72 00:06:04,718 --> 00:06:08,679 Знам че това е ключа Знам го. 73 00:06:13,673 --> 00:06:16,758 Тази божествена светлина за която говорят. 74 00:06:16,758 --> 00:06:19,792 Какво е божествена светлина? 75 00:06:19,792 --> 00:06:22,770 Азиз, светлина! 76 00:06:22,770 --> 00:06:26,759 Много по-добре. Благодаря. 77 00:06:40,769 --> 00:06:44,656 Господи. 78 00:07:24,743 --> 00:07:28,740 Отче, това е най-невероятното нещо, което някога съм виждал. 79 00:07:28,740 --> 00:07:31,677 Не мислите ли? 80 00:07:32,780 --> 00:07:36,762 Германци ли сте? 81 00:07:39,748 --> 00:07:41,822 Господи... 82 00:07:41,822 --> 00:07:43,792 Знаех че е на път да открие всичко. 83 00:07:43,792 --> 00:07:45,768 Но не се тревожете. 84 00:07:45,768 --> 00:07:47,743 Дойдох навреме. 85 00:07:47,743 --> 00:07:48,752 Свещенико... 86 00:07:48,752 --> 00:07:50,774 ти и тези преди теб... 87 00:07:50,774 --> 00:07:52,743 ни служехте добре. 88 00:07:52,743 --> 00:07:54,764 Но наближава война. 89 00:07:54,764 --> 00:07:57,848 Камъните вече не са в безопасност на Земята. 90 00:08:14,741 --> 00:08:16,851 Това... 91 00:08:16,851 --> 00:08:20,802 наистина е поразително. 92 00:08:49,959 --> 00:08:53,902 Петият елемент. 93 00:08:53,902 --> 00:08:56,879 Вземи камъните. 94 00:09:36,010 --> 00:09:37,935 Господи... 95 00:09:37,935 --> 00:09:39,803 Ако вземете оръжието ще останем беззащитни... 96 00:09:39,803 --> 00:09:42,932 когато се върне злото. 97 00:09:42,932 --> 00:09:45,000 След 300 години... 98 00:09:45,000 --> 00:09:47,024 когато се върне злото... 99 00:09:47,024 --> 00:09:50,962 ще се върнем и ние. 100 00:09:56,981 --> 00:09:58,956 О, професоре. 101 00:09:58,956 --> 00:10:01,936 Професоре. 102 00:10:04,004 --> 00:10:07,997 Не мърдайте! 103 00:10:08,963 --> 00:10:10,936 Имам пистолет! 104 00:10:10,936 --> 00:10:14,982 Не разбирате ли те са ни приятели. 105 00:10:14,982 --> 00:10:15,986 Приятели? 106 00:10:15,986 --> 00:10:18,961 Отче, те убиха професора Те са чудовища! 107 00:10:18,961 --> 00:10:22,055 Ще обясня всичко. 108 00:10:22,055 --> 00:10:23,979 - Вие сте с тях? - Погледни ме 109 00:10:23,979 --> 00:10:26,042 Аз съм твой приятел. 110 00:10:26,042 --> 00:10:28,065 - Не, отче - Били, погледни ме! 111 00:10:28,065 --> 00:10:31,101 Моля те, остави... 112 00:10:31,101 --> 00:10:34,079 пистолета на земята. 113 00:10:34,079 --> 00:10:37,014 Били, не! 114 00:10:41,929 --> 00:10:44,036 По-бързо! 115 00:10:44,036 --> 00:10:46,060 Стената се затваря! 116 00:10:46,060 --> 00:10:48,131 Това е твоята мисия: 117 00:10:48,131 --> 00:10:50,042 Предай познанието на следващия свещеник... 118 00:10:50,042 --> 00:10:52,123 както бе предадено на теб. 119 00:10:52,123 --> 00:10:55,011 Ще сторя както наредите, но... 120 00:10:55,011 --> 00:10:57,073 По-бързо, все още имате време. 121 00:10:57,073 --> 00:10:59,109 Времето не е от значение 122 00:10:59,109 --> 00:11:00,056 Само животът... 123 00:11:00,056 --> 00:11:04,058 има значение. 124 00:11:13,050 --> 00:11:15,122 Ще изпълня мисията си! 125 00:11:15,122 --> 00:11:19,071 Можете да разчитате на мен! 126 00:11:20,077 --> 00:11:24,118 Ще предавам знанието до вашето завръщане. 127 00:11:47,090 --> 00:11:50,741 300 години по-късно 128 00:11:51,761 --> 00:11:53,629 - Все още нищо? 129 00:11:53,629 --> 00:11:56,802 - Нито дори температура? - Анализаторите са развалени. 130 00:11:57,722 --> 00:11:59,735 Единият показва един милион градуса, а другия - минус 5000 131 00:11:59,735 --> 00:12:03,691 Да видим. 132 00:12:17,730 --> 00:12:21,823 Приема форма. 133 00:12:37,801 --> 00:12:40,829 Изпратете совалката. 134 00:12:40,829 --> 00:12:42,854 Дами и господа... 135 00:12:42,854 --> 00:12:45,830 Президентът на Федералните територии. 136 00:12:47,860 --> 00:12:51,847 В ефир с генерал Стейдърт след 30 секунди. 137 00:12:58,826 --> 00:13:02,735 Запазих ви място, отче. 138 00:13:02,735 --> 00:13:04,936 Президентът е на линията. 139 00:13:04,936 --> 00:13:06,854 На позиция сме. 140 00:13:06,854 --> 00:13:08,886 Имам среща с Висшия съвет. Само фактите. 141 00:13:08,886 --> 00:13:11,919 Все още няма резултати от химичния и молекулярен анализ. 142 00:13:11,919 --> 00:13:13,790 Всички калибри са прегрели. 143 00:13:13,790 --> 00:13:15,960 Започваме термоядрено сканиране. 144 00:13:15,960 --> 00:13:17,785 Искате да кажете че не знаете какво е това. 145 00:13:17,785 --> 00:13:19,747 Знаем само че продължава да нараства. 146 00:13:20,875 --> 00:13:22,747 Препоръки? 147 00:13:22,747 --> 00:13:25,685 Философията ми е първо стреляй, после задавай въпроси. 148 00:13:25,685 --> 00:13:27,849 Не обичам неканени гости. 149 00:13:27,849 --> 00:13:29,872 Добре тогава. 150 00:13:29,872 --> 00:13:32,852 Г-н президент? 151 00:13:32,852 --> 00:13:35,742 Свещеник Вито Корнелиус експерт по астрофеномени. 152 00:13:36,901 --> 00:13:38,825 Аз... 153 00:13:38,825 --> 00:13:41,802 Предлагам ви различна теория, сър. 154 00:13:41,802 --> 00:13:45,849 Имате 20 секунди. 155 00:13:48,880 --> 00:13:51,819 Представете си че това... 156 00:13:51,819 --> 00:13:54,794 нещо не е нещо което може да се идентифицира... 157 00:13:54,794 --> 00:13:56,768 защото така предпочита. 158 00:13:56,768 --> 00:13:58,876 Където има живот... 159 00:13:58,876 --> 00:14:01,808 то носи смърт... 160 00:14:01,808 --> 00:14:03,799 Защото е зло. 161 00:14:03,799 --> 00:14:04,849 Абсолютното зло. 162 00:14:04,849 --> 00:14:06,824 Още една причина да стреляме първи. 163 00:14:06,824 --> 00:14:08,838 Злото довежда зло, г-н президент. 164 00:14:08,838 --> 00:14:11,876 Стрелбата само ще го направи по-силно. 165 00:14:14,900 --> 00:14:18,863 Сондата ще достигне обекта след 5 секунди. 166 00:14:22,939 --> 00:14:26,886 Теорията ви е интересна но нямаме време за нея. 167 00:14:27,803 --> 00:14:30,930 Времето няма значение Само животът е важен. 168 00:14:30,930 --> 00:14:33,953 Прав сте. Точно това ще направим. 169 00:14:33,953 --> 00:14:37,909 Ще защитим живота на 200 милиарда от нашите съграждани 170 00:14:37,909 --> 00:14:39,924 Имате разрешение за стрелба. 171 00:14:39,924 --> 00:14:42,871 Централните оръдия заредени с ракети 120-ZR Обектът е на прицел. 172 00:14:47,964 --> 00:14:50,993 Структурата на повърхността стана плътна. 173 00:14:50,993 --> 00:14:53,976 Мисля че се готви за атака. Това показва интелигентност. 174 00:14:53,976 --> 00:14:55,952 Най... 175 00:14:55,952 --> 00:14:58,891 ужасния интелект който можете да си представите 176 00:15:00,903 --> 00:15:03,028 120-ките заредени. 177 00:15:03,028 --> 00:15:04,855 Корабът е в бойна позиция. 178 00:15:04,855 --> 00:15:06,776 Ракетите са заредени. 179 00:15:06,776 --> 00:15:08,993 Стейдърт - Да, сър. 180 00:15:08,993 --> 00:15:09,899 Колебая се. 181 00:15:09,899 --> 00:15:13,948 А аз - не, г-н президент. 182 00:15:23,999 --> 00:15:26,984 Какво стана? Чувате ли ме? 183 00:15:26,984 --> 00:15:28,868 Какво стана? 184 00:15:28,868 --> 00:15:31,794 - Разрушихте ли го? - На път съм да го сторя.. 185 00:15:37,045 --> 00:15:40,079 Планетата увеличи диаметъра си с 200%. 186 00:15:40,079 --> 00:15:44,015 Движи се към кораба. 187 00:15:46,088 --> 00:15:49,071 Какво имаме, което да е по-мощно от 240? 188 00:15:49,071 --> 00:15:50,026 Нищо, сър. 189 00:15:50,026 --> 00:15:54,027 Стейдърт, чуваш ли ме? 190 00:15:54,027 --> 00:15:56,043 Разкарайте се от там. 191 00:15:56,043 --> 00:15:58,019 Не искам инцидент. Чуваш ли ме? 192 00:15:58,019 --> 00:16:01,051 Махайте се от там Чуваш ли, Стейдърт? 193 00:16:02,052 --> 00:16:03,991 Разбра ли? Слушай! 194 00:16:03,991 --> 00:16:07,071 Това е заповед. 195 00:16:08,943 --> 00:16:12,063 Разбра ли ме? Чуваш ли ме? 196 00:16:12,063 --> 00:16:14,963 Разкарай се от там! 197 00:16:14,963 --> 00:16:19,088 Мили Боже! 198 00:16:52,269 --> 00:16:56,313 Опитвам се! 199 00:16:55,032 --> 00:16:59,068 Целта ми е да ги откажа. 200 00:16:59,068 --> 00:17:03,001 Станах. 201 00:17:06,084 --> 00:17:08,062 Добре, станах. 202 00:17:08,062 --> 00:17:12,092 Господи 203 00:17:13,253 --> 00:17:15,492 Ей, тъпоумник, тук е Фингър. 204 00:17:15,492 --> 00:17:16,594 Здравей ,скъпа. 205 00:17:16,594 --> 00:17:18,474 И аз те обичам. 206 00:17:18,474 --> 00:17:20,485 Не си ме наричал така от началното обучение. 207 00:17:20,485 --> 00:17:21,227 Говорех на котката. 208 00:17:22,054 --> 00:17:23,869 Забравих... 209 00:17:23,869 --> 00:17:26,962 че предпочиташ котката си пред истинските неща. 210 00:17:26,962 --> 00:17:28,926 Котката поне се връща. 211 00:17:28,926 --> 00:17:30,893 Още ли се тормозиш за тази пачавра? 212 00:17:30,893 --> 00:17:31,860 Има милиони жени навън. 213 00:17:31,860 --> 00:17:33,883 Не искам милион. 214 00:17:33,883 --> 00:17:35,954 Искам само една. 215 00:17:35,954 --> 00:17:37,829 Съвършената. 216 00:17:37,829 --> 00:17:39,888 Тя не съществува, майоре. 217 00:17:39,888 --> 00:17:41,972 Да, знам. 218 00:17:41,972 --> 00:17:42,833 Какво? 219 00:17:42,833 --> 00:17:44,948 Твоя снимка. 220 00:17:44,948 --> 00:17:45,814 - Как изглеждам - Лайняно. 221 00:17:45,814 --> 00:17:48,797 Трябва да е стара снимка. 222 00:17:48,797 --> 00:17:50,963 Донеси ми печалбата си за 6 месеца. 223 00:17:50,963 --> 00:17:52,891 -Няма. - Веднага. 224 00:17:52,891 --> 00:17:54,903 Не ми трябва. 225 00:17:54,903 --> 00:17:57,884 Кой седя до теб цели 1000 мисии? Знам как караш. 226 00:17:57,884 --> 00:18:00,962 Фингър, сега карам такси... 227 00:18:00,962 --> 00:18:03,856 а не космически изтребител. 228 00:18:03,856 --> 00:18:06,880 Кажи ми колко точки са ти останали в книжката? 229 00:18:06,880 --> 00:18:08,957 Майоре, колко точки? 230 00:18:08,957 --> 00:18:09,911 Поне 50. 231 00:18:09,911 --> 00:18:12,898 Знаеш ли?Трябва да се научиш да лъжеш по-добре. 232 00:18:12,898 --> 00:18:16,893 Ще се видим довечера. 233 00:18:19,975 --> 00:18:22,002 Добре дошли в рая. 234 00:18:22,002 --> 00:18:23,927 Добре дошли във Флостън Перъдайз. 235 00:18:23,927 --> 00:18:25,988 Тук е Руби Род и във пет ще ви съобщя на живо... 236 00:18:25,988 --> 00:18:29,999 победителят от супер зеленото състезание "крокети Джемини" ! 237 00:18:29,999 --> 00:18:34,024 Победителят идва с мен за два дни във Флостън Перъдайз. 238 00:18:34,024 --> 00:18:35,997 Настройте се на радио Космос. 239 00:18:35,997 --> 00:18:38,799 Не гледайте телевизия по цял ден. Това ще разяде мозъка ви. 240 00:18:38,799 --> 00:18:41,921 За един съвършен свят. 241 00:18:41,921 --> 00:18:44,905 - Давай парите! - Отдавна ли чакаш? 242 00:18:47,014 --> 00:18:49,951 Достатъчно отдавна Давай парите. 243 00:18:49,951 --> 00:18:52,073 Това да не е Z-140? 244 00:18:52,073 --> 00:18:53,849 Олекотен титаний. 245 00:18:53,849 --> 00:18:56,882 Неврозареден щурмови модел. 246 00:18:58,089 --> 00:19:00,976 Късмет че не е заредена. 247 00:19:00,976 --> 00:19:02,948 Не е заредена? 248 00:19:02,948 --> 00:19:04,003 Трябва да ... 249 00:19:04,003 --> 00:19:08,099 натиснеш този жълт бутон за да я заредиш. 250 00:19:09,955 --> 00:19:14,111 Пробвай 251 00:19:14,111 --> 00:19:18,047 Искаш аз да- 252 00:19:18,047 --> 00:19:20,071 Готов си. 253 00:19:20,071 --> 00:19:23,972 Давай парите! 254 00:19:25,081 --> 00:19:29,087 Това е много опасно оръжие. 255 00:19:30,076 --> 00:19:34,071 Може би ще ми позволиш да го окача тук. 256 00:19:35,092 --> 00:19:38,115 Нямаш нищо против, нали? Сигурен ли си? 257 00:19:38,115 --> 00:19:41,145 Не. Вземи го. Не ми трябва. 258 00:19:46,053 --> 00:19:47,017 Страхотна шапка. 259 00:19:47,017 --> 00:19:49,032 Харесва ли ти? 260 00:19:49,032 --> 00:19:53,037 Господи! 261 00:19:57,177 --> 00:19:59,095 Поставете свидетелството си за управление. 262 00:19:59,095 --> 00:20:02,125 Да, минутка само. 263 00:20:02,125 --> 00:20:04,003 Добре дошъл, г-н Далас. 264 00:20:04,003 --> 00:20:06,169 Добро утро. 265 00:20:06,169 --> 00:20:08,093 Добре ли спа? Аз също. 266 00:20:08,093 --> 00:20:10,065 Имах ужасен кошмар. 267 00:20:10,065 --> 00:20:14,015 Тяга 2-X-4. 268 00:20:15,165 --> 00:20:18,148 Останали са ви 5 точки в книжката. 