1 00:00:01,714 --> 00:00:03,648 Ако ми дадете една минутка... 2 00:00:03,682 --> 00:00:05,809 сигурен съм, че ще намеря два бански костюма. 3 00:00:05,851 --> 00:00:07,182 Но за какво са ни? 4 00:00:08,587 --> 00:00:11,647 Не искам да мислите, че съм старомоден или скучен. 5 00:00:11,690 --> 00:00:13,681 Славя се като доста апетитна хапка. 6 00:00:13,726 --> 00:00:15,318 Нали знаете, готин. 7 00:00:15,361 --> 00:00:17,795 Като когато съм по бизнес в Лос Анджелис... 8 00:00:17,830 --> 00:00:20,856 винаги обядвам в едно място с...монокини. 9 00:00:22,534 --> 00:00:24,832 Това, че нямам дълги бакенбарди... 10 00:00:24,870 --> 00:00:26,838 не означава, че... 11 00:00:26,872 --> 00:00:28,567 Чували ли сте за "Древна Калкута"? 12 00:00:28,607 --> 00:00:33,010 Два пъти съм го гледал, и "Полово сношение," също. 13 00:00:33,045 --> 00:00:34,410 Да, толерантното общество... 14 00:00:34,446 --> 00:00:36,437 ерата на Водолея, сексуалната революция... 15 00:00:36,482 --> 00:00:38,643 Падам си по всичко това. 16 00:00:38,684 --> 00:00:40,675 Вземете секретарките в централния офис... 17 00:00:40,719 --> 00:00:42,653 винаги носят тези впити панталони. 18 00:00:42,688 --> 00:00:44,178 Нищо лошо няма в това... 19 00:00:44,223 --> 00:00:48,023 стига да ги носят пълнолетни момичета. 20 00:00:48,060 --> 00:00:51,120 Моля ви, имайте предвид, че е неделя... 21 00:00:51,163 --> 00:00:52,790 а това е католическа страна... 22 00:00:52,831 --> 00:00:55,698 и могат да счетат това за проява на изключително лош вкус. 23 00:00:56,669 --> 00:00:58,396 Памела! 24 00:00:59,638 --> 00:01:01,708 Мис Пигът! 25 00:01:02,841 --> 00:01:04,934 Чувате ли ме? 26 00:01:20,059 --> 00:01:21,583 О, Господи. 27 00:03:01,126 --> 00:03:03,094 Добре ли сте? 28 00:03:03,128 --> 00:03:05,790 Чувствам се фантастично. 29 00:03:05,831 --> 00:03:07,799 Ще ви дам една минута да си поемете дъх. 30 00:03:07,833 --> 00:03:09,425 А после ще плуваме обратно. 31 00:03:09,468 --> 00:03:11,265 За къде бързаме? 32 00:03:11,303 --> 00:03:14,898 Не бързаме. Просто водата е хладничка. 33 00:03:14,940 --> 00:03:17,738 Тук е хубаво и топличко, да лежиш на слънчице... 34 00:03:17,776 --> 00:03:19,801 със затворени очи. 35 00:03:19,845 --> 00:03:21,813 Така ли? Очите ви затворени ли са? 36 00:03:21,847 --> 00:03:22,939 Защо? 37 00:03:22,981 --> 00:03:26,348 Нищо. Просто питам. 38 00:03:43,168 --> 00:03:45,796 Ето ни и нас... 39 00:03:45,837 --> 00:03:48,931 печем се като две тюленчета. 40 00:03:55,080 --> 00:03:58,914 За какво ли са си говорили... Уили и Кейт. 41 00:03:58,951 --> 00:04:01,283 Сигурна съм, че изобщо не са говорили. 42 00:04:01,320 --> 00:04:05,220 - Само са слушали. - Вятърът и вълните... 43 00:04:05,257 --> 00:04:08,954 и онова "туп, туп, туп" на глупавите си сърца. 44 00:04:08,994 --> 00:04:10,791 А защо не? 45 00:04:10,829 --> 00:04:13,297 Когато си влюбен, думите са ненужни. 46 00:04:13,332 --> 00:04:18,133 Един поглед, докосване, въздишка... и си изрекъл всичко. 47 00:04:19,471 --> 00:04:23,373 Това не е лошо. Трябва да го пробвам с жена си. 48 00:04:23,408 --> 00:04:25,308 Всеки път като се прибера, напълно скапан... 49 00:04:25,344 --> 00:04:29,007 тя иска да знае защо не разговаряме. 50 00:04:30,916 --> 00:04:34,977 Вие с Бертрам... 51 00:04:35,020 --> 00:04:36,885 Комуникирате ли често? 52 00:04:36,922 --> 00:04:38,617 Не сме говорили от 6 месеца. 53 00:04:38,657 --> 00:04:42,218 Прекрасно. Сигурно сте лудо влюбени! 54 00:04:42,261 --> 00:04:43,626 Истината е, че... 55 00:04:43,662 --> 00:04:46,324 не сме се виждали от 6 месеца. 