1 00:00:01,879 --> 00:00:06,889 http://subs.unacs.bg 2 00:00:30,903 --> 00:00:33,912 Кърт Ръсел 3 00:00:35,914 --> 00:00:38,909 Джеймс Спейдър 4 00:00:41,922 --> 00:00:49,926 С Т А Р Г Е Й Т 5 00:00:53,927 --> 00:00:57,926 Участват още Вивека Линдфорс 6 00:00:58,933 --> 00:01:02,935 Алексис Круз 7 00:01:03,932 --> 00:01:06,938 Мили Авитал 8 00:01:08,935 --> 00:01:11,942 Леон Рипи 9 00:01:13,949 --> 00:01:17,948 Джон Диъл и др. 10 00:01:29,958 --> 00:01:32,955 С участието на Джей Дейвидсън 11 00:01:39,967 --> 00:01:42,961 Музика Дейвид Арнолд 12 00:02:23,003 --> 00:02:27,003 Изпълнителен продуцент Марио Касар 13 00:02:29,006 --> 00:02:33,003 Сценарий Дийн Девлин и Роланд Емерих 14 00:02:42,010 --> 00:02:46,016 Режисьор Роланд Емерих 15 00:03:03,035 --> 00:03:07,040 Гиза, Египет 1928 г. 16 00:03:13,039 --> 00:03:16,042 Професоре! 17 00:03:16,042 --> 00:03:20,048 Катрин! 18 00:03:20,048 --> 00:03:22,045 Професоре... 19 00:03:22,045 --> 00:03:25,047 Намерихме нещо страхотно! 20 00:03:27,052 --> 00:03:29,051 Не вярвам! 21 00:03:29,051 --> 00:03:32,060 Голяма, страхотна изненада! 22 00:03:36,064 --> 00:03:40,065 Насам! 23 00:03:42,062 --> 00:03:46,065 Тейлър! 24 00:03:46,065 --> 00:03:50,075 Здравеите д-р Ландфорд. 25 00:03:50,075 --> 00:03:53,074 Какво имаме тук? 26 00:03:53,074 --> 00:03:58,079 - Покриващи камъни. - Фантастично е. 27 00:04:05,087 --> 00:04:09,089 Ела, Катерина! 28 00:04:51,125 --> 00:04:54,125 Какво за Бога е това? 29 00:04:54,125 --> 00:04:58,238 Ще ми се да знаех. 30 00:05:00,125 --> 00:05:04,238 Наши дни 31 00:05:15,117 --> 00:05:19,111 Имена, титли на собственици списъци от предложения. 32 00:05:20,116 --> 00:05:24,123 Всички главни струкури за времето... 33 00:05:24,123 --> 00:05:26,123 ..са покрити с йероглифи. 34 00:05:26,123 --> 00:05:29,125 Кога ли академичната общност ще приеме 35 00:05:29,125 --> 00:05:32,130 че фараоните от 4-та династия 36 00:05:32,130 --> 00:05:33,127 не са построили Великата Пирамида? 37 00:05:33,127 --> 00:05:35,125 Вижте, вижте... 38 00:05:35,125 --> 00:05:38,130 В най-изумителната постройка, издигната някога 39 00:05:38,130 --> 00:05:41,133 няма никакви надписи. 40 00:05:41,133 --> 00:05:42,136 Доктор Джаксън! 41 00:05:42,136 --> 00:05:45,133 Изпускате факта, че полковник Вайс... 42 00:05:45,133 --> 00:05:48,143 ..открива каменоделските надписи 43 00:05:48,143 --> 00:05:51,139 на името на Куфу в пирамидата. 44 00:05:52,140 --> 00:05:54,149 О, неговото откритие беше измама. 45 00:05:54,149 --> 00:05:56,143 Надявам се че можете да го докажете. 46 00:05:56,143 --> 00:06:00,157 Кой мислите е построил пирамидите? 47 00:06:03,151 --> 00:06:05,151 Не знам. Тоест... 48 00:06:05,151 --> 00:06:07,152 Хората от Атлантида? 49 00:06:07,152 --> 00:06:10,161 Или марсианците? 50 00:06:10,161 --> 00:06:14,160 Въпроса е не кой ги е построил, а кога. 51 00:06:14,160 --> 00:06:17,160 Искам да кажа, всички знаем... 52 00:06:17,160 --> 00:06:21,170 ..новите геологически доказателства датират Сфинкса 53 00:06:22,173 --> 00:06:24,176 в много по-ранен период. 54 00:06:24,176 --> 00:06:27,169 Мисля че трябва да започнем да преосмислим всичко 55 00:06:27,169 --> 00:06:29,176 което ще приемем за... 56 00:06:29,176 --> 00:06:31,179 искам да кажа, мога да демонстрирам, 57 00:06:31,179 --> 00:06:33,175 че напълно развита система за писане 58 00:06:33,175 --> 00:06:36,184 се появява през първите две династии. 59 00:06:36,184 --> 00:06:38,184 Нали знаете, които... 60 00:06:38,184 --> 00:06:41,180 са почти като базирани 61 00:06:41,180 --> 00:06:42,187 на по-ранен прототип. 62 00:06:42,187 --> 00:06:45,192 Има ли тук обяд или нещо което всички... 63 00:07:00,202 --> 00:07:02,199 - Доктор Джаксън? - Какво? Да? 64 00:07:02,199 --> 00:07:05,200 Някой иска да говори с вас. 65 00:07:05,200 --> 00:07:09,205 ВВС? Какво е това? Какво е това? 66 00:07:09,205 --> 00:07:13,211 Влезте в колата, моля. 67 00:07:13,211 --> 00:07:16,217 Сър? 68 00:07:18,216 --> 00:07:20,221 - Отиваме ли някъде? - Всичко ще е наред. 69 00:07:20,221 --> 00:07:24,220 Ще се погрижим за това. 70 00:07:28,219 --> 00:07:30,228 Джаксън,... 71 00:07:30,228 --> 00:07:34,224 Твоите родители ли са? 72 00:07:35,232 --> 00:07:38,230 Родителите на Фостър. 73 00:07:38,230 --> 00:07:40,237 За какво става въпрос? 74 00:07:40,237 --> 00:07:42,238 Една работа. 75 00:07:42,238 --> 00:07:44,234 Каква работа? 76 00:07:44,234 --> 00:07:48,242 Превод. Древни египетски йероглифи. 77 00:07:51,239 --> 00:07:55,248 Интересува ли те? 78 00:07:55,248 --> 00:07:57,243 Трябва да вървя. 79 00:07:57,243 --> 00:08:00,253 Къде ще ходиш? Току-що те изхвърлиха от апартамента ти. 80 00:08:01,247 --> 00:08:03,253 Кредитите ти са изчерпани. 81 00:08:03,253 --> 00:08:07,255 Всичко, което имаш са тези две торби. 82 00:08:08,259 --> 00:08:12,264 Изкаш ли да докажеш, че теорията ти е вярна? 83 00:08:12,264 --> 00:08:16,268 Това е твоя шанс. 84 00:08:17,262 --> 00:08:19,264 Какво е това? 85 00:08:19,264 --> 00:08:22,270 Пътнически планове. 86 00:08:22,270 --> 00:08:25,267 Сър? 87 00:08:56,295 --> 00:08:59,298 Госпожо О'Нийл? 88 00:09:00,296 --> 00:09:03,304 Влезте. 89 00:09:07,302 --> 00:09:09,312 Госпожо О'Нийл, у дома ли е съпругът ви? 90 00:09:09,312 --> 00:09:11,305 Да. 91 00:09:12,306 --> 00:09:15,318 Може ли да говорим с него? 92 00:09:15,318 --> 00:09:18,312 Може да опитате. 93 00:09:50,346 --> 00:09:54,349 Извинете, полковник О'Нийл. Ние сме от щаба на Генерал Уест. 94 00:09:59,350 --> 00:10:02,352 Сър? 95 00:10:02,352 --> 00:10:06,351 Тук сме за да ви информираме, че отново сте активен. 96 00:10:11,362 --> 00:10:15,358 Тоя е пълна развалина. 97 00:10:16,365 --> 00:10:18,366 как се е докарал до тук? 98 00:10:18,366 --> 00:10:21,371 Синът му умря. Случайно се застреля. 99 00:10:21,371 --> 00:10:23,370 Господи! 100 00:10:38,370 --> 00:10:41,370 Военна база Колорадо 101 00:10:46,996 --> 00:10:49,004 ''ВАЛИДНО'' 102 00:10:55,010 --> 00:10:56,010 Настинка? 103 00:10:56,010 --> 00:10:59,008 Алергии. 104 00:10:59,008 --> 00:11:03,012 Винаги се случва, когато пътувам. 105 00:11:04,012 --> 00:11:07,016 Ето тук. 106 00:11:07,016 --> 00:11:08,015 Здрасти. 107 00:11:08,015 --> 00:11:11,022 Доктор Джаксън? Доктор Гари Майърс. Как сте? 108 00:11:11,022 --> 00:11:13,023 Какво е това място? 109 00:11:13,023 --> 00:11:16,024 Силоз на ядрена ракета. Но е преустроен. 110 00:11:16,024 --> 00:11:20,027 - Барбара Шор. - Здравейте. 