269 00:20:18,148 --> 00:20:21,130 Да, благодаря че ми напомни. 270 00:20:21,130 --> 00:20:25,069 Приятен ден. 271 00:20:25,069 --> 00:20:28,147 Защо не? 272 00:20:34,083 --> 00:20:36,105 Имате 48 часа. 273 00:20:36,105 --> 00:20:39,129 Толкова време му е нужно за да се адаптира към нашите условия за живот. 274 00:20:39,129 --> 00:20:41,146 - И после? - После ще е твърде късно. 275 00:20:41,146 --> 00:20:45,194 Целта на това нещо не е да се бие за пари или власт. 276 00:20:46,200 --> 00:20:49,238 а да унищожава живота. 277 00:20:49,238 --> 00:20:50,258 Всички форми на живот. 278 00:20:50,258 --> 00:20:53,082 И ми казвате че няма нищо, което да го спре?. 279 00:20:53,082 --> 00:20:57,171 Има само едно нещо. 280 00:21:00,103 --> 00:21:04,194 Мондошиваните притежаваха оръжие, с което да се защитават от злото. 281 00:21:04,194 --> 00:21:07,179 Четири елемента... 282 00:21:07,179 --> 00:21:09,107 събрани около пети... 283 00:21:09,107 --> 00:21:12,179 върховното същество, последния войн... 284 00:21:12,179 --> 00:21:14,192 създаден за да защитава живота. 285 00:21:14,192 --> 00:21:17,178 Заедно те генерират "светлината на съзиданието". 286 00:21:17,178 --> 00:21:21,131 Която може да доведе живота в най- далечните краища на вселената. 287 00:21:21,131 --> 00:21:23,257 Но ако... 288 00:21:23,257 --> 00:21:26,281 злото стои там... 289 00:21:27,291 --> 00:21:28,115 Тогава какво? 290 00:21:28,115 --> 00:21:30,172 Тогава светлината става мрак. 291 00:21:30,172 --> 00:21:32,295 Животът - смърт... 292 00:21:32,295 --> 00:21:36,241 завинаги. 293 00:21:36,241 --> 00:21:40,188 Мондошивански кораб иска разрешение да влезе в наша територия. 294 00:21:42,253 --> 00:21:45,135 Предайте им разрешение за влизане и най-горещите ни пожелания. 295 00:21:45,135 --> 00:21:47,259 Благодаря. 296 00:21:47,259 --> 00:21:50,836 Разрешение за влизане дадено. 297 00:22:05,953 --> 00:22:09,949 Време е за шоу. 298 00:22:48,821 --> 00:22:52,037 Загубени сме. 299 00:22:52,037 --> 00:22:54,890 Акнот, свързахме се със Земята. 300 00:22:57,876 --> 00:23:00,038 Офисът на г-н Зорг. 301 00:23:00,038 --> 00:23:02,058 Тук е Акнот 302 00:23:02,058 --> 00:23:04,965 Толкова се радвам да те чуя, Акнот. 303 00:23:04,965 --> 00:23:08,137 Мисията е изпълнена. 304 00:23:08,137 --> 00:23:12,069 Ще имате това, което искате до няколко часа. 305 00:23:12,069 --> 00:23:14,951 Добре.[br]Ще се видим във фабриката ми. 306 00:23:14,951 --> 00:23:17,942 Атаката беше от два нерегистрирани изтребителя. 307 00:23:17,942 --> 00:23:21,019 Затворете всички граници и обявете обща тревога. 308 00:23:21,019 --> 00:23:24,045 Опитайте се да се свържете с Мондошиваните. Дължим им обяснение. 309 00:23:24,045 --> 00:23:27,032 Три хиляди години чакане напразно. 310 00:23:28,094 --> 00:23:30,018 Върви да почиваш. 311 00:23:30,018 --> 00:23:30,965 Не. 312 00:23:30,965 --> 00:23:32,994 Мондошиваните... 313 00:23:32,994 --> 00:23:35,063 Аз съм тяхната свръзка. 314 00:23:35,063 --> 00:23:36,072 Те ще дойдат за мен. 315 00:23:36,072 --> 00:23:40,121 Това е правителствена работа. Ще те държа в течение. 316 00:23:42,035 --> 00:23:45,026 Спасителният екип докладва от мястото на катастрофата. 317 00:23:45,026 --> 00:23:46,136 Някакви оцелели? 318 00:23:46,136 --> 00:23:50,072 Само един. 319 00:23:51,089 --> 00:23:53,106 Наричаш това оцелял? 320 00:23:53,106 --> 00:23:55,127 Няколко клетки са все още живи. Повече отколкото ми е нужно. 321 00:23:55,127 --> 00:23:57,101 Идентифицирахте ли го? 322 00:23:57,101 --> 00:23:59,067 Компютърът излезе извън скалите. 323 00:23:59,067 --> 00:24:01,097 Нормалните човешки същества имат 40 групи ДНК... 324 00:24:01,097 --> 00:24:04,075 Което е достатъчно за запазването на всеки вид. 325 00:24:04,075 --> 00:24:06,970 Този има 200,000 групи. 326 00:24:11,968 --> 00:24:14,122 Звучи като игра на природата. 327 00:24:14,122 --> 00:24:18,121 Да, нямам търпение да се срещна с него. 328 00:24:24,087 --> 00:24:28,131 Добре ли си?Насам. 329 00:24:28,131 --> 00:24:32,181 Извинете. 330 00:24:32,997 --> 00:24:36,066 Генерале, искам да ви покажа нещо. 331 00:24:36,066 --> 00:24:39,145 Това е нормална човешка ДНК верига. 332 00:24:39,145 --> 00:24:41,125 Вие, аз, всички, разбирате ли? 333 00:24:41,125 --> 00:24:43,049 Вижте това. 334 00:24:43,049 --> 00:24:47,098 Композиционните елементи на неговата ДНК верига са като нашите. 335 00:24:47,098 --> 00:24:50,171 Просто са повече и със безкрайна генетична памет. 336 00:24:50,171 --> 00:24:54,153 Сякаш това същество е било разработено. 337 00:24:57,140 --> 00:24:59,130 Съществува ли някаква опасност? 338 00:24:59,130 --> 00:25:01,096 Минахме го през детектора за клетъчна хигиена. 339 00:25:01,096 --> 00:25:03,160 Клетката е, поради липса на подходяща дума... 340 00:25:03,160 --> 00:25:06,242 съвършена. 341 00:25:06,242 --> 00:25:09,230 Продължавайте. 342 00:25:09,230 --> 00:25:11,240 Най-добре е г-н Съвършенство да е учтив. 343 00:25:11,240 --> 00:25:13,160 Иначе ще го превърна в храна за котки. 344 00:25:13,160 --> 00:25:17,215 Активирайте. 345 00:25:46,280 --> 00:25:50,266 Тъканна обработка. 346 00:26:00,281 --> 00:26:04,323 10 секунди до ултравиолетвата защита. 347 00:26:10,332 --> 00:26:11,246 Това е последната фаза. 348 00:26:11,246 --> 00:26:15,284 Клетките са бомбардирани с атоми, което принуждава тялото да реагира. 349 00:26:16,247 --> 00:26:18,264 Това означава отглеждане на кожа. 350 00:26:18,264 --> 00:26:21,213 Чудесно. 351 00:26:24,284 --> 00:26:28,278 Реконструкцията завършена. 352 00:26:30,300 --> 00:26:34,290 Махнете щита. 353 00:26:40,311 --> 00:26:44,351 Казах ви. Съвършено.. 354 00:26:51,318 --> 00:26:55,315 Термални превръзки. 355 00:26:56,390 --> 00:26:59,319 Аз бих... 356 00:26:59,319 --> 00:27:01,336 искал да направя няколко снимки... 357 00:27:01,336 --> 00:27:05,330 за архива. 358 00:28:04,361 --> 00:28:05,417 - Какво казва тя? - Не знам. 359 00:28:05,417 --> 00:28:09,418 Активирайте гласовия детектор. 360 00:28:19,482 --> 00:28:22,503 Това нещо стабилно ли е? 361 00:28:22,503 --> 00:28:25,487 - Нечупливо. - Добре.. 362 00:28:33,424 --> 00:28:35,489 Ако искате да излезете... 363 00:28:35,489 --> 00:28:39,438 Трябва да развиете умения за общуване. 364 00:28:57,530 --> 00:29:01,531 Обща тревога. 365 00:29:25,492 --> 00:29:29,495 Чудесно. 366 00:29:31,498 --> 00:29:34,488 Стълба на 18. 367 00:29:34,488 --> 00:29:37,513 Двама с мен. Останалите - в главната вентилационна шахта. 368 00:29:56,568 --> 00:30:00,616 От тук. 369 00:30:31,704 --> 00:30:34,684 Госпожо, запазете спокойствие. 370 00:30:34,684 --> 00:30:36,694 Тук е полицията. 371 00:30:36,694 --> 00:30:38,617 Няма къде другаде да отидете. 372 00:30:38,617 --> 00:30:41,616 Обърни се бавно и сложи ръцете на пода. 373 00:30:42,678 --> 00:30:46,692 Разбираш ли? 374 00:30:47,570 --> 00:30:51,595 Не разбира. 375 00:31:13,704 --> 00:31:16,688 Мисля че ни трябва летящ отряд. 376 00:31:16,688 --> 00:31:18,704 Тук е полицията. 377 00:31:18,704 --> 00:31:21,680 Тук е полицията. 378 00:31:21,680 --> 00:31:23,757 Обработваме вашата идентификация. 379 00:31:23,757 --> 00:31:27,603 Вдигнете си ръцете и следвайте инструкциите. 380 00:31:36,741 --> 00:31:40,738 Няма досие. 381 00:31:48,724 --> 00:31:52,771 Полетя надолу. 382 00:32:02,776 --> 00:32:04,703 Претърпяхте катастрофа. 383 00:32:04,703 --> 00:32:08,750 Да, знам че катастрофирах, смахнато копеле! 384 00:32:09,804 --> 00:32:12,836 Остана ви една точка в книжката. 385 00:32:12,836 --> 00:32:13,796 Внимавай! 386 00:32:13,796 --> 00:32:16,780 Наляво! 387 00:32:18,848 --> 00:32:22,739 Не мога да повярвам. По дяволите. 388 00:32:26,742 --> 00:32:30,785 Има ли оцелели? 389 00:32:34,813 --> 00:32:38,811 Здрасти. 390 00:32:38,811 --> 00:32:42,814 Добре ли си? 391 00:33:05,775 --> 00:33:08,831 Бум. 392 00:33:08,831 --> 00:33:12,880 Бум. Да, разбирам "бум". 393 00:33:12,880 --> 00:33:14,800 Бада бум. 394 00:33:14,800 --> 00:33:15,863 Голям. 395 00:33:15,863 --> 00:33:17,878 Голям бада бум. 396 00:33:17,878 --> 00:33:18,755 Голям... 397 00:33:18,755 --> 00:33:20,820 бада голям бум. 398 00:33:20,820 --> 00:33:22,891 Голям бум. 399 00:33:22,891 --> 00:33:24,857 Да, голям бада бум. 400 00:33:24,857 --> 00:33:24,857 Бада бум. 401 00:33:24,857 --> 00:33:28,860 Голям бум. Голям бада бум. 402 00:33:30,785 --> 00:33:34,875 Имаш късмет че си жива. 403 00:33:35,930 --> 00:33:38,961 Тук е полицейския контрол. 404 00:33:38,961 --> 00:33:40,836 Дръжте ръцете си на волана. 405 00:33:40,836 --> 00:33:44,933 Имате неразрешен пътник в автомобила. 406 00:33:44,933 --> 00:33:46,851 Трябва да я арестуваме. 407 00:33:46,851 --> 00:33:48,914 Благодарим ви за съдействието. 408 00:33:48,914 --> 00:33:50,941 Съжалявам, мила. 409 00:33:50,941 --> 00:33:52,917 Изглежда пътуването ти свърши. 410 00:33:52,917 --> 00:33:55,807 Отвори вратата. 411 00:33:55,807 --> 00:33:59,940 Прави каквото ти казват. 412 00:33:59,940 --> 00:34:02,922 Съжалявам. 413 00:34:23,530 --> 00:34:25,402 "Моля... 414 00:34:25,402 --> 00:34:27,470 помогнете." 415 00:34:27,470 --> 00:34:29,537 имам само една точка в книжката. 416 00:34:29,537 --> 00:34:33,429 Трябва ми за да се върна в гаража и да направя основен ремонт на таксито. 417 00:34:33,429 --> 00:34:36,421 Разбираш ли? 418 00:34:36,421 --> 00:34:39,495 Ще отворите ли пътническата врата? 419 00:34:39,495 --> 00:34:43,458 Моля... 420 00:34:44,505 --> 00:34:48,534 помогнете. 421 00:34:48,534 --> 00:34:51,519 Не мога. 422 00:34:54,457 --> 00:34:56,491 Повтарям... 423 00:34:56,491 --> 00:34:58,505 Отворете пътническата врата. 424 00:34:58,505 --> 00:35:00,576 Да, да, добре. 425 00:35:00,576 --> 00:35:04,466 Защо не? 426 00:35:16,449 --> 00:35:20,497 Благодарим за съдействието. 427 00:35:21,604 --> 00:35:24,629 Помощ. 428 00:35:24,629 --> 00:35:28,567 Фингър ще ме убие. 429 00:35:31,597 --> 00:35:35,505 Тревога! Тревога! 430 00:35:35,505 --> 00:35:37,563 Отнета ви е една точка. 431 00:35:37,563 --> 00:35:40,547 Да, знам! 432 00:35:44,547 --> 00:35:47,533 Толкова е глупаво. 433 00:35:48,593 --> 00:35:51,577 Помогнете в преследването на жълто такси 434 00:35:51,577 --> 00:35:54,602 Отделение 47, идваме... 435 00:35:54,602 --> 00:35:57,640 след като приключим с обяда. 436 00:35:57,640 --> 00:36:00,587 Две златни менюта. 437 00:36:00,587 --> 00:36:03,647 Твърде съм стар, уморен и гладен за да преследвам някакъв откаченяк. 438 00:36:06,649 --> 00:36:10,694 Много благодаря. 439 00:36:11,583 --> 00:36:14,662 И определено съм твърде жаден. 440 00:36:14,662 --> 00:36:17,555 Внимавай! 441 00:36:20,532 --> 00:36:23,664 Извадихме късмет. 442 00:36:23,664 --> 00:36:27,616 Не започнат ли да те преследват след миля, въобще не те преследват. 443 00:36:33,629 --> 00:36:35,702 Може би след две мили. 444 00:36:35,702 --> 00:36:39,638 Дръж се. 445 00:36:46,150 --> 00:36:48,120 Виж, момиче... 446 00:36:48,120 --> 00:36:51,160 Говоря само английски и лош английски! 447 00:36:52,158 --> 00:36:56,013 Пуснете L. D. 448 00:36:56,013 --> 00:36:59,083 Много ми се говори с вас, но може би ще млъкнете за минута! 449 00:37:01,160 --> 00:37:04,144 Има блокатор на скенера. 450 00:37:04,144 --> 00:37:07,172 Значи е крадец на коли. Гръмнете го. 451 00:37:11,113 --> 00:37:13,136 Не знам какво си направила... 452 00:37:13,136 --> 00:37:16,174 но са много ядосани! 453 00:37:16,174 --> 00:37:20,152 Дръж се! 454 00:37:35,222 --> 00:37:39,162 В безопасност сме за малко. 455 00:38:01,264 --> 00:38:04,137 Искате да играя леко? Ще играя леко. 456 00:38:04,137 --> 00:38:07,118 Искате да играя грубо? Хайде да играем грубо. 457 00:38:18,233 --> 00:38:22,278 Ако се доберем до мъглата, ще сме окей. 458 00:38:22,278 --> 00:38:26,274 Ако се доберем до мъглата. 459 00:38:42,301 --> 00:38:46,278 И как очакват да намерим нещо в тези лайна? 460 00:38:51,339 --> 00:38:55,229 Ще чакаме тук докато нещата се уталожат, ако нямаш нищо против. 461 00:39:07,364 --> 00:39:11,254 По дяволите. 462 00:39:19,398 --> 00:39:22,321 Добре ли си? 463 00:39:22,321 --> 00:39:24,257 Свещеник. 