56 00:04:46,365 --> 00:04:48,356 Копелето ме заряза... 57 00:04:48,400 --> 00:04:50,527 сви ми телевизора, два постера на Пикасо... 58 00:04:50,569 --> 00:04:52,503 и сешоара. 59 00:04:52,537 --> 00:04:54,528 Един истински апостол! 60 00:04:54,573 --> 00:04:58,566 Премести се при една кльощаво момиче в Кенсингтън. 61 00:04:58,610 --> 00:05:00,339 Ще повярвате ли, че когато разбрах... 62 00:05:00,379 --> 00:05:02,176 опитах да се самоубия? 63 00:05:02,214 --> 00:05:04,512 - Не. - Да. 64 00:05:04,549 --> 00:05:06,107 Взех си седмичната заплата... 65 00:05:06,151 --> 00:05:08,244 купих си един куфар риба с пържени картофи... 66 00:05:08,287 --> 00:05:10,118 и удна дузина бири "Гинес"... 67 00:05:10,155 --> 00:05:12,282 и се опитах да се наплюскам до смърт. 68 00:05:12,324 --> 00:05:14,519 Отне им часове да ми изпомпат стомаха. 69 00:05:14,559 --> 00:05:16,789 Струваше ли си за тип като този? 70 00:05:16,828 --> 00:05:20,286 Беше глупаво, но си научих урока. 71 00:05:20,332 --> 00:05:21,390 Браво. 72 00:05:21,433 --> 00:05:23,424 Никаква риба с картофки повече. 73 00:05:27,339 --> 00:05:29,034 Изглежда има нещо вярно... 74 00:05:29,074 --> 00:05:31,235 в написаното в туристическия справочник. 75 00:05:31,276 --> 00:05:33,608 Какво пише там? 76 00:05:33,645 --> 00:05:36,773 Пише, "Италия не е държава. 77 00:05:36,815 --> 00:05:38,339 "А емоция..." 78 00:05:38,383 --> 00:05:41,147 Определено беше голямо преживяване. 79 00:05:49,461 --> 00:05:52,692 Страхувам се, че имаме публика. 80 00:06:12,451 --> 00:06:16,148 Моля ви. Къде е британската ви сдържаност? 81 00:06:26,398 --> 00:06:27,797 Ето. 82 00:06:27,833 --> 00:06:29,494 Може да използвате тези. 83 00:07:13,178 --> 00:07:16,670 Това май беше най-хубавата нощ в живота ми. 84 00:07:16,715 --> 00:07:18,080 Благодаря ви. 85 00:07:18,116 --> 00:07:20,812 Удоволствието беше изцяло мое. Ще се видим по-късно. 86 00:07:57,189 --> 00:07:58,349 Какво става? 87 00:07:58,390 --> 00:08:00,324 Спешно е. Апартамента на барон Форшметели. 88 00:08:00,358 --> 00:08:02,121 Надявам се, че не е инфаркт. 89 00:08:02,160 --> 00:08:03,525 Тоз дърт жребец, не бих се учудил. 90 00:08:03,562 --> 00:08:07,464 Не, не е баронът. Една от сестричките. 91 00:08:32,657 --> 00:08:34,181 Лека нощ, Уили. 92 00:08:36,561 --> 00:08:37,721 Лека нощ, Кейт. 93 00:09:20,105 --> 00:09:22,039 Добро утро, сър. Добре ли сте? 94 00:09:22,073 --> 00:09:23,097 Какво? 95 00:09:23,141 --> 00:09:24,574 Казаха ми, че в 7 сутринта... 96 00:09:24,609 --> 00:09:26,270 сте поискали два флакона аспирин. 97 00:09:26,311 --> 00:09:28,506 А, това ли. Просто ми трябваше памукът. 98 00:09:28,547 --> 00:09:30,515 Проклети камбани. На това му викам звуково замърсяване. 99 00:09:30,549 --> 00:09:34,110 В Иския има 68 църкви. И всички се борят за бизнеса. 100 00:09:34,152 --> 00:09:35,483 Как е сестрата? Добре ли е? 101 00:09:35,520 --> 00:09:37,044 Да. Просто дискова херния. 102 00:09:37,088 --> 00:09:39,818 Тримата са играли на "кобила прескочи". 103 00:09:39,858 --> 00:09:41,291 Казва се "прескочи кобила". 104 00:09:41,326 --> 00:09:43,556 По-добре да не знам. 105 00:09:43,595 --> 00:09:44,994 Дойдох да ви докладвам за напредъка до сега. 106 00:09:45,030 --> 00:09:47,225 -Как се справяме? - Има известен прогрес. 107 00:09:47,265 --> 00:09:49,130 Видях се с братя Трота. 108 00:09:49,167 --> 00:09:50,634 Дадох им германските марки. 109 00:09:50,669 --> 00:09:52,296 И телата са обратно в моргата. 110 00:09:52,337 --> 00:09:53,304 Браво. 111 00:09:53,338 --> 00:09:54,805 Докторът от Капри ги прегледа. 