111 00:11:36,262 --> 00:11:39,256 Oкей, Джаксън. 112 00:11:39,256 --> 00:11:40,258 - Добре дошли. - Здрасти! 113 00:11:40,258 --> 00:11:42,262 Това... 114 00:11:42,262 --> 00:11:45,264 Къде го намерихте това? 115 00:11:45,264 --> 00:11:48,263 Платото Гиза, 1928. 116 00:11:48,263 --> 00:11:51,271 Не съм виждал такова нещо. 117 00:11:51,271 --> 00:11:53,268 Разбира се че не сте. 118 00:11:53,268 --> 00:11:54,270 Никой не е виждал. 119 00:11:54,270 --> 00:11:56,270 Има два реда йероглифи. 120 00:11:56,270 --> 00:11:59,273 Вътрешия има класическите цифри. 121 00:11:59,273 --> 00:12:01,281 Но външния е като обвивка. 122 00:12:01,281 --> 00:12:04,283 Има надписи каквито не сме намирали преди. 123 00:12:04,283 --> 00:12:07,284 Това не са йероглифи. 124 00:12:07,284 --> 00:12:10,285 Може да е някакъф вид опростен курсив или клинопис. 125 00:12:13,285 --> 00:12:16,293 Превода на вътрешния ред е грешен. 126 00:12:16,293 --> 00:12:19,292 Тррябва да са използвали Бъдж. Не знам защо продължават да го препечатват. 127 00:12:19,292 --> 00:12:22,299 Извинете? Какво... какво правите? 128 00:12:22,299 --> 00:12:24,296 Ние... използвахме всяка известна техника. 129 00:12:24,296 --> 00:12:26,299 Смешно е да се използва тази дума - ''Гебех''. 130 00:12:26,299 --> 00:12:28,301 Аха. 131 00:12:28,301 --> 00:12:31,301 После обстоятелството ''седжем-ен-еф'. 132 00:12:31,301 --> 00:12:33,307 После ''запечатан''... 133 00:12:33,307 --> 00:12:35,304 ..и ''заровен''. 134 00:12:35,304 --> 00:12:37,304 Извинете. Какво... какво правите? 135 00:12:37,304 --> 00:12:40,309 Това не е ''ковчег''. 136 00:12:40,309 --> 00:12:42,312 това е ''завинаги''. 137 00:12:42,312 --> 00:12:45,318 Кой по дяволите е превеждал това? 138 00:12:45,318 --> 00:12:48,315 Аз. 139 00:12:48,315 --> 00:12:51,323 Трябва да означава ''На милиони години в небето... 140 00:12:51,323 --> 00:12:54,323 ..е Ра, Богът на Слънцето запечатан и заровен завинаги''. 141 00:12:54,323 --> 00:12:56,321 Това не е ''врата към небесата''. 142 00:12:56,321 --> 00:12:59,329 Това е... 143 00:13:02,332 --> 00:13:06,334 ..''СТАРГЕЙТ'' (Звездна порта). 144 00:13:07,330 --> 00:13:10,337 И защо военните се интересуват 145 00:13:10,337 --> 00:13:12,335 от 5000 годишни египетски таблици? 146 00:13:12,335 --> 00:13:15,340 Моите изследвания сочат 10 000. 147 00:13:15,340 --> 00:13:19,347 Добър ден, полковник. 148 00:13:22,341 --> 00:13:24,351 Ъъ... познаваме ли се? 149 00:13:24,351 --> 00:13:27,352 Полковник Джак О'Нийл от щаба на Генерал Уест. 150 00:13:27,352 --> 00:13:30,354 Аз поемам от тук нататък. 151 00:13:30,354 --> 00:13:32,358 Това число 10 000 е нелепо. 152 00:13:32,358 --> 00:13:34,360 Египетската култура не е съществувала преди... 153 00:13:34,360 --> 00:13:37,354 Знаем. Но звуковите и радиокарбоновите тестове са категорични. 154 00:13:37,354 --> 00:13:40,362 Tова са покриващи камъни. Имаше ли гробница отдолу? 155 00:13:40,362 --> 00:13:44,367 Не, не, не, не. Но намерихме нещо много по-интересно. 156 00:13:44,367 --> 00:13:46,366 Извинете. 157 00:13:46,366 --> 00:13:49,365 Тази информация вече е секретна. 158 00:13:49,365 --> 00:13:52,374 От сега нататък никаква информация не трябва да бъде давана... 159 00:13:52,374 --> 00:13:56,371 ..на цивилен персонал без моето специално разрешение. 160 00:13:58,376 --> 00:14:01,383 Катрин, какво става тук? 161 00:14:01,383 --> 00:14:04,378 Не съм сигурна. 162 00:14:05,380 --> 00:14:07,385 Полковник О'Нийл? 163 00:14:07,385 --> 00:14:10,384 Мисля че ми дължите обяснение. 164 00:14:10,384 --> 00:14:13,392 Беше ми казано че имам пълна автономия. 165 00:14:13,392 --> 00:14:15,391 Промени в плановете. 166 00:14:15,391 --> 00:14:18,399 Защо сте тук? Защо ви докараха в този проект? 167 00:14:19,396 --> 00:14:23,399 Аз съм в случай че успеете. 168 00:14:28,399 --> 00:14:32,399 Две седмици по-късно 169 00:14:31,407 --> 00:14:35,407 ''Търсене за клинопис и други до-династични йероглифи.'' 170 00:14:36,408 --> 00:14:40,408 ''Няма намерени. Изчерпани всички източници... 171 00:14:40,408 --> 00:14:43,409 ..при сравняването на пиктограмните символи... 172 00:14:43,409 --> 00:14:46,417 ..със всички образци на писменост от периода до- и след-.'' 173 00:14:47,414 --> 00:14:49,030 ''Няма подобни.'' 174 00:14:47,617 --> 00:14:51,622 ''Никога няма да ми платят.'' 175 00:14:57,624 --> 00:15:01,628 О-о. 176 00:15:23,637 --> 00:15:26,641 Мога ли да заема това? 177 00:15:49,654 --> 00:15:52,653 Орион. 178 00:16:26,098 --> 00:16:28,093 Здрасти. 179 00:16:28,093 --> 00:16:30,102 Насам. 180 00:16:30,102 --> 00:16:32,102 Джаксън, бих искал да се видите с ген. Уест. 181 00:16:32,102 --> 00:16:34,104 Здравейте. 182 00:16:34,104 --> 00:16:37,107 О, да - генерале! 183 00:16:37,107 --> 00:16:40,110 Значи мислите че за 14 дни сте разрешили 184 00:16:40,110 --> 00:16:43,111 това, което те не можаха за две години? 185 00:16:43,111 --> 00:16:46,109 Две години? 186 00:16:47,112 --> 00:16:51,118 Когато сте готов 187 00:16:56,116 --> 00:16:59,122 Има някои неща които трябва да се видят. 188 00:16:59,122 --> 00:17:02,128 Ами... Ако ги подадете натам... 189 00:17:02,128 --> 00:17:04,129 Трябва да ги гледате заедно, защото аз... 190 00:17:04,129 --> 00:17:06,125 Съжалявам, нямам достатъчно от тези. 191 00:17:06,125 --> 00:17:09,134 И все пак... Окей, добре. 192 00:17:09,134 --> 00:17:11,136 Виждаме картина на покриващите камъни. 193 00:17:11,136 --> 00:17:14,136 Сега, на външния ред... 194 00:17:14,136 --> 00:17:16,139 ..тези символи които смятате че са 195 00:17:16,139 --> 00:17:20,138 ..думи, които да бъдат преведени са всъщност... 196 00:17:22,143 --> 00:17:24,147 Съжалявам за това. 197 00:17:24,147 --> 00:17:28,150 Са всъщност съзвездия. 198 00:17:28,150 --> 00:17:31,149 Тези съзвездия са поставени в уникален ред... 199 00:17:32,150 --> 00:17:34,155 ..образувайки карта или един вид адрес. 200 00:17:34,155 --> 00:17:37,150 Седем точки за да се определи курс към позиция. 201 00:17:37,150 --> 00:17:41,161 И, ъъъ... 202 00:17:41,161 --> 00:17:45,165 ..за да се намери цел във всяко тримерно пространство... 203 00:17:48,167 --> 00:17:52,169 ..ни трябват 6 точки... 204 00:17:53,171 --> 00:17:57,174 ..за да се определи точно положение. 205 00:17:57,174 --> 00:17:59,175 Казахте че ви трябват 7 точки. 206 00:17:59,175 --> 00:18:02,171 Не. 6 за целта. 