464 00:39:24,257 --> 00:39:27,326 Не ти трябва свещеник, а само доктор. 465 00:39:27,326 --> 00:39:30,313 Вито Корнелиус. 466 00:39:30,313 --> 00:39:32,380 Какво? 467 00:39:32,380 --> 00:39:35,358 Свещеник. 468 00:39:36,286 --> 00:39:38,292 Да? 469 00:39:38,292 --> 00:39:40,323 Търся свещеник. 470 00:39:40,323 --> 00:39:44,305 Сватбите са долу, синко. Поздравления. 471 00:39:46,435 --> 00:39:48,307 Тя не ми е жена. Тя ми е клиент. 472 00:39:48,307 --> 00:39:50,366 Търси Вито Корнелиус. 473 00:39:50,366 --> 00:39:52,305 В указателя пише че живее тук. 474 00:39:52,305 --> 00:39:55,340 Да, аз съм, но не знам коя е тя. 475 00:39:55,340 --> 00:39:58,320 Никой не знае. Няма досие, няма l.D., нищо. 476 00:39:58,320 --> 00:40:01,401 Има татуировка на ръката си. 477 00:40:01,401 --> 00:40:04,335 Татуировка? 478 00:40:11,411 --> 00:40:14,343 Петият... 479 00:40:14,343 --> 00:40:18,376 елемент. 480 00:40:21,409 --> 00:40:23,388 Фингър ще ме убие. 481 00:40:23,388 --> 00:40:25,307 - Хей! Събуди се! - Ти кой си? 482 00:40:25,307 --> 00:40:29,408 Аз доведох момичето, помниш ли? Червенокосата. 483 00:40:30,357 --> 00:40:32,431 Направо падна върху мен. 484 00:40:32,431 --> 00:40:34,360 И заговори на някакъв странен език. 485 00:40:34,360 --> 00:40:37,429 Не е странен. Това е божествения език. 486 00:40:37,429 --> 00:40:39,504 Това е древният език... 487 00:40:39,504 --> 00:40:42,487 говорен из Вселената преди времето да стане време. 488 00:40:44,367 --> 00:40:45,522 Той е тя. 489 00:40:45,522 --> 00:40:47,440 А, забелязал си. 490 00:40:47,440 --> 00:40:51,485 Да. 491 00:40:54,515 --> 00:40:58,413 - Това е чудо. - Чудо е че не е мъртва. 492 00:40:58,413 --> 00:41:00,484 Нямаме време за губене. Събуди я. 493 00:41:00,484 --> 00:41:02,460 Но внимателно, защото тази жена е... 494 00:41:02,460 --> 00:41:04,374 най-ценното притежание на човечеството. 495 00:41:04,374 --> 00:41:07,505 Тя е съвършена. 496 00:41:10,441 --> 00:41:14,438 Перфектна. 497 00:41:19,437 --> 00:41:22,516 Нещо по-величествено. 498 00:41:22,516 --> 00:41:23,524 Хей, лейди... 499 00:41:23,524 --> 00:41:26,512 събуди се. 500 00:41:35,405 --> 00:41:37,530 Не трябваше да правя това. 501 00:41:37,530 --> 00:41:40,561 Не биваше да те целувам. 502 00:41:40,561 --> 00:41:41,419 Той каза да те събудя нежно. 503 00:41:41,419 --> 00:41:45,488 Права си. 504 00:41:46,527 --> 00:41:49,577 Мислех си че може да ме помниш от таксито. 505 00:41:49,577 --> 00:41:50,556 Помниш ли? 506 00:41:50,556 --> 00:41:51,432 "Бада бум?" 507 00:41:51,432 --> 00:41:53,539 "Голям бада бум?" 508 00:41:53,539 --> 00:41:57,486 Бум. Голям бада бум. В таксито. Виж. 509 00:41:57,486 --> 00:41:59,456 Карам такси. Това съм аз. 510 00:41:59,456 --> 00:42:01,495 Корбен Далас. 511 00:42:01,495 --> 00:42:03,549 Корбен. Разбираш ли? 512 00:42:03,549 --> 00:42:05,518 Ето. 513 00:42:05,518 --> 00:42:07,503 Вземи го. 514 00:42:07,503 --> 00:42:10,579 Можеш да ми се обадиш когато научиш английски. 515 00:42:11,589 --> 00:42:15,581 Само се шегувам. 516 00:42:16,552 --> 00:42:19,572 Как се казваш? 517 00:42:19,572 --> 00:42:20,641 Ти. 518 00:42:20,641 --> 00:42:24,437 Корбен. 519 00:42:24,437 --> 00:42:28,530 Лилу Минай Лекарариба-Ламинай-Чай Екбат Де Себат. 520 00:42:28,530 --> 00:42:30,447 Добре. 521 00:42:30,447 --> 00:42:33,625 Всичко това е твоето име? 522 00:42:34,491 --> 00:42:37,617 Имаш ли... 523 00:42:37,617 --> 00:42:41,617 по-късо име? 524 00:42:41,617 --> 00:42:44,555 Късо. 525 00:42:45,595 --> 00:42:49,506 Корбен Далас. 526 00:42:49,506 --> 00:42:52,631 Лилу. 527 00:42:52,631 --> 00:42:54,596 Лилу. 528 00:42:54,596 --> 00:42:56,624 Корбен, Лилу. 529 00:42:56,624 --> 00:43:00,673 Лилу, Корбен. 530 00:43:16,637 --> 00:43:18,715 Сигурен ли си че тя е Висшето същество? 531 00:43:18,715 --> 00:43:20,633 Абсолютно сигурен. 532 00:43:20,633 --> 00:43:22,555 Стари приятели. 533 00:43:22,555 --> 00:43:25,586 Да, права си. 534 00:43:25,586 --> 00:43:27,706 - Помоли я да ми върне оръжието. - Как ти е името? 535 00:43:27,706 --> 00:43:29,586 Корбен Далас. 536 00:43:29,586 --> 00:43:31,695 Благодаря ти за помощта. 537 00:43:31,695 --> 00:43:35,695 Много бяхте мил, но момичето има нужда от почивка. 538 00:43:35,695 --> 00:43:37,664 Имала е дълго пътуване. 539 00:43:37,664 --> 00:43:40,600 Знам. Бях там, където кацна. 540 00:43:40,600 --> 00:43:42,626 Чакайте, чакайте, отче. 541 00:43:42,626 --> 00:43:45,658 Тя каза нещо, което не разбрах. 542 00:43:45,658 --> 00:43:48,593 Какво значи "екто гамат"? 543 00:43:48,593 --> 00:43:50,653 "Не без мое разрешение" 544 00:43:50,653 --> 00:43:53,735 Така си и мислех. 545 00:43:59,695 --> 00:44:03,700 Не трябваше да я целувам. 546 00:44:08,694 --> 00:44:12,746 о, не. Съжалявам. Забравих ти храната. 547 00:44:12,746 --> 00:44:14,756 Какво ще кажеш за малко хубава китайска храна? 548 00:44:14,756 --> 00:44:16,736 Да, да, задръж. 549 00:44:16,736 --> 00:44:19,776 Приятел, цял ден чакам тук. 550 00:44:19,776 --> 00:44:21,689 - Фингър. - Къде е таксито? 551 00:44:21,689 --> 00:44:23,710 Колата е в отлична форма. 552 00:44:23,710 --> 00:44:25,645 Отлична. Каква "отлична"? 553 00:44:25,645 --> 00:44:28,721 Познавам те. "Отлична" не е в твоя речник. 554 00:44:28,721 --> 00:44:31,662 Можеш да кажеш на стария си приятел Фингър какво се е случило. 555 00:44:31,662 --> 00:44:33,670 Какво? Спасил си планетата? 556 00:44:33,670 --> 00:44:37,764 Пак си ударил предната броня. Така ли е? 557 00:44:37,764 --> 00:44:40,801 Бях тръгнал да те видя, и един клиент ми падна в скута. 558 00:44:40,801 --> 00:44:44,840 Един от тези клиенти, на които не можеш да устоиш. 559 00:44:44,840 --> 00:44:47,820 Колко големи? 560 00:44:54,720 --> 00:44:56,795 1.75... 561 00:44:56,795 --> 00:44:58,764 сини очи... 562 00:44:58,764 --> 00:45:00,689 дълги крака, страхотна кожа. 563 00:45:00,689 --> 00:45:03,711 Нали знаеш. Съвършена. 564 00:45:03,711 --> 00:45:04,685 Разбирам. 565 00:45:04,685 --> 00:45:08,776 И този съвършен клиент има ли си име? 566 00:45:08,776 --> 00:45:12,836 Лилу. 567 00:45:19,744 --> 00:45:20,847 Какво прави? 568 00:45:20,847 --> 00:45:24,849 Изучава историята ни, последните 5000 години, които е изпуснала. 569 00:45:24,849 --> 00:45:28,835 Дълго е спала. 570 00:45:37,829 --> 00:45:41,872 Знам че много и се е струпало, но нямаме много време. 571 00:45:41,872 --> 00:45:44,858 Прав си. 572 00:45:44,858 --> 00:45:46,731 Пиле. 573 00:45:46,731 --> 00:45:49,812 Добре. 574 00:45:50,918 --> 00:45:54,871 Пиле. 575 00:45:57,856 --> 00:46:00,882 Съжалявам че ви прекъсвам, но... 576 00:46:00,882 --> 00:46:02,847 куфарчето... 577 00:46:02,847 --> 00:46:05,838 с камъните... 578 00:46:05,838 --> 00:46:08,724 Къде е то? 579 00:46:08,724 --> 00:46:12,815 Откраднато? 580 00:46:12,815 --> 00:46:16,912 Кой, за Бога, би сторил такова нещо? 581 00:46:20,755 --> 00:46:22,925 Извинете ме, сър. 582 00:46:22,925 --> 00:46:24,794 Съветът е разтревожен за икономиите. 583 00:46:24,794 --> 00:46:27,834 Възможно ли е да се уволнят 500 000? 584 00:46:27,834 --> 00:46:31,871 Мислех си за малка компания, като една от таксиметровите компании. 585 00:46:31,871 --> 00:46:33,885 Уволнете един милион. 586 00:46:33,885 --> 00:46:36,870 Но 500 000-- 587 00:46:39,851 --> 00:46:41,868 Един милион. 588 00:46:41,868 --> 00:46:43,857 Много добре, сър. 589 00:46:43,857 --> 00:46:46,888 Съжалявам че ви обезпокоихме. 590 00:46:55,882 --> 00:46:59,968 Това е за съвършената. 591 00:46:59,968 --> 00:47:03,004 Съжалявам. 592 00:47:03,004 --> 00:47:05,984 Не знаех размера ти и ти намерих тази кутийка за грим. 593 00:47:06,849 --> 00:47:10,842 Слагаш я така. 594 00:47:10,842 --> 00:47:13,978 Да, имаше един куц мъж... 595 00:47:13,978 --> 00:47:16,950 дойде тук преди месец, питаше за камъните. 596 00:47:16,950 --> 00:47:19,890 Каза че е търговец на антики. 597 00:47:21,000 --> 00:47:24,981 Как му беше името? 598 00:47:25,899 --> 00:47:29,951 Не помня имена. 599 00:47:32,959 --> 00:47:37,023 - Наистина са я направили-- - Съвършена, знам. 600 00:47:40,049 --> 00:47:43,031 Какво каза тя? 601 00:47:43,031 --> 00:47:46,928 Каза че знае къде са точно.. 602 00:47:49,911 --> 00:47:53,908 Скъпи Акнот, какво става с двата самолета, които взе назаем? 603 00:47:55,064 --> 00:47:55,971 Акнот, ти ли си? 604 00:47:55,971 --> 00:47:58,052 Какво грозно лице. 605 00:47:58,052 --> 00:47:59,970 Не ти отива. 606 00:47:59,970 --> 00:48:03,049 Махни го. 607 00:48:03,049 --> 00:48:04,919 Така е по-добре. 608 00:48:04,919 --> 00:48:09,057 Никога не се срамувай кой си. 609 00:48:09,057 --> 00:48:10,977 Вие сте воини. Гордей се с това. 610 00:48:10,977 --> 00:48:14,057 И какво като федералното правителство те разката. 611 00:48:14,057 --> 00:48:15,991 Това, което не те убива, те прави по-силен. 612 00:48:15,991 --> 00:48:19,056 Времето за разплата дойде. 613 00:48:19,056 --> 00:48:23,058 ZF-1. 614 00:48:23,058 --> 00:48:27,002 Лек. Прикладът се нагласява за по-лесно носене. 615 00:48:27,002 --> 00:48:30,082 Разглобява се на четири части, неуловими за рентгенови скенери. Дискретен. 616 00:48:31,004 --> 00:48:33,069 Малко за огневата мощ: 617 00:48:33,069 --> 00:48:37,018 Титаниев затвор, пълнител с 3000 патрона със залпове от 3 до 300. 618 00:48:37,018 --> 00:48:40,045 С бутон за повторение, изобретение на Зорг, е дори по-лесно. 619 00:48:41,111 --> 00:48:44,139 Един изстрел... 620 00:48:44,139 --> 00:48:47,076 и повторението изпраща всеки следващ на същото място. 621 00:48:53,090 --> 00:48:57,073 И за да се довърши работата, старите но златни неща на Зорг. 622 00:48:57,073 --> 00:49:00,100 Ракетомет. 623 00:49:00,100 --> 00:49:02,133 Стреломет... 624 00:49:02,133 --> 00:49:05,115 С експлодиращи или отровни глави. 625 00:49:05,115 --> 00:49:07,095 Много практично. 626 00:49:07,095 --> 00:49:09,176 Мрежомет. 627 00:49:09,176 --> 00:49:13,105 Огнепръскачка. 628 00:49:14,072 --> 00:49:17,097 Любимата ми. 629 00:49:17,097 --> 00:49:19,161 И за финал... 630 00:49:19,161 --> 00:49:21,963 Новата замразителна система. 631 00:49:29,175 --> 00:49:31,142 Четири пълни сандъка... 632 00:49:31,142 --> 00:49:34,129 доставени точно навреме. 633 00:49:34,129 --> 00:49:36,157 Ами ти, скъпи Акнот? 634 00:49:36,157 --> 00:49:39,143 Донесе ли това, за което помолих? 635 00:49:39,143 --> 00:49:42,195 Да. 636 00:49:46,200 --> 00:49:50,149 Прекрасно. 637 00:49:51,067 --> 00:49:54,212 Това... 638 00:49:54,212 --> 00:49:57,129 Това куфарче е празно. 639 00:49:59,103 --> 00:49:59,103 Празно? 640 00:49:59,103 --> 00:50:01,225 Празно... 641 00:50:01,225 --> 00:50:04,251 обратното на пълно. 642 00:50:04,251 --> 00:50:08,098 Това куфарче трябваше да е пълно! 643 00:50:08,098 --> 00:50:12,146 Някой ще ми обясни ли? 644 00:50:12,146 --> 00:50:15,173 Пазителите дадоха камъните на някого, на когото могат да се доверят. 645 00:50:19,269 --> 00:50:23,200 Който пое по друг път. 646 00:50:24,216 --> 00:50:26,229 Тя трябваше да се свърже с тази личност... 647 00:50:26,229 --> 00:50:30,232 в един хотел. 648 00:50:32,247 --> 00:50:34,229 И сега търси адреса. 649 00:50:34,229 --> 00:50:37,259 Лесна работа. 650 00:50:38,217 --> 00:50:42,215 Точката. 651 00:50:42,215 --> 00:50:45,147 Това е планета Флостън, в съзвездието Ангел. 652 00:50:47,316 --> 00:50:49,291 Спасени сме. 653 00:50:49,291 --> 00:50:50,299 Прецакан съм. 654 00:50:50,299 --> 00:50:52,273 Искахте куфарче. Донесохме ви го. 655 00:50:52,273 --> 00:50:56,317 Куфарче с четири камъка в него! 656 00:50:56,317 --> 00:50:58,237 Не един или два или три, а четири! 657 00:50:58,237 --> 00:50:59,343 Четири камъка! 658 00:50:59,343 --> 00:51:01,309 И какво по дяволите трябва да правя с едно празно куфарче? 659 00:51:01,309 --> 00:51:04,161 Ние сме войни, а не търговци. 660 00:51:04,161 --> 00:51:08,299 Но можете да броите! Погледни ми пръстите. 661 00:51:08,299 --> 00:51:09,303 Четири камъка, четири сандъка. 662 00:51:09,303 --> 00:51:13,297 Нула камъка, нула сандъка! 