112 00:09:54,839 --> 00:09:56,204 И здравния сертификат е вече в мен. 113 00:09:56,241 --> 00:09:57,299 Ами ковчезите? 114 00:09:57,342 --> 00:09:59,936 Всичките три пристигнаха тази сутрин. 115 00:09:59,978 --> 00:10:01,104 Три? 116 00:10:01,146 --> 00:10:03,307 Двата от Болония и онзи, първия... 117 00:10:03,348 --> 00:10:06,010 който поръчах от Амалфи, нали помните? 118 00:10:06,051 --> 00:10:07,985 Не връщат парите за него... 119 00:10:08,019 --> 00:10:11,045 Голяма работа. Направи си лампа от него. 120 00:10:11,089 --> 00:10:12,420 За племенника ми. 121 00:10:12,457 --> 00:10:13,924 Добрал се е до Неапол и приятелят му там... 122 00:10:13,959 --> 00:10:15,483 го е пуснал в общината... 123 00:10:15,527 --> 00:10:16,960 въпреки, че е затворена в неделя... 124 00:10:16,995 --> 00:10:18,326 и вече е взел разрешителното за износ. 125 00:10:18,363 --> 00:10:19,660 Тогава всичко е готово. 126 00:10:19,698 --> 00:10:22,667 И да и не, защото този мой племенник... 127 00:10:22,701 --> 00:10:24,726 непрекъснато го голбяват за превишена скорост... 128 00:10:24,769 --> 00:10:26,236 и докато бил в празната община... 129 00:10:26,271 --> 00:10:27,568 взел, че отворил делото си... 130 00:10:27,606 --> 00:10:30,006 и изтрил 10 от актовете си... 131 00:10:30,041 --> 00:10:31,474 и сега е в затвора. 132 00:10:31,509 --> 00:10:32,942 Ами разрешителното? 133 00:10:32,978 --> 00:10:34,343 Задържат го като доказателство. 134 00:10:34,379 --> 00:10:35,573 Но не се тревожете. 135 00:10:35,614 --> 00:10:37,741 Щом отвори съдът сутринта... 136 00:10:37,782 --> 00:10:39,044 имам братовчед - адвокат... 137 00:10:39,084 --> 00:10:41,052 Веднага ще се свържа с него. 138 00:10:41,086 --> 00:10:43,281 Той е най-лошият адвокат в Неапол... 139 00:10:43,321 --> 00:10:44,845 но за щастие, той и съдията... 140 00:10:44,889 --> 00:10:46,322 спят с една и съща любовница. 141 00:10:46,358 --> 00:10:50,089 На това ли му казвате италианско правосъдие? 142 00:10:50,128 --> 00:10:53,586 Ами Сако и Ванцети? 143 00:12:11,609 --> 00:12:13,008 Кога ще се научите как се прави... 144 00:12:13,044 --> 00:12:14,511 свястно кафе, бе хора? 145 00:12:14,546 --> 00:12:16,571 Знаете ли какво пих на закуска? 146 00:12:16,614 --> 00:12:18,514 Топло "Пепси". 147 00:12:18,550 --> 00:12:20,575 - Какво е това? - Бельото ви. 148 00:12:20,618 --> 00:12:22,381 Изхвърли ги на брега. 149 00:12:22,420 --> 00:12:24,854 Моето бельо? И защо реши че е моето? 150 00:12:24,889 --> 00:12:26,015 може и да греша. 151 00:12:26,057 --> 00:12:28,252 Може и да са на младата дама. 152 00:12:28,293 --> 00:12:30,022 Просто ги остави там, а? 153 00:12:31,362 --> 00:12:33,694 За тези снимки, които споменах... 154 00:12:33,732 --> 00:12:35,825 на баща ви и приятелката му. 155 00:12:35,867 --> 00:12:38,836 Търсих ли, търсих... 156 00:12:38,870 --> 00:12:41,464 - И? - Накрая ги намерих. 157 00:12:41,506 --> 00:12:44,873 Къде ли не проверих, а те били в дюшека ми. 158 00:12:48,580 --> 00:12:50,207 Това пълният комплект ли е? 159 00:12:50,248 --> 00:12:53,046 Абсолютно. Това му е хубавото на Полароида... 160 00:12:53,084 --> 00:12:55,450 Няма негативи, а само една снимка. 161 00:12:55,487 --> 00:12:58,047 Хубаво... Каква беше сделката? Дължа ти сто долара? 162 00:12:58,089 --> 00:12:59,113 Не, моля ви... 163 00:12:59,157 --> 00:13:00,954 Искаш франкове или марки? 164 00:13:00,992 --> 00:13:03,483 Казах ви, не става дума за пари. 165 00:13:03,528 --> 00:13:06,759 не ми трябват пари. Трябва ми... 166 00:13:08,466 --> 00:13:10,457 Виза. 167 00:13:10,502 --> 00:13:11,969 Виза? 168 00:13:12,003 --> 00:13:14,369 Да. Искам да се върна в Америка,... 