207 00:18:02,171 --> 00:18:05,179 но за да начертаете курс ви трябва 208 00:18:06,174 --> 00:18:08,177 ..отправна точка. 209 00:18:08,177 --> 00:18:11,186 Обаче има само 6 символа в пръстените. 210 00:18:11,186 --> 00:18:14,186 Седмата фактически не е в пръстените. 211 00:18:14,186 --> 00:18:16,183 Тя е отдолу, тук 212 00:18:16,183 --> 00:18:20,189 обозначена с малка пирамида с... 213 00:18:21,188 --> 00:18:23,188 ..две... 214 00:18:23,188 --> 00:18:25,197 ..смешни... 215 00:18:25,197 --> 00:18:27,191 ..спретнати малки човечета... 216 00:18:27,191 --> 00:18:31,197 ..и малка линийка излизаща отгоре. 217 00:18:35,201 --> 00:18:37,207 Така че, ъъ... 218 00:18:37,207 --> 00:18:40,209 Той успя. 219 00:18:40,209 --> 00:18:43,213 Не! Този символ го няма никъде по устройството. 220 00:18:43,213 --> 00:18:47,214 Кое устройство? 221 00:18:52,217 --> 00:18:56,224 Покажете му. 222 00:19:38,673 --> 00:19:41,670 Какво е това? 223 00:19:41,670 --> 00:19:45,673 Това е вашия ''Старгейт''. 224 00:19:46,674 --> 00:19:49,679 Ела, Джаксън. 225 00:19:49,679 --> 00:19:53,682 ''Технически персонал докладвайте на командния център'' 226 00:19:53,682 --> 00:19:56,685 Включете мониторите! 227 00:19:57,702 --> 00:19:59,690 Mониторите са включени. 228 00:19:59,690 --> 00:20:03,687 Mич, покажи детаилите на централния монитор. 229 00:20:03,687 --> 00:20:06,692 Готово. 230 00:20:26,715 --> 00:20:28,708 Задръж! 231 00:20:28,708 --> 00:20:30,716 Чакай. 232 00:20:30,716 --> 00:20:33,713 Имате...? 233 00:20:33,713 --> 00:20:35,714 О, ето. Съжалявам. 234 00:20:35,714 --> 00:20:38,720 Хей, хей, хей, недейте...! 235 00:20:38,720 --> 00:20:40,718 Две фигури... 236 00:20:40,718 --> 00:20:41,726 ..на всяка страна... 237 00:20:41,726 --> 00:20:45,729 ..молещи се до пирамида и слънце над нея. 238 00:20:46,729 --> 00:20:48,724 Прав е. 239 00:20:48,724 --> 00:20:51,728 Било е пред нас през цялото време. 240 00:20:51,728 --> 00:20:52,733 Генерал Уест,... 241 00:20:52,733 --> 00:20:55,734 ..Джаксън идентифицира седмия символ. 242 00:20:55,734 --> 00:20:57,740 Продължавайте. 243 00:20:57,740 --> 00:21:00,742 Въвеждаме седмия символ в компютъра. 244 00:21:00,742 --> 00:21:01,735 Eлемент едно в готовност. 245 00:21:01,735 --> 00:21:04,738 Eлемент едно заключен в позиция. 246 00:21:04,738 --> 00:21:08,749 Изходно напрежение - 23 процента. 247 00:21:16,755 --> 00:21:18,758 Eлемент две в готовност. 248 00:21:18,758 --> 00:21:19,758 ''Включен.'' 249 00:21:19,758 --> 00:21:22,760 Eлемент две - в позиция. 250 00:21:22,760 --> 00:21:25,762 На 35 процента сме. 251 00:21:25,762 --> 00:21:27,757 Аварийна ситуация при портата. 252 00:21:27,757 --> 00:21:31,766 Евакуирайте целия персонал. 253 00:21:35,686 --> 00:21:36,665 И това е било под покриващите камъни? 254 00:21:36,665 --> 00:21:39,666 Да. Баща ми го намери през 1928. 255 00:21:39,666 --> 00:21:43,680 Направено е от минерал какъвто не е намерен на Земята. 256 00:21:43,680 --> 00:21:46,680 Клин пет - в позиция. 257 00:21:46,680 --> 00:21:49,675 79 процента. 258 00:21:50,674 --> 00:21:53,680 Eлемент шест в готовност. 259 00:21:53,680 --> 00:21:56,682 Eлемент шест - в позиция. 260 00:21:56,682 --> 00:22:00,684 Това е предела до който сме успявали да стигнем. 261 00:22:10,698 --> 00:22:14,695 Eлемент седем... 262 00:22:15,697 --> 00:22:17,697 ''Включен.'' 263 00:22:17,697 --> 00:22:21,718 Eлемент седем - в позиция. 264 00:22:39,717 --> 00:22:43,724 Пратете сондата. 265 00:22:51,727 --> 00:22:52,729 Да тръгваме! 266 00:22:52,729 --> 00:22:55,729 Да, сър. 267 00:22:55,729 --> 00:22:58,736 Да се запише цялата информация от Старгейт. 268 00:23:02,736 --> 00:23:05,743 Опразнете вътрешния силоз за достъп. 269 00:23:05,743 --> 00:23:09,743 ''Опразнете вътрешния силоз.'' 270 00:23:09,743 --> 00:23:12,747 Всички вън! Хайде, хайде. 271 00:23:48,779 --> 00:23:52,784 Самонастройва се. Можеш ли да повярваш? 272 00:24:10,779 --> 00:24:13,790 Лъчът се насочи в точка някъде... 273 00:24:13,800 --> 00:24:17,791 ..в галактика Калиам. 274 00:24:17,147 --> 00:24:20,147 Има маса. Може да е луна или голям астероид. 275 00:24:20,147 --> 00:24:24,146 Къде сме на тази карта? 276 00:24:24,500 --> 00:24:29,154 Синята точка. 277 00:24:32,158 --> 00:24:36,157 Правилно, Джаксън. 278 00:24:36,157 --> 00:24:40,164 Това е на другия край на вселената. 279 00:24:40,164 --> 00:24:44,165 Губим сигнала. 280 00:24:46,169 --> 00:24:50,173 Това е информацията, изпратена от сондата 281 00:24:51,174 --> 00:24:52,894 Стоп-кадър и увеличи. 282 00:24:53,850 --> 00:24:56,853 Ясно се вижда портата от другата страна. 283 00:24:56,853 --> 00:24:59,857 Двете порти функционират като вход между нашите светове. 284 00:24:59,857 --> 00:25:03,853 Показанията сочат че атмосферата е същата. 285 00:25:04,854 --> 00:25:08,865 Барометрично налягане, температура... 286 00:25:08,865 --> 00:25:11,865 ..и, най-важното, кислород 287 00:25:11,865 --> 00:25:14,869 Тези означения са различни. 288 00:25:15,866 --> 00:25:17,872 Не са като символите на нашата порта. 289 00:25:17,872 --> 00:25:20,872 Затова ще трябва да прекъснем. 290 00:25:20,872 --> 00:25:24,877 Този проект нищо не струва без разузнавателна мисия. 291 00:25:24,877 --> 00:25:26,872 Веднъш да отидем отатък... 292 00:25:26,872 --> 00:25:29,879 ..ще трябва да дешифрираме означенията по тяхната порта... 293 00:25:29,879 --> 00:25:31,876 ..и, всъщност, да се обадим вкъщи... 294 00:25:31,876 --> 00:25:33,881 ..за да можем да върнем екипа. 295 00:25:33,881 --> 00:25:36,887 На базата на тази нова информация, не виждам как ще го направим. 296 00:25:36,887 --> 00:25:40,889 Аз мога да го направя. 297 00:25:44,894 --> 00:25:48,895 Сигурен ли си? 298 00:25:51,893 --> 00:25:55,901 Напълно. 299 00:26:00,901 --> 00:26:04,908 Вие решавате. 300 00:26:04,908 --> 00:26:08,910 В екипа си. 301 00:26:14,912 --> 00:26:17,920 Джаксън... 302 00:26:17,920 --> 00:26:20,921 Здравейте. Здрасти. 303 00:26:20,921 --> 00:26:22,919 Имам нещо за теб. 304 00:26:22,919 --> 00:26:24,926 Не, аз... 305 00:26:24,926 --> 00:26:27,929 Да. 306 00:26:27,929 --> 00:26:30,241 Намерих го при Старгейт когато бях дете. 307 00:26:31,217 --> 00:26:35,222 Донесе ми късмет. 308 00:26:37,218 --> 00:26:41,221 Можеш после да ми го върнеш. 309 00:26:55,581 --> 00:26:57,581 Резерви. 310 00:26:57,581 --> 00:27:01,592 Резервно захранване включено 311 00:27:05,588 --> 00:27:09,596 Всичко е обезопасено да очистим района 312 00:27:10,597 --> 00:27:13,596 Екипровка за надзор и мониторинг, резервно захранване... 