663 00:51:13,297 --> 00:51:16,327 Събирайте багажа! Махаме се оттук! 664 00:51:17,249 --> 00:51:19,306 Рискувахме живота си. 665 00:51:19,306 --> 00:51:23,304 Мисля че е редно да има малка компенсация. 666 00:51:25,187 --> 00:51:29,228 Значи в края на краищата сте търговци. 667 00:51:29,228 --> 00:51:33,363 Остави им един от сандъците за каузата. 668 00:51:35,336 --> 00:51:37,305 Не обичам войни. 669 00:51:37,305 --> 00:51:40,336 Тесногръди, непроницателни... 670 00:51:40,336 --> 00:51:42,408 и се бият за безнадеждни каузи, за чест. 671 00:51:43,365 --> 00:51:45,301 Честта е убила милиони хора. Не е спасила нито един. 672 00:51:46,299 --> 00:51:48,378 Ще ти кажа какво харесвам: убиец. 673 00:51:48,378 --> 00:51:51,357 Изпечен убиец, хладнокръвен, чист и методичен. 674 00:51:51,357 --> 00:51:53,426 Един истински убиец като вземе ZF-1... 675 00:51:53,426 --> 00:51:57,425 би попитал за червения бутон отдолу на оръжието. 676 00:52:15,322 --> 00:52:19,458 Доведете ми свещеника. 677 00:52:19,458 --> 00:52:21,333 Намерих всичко което трябва да знаем за Флостън Перъдаиз... 678 00:52:21,333 --> 00:52:24,370 и схемата на хотела. 679 00:52:24,370 --> 00:52:27,302 Добра работа, синко. Сега да намерим пътя до там. 680 00:52:27,302 --> 00:52:30,382 Няма да е лесно. Утре има благотворителен бал. 681 00:52:30,382 --> 00:52:33,270 Полетите са запълнени, и хотелът ще се охранява. 682 00:52:33,270 --> 00:52:36,345 Трябва да има начин. 683 00:52:36,345 --> 00:52:36,520 Трябва да има начин. 684 00:52:44,538 --> 00:52:47,520 Сватби? 685 00:52:47,520 --> 00:52:49,600 Не съвсем. 686 00:52:49,600 --> 00:52:51,521 - Г-н Зорг би желал да говори с вас. - Кой? 687 00:52:51,521 --> 00:52:54,504 Г-н Зорг. 688 00:52:54,504 --> 00:52:55,563 Жан-Баптист... 689 00:52:55,563 --> 00:52:56,624 Емануел... 690 00:52:56,624 --> 00:52:59,606 Зорг. 691 00:53:01,484 --> 00:53:03,452 Много се радвам да ви видя отново, отче. 692 00:53:03,452 --> 00:53:06,484 Сега си спомних за вас. 693 00:53:06,484 --> 00:53:09,515 Така наречения търговец на антики. 694 00:53:09,515 --> 00:53:11,640 Радвам се че си върнахте паметта. 695 00:53:11,640 --> 00:53:15,572 Защото ще ви трябва. 696 00:53:15,572 --> 00:53:17,650 Къде са камъните? 697 00:53:17,650 --> 00:53:18,557 Не знам. 698 00:53:18,557 --> 00:53:21,594 И да знаех, нямаше да го кажа на някой като вас. 699 00:53:21,594 --> 00:53:23,667 Защо? 700 00:53:23,667 --> 00:53:24,527 Какво ми е лошото? 701 00:53:24,527 --> 00:53:27,557 Опитвам се да служа на живота. 702 00:53:27,557 --> 00:53:29,562 А вие само... 703 00:53:29,562 --> 00:53:31,549 искате да го разрушите. 704 00:53:31,549 --> 00:53:34,560 Отче... 705 00:53:34,560 --> 00:53:36,655 Много грешите. 706 00:53:36,655 --> 00:53:40,601 Нека обясня. 707 00:53:41,608 --> 00:53:45,654 Животът, на който така благородно служите идва от разрушението и хаоса. 708 00:53:46,564 --> 00:53:48,685 Вземете тази празна чаша. 709 00:53:48,685 --> 00:53:50,610 Ето я, мирна... 710 00:53:50,610 --> 00:53:53,637 скучна. 711 00:53:53,637 --> 00:53:55,658 Но ако бъде... 712 00:53:55,658 --> 00:53:58,587 разрушена. 713 00:53:59,648 --> 00:54:03,646 Вижте тези малки неща. Толкова са заети сега. 714 00:54:03,646 --> 00:54:06,682 Забележете как всеки е полезен. 715 00:54:07,681 --> 00:54:10,617 Какъв прекрасен балет последва... 716 00:54:10,617 --> 00:54:13,650 така пълен с форми и цвят. 717 00:54:13,650 --> 00:54:15,676 Сега помислете за всички тези хора, които са ги създали. 718 00:54:15,676 --> 00:54:19,611 Техници, инженери. Хора, които ще нахранят децата си довечера... 719 00:54:19,611 --> 00:54:22,649 така че тези деца ще могат да пораснат и да имат деца... 720 00:54:23,658 --> 00:54:25,737 и така нататък. 721 00:54:25,737 --> 00:54:28,716 Така допринасяйки за великия кръговрат... 722 00:54:28,716 --> 00:54:32,657 на живота. 723 00:54:32,657 --> 00:54:36,699 Вода. Плод. 724 00:54:36,699 --> 00:54:39,686 Виждате ли, отче, като създадох малко разрушение... 725 00:54:40,742 --> 00:54:42,621 аз окуражавам живота. 726 00:54:42,621 --> 00:54:44,734 В действителността вие и аз сме в един и същи бизнес. 727 00:54:44,734 --> 00:54:48,685 Наздраве. 728 00:55:03,741 --> 00:55:06,593 Къде е роботът, който да ви потупа по гърба? 729 00:55:06,593 --> 00:55:10,733 Или инженера? 730 00:55:13,709 --> 00:55:17,797 Или техните деца? 731 00:55:25,694 --> 00:55:29,780 Ето, виждате как цялата ваша така наречена власт става на нищо? 732 00:55:29,780 --> 00:55:32,762 Как цялата ваша империя на разрушението... 733 00:55:32,762 --> 00:55:34,773 се сгромолясва... 734 00:55:34,773 --> 00:55:37,758 само заради една, малка... 735 00:55:37,758 --> 00:55:40,791 черешка. 736 00:55:51,756 --> 00:55:53,733 Спасихте ми живота... 737 00:55:53,733 --> 00:55:56,771 и в замяна ще пощадя вашия... 738 00:55:56,771 --> 00:55:58,785 засега. 739 00:55:58,785 --> 00:56:01,723 Вие сте чудовище, Зорг. 740 00:56:01,723 --> 00:56:04,753 Знам. 741 00:56:07,314 --> 00:56:09,324 Тероризирайте когото трябва, дори президента, не ме е грижа. 742 00:56:09,324 --> 00:56:12,311 Само ми донесете камъните. 743 00:56:12,311 --> 00:56:16,311 Имате един час. 744 00:56:29,394 --> 00:56:33,336 Засмуква всички комуникационни сателити из галактиката. 745 00:56:33,336 --> 00:56:35,366 Защо изяжда всички сателити? 746 00:56:35,366 --> 00:56:38,177 Работим по въпроса, г-н президент. 747 00:56:48,808 --> 00:56:52,932 Мондошиваните се оплакаха от инцидента, но приеха нашите извинения. 748 00:56:52,932 --> 00:56:55,965 А камъните? Намерихте ли ги? 749 00:56:55,965 --> 00:56:56,829 Не са били на борда. 750 00:56:56,829 --> 00:56:58,948 Какво? 751 00:56:58,948 --> 00:57:01,981 Мондошиваните никога не са се доверявали напълно на човешката раса. 752 00:57:01,981 --> 00:57:04,960 Дадоха ги на някого, на когото имат доверие. 753 00:57:04,960 --> 00:57:06,931 Името и е Плавалагуна. Тя е примабалерина. 754 00:57:06,931 --> 00:57:09,820 Ще пее на благотворителен бал на Флостън Перъдайз. 755 00:57:10,944 --> 00:57:12,865 Камъните са у нея. 756 00:57:12,865 --> 00:57:14,866 Мондошиваните ще помогнат. 757 00:57:14,866 --> 00:57:17,943 Трябва да изпратим някого... 758 00:57:17,943 --> 00:57:18,871 да прибере камъните. 759 00:57:18,871 --> 00:57:21,898 Отлично. 760 00:57:21,898 --> 00:57:24,795 Искам тази операция да бъде възможно най-дискретна. 761 00:57:24,795 --> 00:57:27,812 Без военни части. Без големи операции. 762 00:57:27,812 --> 00:57:29,980 Искам най-добрия ви човек да влезе под прикритие. 763 00:57:29,980 --> 00:57:33,877 Имам перфектния. 764 00:57:33,877 --> 00:57:37,965 Имате съобщение. 765 00:57:39,027 --> 00:57:40,904 Не го отваря?Може да е важно. 766 00:57:40,904 --> 00:57:43,982 Колкото и последните две бяха важни. 767 00:57:43,982 --> 00:57:46,880 Първото от жена ми, казва ми че ме напуска. 768 00:57:46,880 --> 00:57:51,004 Второто от адвоката ми, казва ми че заминава с жена ми. 769 00:57:51,966 --> 00:57:53,991 Това е лош късмет. 770 00:57:53,991 --> 00:57:54,947 Дядо казва... 771 00:57:54,947 --> 00:57:58,946 "Не вали всеки ден" Това са добри новини, гарантирам. 772 00:57:58,946 --> 00:58:00,914 Обзалагам се на обяда. 773 00:58:00,914 --> 00:58:04,864 Окей. 774 00:58:06,020 --> 00:58:09,868 Хайде. 775 00:58:09,868 --> 00:58:12,989 "Уволнен сте." 776 00:58:12,989 --> 00:58:16,937 О, съжалявам. 777 00:58:20,014 --> 00:58:22,091 Поне спечелих обяд. 778 00:58:22,091 --> 00:58:23,968 Добра философия. 779 00:58:23,968 --> 00:58:25,936 Вижда добро в лошо. Аз харесва. 780 00:58:25,936 --> 00:58:28,105 - Ало. - Корбен, сладурче. 781 00:58:28,105 --> 00:58:31,087 Да не си си счупил пръстите? Не можеш да ми набереш номера ли? 782 00:58:31,087 --> 00:58:31,993 Здравей, мамо. 783 00:58:31,993 --> 00:58:33,108 Седемнадесет съобщения. 784 00:58:33,108 --> 00:58:35,991 Не казвай че апаратът се е счупил. Траят по 1000 години. 785 00:58:35,991 --> 00:58:39,023 Г-н Ким, трябва да тръгвате. 786 00:58:39,023 --> 00:58:40,903 Ще отнеме минута. 787 00:58:40,903 --> 00:58:44,030 Ти не храниш котката си с крокети, а я обичаш повече от мен. 788 00:58:44,030 --> 00:58:46,014 Не тя те е кърмила. А аз. 789 00:58:46,014 --> 00:58:49,039 Имаш голям късмет. 790 00:58:50,082 --> 00:58:53,021 Нямаш си момиче. Аз няма да стана баба. 791 00:58:53,021 --> 00:58:56,053 Донесе ти голям късмет! 792 00:59:02,706 --> 00:59:04,728 Тялото ми отслабва. Заведи ме на това пътуване. 793 00:59:04,728 --> 00:59:06,756 За какво говориш? 794 00:59:06,756 --> 00:59:08,679 Искаш да ме накараш да се моля? 795 00:59:08,679 --> 00:59:10,743 Не, искам само обяснение. 796 00:59:10,743 --> 00:59:11,661 Тъкмо влизам. 797 00:59:11,661 --> 00:59:13,721 Смачках си таксито. Изгубих си работата. 798 00:59:13,721 --> 00:59:16,754 Като изключим това, всичко е върха. 799 00:59:16,754 --> 00:59:18,738 Благодаря че попита. 800 00:59:18,738 --> 00:59:21,674 Сега се успокой и ми обясни. 801 00:59:21,674 --> 00:59:23,686 Не знаеш ли че си спечелил пътуване... 802 00:59:23,686 --> 00:59:26,769 до Флостън Перъдайз за двама за 10 дни? 803 00:59:26,769 --> 00:59:30,763 Предполагам просто щеше да ме оставиш на лунната повърхност? 804 00:59:30,763 --> 00:59:33,791 Ако бях спечелил пътуване, щях да знам. 805 00:59:33,791 --> 00:59:36,733 Щях да бъда уведомен. 806 00:59:37,734 --> 00:59:41,777 Повтарят името ти по радиото от един час. 807 00:59:45,727 --> 00:59:49,813 Ще ти се обадя по-късно. 808 00:59:49,813 --> 00:59:53,805 Генерале, колко е приятно да ви видя в блок 5000. 809 00:59:55,831 --> 00:59:57,804 Хубав апартамент. 810 00:59:57,804 --> 00:59:59,725 Уредил си си чудесен живот. 811 00:59:59,725 --> 01:00:02,759 Разбрах че си изгубил работата си. 812 01:00:02,759 --> 01:00:04,777 Чули сте това? 813 01:00:04,777 --> 01:00:07,862 Не се притеснявайте. Ще си намеря друга работа. 814 01:00:07,862 --> 01:00:10,794 Не се тревожи. Имаме работа за теб. 815 01:00:10,794 --> 01:00:11,752 "Майор Далас... 816 01:00:11,752 --> 01:00:13,827 бяхте избран за мисия." 817 01:00:13,827 --> 01:00:15,704 - Каква мисия? - Да спасите света. 818 01:00:15,704 --> 01:00:17,721 "Заминавате за Флостън Перъдайз. 819 01:00:17,721 --> 01:00:21,764 Вземате четири камъка от примадоната Плавалагуна и ги донасяте тук." 820 01:00:21,764 --> 01:00:23,777 Някакви въпроси? 821 01:00:23,777 --> 01:00:26,811 Защо мен? Аз се пенсионирах преди 6 месеца. Не помните ли? 822 01:00:26,811 --> 01:00:28,836 Три причини. 823 01:00:28,836 --> 01:00:29,897 Първо: 824 01:00:29,897 --> 01:00:32,881 Като член на Елитният отряд на специалните части... 825 01:00:32,881 --> 01:00:35,912 вие сте експерт в употребата на всички необходими оръжия и кораби. 826 01:00:36,839 --> 01:00:39,755 Второ: вие сте най-високо награждавания член на вашата част. 827 01:00:39,755 --> 01:00:41,875 И трето? 828 01:00:41,875 --> 01:00:44,922 От всички членове на вашата част, единствено вие сте жив. 829 01:00:44,922 --> 01:00:47,841 Проверихте ли си съобщенията? 830 01:00:47,841 --> 01:00:48,801 Достатъчно добри новини получих. 831 01:00:48,801 --> 01:00:51,879 Може да е важно. 832 01:00:51,879 --> 01:00:53,813 Печелите! 833 01:00:53,813 --> 01:00:57,848 Спечелихте състезанието на "Джемини" и пътуване за двама до Флостън Перъдайз. 834 01:00:58,766 --> 01:01:01,754 Ето ви билетите. 835 01:01:01,754 --> 01:01:03,936 Подправили сте състезанието? 836 01:01:03,936 --> 01:01:07,859 Поздравления. 837 01:01:07,859 --> 01:01:10,745 Не можехте ли да сте по-дискретни? 838 01:01:10,745 --> 01:01:12,963 Старите номера са най-добри. 839 01:01:12,963 --> 01:01:15,942 Майор Айсборг ще ви придружи като ваша съпруга. 840 01:01:17,914 --> 01:01:20,859 Не отивам. 841 01:01:20,859 --> 01:01:23,883 Защо не? 842 01:01:33,695 --> 01:01:37,744 Извинете ме, генерале. 843 01:01:37,744 --> 01:01:39,822 Кой е? 844 01:01:39,822 --> 01:01:41,647 Кой е там? 845 01:01:41,647 --> 01:01:42,803 Жена ми. 846 01:01:42,803 --> 01:01:44,726 Оженили сте се отново? 