169 00:13:14,405 --> 00:13:15,838 а вие можете да ми помогнете. 170 00:13:15,874 --> 00:13:17,171 Как? 171 00:13:17,208 --> 00:13:18,971 Познавате всички големи клечки... 172 00:13:19,010 --> 00:13:20,841 сенатори, Държавния департамент... 173 00:13:20,879 --> 00:13:23,404 д-р Кисинджър. Можете да използвате връзки. 174 00:13:23,448 --> 00:13:24,472 Няма начин. 175 00:13:24,516 --> 00:13:26,108 Не и след като са те депортирали като престъпник 176 00:13:26,151 --> 00:13:28,142 Престъпник? Не съм престъпник! 177 00:13:28,186 --> 00:13:29,847 Аз съм патриот. 178 00:13:29,888 --> 00:13:32,083 Знаете ли защо ме депортираха? 179 00:13:32,123 --> 00:13:34,284 Всички онези хипита... 180 00:13:34,325 --> 00:13:36,793 демонстрираха на площад "Вашингтон"... 181 00:13:36,828 --> 00:13:39,262 и наричаха нашия Президент с обидни думи... 182 00:13:39,297 --> 00:13:41,959 и горяха американското знаме... 183 00:13:42,000 --> 00:13:46,767 навръх 4 юли, а полицията просто стоеше и гледаше. 184 00:13:46,805 --> 00:13:49,569 А аз се вбесих... 185 00:13:49,607 --> 00:13:52,838 и извадих пистолета си от кобура... 186 00:13:52,877 --> 00:13:55,209 и какво мислите, че стана? 187 00:13:55,246 --> 00:14:00,513 Ченгетата арестуваха мен! Беше като ритник по задника. 188 00:14:00,552 --> 00:14:03,783 Дай ми подробностите и когато се върна... 189 00:14:03,822 --> 00:14:05,790 Това не търпи отлагане. 190 00:14:05,824 --> 00:14:09,453 Нали знаете камериерката Ана... тази с мустаците? 191 00:14:09,494 --> 00:14:12,622 - Какво за нея? - Иска да се оженя за нея. 192 00:14:12,664 --> 00:14:13,631 Поздравления! 193 00:14:13,665 --> 00:14:14,996 Опазил ме Господ! 194 00:14:15,033 --> 00:14:17,797 Ако има нещо по-лошо от една сицилианка... 195 00:14:17,836 --> 00:14:20,999 то това е бременната сицилианка. 196 00:14:21,039 --> 00:14:24,475 Трябва да изчезвам бързо. 197 00:14:24,509 --> 00:14:27,535 Съчувствам ти и ще направя всичко по силите си... 198 00:14:27,579 --> 00:14:29,979 но нищо не мога да обещая. 199 00:14:30,014 --> 00:14:33,347 Разчитам на вас. 200 00:14:35,553 --> 00:14:37,453 Защото, знаете ли... 201 00:14:37,488 --> 00:14:40,355 имам и други снимки... 202 00:14:40,391 --> 00:14:43,224 направени тази сутрин. 203 00:14:43,261 --> 00:14:47,027 Същата скала, същият изгрев... 204 00:14:47,065 --> 00:14:49,898 различни тела. 205 00:14:49,934 --> 00:14:53,495 Така че се постарайте. 206 00:14:57,642 --> 00:14:59,667 Я, почакай. 207 00:15:01,813 --> 00:15:03,110 Къде са тези снимки? 208 00:15:03,147 --> 00:15:04,774 Не са в дюшека ми! 209 00:15:04,816 --> 00:15:07,808 Ти нещастен малък мошеник! Ще ти избия ангелите, да знаеш! 210 00:15:10,321 --> 00:15:11,845 Какъв ден, само! Не е за вярване! 211 00:15:11,890 --> 00:15:14,791 И всички онези камбани? Разбиващи, нали? 212 00:15:14,826 --> 00:15:16,418 Това е точната дума. 213 00:15:16,461 --> 00:15:18,827 Ако ви трябвам, само позвънете. 214 00:15:20,331 --> 00:15:22,458 Ще позволите ли да ползвам вашата баня? 215 00:15:22,500 --> 00:15:23,831 Да, във всеки един смисъл. 216 00:15:26,504 --> 00:15:28,472 Не искам да ви прекъсвам. Довършете си закуската. 217 00:15:28,506 --> 00:15:30,997 Не е ли великолепно кафето тук? 218 00:15:36,881 --> 00:15:38,212 Какво стана? 219 00:15:39,884 --> 00:15:41,977 Какво има? Да не се изгорихте? 220 00:15:42,020 --> 00:15:43,146 Познайте! 221 00:15:43,187 --> 00:15:44,449 Премерих се на моя кантар... 