313 00:27:13,596 --> 00:27:14,596 ...включено. 314 00:27:14,596 --> 00:27:18,603 Ако някой има да казва нещо, сега му е времето. 315 00:27:24,605 --> 00:27:28,608 ''Включено векторно проследяване.'' 316 00:29:01,615 --> 00:29:03,345 Молекулярна деконструкция. 317 00:30:20,898 --> 00:30:24,902 Джаксън, всичко е наред. Свърши. Стой с него. 318 00:30:24,902 --> 00:30:27,902 Джаксън, слушай. Продължавай да се движиш. 319 00:30:28,904 --> 00:30:30,901 Ще изчезне след минута. 320 00:30:30,901 --> 00:30:34,904 Каква паника! 321 00:30:34,904 --> 00:30:38,911 Подгответе се за изнасяне. 322 00:30:55,940 --> 00:30:57,930 И трите екипа, да тръгваме. 323 00:30:57,930 --> 00:31:01,926 ''Екип Бяло, тръгвайте.'' 324 00:31:16,107 --> 00:31:20,108 Браун, Фримън, доведете останалите! 325 00:31:30,118 --> 00:31:34,126 ''Екип Две, тръгвайте.'' 326 00:31:42,127 --> 00:31:46,134 Чисто. Няма контакт. 327 00:31:48,133 --> 00:31:52,137 Стойте. Задръжте за звуци. 328 00:31:58,145 --> 00:32:01,148 ''Един-два, стабилни.'' 329 00:32:01,148 --> 00:32:03,145 Условията са като отвътре. 330 00:32:03,145 --> 00:32:04,154 Искам да разгледам наоколо. 331 00:32:04,154 --> 00:32:08,150 Ковалски. Ферети. 332 00:32:48,157 --> 00:32:52,164 ''Елате тук.'' 333 00:33:19,458 --> 00:33:23,462 Знаех си. 334 00:33:24,461 --> 00:33:28,465 ''Точка 3-3-2.'' 335 00:33:29,472 --> 00:33:31,475 Рапортувайте. 336 00:33:31,475 --> 00:33:34,471 Прочуването на периметъра от четвърт миля е към края си, сър. 337 00:33:39,479 --> 00:33:43,485 Опаковай това и вкарай всички вътре. 338 00:33:44,485 --> 00:33:46,487 Искам ви всички обратно през Старгейт в рамките на един час. 339 00:33:46,487 --> 00:33:48,488 Идвате с нас, нали полковник? 340 00:33:48,488 --> 00:33:51,491 - Сър? - Джаксън! 341 00:33:51,491 --> 00:33:54,492 Започвай работа по Старгейт 342 00:33:54,492 --> 00:33:56,494 - За какво е всичко това? - Не знам, Ферети. 343 00:33:56,494 --> 00:33:59,499 Ще ми трябва повече време. 344 00:33:59,499 --> 00:34:01,501 Като че ли има повече структури тук. 345 00:34:01,501 --> 00:34:03,500 Или други следи от цивилизация. 346 00:34:03,500 --> 00:34:06,498 Не и в това пътуване. Просто се върни и възтанови контакта. 347 00:34:06,498 --> 00:34:09,501 Не е толкова лесно. Това е копие на Великата Пирамида в Гиза. 348 00:34:09,501 --> 00:34:13,506 Няма да намерим йероглифни надписи или гравюри. 349 00:34:13,506 --> 00:34:16,508 Искам да кажа че действително трябва повече да огледаме наоколо. 350 00:34:16,508 --> 00:34:20,515 Задачата ти е да свържеш Старгейт. Можеш ли или не? 351 00:34:22,521 --> 00:34:26,516 Не мога. 352 00:34:27,523 --> 00:34:29,518 Не можеш или не искаш? 353 00:34:29,518 --> 00:34:31,531 Мога да дешифрирам символите върху Старгейт,... 354 00:34:31,531 --> 00:34:33,527 ..Но ми трябва последователността. 355 00:34:33,527 --> 00:34:36,528 На Земята тези координати бяха върху плочите. 356 00:34:36,528 --> 00:34:39,530 И тук трябва да има нещо такова и аз само... 357 00:34:39,530 --> 00:34:43,532 Аз само трябва да го открия. 358 00:34:43,532 --> 00:34:45,536 Да го откриеш? Какво значи да го откриеш? 359 00:34:45,536 --> 00:34:48,537 Не каза нищо за откриване. 360 00:34:48,537 --> 00:34:51,542 Предполагах че плочките ще бъдат някъде тук. 361 00:34:51,542 --> 00:34:52,541 Предполагаше? 362 00:34:52,541 --> 00:34:55,538 Ти си лъжлив кучи син! 363 00:34:55,538 --> 00:34:57,545 Нищо не каза за откриване! 364 00:34:57,545 --> 00:35:00,545 Ковалски. 365 00:35:00,545 --> 00:35:03,544 Направете лагера тук долу. Организирайте припасите. 366 00:35:03,544 --> 00:35:05,554 Сър... 367 00:35:05,554 --> 00:35:08,556 Получихте заповедите си. 368 00:35:09,552 --> 00:35:13,552 Бива си го това. 369 00:35:20,566 --> 00:35:23,568 Не мога да повярвам че сме заседнали тук. 370 00:35:23,568 --> 00:35:24,564 Не бъди песимист, Ферети. 371 00:35:24,564 --> 00:35:26,565 - Да бе, остави ни на мира. 372 00:35:26,565 --> 00:35:28,574 Ако не се върнем скоро... 373 00:35:28,574 --> 00:35:31,569 ..ще включат портата от другата страна. 374 00:35:31,569 --> 00:35:33,572 О, не. Не става така. 375 00:35:33,572 --> 00:35:37,575 Ако не се включи от тук, всички сме прецакани. Окей? 376 00:35:37,575 --> 00:35:40,577 Така че, казвам ви момчета, никъде няма да ходим. 377 00:35:40,577 --> 00:35:42,583 Млъквай. 378 00:35:42,583 --> 00:35:45,579 Хубава палатка. 379 00:35:45,579 --> 00:35:49,586 О, всеки получава палатка. Много мило. 380 00:36:12,607 --> 00:36:16,611 Какво по дяволите е това? 381 00:36:21,612 --> 00:36:23,616 Имам всичко с изключение на слънчевия блок. 382 00:36:23,643 --> 00:36:25,623 Хей! 383 00:36:25,623 --> 00:36:28,632 - Здрасти. - Хей. 384 00:36:28,632 --> 00:36:31,630 Не трябваше ли да правиш нещо? 385 00:36:31,630 --> 00:36:34,636 Като например да ни разкараш от тук?! 386 00:36:40,640 --> 00:36:44,638 Пудра за крака. Велико! 387 00:37:16,666 --> 00:37:20,672 Базовия лагер е готов, сър. 388 00:38:17,717 --> 00:38:21,723 Къде е Джаксън? 389 00:38:32,729 --> 00:38:35,737 Всичко е наред, всичко е наред. 390 00:38:35,737 --> 00:38:37,733 Ш-ш-ш-ш-ш... 391 00:38:37,733 --> 00:38:40,742 А така, добро момче. 392 00:38:40,742 --> 00:38:42,744 Добро момче. 393 00:38:42,744 --> 00:38:45,747 Всичко е наред. 394 00:38:45,747 --> 00:38:47,749 Добро момче. 395 00:38:47,749 --> 00:38:49,750 Какво? 396 00:38:49,750 --> 00:38:51,755 Какво искаш? 397 00:38:51,755 --> 00:38:53,753 Искаш ли малко от това? 398 00:38:53,753 --> 00:38:56,750 Заповядай. Харесва ли ти? 399 00:38:57,758 --> 00:39:00,761 Не можеш да храниш това нещо! 400 00:39:00,761 --> 00:39:02,756 Има си хамут! 401 00:39:02,756 --> 00:39:05,761 Питомно е! 402 00:39:05,761 --> 00:39:09,767 - По дяволите! - Разкарай се от него! 403 00:39:33,792 --> 00:39:36,787 Направи нещо! 404 00:39:36,787 --> 00:39:39,791 Помогни ми! 405 00:40:14,815 --> 00:40:18,823 Наред ли си, Джаксън? 406 00:40:21,824 --> 00:40:23,823 Ковалски. 407 00:40:23,823 --> 00:40:27,830 Изпусна си това. 408 00:40:28,832 --> 00:40:30,829 Браун. 409 00:40:30,829 --> 00:40:33,007 Разкарай се от мен. 410 00:41:43,643 --> 00:41:47,638 Полека... 411 00:42:08,662 --> 00:42:10,659 Добре, Джаксън. 412 00:42:10,659 --> 00:42:12,662 Ти си. 413 00:42:12,662 --> 00:42:15,663 Аз? 414 00:42:15,663 --> 00:42:19,666 Ти си лингвиста. Опитай се да им говориш. 