847 01:01:44,726 --> 01:01:46,641 Да... не. Току що срещнах това момиче, но ще се оженя за него. 848 01:01:46,641 --> 01:01:48,827 Аз я обичам, но тя мрази военните. 849 01:01:48,827 --> 01:01:51,751 Знае че военните са разрушили последния ми брак. 850 01:01:51,751 --> 01:01:52,711 Тя не трябва да има нищо общо с това. 851 01:01:52,711 --> 01:01:53,729 Ако ви види, ще ме убие. 852 01:01:53,729 --> 01:01:56,804 - Майоре... - Трябва да се скриете някъде. 853 01:01:56,804 --> 01:01:58,726 Трябва да ми помогнете. 854 01:01:58,726 --> 01:02:01,796 С удоволствие, но къде да се скрием? 855 01:02:03,777 --> 01:02:04,785 Нямаме време за това. 856 01:02:04,785 --> 01:02:06,717 Само за една минута. 857 01:02:06,717 --> 01:02:09,764 Нямате представа колко много ми помагате. 858 01:02:09,764 --> 01:02:11,810 Никаква представа нямате. 859 01:02:11,810 --> 01:02:13,839 Ще имам щастлив брак. - Майоре! - Майоре! 860 01:02:13,839 --> 01:02:17,824 Няма да се поберем и тримата. - Ще се поберете. 861 01:02:17,824 --> 01:02:20,807 Майоре! 862 01:02:20,807 --> 01:02:21,776 Стъпили сте ми на крака. 863 01:02:21,776 --> 01:02:24,711 Майоре! Майоре! 864 01:02:30,330 --> 01:02:32,249 Съжалявам че трябва да прибягна до това, г-н Уолъс-- 865 01:02:32,249 --> 01:02:34,309 Далас. 866 01:02:34,309 --> 01:02:38,402 Чухме за късмета ви и искаме вашите билети до Флостън. 867 01:02:38,402 --> 01:02:40,278 Така ли свещениците си прекарват почивката? 868 01:02:40,278 --> 01:02:41,337 Имаме мисия. 869 01:02:41,337 --> 01:02:44,323 каква мисия? 870 01:02:44,323 --> 01:02:47,259 Трябва да спасим света, синко. 871 01:02:47,259 --> 01:02:49,369 Ще спасявате света? 872 01:02:49,369 --> 01:02:52,347 Да! 873 01:02:55,389 --> 01:02:58,862 Натам. Натам. 874 01:03:04,437 --> 01:03:07,420 Това е полицейски контрол. 875 01:03:07,420 --> 01:03:10,453 Това не е учение. 876 01:03:13,429 --> 01:03:15,357 Хайде де, влизай. Само за минута. 877 01:03:15,357 --> 01:03:17,897 Просто стой тук една минута. 878 01:03:19,282 --> 01:03:21,302 - Това е полицейски контрол. - Не докосвай нищо. 879 01:03:21,302 --> 01:03:24,209 Това не е учение. 880 01:03:24,209 --> 01:03:26,165 Разтворете крака... 881 01:03:26,165 --> 01:03:29,201 и поставете ръцете си върху жълтите кръгове. 882 01:03:29,201 --> 01:03:32,265 - Какво правиш? - Спасявам ви, че да можете да спасите света. 883 01:03:32,265 --> 01:03:34,259 Да но аз-- 884 01:03:34,259 --> 01:03:36,219 Мисля че това е вратата. Няма име, няма номер. 885 01:03:36,219 --> 01:03:39,203 Да видим. 886 01:03:42,231 --> 01:03:45,166 Класифициран ли сте като човек? 887 01:03:45,166 --> 01:03:48,196 Не. Аз съм кюфте на клечка. 888 01:03:50,169 --> 01:03:51,185 Намерих го. 889 01:03:51,185 --> 01:03:54,306 Г-н Корбен Далас? 890 01:03:54,306 --> 01:03:58,262 Сър, моля поставете ръцете си на жълтите кръгове. 891 01:04:00,229 --> 01:04:03,257 Да го духате! 892 01:04:03,257 --> 01:04:06,236 Грешен отговор. 893 01:04:08,361 --> 01:04:11,345 Полицейският контрол е приключен. 894 01:04:11,345 --> 01:04:14,379 Благодарим ви за съдействието. Приятен ден. 895 01:04:15,240 --> 01:04:17,312 Намерихме нашия човек. Не беше лесно, но го хванахме. 896 01:04:17,312 --> 01:04:21,259 - Благодаря за съвета. - Радвам се да помогна, приятел. 897 01:04:21,259 --> 01:04:24,235 Човекът е арестуван за контрабанда на уран. 898 01:04:24,235 --> 01:04:28,327 Трябва само да отида на летището, да заема мястото му... 899 01:04:28,327 --> 01:04:31,261 и ще бъда във Флостън след четири часа. 900 01:04:31,261 --> 01:04:34,248 Не се връщай без камъните. 901 01:04:50,315 --> 01:04:52,360 Хванахме Корбен Далас. 902 01:04:52,360 --> 01:04:54,270 Чудесно. 903 01:04:54,270 --> 01:04:57,436 Аканит, получаваш заповед. 904 01:04:57,436 --> 01:04:59,317 Отиди на Флостън и вземи камъните. 905 01:04:59,317 --> 01:05:01,380 Ако Зорг действително ги иска... 906 01:05:01,380 --> 01:05:03,364 ще трябва да преговаря. 907 01:05:03,364 --> 01:05:07,387 Отмъщението наближава. 908 01:05:10,327 --> 01:05:12,428 О, толкова съжалявам. 909 01:05:12,428 --> 01:05:14,369 Забравих за самопочистването. 910 01:05:14,369 --> 01:05:18,418 В този душ има самопочистване. 911 01:05:22,404 --> 01:05:24,436 Толкова съжалявам. 912 01:05:24,436 --> 01:05:25,435 Самопочистване. 913 01:05:25,435 --> 01:05:29,342 Самопочистване, да. Самопочистване, в душа. 914 01:05:31,459 --> 01:05:33,378 Много е смешно. Два пъти те срещам днес. 915 01:05:33,378 --> 01:05:36,413 И двата пъти завършваш в ръцете ми. 916 01:05:36,413 --> 01:05:39,444 Днес ми е щастливия ден. 917 01:05:39,444 --> 01:05:43,489 Щастлив ден. 918 01:05:51,473 --> 01:05:54,360 Чу ли нещо? 919 01:05:54,360 --> 01:05:57,384 Корнелиус. 920 01:06:01,485 --> 01:06:04,468 Самопочистване. 921 01:06:04,468 --> 01:06:07,400 - Много съжалявам. - Нямам нужда от помощта ви. 922 01:06:10,477 --> 01:06:13,458 - Искате ли чаша кафе? - Да, моля.. 923 01:06:13,458 --> 01:06:16,498 Самопочистване. 924 01:06:16,498 --> 01:06:19,519 Кафето не ми е специалитет. 925 01:06:19,519 --> 01:06:22,417 Но вие сигурно пиете много кафе, като сте свещеник. 926 01:06:28,478 --> 01:06:32,562 Знам. Не се гордея с това, което направих. Нямах избор. 927 01:06:43,531 --> 01:06:47,479 Ще поема мисията. 928 01:07:01,475 --> 01:07:03,495 - Хвана ли ги? - Да. 929 01:07:03,495 --> 01:07:06,578 Добре. 930 01:07:08,503 --> 01:07:10,519 - "Лилу Далас." - "Мулти-пас" 931 01:07:10,519 --> 01:07:14,524 "Корбен Дейвид Далас." Чудесно. 932 01:07:15,626 --> 01:07:17,504 Не мога да съм ти съпруг. Твърде съм стар. 933 01:07:17,504 --> 01:07:19,517 Сега Дейвид е... 934 01:07:19,517 --> 01:07:22,503 в отлична форма. Той ще те пази. 935 01:07:22,503 --> 01:07:26,453 Сега, отидете при примадоната, вземете камъните и ще се видим в храма. 936 01:07:26,453 --> 01:07:28,512 Сега. Да. 937 01:07:28,512 --> 01:07:32,606 Окей. 938 01:07:32,606 --> 01:07:36,654 Последно повикване за Флостън Перъдайз. Побързайте. 939 01:07:40,590 --> 01:07:42,620 Билетите. 940 01:07:42,620 --> 01:07:46,559 - Документите, моля. - Съжалявам. 941 01:07:46,559 --> 01:07:50,556 - Tук. - Тук вътре? 942 01:07:50,556 --> 01:07:53,542 Г-н Далас? 943 01:07:53,542 --> 01:07:56,520 Поздравления за състезанието. 944 01:07:56,520 --> 01:07:58,697 О, да. Окей. 945 01:07:58,697 --> 01:08:00,611 - Съжалявам за бъркотията. - Бъркотията? 946 01:08:00,611 --> 01:08:03,645 Боклука. 947 01:08:05,573 --> 01:08:07,685 Успях! 948 01:08:07,685 --> 01:08:10,674 Страхувах се че няма да успея... 949 01:08:10,674 --> 01:08:13,664 така че пратих Дейвид да вземе бордната ми карта. 950 01:08:13,664 --> 01:08:15,669 Сега Дейвид трябва да тръгва. 951 01:08:15,669 --> 01:08:17,637 Благодаря. Довиждане. 952 01:08:17,637 --> 01:08:20,623 Аз съм Корбен Далас. 953 01:08:20,623 --> 01:08:23,649 Докладвайте за нарушения на космодрума. 954 01:08:23,649 --> 01:08:25,682 А това е? 955 01:08:25,682 --> 01:08:28,628 Лилу Далас. Мулти-пас. 956 01:08:28,628 --> 01:08:30,681 Мулти-пас. 957 01:08:30,681 --> 01:08:31,698 Тя знае че това е мулти-пас. 958 01:08:31,698 --> 01:08:34,680 Жена ми. Младоженци сме. Сега се срещнахме. 959 01:08:34,680 --> 01:08:37,706 Попаднахме един на друг, прехвръкнаха искри-- Тя знае. 960 01:08:39,540 --> 01:08:42,663 Във всеки случай сме влюбени. 961 01:08:42,663 --> 01:08:45,695 Тоест, знаме че е направена да бъде силна. 962 01:08:45,695 --> 01:08:49,693 Но тя е и толкова крехка, толкова човешка. Разбирате какво искам да кажа? 963 01:08:53,733 --> 01:08:56,764 - Искаш ли още? - Да. 964 01:08:58,735 --> 01:09:00,662 Нека бъдат две. 965 01:09:00,662 --> 01:09:03,688 - Къде е Лилу? - На самолета с г-н Далас. 966 01:09:03,688 --> 01:09:05,714 Какво! 967 01:09:05,714 --> 01:09:07,638 Не знаех какво да направя. 968 01:09:07,638 --> 01:09:10,665 Но това е невъзможно. 969 01:09:10,665 --> 01:09:11,683 Не е възможно. 970 01:09:11,683 --> 01:09:13,651 Искаш ли още? 971 01:09:13,651 --> 01:09:15,622 Всичко е по моя вина. 972 01:09:15,622 --> 01:09:18,741 Това е моя мисия. Не трябваше да я давам на теб. 973 01:09:18,741 --> 01:09:20,728 Знам. 974 01:09:20,728 --> 01:09:22,646 - Ключът към храма. - О, не. 975 01:09:22,646 --> 01:09:26,740 Подготви го за пристигането ни. Отивам да се срещна със съдбата си. 976 01:09:27,804 --> 01:09:31,650 Не искам да ходя в Египет. 977 01:09:33,814 --> 01:09:37,703 Далас? Корбен Далас? 978 01:09:38,766 --> 01:09:40,643 Това съм аз. 979 01:09:40,643 --> 01:09:44,778 Една минута, моля. 980 01:09:48,796 --> 01:09:52,768 Ще отнеме само още една минута. 981 01:09:59,803 --> 01:10:03,792 Ей сега се връщаме. 982 01:10:05,715 --> 01:10:06,822 Г-н Далас... 983 01:10:06,822 --> 01:10:08,662 наистина имаме нужда от вас. 984 01:10:08,662 --> 01:10:12,790 Руби Род предава на живо и иска да ви интервюира. 985 01:10:13,844 --> 01:10:17,720 Мулти-пас. 986 01:10:18,801 --> 01:10:22,894 Кажи на Акнот че план А се проваля. Да премине към план Б. 987 01:10:23,756 --> 01:10:27,843 Извънземни отпред. Разпръснете се. 988 01:10:34,828 --> 01:10:38,815 Подкрепление, зона 18. 989 01:10:46,806 --> 01:10:50,843 Руби Род в най-голямата радио звезда. Чест е да си в неговото ток-шоу. 990 01:10:52,822 --> 01:10:53,874 Толкова е зелен. 991 01:10:53,874 --> 01:10:55,848 Сигурен съм че сте много развълнувана. 992 01:10:55,848 --> 01:10:57,864 Аз съм на почивка и не искам да бъда безпокоен. 993 01:10:57,864 --> 01:11:01,867 Предпочитам да остана анонимен. 994 01:11:02,926 --> 01:11:05,907 Корбен Далас! 995 01:11:05,907 --> 01:11:08,941 Ето го! Победителят в състезанието за крокети "Джемини" 996 01:11:08,941 --> 01:11:12,877 Момчето е заредено с огън, така че започвайте да се топитe, дами... 997 01:11:12,877 --> 01:11:15,867 щото е по-горещ от жар. Той е горещ, горещ, горещ! 998 01:11:17,937 --> 01:11:20,921 Точния размер, точната фигура, точната коса, точния. 999 01:11:20,921 --> 01:11:23,950 Точния. 1000 01:11:23,950 --> 01:11:25,916 И има нещо да каже... 1001 01:11:25,916 --> 01:11:28,863 на 50-те милиарда чифта уши. 1002 01:11:28,863 --> 01:11:31,860 Изплюй го, Д. 1003 01:11:32,903 --> 01:11:34,870 Здрасти. 1004 01:11:34,870 --> 01:11:38,912 Невероятно. 1005 01:11:39,990 --> 01:11:43,010 Изпадайте в трепет, дами. Той ще подпали света. 1006 01:11:43,010 --> 01:11:44,927 Само тук, от пет до седем. 1007 01:11:44,927 --> 01:11:47,959 Ще научите всичко възможно за Далас. 1008 01:11:47,959 --> 01:11:49,882 Неговите мечти... 1009 01:11:49,882 --> 01:11:50,898 неговите желания... 1010 01:11:50,898 --> 01:11:53,930 Най-интимните му преживявания. 1011 01:11:53,930 --> 01:11:56,910 И от това което виждам, "Интимен" му е второто име. 1012 01:11:56,910 --> 01:11:58,880 И така, кажи, приятел... 1013 01:11:58,880 --> 01:12:02,972 вълнуваш ли се в службата? 1014 01:12:02,972 --> 01:12:05,905 Не съвсем. 1015 01:12:05,905 --> 01:12:08,936 Спрете коленете си, защото Корбен е тук и е поел делата. 1016 01:12:09,995 --> 01:12:12,982 Жабата от вчера утре ще е принцът... 1017 01:12:12,982 --> 01:12:15,963 на Флостън Перъдаиз! 1018 01:12:15,963 --> 01:12:18,998 Хотелът на хиляда и едно забавления. 1019 01:12:18,998 --> 01:12:21,932 Вълшебен фонтан, бълващ нон-стоп вино, жени и... 1020 01:12:21,932 --> 01:12:23,949 хучи-кучи-ку... 1021 01:12:23,949 --> 01:12:26,011 по цяла нощ. 1022 01:12:26,011 --> 01:12:28,994 По цяла нощ. Цяла нощ. 1023 01:12:34,007 --> 01:12:38,053 Започвайте да ближете марки, момичета, защото той ще ви накара да пишете на Мама. 1024 01:12:39,004 --> 01:12:42,100 Тук от пет до седем, аз ще съм вашият глас и вашия език. 1025 01:12:42,100 --> 01:12:47,094 По следите на най-секси мъжът на годината: Далас, вашия човек... 1026 01:12:49,015 --> 01:12:53,018 моя човек. 1027 01:12:53,018 --> 01:12:54,984 Край на предаването. 1028 01:12:54,984 --> 01:12:57,971 Ще бъдем заедно утре в пет. 1029 01:12:57,971 --> 01:13:00,998 Как беше? 1030 01:13:02,105 --> 01:13:06,038 Абсолютно зелено. 1031 01:13:06,038 --> 01:13:08,071 Зелено като какво? 1032 01:13:08,071 --> 01:13:09,071 Кристално зелено. 