222 00:15:44,489 --> 00:15:46,719 но не повярвах, та дойдох да проверя тук. 223 00:15:46,758 --> 00:15:48,885 - Свалила съм 3 паунда. - Наистина ли? 224 00:15:48,927 --> 00:15:50,588 След тази гигантска вечеря снощи... 225 00:15:50,628 --> 00:15:52,323 и ягодите със сметана тази сутрин... 226 00:15:52,363 --> 00:15:54,991 и бекона с яйца и кроасана с масло. 227 00:15:55,033 --> 00:15:56,500 Почакайте само д-р Шафтсбъри да чуе това! 228 00:15:56,534 --> 00:15:58,001 Трябва да му вземат престилката или разрешителното... 229 00:15:58,036 --> 00:15:59,333 или каквото там взимат. 230 00:15:59,370 --> 00:16:01,270 - Кой е д-р Шафтсбъри? - Психиатърът ми. 231 00:16:01,306 --> 00:16:02,273 А, да. 232 00:16:02,307 --> 00:16:05,299 Все повтаряше, че съм нещастна заради теглото. 233 00:16:05,343 --> 00:16:07,208 Дивотии! Очевидно съм била наднормена... 234 00:16:07,245 --> 00:16:08,803 защото съм била нещастна. Разбирате ли? 235 00:16:08,846 --> 00:16:10,336 Да. Мисля, че да. 236 00:16:10,381 --> 00:16:11,541 Колко време ще ви отнеме? 237 00:16:11,582 --> 00:16:12,879 Защото мога да се оправя за секунди. 238 00:16:12,917 --> 00:16:13,884 Защо? 239 00:16:13,918 --> 00:16:15,510 Нали знаете онези каручки с конете... 240 00:16:15,553 --> 00:16:16,986 дето имат пера на главите? 241 00:16:17,021 --> 00:16:18,921 Мислех си да се разходим с някоя из острова... 242 00:16:18,957 --> 00:16:22,120 и да спрем за късен обяд някъде. 243 00:16:22,160 --> 00:16:23,252 Пак съм гладна. 244 00:16:23,294 --> 00:16:25,125 Бих искал, но има толкова много неща... 245 00:16:25,163 --> 00:16:27,893 за които да се погрижа тук в хотела. 246 00:16:27,932 --> 00:16:30,799 - Това е последният ни ден! - Остава ни вечерта. 247 00:16:30,835 --> 00:16:32,302 Същата програма? 248 00:16:32,337 --> 00:16:34,328 Вечеря долу и изгрев, и... 249 00:16:35,840 --> 00:16:37,637 Снощи беше заради тях. 250 00:16:37,675 --> 00:16:39,472 Мислех си тази вечер да е по-различна... 251 00:16:39,510 --> 00:16:41,068 нашата вечер. 252 00:16:41,112 --> 00:16:42,670 Изненадайте ме. 253 00:18:35,660 --> 00:18:38,151 Можете да оправите стаята ми сега. 254 00:25:03,014 --> 00:25:04,538 Ето ви и вас. 255 00:25:04,583 --> 00:25:06,551 И на това му викате първокласен хотел? 256 00:25:06,585 --> 00:25:08,553 Ако е за леглото, ще обясня защо не е оправено. 257 00:25:08,587 --> 00:25:10,054 На кого му пука за леглото? 258 00:25:10,088 --> 00:25:11,817 Става дума за пиколото... Бруно. 259 00:25:11,856 --> 00:25:13,153 Знаете за него? 260 00:25:13,191 --> 00:25:14,658 Знам, че е проклет изнудвач. 261 00:25:14,693 --> 00:25:16,024 Трябваше да убия този малък мръсник. 262 00:25:16,061 --> 00:25:18,621 - Вече е сторено. - Кое? 263 00:25:18,663 --> 00:25:21,530 - Малкият мръсник е мъртъв. - Мъртъв? 264 00:25:21,566 --> 00:25:22,863 Убит е. Лежи в стая 126... 265 00:25:22,901 --> 00:25:24,163 с три куршума в гърдите. 266 00:25:24,202 --> 00:25:25,965 Стаята на мис Пигът? 267 00:25:26,004 --> 00:25:28,495 Тя няма нищо общо. Беше камериерката Ана. 268 00:25:28,540 --> 00:25:30,007 Убила го и после избягала. 269 00:25:30,041 --> 00:25:32,009 Затова и леглото не е оправено. 270 00:25:32,043 --> 00:25:33,010 Ужасно! 271 00:25:33,044 --> 00:25:34,511 Това е трагедия. 272 00:25:34,546 --> 00:25:36,411 Ако загубиш някой гост, винаги можеш да го заместиш. 273 00:25:36,448 --> 00:25:39,440 Но да загубиш пиколо и камериерка в средата на сезона... 274 00:25:39,484 --> 00:25:42,578 Слушай, този тип Бруно направил едни снимки... 