415 00:42:25,678 --> 00:42:29,682 Здравейте. 416 00:42:59,703 --> 00:43:01,701 Какво по дяволите му каза? 417 00:43:01,701 --> 00:43:04,709 Нищо. 418 00:43:17,714 --> 00:43:21,722 Хей... 419 00:43:25,735 --> 00:43:27,735 Окей. 420 00:43:27,735 --> 00:43:31,740 Окей. Видя ли? 421 00:43:47,739 --> 00:43:51,744 ''Първичен кварцов елемент.'' 422 00:44:47,790 --> 00:44:51,796 Не мога да го разбера. Звучи познато. Малко като берберски. 423 00:44:51,796 --> 00:44:55,796 Или Шадик или Омотик. 424 00:45:20,819 --> 00:45:24,824 Благодаря. 425 00:45:38,833 --> 00:45:42,838 Мммм...! 426 00:45:59,850 --> 00:46:01,853 Бони... 427 00:46:01,853 --> 00:46:03,858 Бониуае! 428 00:46:03,858 --> 00:46:04,853 Бониуае? 429 00:46:04,853 --> 00:46:07,862 Бониуае! 430 00:46:07,862 --> 00:46:08,860 Бониуае. Бониуае. 431 00:46:08,860 --> 00:46:10,860 Какво означава това? 432 00:46:10,860 --> 00:46:13,863 Нямам представа. 433 00:46:13,863 --> 00:46:15,869 Кани ни да дойдем с него. 434 00:46:15,869 --> 00:46:18,866 И откъде си толкова сигурен? 435 00:46:18,866 --> 00:46:21,868 Защото ни кани да дойдем с него. 436 00:46:24,871 --> 00:46:26,879 Търсим следи от цивилизация. 437 00:46:26,879 --> 00:46:29,874 Очевидно ги намерихме. 438 00:46:29,874 --> 00:46:32,885 Искаш да ви върна вкъщи, това е най-добрата ни възможност. 439 00:46:32,885 --> 00:46:34,882 Полковник, той е прав. 440 00:46:34,882 --> 00:46:36,886 Получих данни за това, което копаят. 441 00:46:36,886 --> 00:46:40,886 Същия материал, като на Старгейт. 442 00:46:42,888 --> 00:46:45,890 Обади се до базовия лагер. 443 00:46:45,890 --> 00:46:48,895 Кажи им да пазят лагера докато се върнем. 444 00:46:49,896 --> 00:46:53,895 Да, сър. 445 00:49:10,015 --> 00:49:14,016 Окото на Ра. 446 00:49:15,016 --> 00:49:18,021 Той е египетския бог на Слънцето. 447 00:49:18,021 --> 00:49:21,022 Мислят че той ни е изпратил. 448 00:49:21,022 --> 00:49:25,022 Да, чудя се какво ги кара да мислят така. 449 00:49:27,027 --> 00:49:30,029 Рa. 450 00:49:30,029 --> 00:49:33,031 Рa? 451 00:49:38,037 --> 00:49:40,239 Къде тръгнаха? 452 00:49:42,887 --> 00:49:44,894 Обади се. Обади се. 453 00:49:44,894 --> 00:49:46,891 Ферети, не те чувам. 454 00:49:46,891 --> 00:49:49,895 Сър, не разбирам това. 455 00:49:49,895 --> 00:49:51,896 Повтори, Ферети. 456 00:49:51,896 --> 00:49:53,898 Налага се да напуснем базовия лагер! 457 00:49:53,898 --> 00:49:57,905 Повтарям, Налага се да напуснем базовия лагер! 458 00:49:57,905 --> 00:50:00,917 Безполезно е! Не работи в това! 459 00:50:00,917 --> 00:50:02,906 Фриймън, да тръгваме! Да тръгваме! 460 00:50:02,906 --> 00:50:04,909 Всички обратно вътре! 461 00:50:04,909 --> 00:50:07,915 Пирамидата, обратно в пирамидата! 462 00:50:07,915 --> 00:50:10,911 Откъде по дяволите дойде това? 463 00:50:38,079 --> 00:50:42,082 Ковалски, Браун, чувате ли ме? 464 00:51:00,092 --> 00:51:04,101 Хей, Джаксън. Не мисля че трябва да ядем храна тук. 465 00:51:04,101 --> 00:51:07,103 Не знам. Може да се обидят. 466 00:51:17,116 --> 00:51:21,110 Е не искаме да ги засегнем, нали, Дениъл? 467 00:51:34,123 --> 00:51:37,123 Има вкус на пиле. 468 00:51:37,123 --> 00:51:38,124 Има вкус на пиле. 469 00:51:38,124 --> 00:51:41,132 Добро е . 470 00:51:42,127 --> 00:51:46,134 Има вкус на... 471 00:51:48,138 --> 00:51:50,133 Има вкус на пиле. 472 00:51:50,133 --> 00:51:54,137 Има вкус на пиле. Добре! 473 00:51:54,137 --> 00:51:57,144 Джаксън. 474 00:51:57,144 --> 00:52:00,147 Каза че това е египетски символ. 475 00:52:00,147 --> 00:52:01,146 Да. Окото на Ра. 476 00:52:01,146 --> 00:52:05,149 Значи ли това тогава, че ако познават един египетски символ...? 477 00:52:07,153 --> 00:52:08,148 Да. 478 00:52:08,148 --> 00:52:12,158 Да. 479 00:52:16,161 --> 00:52:20,164 Не, не. 480 00:52:34,176 --> 00:52:38,175 Какво става? 481 00:52:39,174 --> 00:52:43,181 Изглежда че писането при тях е забранено. 482 00:52:49,188 --> 00:52:53,190 Какво? Какво? 483 00:52:57,196 --> 00:52:59,197 Искат да отида с тях! 484 00:52:59,197 --> 00:53:01,197 Да остана ли? 485 00:53:01,197 --> 00:53:03,201 Ще отида с тях. 486 00:53:03,201 --> 00:53:07,197 Ще отида. Ще се оправя. 487 00:53:11,209 --> 00:53:15,209 Окей, добре. 488 00:53:16,212 --> 00:53:18,208 Каква е тази миризма? 489 00:53:18,208 --> 00:53:21,209 А, това е... 490 00:53:21,209 --> 00:53:22,210 Окей, добре. 491 00:53:22,210 --> 00:53:24,213 Добре. Ръцете ми са чисти. 492 00:53:24,213 --> 00:53:27,217 Много, много ви благодаря. 493 00:53:27,217 --> 00:53:29,222 Благодаря ви... 494 00:53:29,222 --> 00:53:31,220 Благодаря. Това беше велико. 495 00:53:31,220 --> 00:53:33,225 Сега мириша много по добре... 496 00:53:33,225 --> 00:53:37,227 Да... 497 00:53:39,225 --> 00:53:40,231 O, Господи. 498 00:53:40,231 --> 00:53:43,229 Мириша на як. 499 00:53:43,229 --> 00:53:46,231 Не, не, моля ви. Стига толкова. 500 00:53:46,231 --> 00:53:47,233 Моля ви. 501 00:53:47,233 --> 00:53:51,233 Моля ви. Стига толкова. 502 00:53:58,240 --> 00:54:02,258 Мислех... че си от другите... чистещите... 503 00:54:11,300 --> 00:54:13,310 Не. Не, не, не, не. Няма... 504 00:54:13,310 --> 00:54:16,311 Няма нужда да правиш това. Моля те. 505 00:54:16,311 --> 00:54:18,307 Може би трябва да си вървиш. 506 00:54:18,307 --> 00:54:20,314 Окей? Окей. 507 00:54:20,314 --> 00:54:22,311 Може би трябва да си вървиш. 508 00:54:22,311 --> 00:54:24,311 Не, всичко е наред. 509 00:54:24,311 --> 00:54:27,322 Ето, дай да се погрижа за това. 510 00:54:38,328 --> 00:54:40,331 Не, не, не. 511 00:54:40,331 --> 00:54:43,328 Аз съм. 512 00:54:43,328 --> 00:54:45,335 Исках да ти благодаря. Исках... 513 00:54:45,335 --> 00:54:47,336 Много съм... Много съм щастлив 514 00:54:47,336 --> 00:54:51,335 Благодаря. 515 00:54:58,342 --> 00:55:01,349 Дениъл. 516 00:55:01,349 --> 00:55:02,352 Дениъл. 517 00:55:02,352 --> 00:55:06,355 Не. Ъъ... Аз, ъъ... 518 00:55:07,354 --> 00:55:08,351 Дениъл. 519 00:55:08,351 --> 00:55:11,357 Аз съм Дениъл. 520 00:55:11,357 --> 00:55:14,362 Ша'ури. 521 00:55:14,362 --> 00:55:18,357 Ша'ури. 522 00:55:18,357 --> 00:55:22,363 Ъъ... ти, ъъ... 523 00:55:22,363 --> 00:55:25,366 Ние дойдохме... 524 00:55:26,363 --> 00:55:28,371 Тази... 525 00:55:28,371 --> 00:55:29,372 ..пирамида. 526 00:55:29,372 --> 00:55:30,372 Виж, ние... 527 00:55:30,372 --> 00:55:34,376 ..ние дойдохме от тази пирамида. 528 00:55:35,377 --> 00:55:37,378 Всичко е наред. 