1033 01:13:09,071 --> 01:13:11,069 Каквото зелено си избереш... 1034 01:13:11,069 --> 01:13:14,043 Като дърво, изумруд, езеро. 1035 01:13:29,113 --> 01:13:33,191 Корбен, сладурче, какво беше това? Беше лошо, нямаше нищо! 1036 01:13:34,050 --> 01:13:36,124 Никакъв огън! никаква енергия! Опитвам се да правя шоу. 1037 01:13:36,124 --> 01:13:38,053 Трябва да гърми! 1038 01:13:38,053 --> 01:13:40,063 Тъй че утре, от пет до седем... 1039 01:13:40,063 --> 01:13:44,115 те моля да се държиш така, все едно знаеш повече от две думи. 1040 01:13:44,115 --> 01:13:46,074 Трябва да е зелено! Oкей? Окей? 1041 01:13:46,074 --> 01:13:50,168 Мога ли да поговоря с теб за секунда? Само да поговоря? 1042 01:13:50,168 --> 01:13:52,970 Не съм дошъл тук да играя Пумба по радиото. 1043 01:13:52,970 --> 01:13:56,088 Утре, от пет до седем, се оправяш сам. 1044 01:13:56,088 --> 01:13:58,106 Зелено? 1045 01:13:58,106 --> 01:14:01,139 Супер зелено. 1046 01:14:01,139 --> 01:14:02,008 Далас? Корбен Далас? 1047 01:14:02,008 --> 01:14:06,101 Аз съм. 1048 01:14:06,101 --> 01:14:09,224 Имам само един Корбен Далас в списъка, и той вече се регистрира. 1049 01:14:12,068 --> 01:14:16,254 Това е невъзможно. Аз съм Корбен Далас. 1050 01:14:16,254 --> 01:14:18,177 Съжалявам, сър. Настаняването приключи. 1051 01:14:18,177 --> 01:14:22,219 Чакайте, чакайте, чакайте чакайте, чакайте! 1052 01:14:23,127 --> 01:14:25,205 Трябва да говоря с някого! 1053 01:14:25,205 --> 01:14:28,187 Не мога да повярвам! 1054 01:14:28,187 --> 01:14:31,219 Това не е учение. Това е полицейски контрол. 1055 01:14:31,219 --> 01:14:33,092 Съжалявам. Спокоен съм. 1056 01:14:33,092 --> 01:14:34,200 Станала е грешка. Станала е грешка. 1057 01:14:37,612 --> 01:14:39,612 За да се съкрати полета... 1058 01:14:39,612 --> 01:14:43,072 стюардесите включват регулатора за спане... 1059 01:14:43,072 --> 01:14:46,050 които ще регулират вашия сън по време на полета. 1060 01:14:48,022 --> 01:14:52,014 Благодаря. 1061 01:14:52,014 --> 01:14:52,974 Здрасти. 1062 01:14:52,974 --> 01:14:56,001 - Говориш английски? - Да. Научих. 1063 01:14:56,001 --> 01:14:57,940 Добре. 1064 01:14:57,940 --> 01:14:59,951 Не сме на почивка. 1065 01:14:59,951 --> 01:15:04,046 Имам важна мисия. Работя за някакви важни клечки. 1066 01:15:04,046 --> 01:15:06,015 Ако не бях дошъл да те вземе, щеше да имаш проблеми. 1067 01:15:06,015 --> 01:15:07,981 Разбираш ли? 1068 01:15:07,981 --> 01:15:10,013 Да. 1069 01:15:10,013 --> 01:15:11,929 Но ти - не проблеми. 1070 01:15:11,929 --> 01:15:15,011 Аз, Пети Елемент. 1071 01:15:15,011 --> 01:15:18,039 Най-висше същество. 1072 01:15:18,039 --> 01:15:22,034 Аз защитава теб. 1073 01:15:23,825 --> 01:15:28,055 Спи. 1074 01:15:28,055 --> 01:15:32,051 Сладки сънища, г-н Далас. 1075 01:15:34,115 --> 01:15:35,993 Регулаторите за сън включени в зона едно. 1076 01:15:35,993 --> 01:15:38,065 Благодаря. 1077 01:15:38,065 --> 01:15:39,986 Ти включена ли си? 1078 01:15:39,986 --> 01:15:42,092 Зона две? 1079 01:15:42,092 --> 01:15:44,043 Всичко е готово, капитане. 1080 01:15:44,043 --> 01:15:46,002 Какво? 1081 01:15:46,002 --> 01:15:48,061 Заемете позата си за излитане. 1082 01:15:48,061 --> 01:15:50,095 Ама аз искам всички пози! 1083 01:15:50,095 --> 01:15:53,071 Г-н Род-- 1084 01:15:53,071 --> 01:15:55,044 Паразити в колесника. 1085 01:15:55,044 --> 01:15:56,970 Земя, чуваш ли? 1086 01:15:56,970 --> 01:15:59,088 Разбрах. Предния колесник. 1087 01:15:59,088 --> 01:16:01,016 Хей, брато, дай малко жега, пич! 1088 01:16:01,016 --> 01:16:05,104 Трябва ни малко жега тук! Дай малко жега! 1089 01:16:05,104 --> 01:16:08,135 Малко жега тук, брато! 1090 01:16:08,135 --> 01:16:11,113 Страшна работа, пич. Дай жегата тук! 1091 01:16:24,163 --> 01:16:28,053 Благодаря! Много благодаря! 1092 01:16:31,029 --> 01:16:35,082 Хайде, хайде. Дай ми това. Дай ми това. 1093 01:16:36,109 --> 01:16:38,076 Вземи това. 1094 01:16:38,076 --> 01:16:41,144 Г-н Род! 1095 01:16:41,144 --> 01:16:44,078 Можеш да ми викаш Руби. 1096 01:16:44,078 --> 01:16:48,123 Зареден и готов за излитане. 1097 01:16:48,123 --> 01:16:51,112 Ще ти купя един. 1098 01:16:52,215 --> 01:16:55,240 Излетя ли вече? 1099 01:16:55,240 --> 01:16:56,199 Не съм на самолета. 1100 01:16:56,199 --> 01:16:58,220 Какво? 1101 01:16:58,220 --> 01:17:00,196 Истинския Далас зае мястото ми. 1102 01:17:00,196 --> 01:17:01,229 Не разбирам. 1103 01:17:01,229 --> 01:17:03,178 Да не си правиш майтап с мен? 1104 01:17:03,178 --> 01:17:05,053 Не, не, не! Кълна се! Кълна се! 1105 01:17:05,053 --> 01:17:09,146 Никога не съм изпитвал подобно нещо с човек. 1106 01:17:09,146 --> 01:17:12,178 Наистина ли? 1107 01:17:12,178 --> 01:17:15,061 Опитах всичко. Няма начин да се добера до самолета. 1108 01:17:23,141 --> 01:17:25,214 Земя, чисто. 1109 01:17:25,214 --> 01:17:27,097 Готови за излитане? 1110 01:17:27,097 --> 01:17:30,170 Потвърдено. 1111 01:17:34,209 --> 01:17:37,200 Не там. Не, моля, не там. Моля ви, не там. 1112 01:17:37,200 --> 01:17:40,226 Налягане на горивото? - Заредено. 1113 01:17:43,255 --> 01:17:45,279 - Защита? - Потвърдено. 1114 01:17:45,279 --> 01:17:47,306 Увеличаване на мощността. 1115 01:17:47,306 --> 01:17:48,166 Десет секунди. 1116 01:17:48,166 --> 01:17:50,281 Аз съм... 1117 01:17:50,281 --> 01:17:52,249 малко... 1118 01:17:52,249 --> 01:17:53,220 разочарован. 1119 01:17:53,220 --> 01:17:55,378 5... 1120 01:17:55,378 --> 01:17:57,209 Ако има нещо което не харесвам... 1121 01:17:57,209 --> 01:17:58,266 3... 1122 01:17:58,266 --> 01:18:00,240 това е да бъда... 1123 01:18:00,240 --> 01:18:01,154 2... 1124 01:18:01,154 --> 01:18:03,217 разочарован. 1125 01:18:03,217 --> 01:18:04,193 1... 1126 01:18:04,193 --> 01:18:06,254 Съжалявам, няма да се повтори. 1127 01:18:06,254 --> 01:18:07,223 Знам. 1128 01:18:07,223 --> 01:18:11,316 Излитане. 1129 01:18:19,250 --> 01:18:23,290 - Колесникът обезопасен. - Подготовка за светлинна скорост. 1130 01:18:50,285 --> 01:18:52,202 Най-накрая получаваме нещо. 1131 01:18:52,202 --> 01:18:54,373 Праща радиовълни. 1132 01:18:54,373 --> 01:18:56,298 Какво иска с радиовълни? 1133 01:18:56,298 --> 01:19:00,296 Може би иска да се обади. 1134 01:19:01,341 --> 01:19:05,343 Офисът на Зорг. 1135 01:19:06,357 --> 01:19:08,328 Казах ти че не искам да бъда обезпокояван. 1136 01:19:08,328 --> 01:19:11,219 Не искахте да бъдете обезпокояван, освен ако не е г-н Сянката... 1137 01:19:11,219 --> 01:19:14,387 и сега г-н Сянката е на телефона. 1138 01:19:22,431 --> 01:19:25,461 Отново е Сянката. 1139 01:19:25,461 --> 01:19:26,364 Зорг слуша. 1140 01:19:26,364 --> 01:19:29,345 Притеснявам ли ви? 1141 01:19:29,345 --> 01:19:32,327 Не, не, аз бях просто-- 1142 01:19:33,393 --> 01:19:35,410 Къде сте? 1143 01:19:35,410 --> 01:19:38,390 Недалеч. 1144 01:19:38,390 --> 01:19:40,425 Добре. 1145 01:19:40,425 --> 01:19:42,442 Добре, добре. 1146 01:19:42,442 --> 01:19:46,389 Как са камъните? 1147 01:19:47,341 --> 01:19:50,496 Чудесно. Чудесно. Просто чудесно. 1148 01:19:50,496 --> 01:19:54,372 Ще имам четирите камъка, за които питахте, всеки момент... 1149 01:19:54,372 --> 01:19:57,405 но не беше лесно. 1150 01:19:57,405 --> 01:20:00,338 Разходите ми се утроиха. 1151 01:20:00,338 --> 01:20:03,370 Парите не са от... 1152 01:20:04,383 --> 01:20:07,440 значение. 1153 01:20:07,440 --> 01:20:08,477 Аз... 1154 01:20:08,477 --> 01:20:10,444 искам... 1155 01:20:10,444 --> 01:20:14,442 камъните. 1156 01:20:16,055 --> 01:20:17,930 Камъните... 1157 01:20:17,930 --> 01:20:20,132 ще бъдат тук. 1158 01:20:20,132 --> 01:20:23,182 Лично се заемам с това. 1159 01:20:23,182 --> 01:20:26,161 Ще бъда сред вас... 1160 01:20:27,071 --> 01:20:30,007 скоро. 1161 01:20:30,007 --> 01:20:32,176 Загубихме го. 1162 01:20:32,176 --> 01:20:33,083 Загубихме сигнала. 1163 01:20:33,083 --> 01:20:36,356 Проклятие! 1164 01:20:52,810 --> 01:20:55,945 Започваме кацане във Флостън Перъдайз. 1165 01:20:55,945 --> 01:20:57,818 Местното време е 15:20. 1166 01:20:57,818 --> 01:21:01,956 Авто-температурата е 29.4 градуса. 1167 01:21:01,956 --> 01:21:04,929 Надяваме се че полетът ви е харесал, и се надяваме да ви видим скоро. 1168 01:21:24,903 --> 01:21:28,898 Дами и господа, добре дошли в рая. 1169 01:21:39,009 --> 01:21:42,848 Извинете, извинете. Извинете, моля. 1170 01:22:15,946 --> 01:22:17,980 Паразити в главната вентилационна шахта. 1171 01:22:17,980 --> 01:22:21,935 Пак ли? Аз се заемам. 1172 01:22:28,998 --> 01:22:31,978 Пристигнахме ли вече? 1173 01:22:31,978 --> 01:22:34,961 О, добре. 1174 01:22:34,961 --> 01:22:37,083 Имаме 12 плувни басейна и два на покрива. 1175 01:22:37,083 --> 01:22:40,062 Всички ресторанти са между нива 2 и 10. 1176 01:22:40,062 --> 01:22:43,998 Планета Флостън има 400 плажа, всичките отворени до 17:00... 1177 01:22:44,924 --> 01:22:46,047 след което корабът се издига... 1178 01:22:46,047 --> 01:22:48,001 за да ви предложи по-добра гледка. 1179 01:22:48,001 --> 01:22:49,017 Примадоната тук ли е? 1180 01:22:49,017 --> 01:22:51,025 Още не. 1181 01:22:51,025 --> 01:22:53,001 Да са останали някакви билети за операта? 1182 01:22:53,001 --> 01:22:54,976 Имате запазено място на предния ред... 1183 01:22:54,976 --> 01:22:58,055 точно до Руби Род! 1184 01:22:58,055 --> 01:23:01,037 Толкова е талантлив. Обичам го. Толкова е секси. 1185 01:23:01,037 --> 01:23:04,978 Билетът ви е в него, той ще е тук след 20 минути. 1186 01:23:05,945 --> 01:23:10,043 От къде мога да взема нещо да облека? 1187 01:23:11,098 --> 01:23:14,950 - Приятна вечер, г-н Далас. - Благодаря. 1188 01:23:22,060 --> 01:23:26,058 ...нещастно копеле, не трябваше да те раждам. 1189 01:23:26,058 --> 01:23:29,142 Толкова дни работих, така ли ми се отплащаш? 1190 01:23:29,142 --> 01:23:33,078 Трябваше да си взема робот. 1191 01:23:30,815 --> 01:23:32,788 Хайде, мамо. 1192 01:23:32,788 --> 01:23:35,724 Аз трябваше да съм там, не ти. Трябва ми тен. 1193 01:23:35,724 --> 01:23:38,802 Трябва ми коктейл. 1194 01:23:57,676 --> 01:24:01,900 Вкарайте куфара вътре. 1195 01:24:04,839 --> 01:24:05,841 Здравейте госпожо примадона. Аз съм Фог. 1196 01:24:05,841 --> 01:24:09,839 Добре дошли в... аз съм... охраната... 1197 01:24:09,839 --> 01:24:10,848 Добре дошли в... 1198 01:24:10,848 --> 01:24:14,882 ...висока... 1199 01:24:30,822 --> 01:24:33,896 - Мога ли да говоря с теб? - Разбира се. Да. 1200 01:24:33,896 --> 01:24:36,879 - Как ти е името? - Фог. 1201 01:24:37,893 --> 01:24:41,907 Мис Плавалагуна се радва че си тук. 1202 01:24:41,907 --> 01:24:43,906 Ще ти даде това, за което си дошла, след концерта. 1203 01:24:43,906 --> 01:24:46,310 Стой тук. 1204 01:24:47,532 --> 01:24:51,489 Слушате радио Космос. Часът е 5. 1205 01:24:53,550 --> 01:24:56,580 Руля на 108. 1206 01:24:56,580 --> 01:24:58,561 Руля 108! 1207 01:24:58,561 --> 01:25:00,480 Руля на 108. 1208 01:25:00,480 --> 01:25:02,604 Време е да се присъединим към Руби Род... 1209 01:25:02,604 --> 01:25:06,544 и Корбен Далас, щастливия победител... 1210 01:25:06,544 --> 01:25:09,481 от състезанието на крокети "Джемини" 1211 01:25:09,481 --> 01:25:12,559 На живо от Флостън... 1212 01:25:12,559 --> 01:25:13,527 Перъдайз! 1213 01:25:13,527 --> 01:25:17,663 Руби Род на вашите услуги с Корбен и управителя на този хотел... 1214 01:25:18,577 --> 01:25:21,597 и лично мис крокети "Джемини"... 1215 01:25:21,597 --> 01:25:23,582 както и 8000 други късметлии... 1216 01:25:23,582 --> 01:25:27,564 да се насладят на привилегията на уникалния концерт на мис Плавалагуна! 1217 01:25:32,584 --> 01:25:34,551 Сега влизаме в това, което трябва да е... 1218 01:25:34,551 --> 01:25:37,628 най-красивата концертна зала в цялата вселена! 1219 01:25:37,628 --> 01:25:41,619 Точно копие на стара оперна зала... 1220 01:25:41,619 --> 01:25:45,665 но кой го е грижа? 1221 01:25:45,665 --> 01:25:47,635 От дясната ми страна са ред министри, по-зли и от министри. 1222 01:25:47,635 --> 01:25:50,622 От ляво, Бейби Рей, звездата на сцената и екрана. 