275 00:25:42,621 --> 00:25:44,521 Абсолютно невинни, разбира се... 276 00:25:44,556 --> 00:25:46,285 но ако попаднат в грешни ръце... 277 00:25:46,324 --> 00:25:49,919 Не се тревожете. Попаднаха в правилните ръце. 278 00:25:49,961 --> 00:25:52,725 Съжалявам, но трябваше да погледна за момент... 279 00:25:52,764 --> 00:25:56,598 за да се уверя на кого принадлежат. 280 00:25:56,635 --> 00:25:57,727 Благодаря. 281 00:25:57,769 --> 00:26:00,602 Само едно нещо ме озадачи. 282 00:26:00,639 --> 00:26:03,039 Черните чорапи... 283 00:26:03,074 --> 00:26:06,345 Това защото сте в траур ли е? 284 00:26:20,592 --> 00:26:23,152 - Какво е това? - Нещата на мис Пигът. 285 00:26:23,194 --> 00:26:25,685 Временно ги преместваме като предпазна мярка. 286 00:26:25,730 --> 00:26:28,164 - Каква мярка? - Ще дойде полиция... 287 00:26:28,199 --> 00:26:29,666 и не искаме да я замесват. 288 00:26:29,701 --> 00:26:32,169 Ще почнат да задават какви ли не въпроси. 289 00:26:32,203 --> 00:26:34,501 И кой знае какво ще излезе. 290 00:26:34,539 --> 00:26:36,734 Какво щях да правя без теб? 291 00:26:36,775 --> 00:26:39,369 И аз често се питам. 292 00:28:14,439 --> 00:28:17,738 Съжалявам, но бяхте преместена. 293 00:28:17,776 --> 00:28:19,334 Преместена? Защо? 294 00:28:19,377 --> 00:28:23,279 Просто следвам заповеди. сега сте в 121-122. 295 00:28:23,314 --> 00:28:25,179 Но аз бях напълно доволна... 296 00:28:26,351 --> 00:28:27,875 121-122? 297 00:28:27,919 --> 00:28:29,546 Апартаментът на г-н Армбрустър? 298 00:28:36,394 --> 00:28:39,852 Съжалявам за неудобството. 299 00:28:39,898 --> 00:28:41,024 Недейте. 300 00:29:28,012 --> 00:29:29,877 Аз съм... Памела. 301 00:29:29,914 --> 00:29:31,074 Привет! 302 00:29:34,886 --> 00:29:37,719 Във ваната съм. Разполагайте се. 303 00:29:39,224 --> 00:29:43,160 Трябва да кажа г-н Армбрустър, че не ви липсва нахалство. 304 00:29:43,194 --> 00:29:45,219 Така ли? 305 00:29:45,263 --> 00:29:48,323 Не си ли позволявате твърде много волности? 306 00:29:48,366 --> 00:29:50,334 Кое ви накара да си мислите, че ще имам... 307 00:29:50,368 --> 00:29:53,929 и най-малкия интерес от тази уговорка? 308 00:29:53,972 --> 00:29:55,997 Казахте ли нещо? 309 00:29:56,040 --> 00:29:58,304 Не че съм очаквала някаква изтънченост у вас. 310 00:29:58,343 --> 00:29:59,810 Все пак сте американец. 311 00:29:59,844 --> 00:30:02,642 Свикнали сте да получавате всичко на тепсия. 312 00:30:02,680 --> 00:30:06,480 Виждате нещо, което ви се иска и просто си го взимате. 313 00:30:06,517 --> 00:30:07,711 Какво казахте? 314 00:30:07,752 --> 00:30:09,947 Например Лондон Бридж. 315 00:30:09,988 --> 00:30:12,582 Просто го разглобихте, камък по камък... 316 00:30:12,624 --> 00:30:15,184 и го отнесохте някъде в Дивия запад. 317 00:30:15,226 --> 00:30:18,286 Или корабът "Куин Мери", все в този смисъл... 318 00:30:18,329 --> 00:30:20,820 който си стои на котва край Калифорния... 319 00:30:20,865 --> 00:30:23,425 понижен в плаваща закусвалня. 320 00:30:23,468 --> 00:30:24,901 За какво, по дяволите, говорите? 321 00:30:24,936 --> 00:30:27,962 Каква самомнителност, каква арогантност... 322 00:30:28,006 --> 00:30:30,531 Държите се, все едно светът ви принадлежи. 323 00:30:30,575 --> 00:30:34,011 Ще играят голф на Луната. Хайде, стига! 324 00:30:34,045 --> 00:30:36,570 Аз си играя голф в кънтри-клуба. 325 00:30:36,614 --> 00:30:37,672 И съм доста добър. 326 00:30:37,715 --> 00:30:40,684 А после се чудите, защо хората не ви харесват 327 00:30:40,718 --> 00:30:42,913 Защото сте като разглезени деца... 328 00:30:42,954 --> 00:30:46,412 без възпитание или задръжки. 