529 00:55:37,378 --> 00:55:41,378 Няма значение. 530 00:55:41,378 --> 00:55:45,382 Всичко е наред. 531 00:56:13,408 --> 00:56:16,411 Земята. 532 00:56:16,411 --> 00:56:18,406 Ти... Ти познаваш този символ? 533 00:56:18,406 --> 00:56:20,410 Познаваш ли този символ? 534 00:56:20,410 --> 00:56:24,412 Виждала ли си... символа? 535 00:56:27,419 --> 00:56:28,423 Покажи ми. 536 00:56:28,423 --> 00:56:32,423 Ти ми покажи. 537 00:56:35,425 --> 00:56:37,431 Ковалски, тук е базата. Чувате ли? 538 00:56:37,431 --> 00:56:40,433 Хабиш батерията. 539 00:56:40,433 --> 00:56:44,433 Нищо няма да чуеш в тази буря. Изчакай да отмине. 540 00:56:44,433 --> 00:56:45,429 Добре. 541 00:56:45,429 --> 00:56:49,438 Ако отмине. 542 00:57:50,491 --> 00:57:54,487 Какво по дяволите става? 543 00:58:54,541 --> 00:58:58,540 Добре, разпръснете се. 544 00:59:05,552 --> 00:59:08,563 Зад колоните, бързо! 545 01:00:51,639 --> 01:00:53,550 Няма страшно. Това е запалка. 546 01:00:58,212 --> 01:01:02,215 Виждаш ли? 547 01:01:04,210 --> 01:01:08,214 Ето. 548 01:01:18,228 --> 01:01:22,224 Да, много е хубаво. 549 01:02:12,236 --> 01:02:14,238 Да, прав си. 550 01:02:15,649 --> 01:02:19,650 Много е тъпо. 551 01:02:23,653 --> 01:02:27,659 Не, ти... задръж я. 552 01:02:27,659 --> 01:02:30,668 Твоя е. 553 01:02:40,671 --> 01:02:44,680 Не! 554 01:02:45,678 --> 01:02:49,679 Това е опасно! 555 01:03:10,694 --> 01:03:14,696 Какво е това място? 556 01:03:30,714 --> 01:03:32,711 Сайпиан. 557 01:03:32,711 --> 01:03:34,717 Рем-e-н-джеф. 558 01:03:34,717 --> 01:03:36,718 Бах-ка-наф Сема. 559 01:03:36,718 --> 01:03:38,722 Та-па-риеф. 560 01:03:38,722 --> 01:03:41,722 Проклет да съм! 561 01:03:41,722 --> 01:03:43,726 Та-па-риеф? 562 01:03:43,726 --> 01:03:46,728 Какво? 563 01:03:46,728 --> 01:03:48,726 Та-па-риеф? 564 01:03:48,726 --> 01:03:49,731 Та-па-риеф? 565 01:03:49,731 --> 01:03:52,729 Та-па-риеф. 566 01:03:53,729 --> 01:03:54,733 Та-па-риеф. 567 01:03:54,733 --> 01:03:56,736 Та-па-риеф... 568 01:03:56,736 --> 01:03:59,738 Нех-джед? 569 01:03:59,738 --> 01:04:00,740 Нех-джед? 570 01:04:00,740 --> 01:04:01,735 Нех-Да. 571 01:04:01,735 --> 01:04:03,737 Нех-Да. Нех-Да. 572 01:04:03,737 --> 01:04:05,742 Тиу. 573 01:04:05,742 --> 01:04:06,739 Тиу. Тиу. 574 01:04:06,739 --> 01:04:08,740 А... 575 01:04:08,740 --> 01:04:11,742 Нетжер? 576 01:04:11,742 --> 01:04:13,742 Нетжер-у? 577 01:04:13,742 --> 01:04:15,750 Ба? Нетжер-у? 578 01:04:15,750 --> 01:04:15,750 Натаи. 579 01:04:15,750 --> 01:04:17,747 Натуру. 580 01:04:17,747 --> 01:04:18,753 Натаи. Натуру. 581 01:04:18,753 --> 01:04:22,756 Нафи. 582 01:05:16,801 --> 01:05:18,805 Никакъв сигнал? 583 01:05:18,805 --> 01:05:21,805 Нищо. 584 01:05:22,804 --> 01:05:24,802 Пак смущения? 585 01:05:24,802 --> 01:05:26,811 Не. 586 01:05:26,811 --> 01:05:30,807 Просто ги няма там. 587 01:05:59,450 --> 01:06:03,748 Не мога да намеря Джаксън, сър. 588 01:06:15,408 --> 01:06:18,413 Търся Джаксън. 589 01:06:18,413 --> 01:06:21,413 Джаксън. Дето носи яке. 590 01:06:21,413 --> 01:06:24,418 Той, ъъ, има... дълга коса която пада надолу... 591 01:06:24,418 --> 01:06:26,422 Не... 592 01:06:26,422 --> 01:06:29,422 Не, не, не. 593 01:06:29,422 --> 01:06:30,424 Носи очила... 594 01:06:30,424 --> 01:06:34,428 ..за да вижда. 595 01:06:38,428 --> 01:06:42,434 Предполагам, че думата ''мухльо'' не ви говори нищо. 596 01:06:42,434 --> 01:06:46,438 Идвам от планетата X и търся един мухльо в зелени маскировъчни дрехи. 597 01:06:46,438 --> 01:06:48,434 Носи яке. Има дълга коса. 598 01:06:48,434 --> 01:06:50,441 Пада му над очите, носи очила и... 599 01:06:50,441 --> 01:06:54,444 ..киха. 600 01:07:00,450 --> 01:07:01,448 Пиле. 601 01:07:01,448 --> 01:07:05,456 Пилето. 602 01:07:05,456 --> 01:07:08,455 Пилето. Точно така. 603 01:07:14,457 --> 01:07:18,463 Искаш ли това? 604 01:07:51,489 --> 01:07:53,492 Мислех че не можеш да говориш техния език. 605 01:07:53,492 --> 01:07:55,496 Здрасти... Стресна ме. 606 01:07:55,496 --> 01:07:57,493 Това е древен египетски диалект. 607 01:07:57,493 --> 01:08:01,501 За разлика от останалата им култура, той се е развивал самостоятелно. 608 01:08:01,501 --> 01:08:03,496 Но след като знаеш гласните... 609 01:08:03,496 --> 01:08:05,504 Просто ми отговори. 610 01:08:05,504 --> 01:08:08,508 Добре, тоест, трябва само да науча произношението. 611 01:08:08,508 --> 01:08:11,505 Не е бил жив говорим език... 612 01:08:11,505 --> 01:08:13,505 ..от повече от 1000 години. 613 01:08:13,505 --> 01:08:16,514 Виж това. Пише че пътник от далечни звезди... 614 01:08:18,514 --> 01:08:19,516 ..избягва от умиращ свят... 615 01:08:19,516 --> 01:08:23,518 ..търсейки начин да удължи живота си. 616 01:08:23,518 --> 01:08:27,516 Тялото му е слабо и се разлага, не може да предотврати гибелта си. 617 01:08:27,516 --> 01:08:29,517 Изглежда целият им вид е на изчезване. 618 01:08:29,517 --> 01:08:32,528 Така че той пътувал,... 619 01:08:32,528 --> 01:08:34,524 ..или претърсвал галактиките,... 620 01:08:34,524 --> 01:08:37,526 ..търсейки начин да измами смъртта. 621 01:08:37,526 --> 01:08:38,533 И, ъъ,... 622 01:08:38,533 --> 01:08:42,529 ..виж това. Дошъл във свят, богат на живот... 623 01:08:43,534 --> 01:08:45,537 ..където срещнал примитивна раса. 624 01:08:45,537 --> 01:08:47,538 Хора. 625 01:08:47,538 --> 01:08:51,542 С неговата мощ и знания, това бил вид... 626 01:08:51,542 --> 01:08:53,545 ..върху който той можел да властва вечно. 627 01:08:53,545 --> 01:08:57,543 Разбрал че в човешко тяло има шанс за нов живот. 628 01:08:57,543 --> 01:09:00,556 И сега изглежда е намерил младо момче. 629 01:09:00,556 --> 01:09:04,549 Пише че когато изплашените селяни побягнали, нощта станала ден. 630 01:09:05,551 --> 01:09:09,552 Любопитен и безстрашен, той тръгнал към светлините. 631 01:09:12,559 --> 01:09:16,556 Ра го взел и завзел тялото му... 632 01:09:16,556 --> 01:09:19,567 ..като някакъв паразит, търсещ гостоприемник. 633 01:09:21,565 --> 01:09:25,569 И, наследявайки човешки облик, той се е обявил за господар. 634 01:09:27,567 --> 01:09:30,577 Използвал е Старгейт за да докара хора на тази планета... 635 01:09:30,577 --> 01:09:33,572 ..като работници в мините. 636 01:09:33,572 --> 01:09:35,580 Точно като тези, които видяхме. 637 01:09:35,580 --> 01:09:38,582 Този минерал е същността на цялата му технология. 638 01:09:38,582 --> 01:09:41,584 С него може да поддържа вечен живот. 