1223 01:25:51,680 --> 01:25:54,716 Няма да разбере много от концерта. Той е глух като пън! 1224 01:25:54,716 --> 01:25:56,539 На кого? 1225 01:25:56,539 --> 01:26:00,685 А тук е Рой фон Бейкър, кралят на лазерната топка. 1226 01:26:00,685 --> 01:26:04,668 Императорът на Кодар Джафет и неговата красива дъщеря. 1227 01:26:04,668 --> 01:26:07,642 "Обичам да пея", скоро ми призна тя. 1228 01:26:07,642 --> 01:26:10,634 Между другото имам запис на талантливия и глас. 1229 01:26:13,024 --> 01:26:16,058 Ще ви пусна останалото след концерта. Сега е време... 1230 01:26:16,058 --> 01:26:19,038 за Корбен да ви каже нещо. 1231 01:26:19,038 --> 01:26:23,081 Кажи ми, приятел, щастлив ли си тук в големия свят? 1232 01:26:24,084 --> 01:26:27,114 Развълнуван съм. 1233 01:26:27,114 --> 01:26:30,051 И сега.. 1234 01:26:30,051 --> 01:26:33,129 шампанско! 1235 01:26:37,035 --> 01:26:40,061 Реклама! Реклама! 1236 01:26:40,061 --> 01:26:44,109 30 секунди почивка. 1237 01:26:57,194 --> 01:27:01,090 Време за шоу. 1238 01:28:51,180 --> 01:28:55,312 Имаме кораб в беда, моли за разрешение да кацне. 1239 01:28:55,312 --> 01:28:58,296 Сложете го в гаража. Уведомете охраната. 1240 01:28:58,296 --> 01:29:02,344 - Имате разрешение за един час. - Повече от колкото ми трябва. 1241 01:29:16,296 --> 01:29:18,366 Шампанско за примадоната. 1242 01:29:18,366 --> 01:29:22,263 Аз ще го взема. 1243 01:29:55,469 --> 01:29:59,401 Намерих го. 1244 01:30:31,503 --> 01:30:35,495 Хванете я! 1245 01:32:06,574 --> 01:32:10,623 Това беше засада. 1246 01:32:11,531 --> 01:32:13,655 Ако искат война... 1247 01:32:13,655 --> 01:32:16,631 ще получат война! 1248 01:32:17,593 --> 01:32:20,532 Браво! Браво! 1249 01:32:20,532 --> 01:32:23,510 Браво! Браво! 1250 01:32:23,510 --> 01:32:24,574 Приемете комплиментите ми, малка госпожице. 1251 01:32:24,574 --> 01:32:26,583 Благодаря ви че свършихте мръсната работа. 1252 01:32:26,583 --> 01:32:29,622 Не бих могъл сам да свърша работата по-добре. 1253 01:32:29,622 --> 01:32:32,556 Подай ми камъните. 1254 01:33:10,714 --> 01:33:14,668 Никой да не мърда! Завземам кораба! 1255 01:33:17,699 --> 01:33:21,538 Горе ръцете! 1256 01:34:28,273 --> 01:34:32,312 Тази музика съм я чувал. 1257 01:34:32,312 --> 01:34:35,294 Да сменим ритъма. 1258 01:34:41,310 --> 01:34:43,287 Мисля, че ни атакуват. 1259 01:34:43,287 --> 01:34:45,312 Навсякъде са. 1260 01:34:45,312 --> 01:34:48,346 Виждам един от тях. Те са войни и са грозни. 1261 01:34:48,346 --> 01:34:51,324 Имат големи зъби, големи чела и смърдят. 1262 01:34:51,324 --> 01:34:54,354 Мангалори. 1263 01:34:55,360 --> 01:34:57,337 Правителството ме изпрати за да ви помогна. 1264 01:34:57,337 --> 01:35:00,272 Ако някой чува това, да дойде да ме спаси. 1265 01:35:00,272 --> 01:35:03,357 Аз съм на първия ред. 1266 01:35:04,353 --> 01:35:06,290 Трябва да и дадете камъните. 1267 01:35:06,290 --> 01:35:07,396 На кого? 1268 01:35:07,396 --> 01:35:09,366 На Петия Елемент. 1269 01:35:09,366 --> 01:35:12,349 На висшето същество, изпратено на Земята, за да спаси Вселената. 1270 01:35:12,349 --> 01:35:16,396 Лилу? 1271 01:35:16,396 --> 01:35:19,423 Но тя е по-крехка отколкото изглежда. 1272 01:35:20,375 --> 01:35:23,361 Има нужда от помощта ти... 1273 01:35:23,361 --> 01:35:26,345 и любовта ти... 1274 01:35:28,378 --> 01:35:29,374 или... 1275 01:35:29,374 --> 01:35:33,328 ще умре. 1276 01:35:33,328 --> 01:35:34,437 Стой с мен. 1277 01:35:34,437 --> 01:35:37,382 Помощ! 1278 01:35:42,349 --> 01:35:45,358 Ако искаш да се свърши нещо... 1279 01:35:45,358 --> 01:35:48,389 свърши си го сам. 1280 01:35:48,389 --> 01:35:51,413 Хайде де, скъпа. Не можеш да умреш. 1281 01:35:51,413 --> 01:35:53,448 Събуди се! Къде са камъните? 1282 01:35:53,448 --> 01:35:55,415 Къде са камъните? 1283 01:35:55,415 --> 01:35:58,374 Камъните. 1284 01:36:10,378 --> 01:36:12,442 Не са тук. 1285 01:36:12,442 --> 01:36:16,432 Камъните, къде са? 1286 01:36:16,432 --> 01:36:18,456 В мен. 1287 01:36:18,456 --> 01:36:21,437 Какво? 1288 01:36:27,403 --> 01:36:28,468 О, Господи, Корбен. 1289 01:36:28,468 --> 01:36:32,463 Корбен, още един идва. 1290 01:36:32,463 --> 01:36:34,387 - Мисля че трябва да тръгваме. - Една минута. Една минута. 1291 01:36:34,387 --> 01:36:35,451 Хей, ти! 1292 01:36:35,451 --> 01:36:37,418 Казах ти. 1293 01:36:37,418 --> 01:36:40,449 - Не съм с него. - Къде е другия? 1294 01:36:41,459 --> 01:36:43,476 Казах "една минута". 1295 01:36:43,476 --> 01:36:45,553 Руби, дръж тази пушка. 1296 01:36:45,553 --> 01:36:47,469 Какво искаш да правя? 1297 01:36:47,469 --> 01:36:48,538 Хайде. 1298 01:36:48,538 --> 01:36:50,597 Хвани го здраво. 1299 01:36:50,597 --> 01:36:53,490 - И какво правя? - Ако мръдне, натисни спусъка. 1300 01:36:54,000 --> 01:36:55,500 Не ми е добре. 1301 01:36:55,500 --> 01:36:59,500 - Не ми е добре. - Камъните са "в мен". 1302 01:37:07,515 --> 01:37:11,424 Имам главоболие. Това не съм аз. 1303 01:37:28,026 --> 01:37:30,860 Съжалявам. 1304 01:37:30,860 --> 01:37:33,993 Мислиш ли че ще се оправи? 1305 01:37:39,907 --> 01:37:44,011 О, Господи, Корбен. Идва още един. 1306 01:37:45,074 --> 01:37:49,047 По дяволите. Идват трима. 1307 01:37:50,057 --> 01:37:51,981 Пази това с живота си... 1308 01:37:51,981 --> 01:37:53,965 или ще станеш като него. Зелен ли си? 1309 01:37:53,965 --> 01:37:55,108 Зелен. 1310 01:37:55,108 --> 01:37:57,035 Супер зелен? 1311 01:37:57,035 --> 01:38:00,071 Това ли е представата ви за дискретна операция? 1312 01:38:00,071 --> 01:38:03,051 Не се тревожете. Познавам си човека. Ще успокои нещата. 1313 01:38:30,010 --> 01:38:33,076 Мърдай! Мърдай! 1314 01:38:33,076 --> 01:38:35,044 О, Господи. О Боже мой. 1315 01:38:35,044 --> 01:38:37,142 Дами и господа... 1316 01:38:37,142 --> 01:38:40,111 това е поразително. 1317 01:38:40,111 --> 01:38:44,131 Нека го направя. 1318 01:38:48,086 --> 01:38:50,054 О, Господи. 1319 01:38:50,054 --> 01:38:53,079 Корбен Далас, моя човек, е в беда. 1320 01:38:59,208 --> 01:39:01,129 Пистолета! 1321 01:39:01,129 --> 01:39:04,160 Дай ми пистолета. 1322 01:39:04,160 --> 01:39:05,218 Аз ще отида... 1323 01:39:05,218 --> 01:39:09,154 да се опитам да видя нещо по-отблизо. 1324 01:39:26,176 --> 01:39:30,086 Да, пистолета. Да. 1325 01:39:37,167 --> 01:39:39,082 Благодаря, Рей. 1326 01:39:39,082 --> 01:39:42,204 Не стреляйте! Не стреляйте! Не съм въоръжен! 1327 01:39:43,177 --> 01:39:45,247 Ставай! 1328 01:39:45,247 --> 01:39:47,177 Не сте хванали когото трябва! Не стреляйте! 1329 01:39:47,177 --> 01:39:51,268 Не съм въоръжен. 1330 01:39:52,077 --> 01:39:53,096 О, Господи. 1331 01:39:53,096 --> 01:39:55,158 Аз съм на почивка. 1332 01:39:55,158 --> 01:39:57,279 Не ме застрелвайте, моля ви. Аз съм на почивка. 1333 01:39:57,279 --> 01:40:00,257 Аз спечелих... 1334 01:40:00,257 --> 01:40:01,125 състезанието. 1335 01:40:01,125 --> 01:40:03,295 Крокети "Джемини" до... 1336 01:40:03,295 --> 01:40:07,234 Флостън Перъдайз. 1337 01:40:07,234 --> 01:40:10,258 Долу. 1338 01:40:10,258 --> 01:40:12,242 Почакай минутка. 1339 01:40:12,242 --> 01:40:14,258 Лягай долу! 1340 01:40:14,258 --> 01:40:16,222 Опитва се да ми каже нещо. 1341 01:40:16,222 --> 01:40:20,272 Долу! 1342 01:40:31,299 --> 01:40:35,195 Съжалявам, мой човек. 1343 01:40:43,325 --> 01:40:45,187 Къде си? 1344 01:40:45,187 --> 01:40:48,277 О, Господи. О, Господи. 1345 01:40:48,277 --> 01:40:51,310 Идват. Идват. 1346 01:40:54,290 --> 01:40:58,291 Не мърдай. 1347 01:41:06,180 --> 01:41:08,333 Какво правиш? 1348 01:41:08,333 --> 01:41:12,287 Брой до 10. 1349 01:41:17,327 --> 01:41:21,283 - Бомба ли беше това? - Млъквай и брой! 1350 01:41:21,283 --> 01:41:24,318 3! 4! 5! 1351 01:41:24,318 --> 01:41:24,318 6... 1352 01:41:24,318 --> 01:41:26,388 7, 8... 1353 01:41:26,388 --> 01:41:29,417 9... 1354 01:41:29,417 --> 01:41:29,586 9... 1355 01:41:51,643 --> 01:41:55,586 10. 1356 01:41:59,673 --> 01:42:00,690 Аз съм... 1357 01:42:00,690 --> 01:42:03,671 много разочарован. 1358 01:42:03,671 --> 01:42:05,635 Корбен, какво търсиш? 1359 01:42:05,635 --> 01:42:09,569 Контролната стая. 1360 01:42:08,578 --> 01:42:10,598 - Това е. - Аз ще чакам там. 1361 01:42:10,598 --> 01:42:13,624 Да тръгваме. 1362 01:42:15,698 --> 01:42:18,683 Тишина! Тишина! 1363 01:42:18,683 --> 01:42:21,668 Вие ли сте на пост? 1364 01:42:21,668 --> 01:42:23,587 Колко са там? 1365 01:42:23,587 --> 01:42:27,688 - Не знам. - Да преброим. 1366 01:42:28,683 --> 01:42:32,637 Седем отляво. Пет отдясно. 1367 01:42:36,679 --> 01:42:40,723 Четири от дясно. Двама отляво. 1368 01:42:40,723 --> 01:42:43,756 Намерете водача. Няма да се бият без водача си. 1369 01:42:44,617 --> 01:42:46,736 Още един изстрел и ще започна да убивам заложници. 1370 01:42:46,736 --> 01:42:48,660 Това е водача. 1371 01:42:48,660 --> 01:42:52,708 Пратете някого да преговаряме. 1372 01:42:52,708 --> 01:42:55,684 Аз... аз никога не съм преговарял. 1373 01:42:55,684 --> 01:42:59,716 Имаш ли нещо против да опитам? 1374 01:42:59,716 --> 01:43:02,655 Пращаме някого да преговаря. 1375 01:43:10,746 --> 01:43:13,681 Някой друг да иска да преговаряме? 1376 01:43:13,681 --> 01:43:16,669 Къде се е учил да преговаря така? 1377 01:43:16,669 --> 01:43:19,749 Чудя се. 1378 01:43:22,735 --> 01:43:24,743 Къде е Руби? 1379 01:43:24,743 --> 01:43:26,816 Мислех че е умрял. 1380 01:43:26,816 --> 01:43:28,694 Учителю! 1381 01:43:28,694 --> 01:43:30,667 Не беше нищо особено. Просто помогнах. 1382 01:43:30,667 --> 01:43:33,740 Дами и господа, тук е Руби Род... 1383 01:43:33,740 --> 01:43:35,777 все още жив. 1384 01:43:35,777 --> 01:43:36,769 Какво ти става? 1385 01:43:36,769 --> 01:43:40,770 Боли! 1386 01:43:44,774 --> 01:43:48,751 Разбирам че сигурно си ми ужасно ядосан... 1387 01:43:48,751 --> 01:43:50,782 но аз се боря за доблестна кауза. 1388 01:43:50,782 --> 01:43:54,764 Да, опитваше се да спасиш света. Спомням си. 1389 01:43:54,764 --> 01:43:56,746 Точно сега се опитвам да спася Лилу. 1390 01:43:56,746 --> 01:43:57,748 Лилу е в беда? 1391 01:43:57,748 --> 01:43:59,776 Кога Лилу не е била в беда? 1392 01:43:59,776 --> 01:44:02,811 - Къде е това? - Стаята на примадоната. 1393 01:44:06,628 --> 01:44:10,667 Тука, хайде. 1394 01:44:12,638 --> 01:44:16,696 Как се оказваш в такива положения? 1395 01:44:16,696 --> 01:44:20,645 Хайде. 1396 01:44:20,645 --> 01:44:22,606 Аз съм тук. Всичко е наред. Вече всичко е наред. 1397 01:44:22,606 --> 01:44:26,649 Слушай. 1398 01:44:27,754 --> 01:44:31,744 Взех камъните. Само полека, нали? 1399 01:44:33,742 --> 01:44:37,659 Мой човек, какво е това нещо с тези числа по него? 1400 01:44:47,625 --> 01:44:48,683 Ако беше бомба... 1401 01:44:48,683 --> 01:44:52,157 алармите щяха да се включат, защото тези хотели имат детектори за бомби. 1402 01:44:55,087 --> 01:44:58,162 Това е тревога първа степен. 1403 01:44:58,162 --> 01:45:01,140 От съображения за сигурност, хотелът трябва да бъде евакуиран. 1404 01:45:02,158 --> 01:45:05,140 Насочете се спокойно към спасителните лодки... 1405 01:45:05,140 --> 01:45:06,141 Запазете спокойствие! 1406 01:45:06,141 --> 01:45:08,173 ...които се намират в главните зали. 1407 01:45:08,173 --> 01:45:12,063 Моля, запазете спокойствие! 1408 01:45:15,201 --> 01:45:19,047 Знаеш как да спреш това, нали? 1409 01:45:23,187 --> 01:45:27,231 Две минути до пълното евакуиране. 1410 01:45:29,211 --> 01:45:31,135 Отстъпете назад! 1411 01:45:31,135 --> 01:45:33,200 Евакуация! Евакуация! 1412 01:45:33,200 --> 01:45:36,038 Съжаляваме, не можете да останете тук. Има бомба в хотела. 1413 01:45:39,210 --> 01:45:43,195 Знам. 1414 01:45:55,544 --> 01:45:56,541 Не искам да умра. 1415 01:45:56,541 --> 01:45:59,524 Моля те синко. 1416 01:45:59,524 --> 01:46:02,560 Влизай. 1417 01:46:04,548 --> 01:46:08,475 Една минута до пълното евакуиране. 1418 01:46:12,429 --> 01:46:16,519 Този. 1419 01:46:16,519 --> 01:46:20,612 45 секунди. 1420 01:46:22,579 --> 01:46:26,620 Сложи и коланите. 