329 00:30:46,457 --> 00:30:49,153 Не можете просто да вдигнете телефона и да наредите... 330 00:30:49,193 --> 00:30:52,287 "Преместете тук онова пиленце от 126." 331 00:30:52,330 --> 00:30:54,298 Ако ще въртя любов с някого... 332 00:30:54,332 --> 00:30:55,799 поне бих искала да ме уведомят... 333 00:30:55,833 --> 00:30:58,961 а не да го чуя на рецепцията. 334 00:31:01,072 --> 00:31:03,006 О, Господи. Куфарите. 335 00:31:03,041 --> 00:31:04,508 Чакайте малко! 336 00:31:04,542 --> 00:31:05,736 Момичетата обичат първо да ги попитат. 337 00:31:05,777 --> 00:31:07,768 Да им дадат шанс да откажат. 338 00:31:07,812 --> 00:31:08,779 Мис Пигът... 339 00:31:08,813 --> 00:31:10,610 Искат да бъдат сваляни. 340 00:31:10,648 --> 00:31:13,640 Това тук е някакво недоразумение. 341 00:31:19,290 --> 00:31:22,259 Не че съм някаква феминистка. 342 00:31:22,293 --> 00:31:25,592 Нямам нищо против да ме считат за сексуален обект... 343 00:31:25,630 --> 00:31:27,564 но това е игра като всяка друга. 344 00:31:27,598 --> 00:31:29,463 Трябва да се играе по правилата... 345 00:31:29,500 --> 00:31:31,127 или цялото удоволствие изчезва. 346 00:31:31,169 --> 00:31:34,900 Спрете, преди нещата да излязат от контрол! 347 00:31:45,683 --> 00:31:48,811 Ало? Ало? 348 00:31:48,853 --> 00:31:49,820 Балтимор? 349 00:31:49,854 --> 00:31:52,846 Да, това е апартаментът на г-н Армбрустър. 350 00:31:52,890 --> 00:31:55,825 Бихте ли говорили по-високо? 351 00:31:55,860 --> 00:31:57,828 Съжалявам. Уендъл не може да говори сега с вас. 352 00:31:57,862 --> 00:31:59,693 В банята е. 353 00:31:59,731 --> 00:32:01,562 Мога ли да съм ви полезна? 354 00:32:01,599 --> 00:32:03,794 Аз съм мис Пигът. 355 00:32:03,835 --> 00:32:05,666 Дали съм какво? 356 00:32:05,703 --> 00:32:07,534 Преводачка? 357 00:32:08,539 --> 00:32:11,736 И кое ви накара да мислите така? 358 00:32:11,776 --> 00:32:15,075 Ало? Ало? 359 00:32:44,509 --> 00:32:47,000 - Това... - Капете по пода. 360 00:32:49,514 --> 00:32:51,982 Каквото и да си мислите за американците... 361 00:32:52,016 --> 00:32:53,984 аз не ви мисля за "пиленце". 362 00:32:54,018 --> 00:32:55,986 - И не ви взимам просто така... - Благодаря ви. 363 00:32:56,020 --> 00:32:57,487 А за куфарите ви... 364 00:32:57,522 --> 00:32:58,989 Просто нямах време да ви попитам. 365 00:32:59,023 --> 00:33:00,991 Вие бяхте извън хотела, а при стеклите се обстоятелства... 366 00:33:01,025 --> 00:33:02,652 изглеждаше най- подходящото нещо. 367 00:33:02,693 --> 00:33:05,161 - Разбирам. - Не, не разбирате. 368 00:33:05,196 --> 00:33:06,959 Преместиха ви от стаята... 369 00:33:06,998 --> 00:33:08,989 за да ви защитят, за да защитят и двама ни. 370 00:33:09,033 --> 00:33:10,830 Трябва много да внимаваме. 371 00:33:10,868 --> 00:33:14,429 Казах ви да ме изненадате и вие наистина успяхте. 372 00:33:14,472 --> 00:33:16,440 По-висок сте, отколкото си мислех. 373 00:33:21,712 --> 00:33:24,442 Какво... Леглото? 374 00:33:24,482 --> 00:33:26,109 Забелязахте ли, че не е оправено? 375 00:33:26,150 --> 00:33:27,447 Аз ще го оправя по-късно. 376 00:33:27,485 --> 00:33:28,952 Това е заради Ана, камериерката. 377 00:33:28,986 --> 00:33:31,955 Изглежда е била бременна от Бруно - пиколото. 378 00:33:31,989 --> 00:33:35,083 Какво ли не става на този етаж! 379 00:33:35,126 --> 00:33:36,957 Тя искаше да се оженят,но не и той. 380 00:33:36,994 --> 00:33:38,962 Той искаше да се върне в Америка... 381 00:33:38,996 --> 00:33:40,964 но имаше проблем, защото е бил депортиран. 