639 01:09:41,584 --> 01:09:43,580 И сега,... 640 01:09:43,580 --> 01:09:45,587 ..нещо се случило на Земята. 641 01:09:45,587 --> 01:09:49,590 Бунт или възтание, и Старгейт бил заровен там. 642 01:09:49,590 --> 01:09:53,590 Изплашен от бунт тук, Ра забранил четенето и писането. 643 01:09:54,593 --> 01:09:57,592 Не е искал хората да помнят истината. 644 01:09:57,592 --> 01:10:01,598 Джаксън, мисля че трябва да видиш това. 645 01:10:07,600 --> 01:10:10,606 Това е. Това търсим. 646 01:10:10,606 --> 01:10:12,604 Трябва да са го скрили тук,... 647 01:10:12,604 --> 01:10:16,615 ..надявайки се че един ден портата на Земята може да бъде отворена отново 648 01:10:17,610 --> 01:10:20,614 Знаех че трябва да го имат записано някъде. 649 01:10:20,614 --> 01:10:21,610 Почакай малко. 650 01:10:21,610 --> 01:10:24,619 Къде е седмия символ? 651 01:10:24,619 --> 01:10:26,622 Разрушено е. 652 01:10:26,622 --> 01:10:28,623 Трябва да е тук някъде. 653 01:10:28,623 --> 01:10:31,619 Ето тук. 654 01:10:35,630 --> 01:10:38,633 Не се вижда. 655 01:10:38,633 --> 01:10:41,629 Не мога да го накарам да работи без седмия символ. 656 01:10:42,630 --> 01:10:44,635 Това е всичко. 657 01:10:44,635 --> 01:10:47,637 Ковалски. Браун. 658 01:10:59,649 --> 01:11:03,652 Хайде, Джаксън! 659 01:11:46,682 --> 01:11:50,690 Какво по дяволите е това? 660 01:11:55,695 --> 01:11:57,694 Ето. 661 01:11:57,694 --> 01:12:01,696 Може да ти потрябва. 662 01:13:18,761 --> 01:13:22,770 Внимавай! 663 01:13:22,770 --> 01:13:25,765 Къде отиваме? 664 01:13:25,765 --> 01:13:29,769 Защо отиваме към Старгейт? Не мога да го накарам да работи. 665 01:13:30,775 --> 01:13:32,776 Стой тук и застреляй всеки който мине по тази рампа. 666 01:13:32,776 --> 01:13:34,774 Какво правиш? 667 01:13:34,774 --> 01:13:38,783 Само ме прикривай. 668 01:13:43,783 --> 01:13:46,788 Какво е това? 669 01:13:46,788 --> 01:13:50,793 - Какво търсиш? - Няма го. 670 01:14:23,818 --> 01:14:27,819 Остави го, Джаксън. 671 01:16:29,941 --> 01:16:33,942 Дойдохте за да ме погубите. 672 01:16:35,940 --> 01:16:39,949 Какво е това? 673 01:16:42,945 --> 01:16:46,954 Това е бомба, нали? Това търсеше. 674 01:16:46,954 --> 01:16:48,956 Какво по дяволите си мислише? 675 01:16:48,956 --> 01:16:52,960 Защо дойдохте? 676 01:17:44,002 --> 01:17:47,004 Чакайте! Недейте! 677 01:17:47,004 --> 01:17:48,006 Чакайте! 678 01:17:48,006 --> 01:17:51,002 Не! Не! 679 01:18:46,047 --> 01:18:48,059 Полковник! Аз съм! 680 01:18:48,059 --> 01:18:52,057 Добре ли си? 681 01:19:01,066 --> 01:19:05,070 Къде е Джаксън? 682 01:21:02,160 --> 01:21:06,169 Шаури, какво се е случило? 683 01:21:07,172 --> 01:21:10,170 Ра ни наказа. 684 01:21:10,170 --> 01:21:13,170 Защо? 685 01:21:14,177 --> 01:21:18,173 Какво стана с Дениъл? 686 01:21:42,198 --> 01:21:46,198 Синко, не трябваше да помагаме на чужденците. 687 01:23:00,259 --> 01:23:04,265 Аз умрях? 688 01:23:05,274 --> 01:23:09,759 Затова избрах вашата раса. Тела ви са толкова лесни за поправка. 689 01:23:17,856 --> 01:23:19,864 Много сте напреднали,... 690 01:23:19,864 --> 01:23:23,867 ..опитомили сте мощта на атома. 691 01:23:23,867 --> 01:23:27,879 Какво ще направиш? 692 01:23:28,866 --> 01:23:32,885 Не трябваше да отваряте портата. 693 01:23:37,879 --> 01:23:41,882 Скоро ще изпратя вашето оръжие обратно във вашия свят... 694 01:23:42,883 --> 01:23:46,889 ..с добавка от нашия минерал... 695 01:23:48,890 --> 01:23:51,887 ..който ще увеличи унищожителната мощ на вашето оръжие... 696 01:23:51,887 --> 01:23:54,887 ..стократно! 697 01:23:54,887 --> 01:23:57,896 Защо ще правиш това? 698 01:23:57,896 --> 01:24:00,895 Създадох вашата цивилизация. 699 01:24:00,895 --> 01:24:04,903 Сега ще я разруша! 700 01:24:21,914 --> 01:24:25,917 Но преди работниците ми да оспорят авторитета ми,... 701 01:24:26,917 --> 01:24:30,924 ..ще докажеш че аз съм единственият им бог... 702 01:24:31,926 --> 01:24:35,928 ..като убиеш приятелите си. 703 01:24:35,928 --> 01:24:37,930 А ако откажа? 704 01:24:37,930 --> 01:24:40,932 Тогава ще те унищожа... 705 01:24:40,932 --> 01:24:44,932 ..както и всички които са те видели. 706 01:24:45,930 --> 01:24:49,934 Ще има само един Ра! 707 01:25:07,954 --> 01:25:09,951 Шаури,... 708 01:25:09,951 --> 01:25:12,956 ..Ра свиква събрание,... 709 01:25:12,956 --> 01:25:15,956 ..екзекуция. 710 01:25:15,956 --> 01:25:18,957 Скаара, Набе, искам да ме чуете. 711 01:25:24,969 --> 01:25:27,964 Не можем да позволим това да се случи. 712 01:25:27,964 --> 01:25:30,975 Искам да знаете това което Дениъл ми каза... 713 01:25:30,975 --> 01:25:34,971 ..за това, откъде е дошъл нашия народ... 714 01:25:35,977 --> 01:25:39,979 ..и защо не можем вече да живеем като роби. 715 01:27:24,066 --> 01:27:28,072 Хайде! 716 01:27:42,077 --> 01:27:46,080 Фриймън! 717 01:27:51,084 --> 01:27:53,085 Насам! Хайде! 718 01:27:53,085 --> 01:27:56,873 Ковалски! 719 01:28:11,864 --> 01:28:15,870 За победата ни+! 720 01:28:17,873 --> 01:28:21,878 Изкопахме ви оръжията. 721 01:28:23,876 --> 01:28:27,885 Ето, полковник. 722 01:28:28,884 --> 01:28:30,885 Какво мислите? 723 01:28:30,885 --> 01:28:33,896 Не са точно спецчасти... 724 01:28:33,896 --> 01:28:36,897 ..но горят от желание да се присъединят! 725 01:28:36,897 --> 01:28:39,893 Махнете тези пушки, преди да сте се наранили. 726 01:28:40,891 --> 01:28:42,896 Сър? 727 01:28:42,896 --> 01:28:44,894 Чухте ме. Върнете ги по домовете им. 728 01:28:44,894 --> 01:28:47,893 Хлапетата няма къде да се върнат. 729 01:28:47,893 --> 01:28:48,900 Все пак можем да използваме помощта им. 730 01:28:48,900 --> 01:28:50,902 За какво?! 731 01:28:50,902 --> 01:28:52,906 А? 732 01:28:52,906 --> 01:28:55,905 Какво да правят?! 733 01:29:04,908 --> 01:29:08,914 Защо просто не им кажеш всичко? 734 01:29:08,914 --> 01:29:12,918 Защо не им кажеш за бомбата? 735 01:29:12,918 --> 01:29:15,916 За какво говори? 736 01:29:19,923 --> 01:29:23,925 Заповедите ми са ясни. 737 01:29:24,926 --> 01:29:27,925 Проследете всяка възможна опасност. 738 01:29:27,925 --> 01:29:30,934 И ако откриете такава, разрушете Старгейт. 739 01:29:30,934 --> 01:29:33,939 И ето, намерихме опасност. 740 01:29:33,939 --> 01:29:35,938 Да, ама бомбата ти е в Ра. 741 01:29:35,938 --> 01:29:37,936 И утре той ще я изпрати обратно на Земята. 742 01:29:37,936 --> 01:29:40,946 С добавка от минерала, дето го добиват тук. 743 01:29:40,946 --> 01:29:41,944 И когато се взриви... 