1421 01:46:29,608 --> 01:46:31,559 Можеш ли да управляваш това? 1422 01:46:31,559 --> 01:46:35,586 Като да караш такси. 1423 01:46:37,558 --> 01:46:41,555 Как ще минем през вратата? 1424 01:46:53,580 --> 01:46:57,474 15 секунди. 1425 01:46:59,846 --> 01:47:00,863 10... 1426 01:47:00,863 --> 01:47:02,829 9, 8... 1427 01:47:02,829 --> 01:47:04,848 7... 1428 01:47:04,848 --> 01:47:05,855 6... 1429 01:47:05,855 --> 01:47:08,751 5. 1430 01:47:24,871 --> 01:47:28,912 За честта. 1431 01:47:33,463 --> 01:47:37,400 Дръжте се 1432 01:47:56,000 --> 01:47:58,000 Като да караш такси. 1433 01:47:58,000 --> 01:48:04,082 01:48:00,144 Часът е 19:00 време за новини. 1434 01:48:00,144 --> 01:48:04,082 Часът е 19:00 време за новини. 1435 01:48:04,082 --> 01:48:05,094 01:48:04,082 Ще бъдем заедно утре за нови приключения. 1436 01:48:04,082 --> 01:48:05,094 Ще бъдем заедно утре за нови приключения. 1437 01:48:05,094 --> 01:48:07,068 Край на предаването. 1438 01:48:07,068 --> 01:48:11,112 Това е най-доброто ми шоу. 1439 01:48:12,171 --> 01:48:15,151 Майор Далас е с петте елемента на борда... 1440 01:48:15,151 --> 01:48:18,142 и свещеникът ги води към храма. 1441 01:48:22,123 --> 01:48:26,124 Спасени сме. 1442 01:48:39,944 --> 01:48:42,882 Примадоната каза, че трябва да се грижа за теб. 1443 01:48:42,882 --> 01:48:45,863 Хората постъпват толкова странно. 1444 01:48:45,863 --> 01:48:48,942 Какво имаш предвид? 1445 01:48:48,942 --> 01:48:50,977 Всичко което сте създали... 1446 01:48:50,977 --> 01:48:54,959 се използва за разрушение. 1447 01:48:54,959 --> 01:48:56,984 Наричаме го човешка природа. 1448 01:48:56,984 --> 01:48:58,949 Това от екрана ли го научи? 1449 01:48:58,949 --> 01:49:01,938 Още не съм свършила. До буквата "С" съм. 1450 01:49:01,938 --> 01:49:03,909 "С" е добре. 1451 01:49:03,909 --> 01:49:06,030 Някой хубави думи започват с "С" 1452 01:49:06,030 --> 01:49:10,021 Като например? 1453 01:49:10,021 --> 01:49:11,994 "Смел" 1454 01:49:11,994 --> 01:49:14,975 "Слаб" 1455 01:49:16,039 --> 01:49:19,937 "Съвършено красив." 1456 01:49:29,992 --> 01:49:32,882 О, разбира се, Мънро! 1457 01:49:32,882 --> 01:49:34,043 Г-н президент? 1458 01:49:34,043 --> 01:49:38,014 Какво има сега? 1459 01:49:38,014 --> 01:49:40,396 Имаме проблем. 1460 01:49:45,339 --> 01:49:47,442 Доближава се? 1461 01:49:47,442 --> 01:49:51,494 Не само се доближава, движи се с ужасна скорост. 1462 01:49:55,490 --> 01:49:59,483 Имате ли представа накъде се е насочило? 1463 01:50:05,477 --> 01:50:09,547 Корбен, генерала е на телефона. 1464 01:50:09,547 --> 01:50:11,471 Давам ви президента. 1465 01:50:11,471 --> 01:50:14,406 Майор Далас, първо искам да поздравя един воин. 1466 01:50:14,406 --> 01:50:17,530 вие сте блестящ пример за тази армия. 1467 01:50:17,530 --> 01:50:19,496 В името на Федерацията... 1468 01:50:19,496 --> 01:50:23,494 Кога ще дойдете до същността? 1469 01:50:25,558 --> 01:50:29,511 Огнена топка с диаметър 1200 мили се е насочила към Земята... 1470 01:50:29,511 --> 01:50:33,559 и нямаме представа как да я спрем. Това е проблема. 1471 01:50:35,425 --> 01:50:38,412 Колко време имаме? 1472 01:50:38,412 --> 01:50:41,441 Ако скоростта и се запази, след час и 57 минути. 1473 01:50:42,507 --> 01:50:44,476 Ще ви се обадя след два часа. 1474 01:50:44,476 --> 01:50:48,515 Ало? 1475 01:51:57,510 --> 01:52:01,575 Току що се приземиха в пустинята. 1476 01:52:01,575 --> 01:52:04,631 Добра работа, Дейвид. 1477 01:52:04,631 --> 01:52:08,677 - Сложи я в центъра. Къде? Тук? 1478 01:52:14,690 --> 01:52:16,661 Представяте ли си го, отче? 1479 01:52:16,661 --> 01:52:19,607 Това трябва да е огън. 1480 01:52:19,607 --> 01:52:22,674 - Знаете ли как работи това? - На теория. 1481 01:52:22,674 --> 01:52:25,613 Четирите камъка трябва да са по краищата. 1482 01:52:25,613 --> 01:52:27,739 Петият елемент трябва да е в средата... 1483 01:52:27,739 --> 01:52:30,762 и тогава оръжието срещу злото трябва да работи. 1484 01:52:31,717 --> 01:52:34,656 Никога не сте го виждали да работи? 1485 01:52:34,656 --> 01:52:36,696 Дай ми това. 1486 01:52:36,696 --> 01:52:39,712 Всяко оръжие има упътване. Сигурен съм че и това има. 1487 01:52:46,733 --> 01:52:47,702 Това е. Това е. 1488 01:52:47,702 --> 01:52:50,637 Символите да съвпаднат.!Бързо! Бързо! 1489 01:52:50,637 --> 01:52:53,055 Вятър. 1490 01:52:53,782 --> 01:52:55,949 Мой човек, какво правиш? 1491 01:52:55,949 --> 01:52:58,930 - Какво? - Какво правиш? 1492 01:52:58,930 --> 01:53:02,923 Опитвам се да те оставя в шоу бизнеса. 1493 01:53:03,789 --> 01:53:06,965 Огън. 1494 01:53:06,965 --> 01:53:07,935 Готово. 1495 01:53:07,935 --> 01:53:10,917 Какво стана? 1496 01:53:10,917 --> 01:53:12,935 Сега трябва да ги отворим. 1497 01:53:12,935 --> 01:53:14,950 И знаете как става това, нали? 1498 01:53:14,950 --> 01:53:17,885 Теоретично... 1499 01:53:17,885 --> 01:53:20,910 Не. 1500 01:53:23,943 --> 01:53:25,922 Лилу, скъпа, събуди се. 1501 01:53:25,922 --> 01:53:27,897 Трябва да ни помогнеш. 1502 01:53:27,897 --> 01:53:30,924 Как се отварят камъните? 1503 01:53:30,924 --> 01:53:33,952 Вятърът духа. 1504 01:53:33,952 --> 01:53:36,938 Огънят гори. 1505 01:53:36,938 --> 01:53:39,922 Да, знам това. Как се отварят тези камъни? 1506 01:53:39,922 --> 01:53:42,952 Дъжд... 1507 01:53:45,029 --> 01:53:48,927 вали. 1508 01:53:54,032 --> 01:53:55,952 Какво значи това? 1509 01:53:55,952 --> 01:53:57,009 Мисля че... 1510 01:53:57,009 --> 01:53:58,975 Може би е ребус. 1511 01:53:58,975 --> 01:54:00,944 Игра или нещо такова. 1512 01:54:00,944 --> 01:54:02,970 Ако не отворим тези камъни до пет минути, сме мъртви. 1513 01:54:02,970 --> 01:54:07,009 - Мъртви? - Да, мъртви. 1514 01:54:16,975 --> 01:54:19,912 Твърде късно. 1515 01:54:19,912 --> 01:54:22,080 Изгубихме контакт с тях. 1516 01:54:22,080 --> 01:54:25,062 Три минути. 1517 01:54:25,062 --> 01:54:26,981 Мисля че моя е счупен. 1518 01:54:26,981 --> 01:54:29,964 Защо ми се падна счупения? 1519 01:54:37,092 --> 01:54:40,979 Никога няма да се справим. 1520 01:54:45,120 --> 01:54:47,038 Помръдна. 1521 01:54:47,038 --> 01:54:50,026 - Покажи ми какво направи. - Нищо. 1522 01:54:50,026 --> 01:54:53,056 Млъкни, млъкни! 1523 01:54:53,056 --> 01:54:56,040 - Покажи ми какво направи, стъпка по стъпка. 1524 01:54:56,040 --> 01:54:59,065 - Стоях тук. - По-бързо. 1525 01:54:59,065 --> 01:55:02,046 Сложих си ръцете отгоре ето така, и казах... 1526 01:55:02,046 --> 01:55:06,100 "Никога няма да се справим" 1527 01:55:06,100 --> 01:55:10,093 И това ли е? 1528 01:55:16,109 --> 01:55:18,074 Корбен, мой човек. 1529 01:55:18,074 --> 01:55:19,046 Вятър. 1530 01:55:19,046 --> 01:55:23,136 Тя каза "Вятърът духа" 1531 01:55:30,056 --> 01:55:32,137 Всеки да вземе по един камък. 1532 01:55:32,137 --> 01:55:35,116 Вода за водата. Огън за огъня. Земя за Земята. Хайде! 1533 01:55:37,128 --> 01:55:39,104 Земя. 1534 01:55:39,104 --> 01:55:43,143 Отвори другия. 1535 01:55:53,115 --> 01:55:57,145 Корбен, мой човек, нямам огън. 1536 01:55:58,153 --> 01:56:00,183 Нямам кибрит. Случайно да ви се намира? 1537 01:56:00,183 --> 01:56:03,221 Отказах цигарите. Отче, пушите ли? 1538 01:56:03,221 --> 01:56:05,135 Имаш ли кибрит? Трябва ни огън. 1539 01:56:05,135 --> 01:56:08,171 Ще умрем. 1540 01:56:16,101 --> 01:56:20,145 Не дишайте. 1541 01:56:36,173 --> 01:56:38,186 Огън. 1542 01:56:38,186 --> 01:56:40,208 Една минута. 1543 01:56:40,208 --> 01:56:42,187 Хайде, Лилу. 1544 01:56:42,187 --> 01:56:45,215 Събуди се. Събуди се. Сега си ти. 1545 01:56:45,215 --> 01:56:48,198 Защитавай живота... 1546 01:56:48,198 --> 01:56:49,259 до смъртта. 1547 01:56:49,259 --> 01:56:51,234 Слушай ме! 1548 01:56:51,234 --> 01:56:53,208 Слушай ме. 1549 01:56:53,208 --> 01:56:55,276 Слушай, знам че си много уморена. 1550 01:56:55,276 --> 01:56:58,253 Ще те заведа на почивка. Истинска почивка, само ти и аз. 1551 01:57:00,179 --> 01:57:01,242 Но ако не направиш нещо сега... 1552 01:57:01,242 --> 01:57:03,256 всички ще умрем. 1553 01:57:03,256 --> 01:57:07,261 Какъв е смисъла да спасяваме живота като виждам какво правите с него? 1554 01:57:07,261 --> 01:57:11,241 Ще навлезе в атмосферата след 40 секунди. 1555 01:57:11,241 --> 01:57:13,225 Права си. Права си. 1556 01:57:13,225 --> 01:57:15,240 Има някои неща... 1557 01:57:15,240 --> 01:57:18,220 много красиви неща, които си струва да се спасят. 1558 01:57:19,283 --> 01:57:21,255 Красиви неща. 1559 01:57:21,255 --> 01:57:22,272 Като любовта? 1560 01:57:22,272 --> 01:57:25,251 Да, любовта. Това е добре, добре е. 1561 01:57:25,251 --> 01:57:28,282 Това е добър пример. Любовта си струва да се спаси. 1562 01:57:28,282 --> 01:57:31,181 Не познавам любовта. 1563 01:57:32,216 --> 01:57:34,303 Не познавам любовта. 1564 01:57:34,303 --> 01:57:36,271 Създадена съм да защитавам, не да обичам. 1565 01:57:36,271 --> 01:57:38,340 Няма друга полза от мен. 1566 01:57:38,340 --> 01:57:42,232 Грешиш. Грешиш. Грешиш. 1567 01:57:42,232 --> 01:57:43,288 Имам нужда от теб. 1568 01:57:43,288 --> 01:57:46,321 Много се нуждая от теб. 1569 01:57:46,321 --> 01:57:50,324 Защо? 1570 01:57:50,324 --> 01:57:53,350 Защото... 1571 01:57:53,350 --> 01:57:54,306 защото... 1572 01:57:54,306 --> 01:57:57,333 Кажи и, Корбен. 1573 01:57:57,333 --> 01:57:59,320 Кажи ми. 1574 01:57:59,320 --> 01:58:00,322 Моля те. 1575 01:58:00,322 --> 01:58:03,255 Защо се нуждаеш от мен? 1576 01:58:03,255 --> 01:58:04,275 Защото... 1577 01:58:04,275 --> 01:58:07,346 Кажи ми. 1578 01:58:08,272 --> 01:58:10,283 - Кажи ми. - Защото аз... 1579 01:58:10,283 --> 01:58:13,359 Защото те обичам. 1580 01:58:13,359 --> 01:58:17,359 Обичам те. 1581 01:58:17,359 --> 01:58:18,369 10... 1582 01:58:18,369 --> 01:58:19,323 9... 1583 01:58:19,323 --> 01:58:20,295 8... 1584 01:58:20,295 --> 01:58:21,401 7... 1585 01:58:21,401 --> 01:58:24,387 6, 5... 1586 01:58:24,387 --> 01:58:26,313 4, 3... 1587 01:58:26,313 --> 01:58:27,421 2... 1588 01:58:27,421 --> 01:58:30,397 1. 1589 01:59:07,451 --> 01:59:11,390 Скенерното изобразяване потвърди, че тъмната планета е мъртва. 1590 01:59:12,351 --> 01:59:16,499 Планетата изглежда е спряла на 62 мили от повърхността. 1591 01:59:27,416 --> 01:59:30,396 Какво не е наред? Защо пищиш? 1592 01:59:30,396 --> 01:59:32,418 На всеки пет минути има бомба или нещо такова. 1593 01:59:32,418 --> 01:59:35,442 Аз си отивам. 1594 01:59:47,535 --> 01:59:49,362 Г-н президент. 1595 01:59:49,362 --> 01:59:52,439 Нека ви представя проф. Мактилбърг, който управлява центъра. 1596 01:59:52,439 --> 01:59:54,504 За мен е чест, г-н президент. 1597 01:59:54,504 --> 01:59:56,526 Къде са двамата ми герои? 1598 01:59:56,526 --> 01:59:59,472 Бяха много уморени от изпитанието, и ги поставихме в реактора. 1599 02:00:00,327 --> 02:00:02,506 Имам 19 срещи след тази. 1600 02:00:02,506 --> 02:00:05,479 Нека видя дали са се възстановили. 1601 02:00:05,479 --> 02:00:06,475 Благодаря. 1602 02:00:06,475 --> 02:00:10,524 Ще ги видим след минута. 1603 02:00:13,512 --> 02:00:17,551 Те са... 1604 02:00:19,472 --> 02:00:21,540 не са готови. 1605 02:00:21,540 --> 02:00:23,520 Имат нужда от... 1606 02:00:23,520 --> 02:00:25,493 още пет минути. 1607 02:00:25,493 --> 02:00:27,503 Имате 20 секунди. 1608 02:00:27,503 --> 02:00:28,473 Не, госпожо, опитах. Не, госпожо. 1609 02:00:28,473 --> 02:00:29,483 Кой е това? 1610 02:00:29,483 --> 02:00:31,462 Някаква жена. Твърди че е майката на Корбен 1611 02:00:31,462 --> 02:00:33,575 Дай я тук. 1612 02:00:33,575 --> 02:00:36,612 Госпожо Далас, тук е президентът. 1613 02:00:36,612 --> 02:00:38,479 От името на Федерацията... 1614 02:00:38,479 --> 02:00:40,545 Това дори не звучи като неговия глас 1615 02:00:40,545 --> 02:00:43,532 Президентът е идиот, а ти не звучиш като идиот. 1616 02:00:43,532 --> 02:00:44,493 Ако не искаш да говориш с майка си... 1617 02:00:44,493 --> 02:00:46,517 просто ме избягвай както обикновено. 1618 02:00:46,517 --> 02:00:49,495 Ще се хвърля под някоя кола, Ще се завържа за леглото... 1619 02:01:00,573 --> 02:01:09,567 Превод и субтитри Георги Йорданов