744 01:29:41,944 --> 01:29:44,943 ..ще бъде 100 пъти по-разрушителна... 745 01:29:44,943 --> 01:29:47,948 ..отколкото е сега. 746 01:29:48,945 --> 01:29:51,952 Ще прихвана бомбата преди да я изпрати. 747 01:29:51,952 --> 01:29:53,956 И защо никой нищо не ми каза за това? 748 01:29:53,956 --> 01:29:56,958 Нямаше смисъл да ти казваме. Ти не трябваше да си тук. 749 01:29:57,956 --> 01:30:00,959 Всички се връщата с Дениъл. 750 01:30:00,959 --> 01:30:02,960 Аз ще остана и ще взривя Старгейт,... 751 01:30:02,960 --> 01:30:04,965 ..и това е което ще направя. 752 01:30:04,965 --> 01:30:06,965 Портата на Земята е тази, която носи заплаха. 753 01:30:06,965 --> 01:30:08,961 Тя е тази, която трябва да изключим. 754 01:30:08,961 --> 01:30:10,961 Абсолютно си прав. 755 01:30:10,961 --> 01:30:13,967 Но след като не знаеш как да ни върнете обратно... 756 01:30:13,967 --> 01:30:17,975 ..нямаме избор, нали? 757 01:30:35,990 --> 01:30:39,991 Къде са те? 758 01:30:41,996 --> 01:30:44,992 Отговаряй! 759 01:30:44,992 --> 01:30:47,100 Търсихме навсякъде. 760 01:30:47,100 --> 01:30:51,996 Някакви деца им помагат. 761 01:31:05,010 --> 01:31:09,013 Щеше да приемеш, без значение какво ще се случи... 762 01:31:09,401 --> 01:31:12,405 ..Няма ли да се връщаш в къщи? 763 01:31:12,405 --> 01:31:14,407 Няма ли някой за когото да те е грижа? 764 01:31:14,407 --> 01:31:17,412 Нямаш ли семейство? 765 01:31:17,412 --> 01:31:21,418 Имах. 766 01:31:22,419 --> 01:31:26,416 Никой не трябва да надживява собственото си дете. 767 01:31:26,416 --> 01:31:29,423 Не искам да умра. 768 01:31:29,423 --> 01:31:31,423 Хората ти не искат да умират. 769 01:31:31,423 --> 01:31:34,422 И този народ не иска да умира. 770 01:31:35,428 --> 01:31:39,433 Срамота е че толкова бързаш да го направиш. 771 01:32:23,466 --> 01:32:27,469 Как можахте да им позволите да избягат? 772 01:32:37,476 --> 01:32:41,485 Не приемам провал! 773 01:33:19,291 --> 01:33:21,296 Защо се смееш? 774 01:33:21,296 --> 01:33:25,302 Съпрузите не вършат това. 775 01:33:26,294 --> 01:33:29,656 Съпруг? 776 01:33:55,727 --> 01:33:59,737 Женени ли сме? 777 01:33:59,737 --> 01:34:01,738 Не се сърди. 778 01:34:01,738 --> 01:34:04,737 Не им казах. 779 01:34:04,737 --> 01:34:08,743 Да им кажеш какво? 780 01:34:09,743 --> 01:34:13,747 Че не ме искаш. 781 01:34:58,785 --> 01:34:59,759 Какво рисуваш? 782 01:35:02,671 --> 01:35:06,676 Денят на нашата победа. 783 01:35:25,688 --> 01:35:29,693 Съедини луните. 784 01:35:31,692 --> 01:35:35,700 Това е символът на тази планета. 785 01:35:35,700 --> 01:35:38,592 Отправната точка. 786 01:35:41,932 --> 01:35:43,934 Какво правиш? 787 01:35:43,934 --> 01:35:45,931 Открих го! 788 01:35:45,931 --> 01:35:46,934 За какво говориш? 789 01:35:46,934 --> 01:35:50,941 Седмия символ. 790 01:35:51,935 --> 01:35:55,945 Отиваме си вкъщи. 791 01:36:19,961 --> 01:36:22,969 Да тръгваме. 792 01:36:22,969 --> 01:36:25,971 Ще докараш нещастие на всички ним синко. 793 01:36:25,971 --> 01:36:29,968 Татко, няма да живеем като роби. 794 01:36:34,976 --> 01:36:38,980 Касуф! 795 01:36:38,980 --> 01:36:42,986 Погледни боговете си. 796 01:36:48,986 --> 01:36:52,993 Добре ги виж. 797 01:37:14,006 --> 01:37:18,010 Керванът наближава. 798 01:37:19,008 --> 01:37:23,014 Прати бомбата в Старгейт. 799 01:38:24,067 --> 01:38:28,069 Какво става тук? 800 01:38:51,086 --> 01:38:55,097 Как сте? 801 01:39:06,101 --> 01:39:07,098 Проклятие! 802 01:39:07,098 --> 01:39:09,107 Хайде, Ферети! 803 01:39:09,107 --> 01:39:13,108 Хайде! 804 01:39:22,117 --> 01:39:26,120 Отворете тази врата! 805 01:39:50,134 --> 01:39:54,144 Хей, добре ли си? Наред ли си? 806 01:39:59,148 --> 01:40:03,152 Разпръснете се! 807 01:40:08,151 --> 01:40:12,157 Да тръгваме! 808 01:40:15,154 --> 01:40:16,161 Мъртви сме! 809 01:40:16,161 --> 01:40:19,164 - Престани да говориш така! - Добре де, какво ще правим! 810 01:40:19,164 --> 01:40:20,162 Прикривай ме. 811 01:40:20,162 --> 01:40:22,163 Да те прикривам?! 812 01:40:22,163 --> 01:40:25,170 Ковалски! 813 01:40:35,179 --> 01:40:39,176 Ферети, помогни ми да го избутам това! 814 01:40:48,184 --> 01:40:51,187 Прати веднага бомбата на Земята! 815 01:40:51,187 --> 01:40:55,188 Ще я пратя сам! 816 01:41:11,207 --> 01:41:15,210 - Какво правиш? - Завършвам тази мисия. 817 01:41:15,210 --> 01:41:18,210 Разбрахме се да разрушим портата от другата страна. 818 01:41:18,210 --> 01:41:19,212 И ти ще го направиш. 819 01:41:19,212 --> 01:41:22,211 Сега това е твоя работа. 820 01:41:22,211 --> 01:41:25,213 Ще остана тук, За да се убедя че ще гръмне. 821 01:41:34,227 --> 01:41:38,190 Имаш седем минути. 822 01:42:27,691 --> 01:42:31,695 Какво правиш? 823 01:42:31,695 --> 01:42:33,698 Джаксън! 824 01:42:33,698 --> 01:42:36,696 Чакай ме. 825 01:44:41,795 --> 01:44:44,798 - Имаш ли патрони, Ферети? - Изчерпахме всичко! 826 01:44:44,798 --> 01:44:48,805 Приближава! 827 01:45:16,207 --> 01:45:20,212 Ковалски, трябва да направим нещо. 828 01:45:26,222 --> 01:45:28,220 Хей! 829 01:45:28,220 --> 01:45:32,223 Хей! 830 01:46:20,489 --> 01:46:24,489 Вече не ми е забавно! 831 01:46:41,510 --> 01:46:45,510 Ще умрете заедно. 832 01:46:59,523 --> 01:47:03,521 Много поздрави на Крал Тут, задник. 833 01:50:21,689 --> 01:50:24,691 - Колко време ни остана? - 45 секунди. 834 01:50:24,691 --> 01:50:26,695 Той се маха. Изключи го. 835 01:50:26,695 --> 01:50:28,694 Опитвам се. Не мога да го обезвредя. 836 01:50:28,694 --> 01:50:29,696 Какво? 837 01:50:29,696 --> 01:50:32,702 Не мога да го спра. Заключили са го. 838 01:50:47,715 --> 01:50:51,714 Имам идея. 839 01:53:12,835 --> 01:53:16,837 - Знаех си че ще ни върнеш обратно. - Да, така е. 840 01:53:16,837 --> 01:53:19,838 До скоро. 841 01:53:19,838 --> 01:53:22,838 Благодаря, Дениъл. 842 01:53:28,843 --> 01:53:30,846 Сигурен ли си че го искаш? 843 01:53:30,846 --> 01:53:33,850 Да. Сигурен съм. 844 01:53:33,850 --> 01:53:36,849 Ще се оправиш ли? 845 01:53:38,849 --> 01:53:41,855 Ще се оправя. 846 01:53:41,855 --> 01:53:44,862 Ами ти? 847 01:53:46,856 --> 01:53:50,863 И аз. 848 01:53:51,870 --> 01:53:55,876 Да, така мисля. 849 01:54:00,878 --> 01:54:04,872 Кажи на Катрин, че това ми донесе късмет. 850 01:54:07,874 --> 01:54:11,883 Ще и кажа. 851 01:54:13,880 --> 01:54:17,886 Ще се видим пак. 852 01:54:17,886 --> 01:54:20,888 Доктор Джаксън. 853 01:54:33,895 --> 01:54:37,902 Превод и субтитри Георги Йорданов