382 00:33:40,998 --> 00:33:43,558 И искаше аз да му помогна, а тя разбрала за това... 383 00:33:43,601 --> 00:33:45,831 Историята дълга ли е? 384 00:33:45,870 --> 00:33:48,896 Както и да е, камериерката... тя нали е сицилианка... 385 00:33:48,940 --> 00:33:51,306 взела един пищов и го гръмнала, просто ей така. 386 00:33:51,342 --> 00:33:53,503 Три куршума, точно през снимките. 387 00:33:53,544 --> 00:33:55,512 И затова чантите ви са... 388 00:33:59,183 --> 00:34:01,151 Всичко е чисто. Отнесоха тялото. 389 00:34:01,185 --> 00:34:03,278 Полицията напусна хотела. 390 00:34:03,321 --> 00:34:05,482 Сега можем да отнесем багажа на мис Пигът... 391 00:34:05,523 --> 00:34:07,013 обратно в нейната стая. 392 00:34:08,526 --> 00:34:10,517 Аз ще се погрижа. 393 00:34:11,557 --> 00:34:14,281 Да, г-н Армбрустър... 394 00:34:18,536 --> 00:34:21,004 Опитвах се да ви обясня... 395 00:34:21,038 --> 00:34:23,006 Убийството... Тя го застреляла във вашата стая. 396 00:34:23,040 --> 00:34:25,008 Трябваше бързо да ви изнесем оттам... 397 00:34:25,042 --> 00:34:27,510 преди да дойде полицията. 398 00:34:27,545 --> 00:34:32,073 Значи това не е било точно... покана? 399 00:34:32,116 --> 00:34:33,140 Не беше. 400 00:34:33,184 --> 00:34:36,813 Всъщност, идеята беше на Карлучи... 401 00:34:36,854 --> 00:34:38,185 Колко глупаво! 402 00:34:38,222 --> 00:34:40,349 Не, не беше! Защото италианската полиция... 403 00:34:40,391 --> 00:34:42,120 като започне да задава въпроси... 404 00:34:42,160 --> 00:34:44,628 Глупаво! Глупаво! Глупаво! 405 00:34:44,662 --> 00:34:47,961 Това е просто едно от онези неща. Никой не е виновен. 406 00:34:47,999 --> 00:34:50,297 За щастие, извадих само половината неща. 407 00:34:52,003 --> 00:34:53,903 Стават такива неща. 408 00:34:55,339 --> 00:34:57,534 Помня, че веднъж ме поканиха... 409 00:34:57,575 --> 00:35:00,043 на новогодишен купон в Ню Йорк. 410 00:35:00,077 --> 00:35:03,046 3-ти номер, източна 72-ра улица. Ама как се забавлявах! 411 00:35:03,080 --> 00:35:04,707 И едва на другата сутрин... 412 00:35:04,749 --> 00:35:06,649 разбрах, че съм бил на грешен купон. 413 00:35:06,684 --> 00:35:09,414 Моят бил на 3-ти номер, западна 72-ра улица. 414 00:35:09,453 --> 00:35:12,616 Не е ли смешно? 415 00:35:20,198 --> 00:35:22,428 Свържете ме. Балтимор. 416 00:35:22,466 --> 00:35:24,696 Обаждаха се преди. 417 00:35:27,038 --> 00:35:28,699 Ало. 418 00:35:28,739 --> 00:35:30,764 Ало, Емили. Как си? 419 00:35:32,176 --> 00:35:34,167 Нещо станало ли е? 420 00:35:34,212 --> 00:35:36,407 Това пък какво беше? 421 00:35:36,447 --> 00:35:38,142 Чакай малко. Мис Пигът? 422 00:35:38,182 --> 00:35:40,616 Вече ти казах, тя е преводачката. 423 00:35:40,651 --> 00:35:43,119 Кой е казал, че не е? 424 00:35:43,154 --> 00:35:44,280 Тя самата? 425 00:35:45,523 --> 00:35:48,048 Мога да ти обясня. 426 00:35:51,395 --> 00:35:54,523 Тя е англичанка, а ние сме в Италия. 427 00:35:54,565 --> 00:35:56,123 Тя не може да получи разрешително за работа... 428 00:35:56,167 --> 00:35:58,032 и естествено, че няма да признае... 429 00:35:58,069 --> 00:36:01,527 Какво искаш да кажеш, че е непрекъснато в стаята ми? 430 00:36:01,572 --> 00:36:04,063 Нямам нищо против да ме ревнуваш, от време на време... 431 00:36:04,108 --> 00:36:05,473 но това е смехотворно? 432 00:36:05,509 --> 00:36:07,909 Мислиш ли че аз, в такъв момент... 433 00:36:07,945 --> 00:36:09,537 Каква музика? 434 00:36:09,580 --> 00:36:10,979 Окей, добре! 435 00:36:11,015 --> 00:36:12,676 Давай! Мисли каквото искаш! 436 00:36:12,717 --> 00:36:14,685 В стаята ми има цигански оркестър... 437 00:36:14,719 --> 00:36:16,880 горят ароматни свещи, пиячката се лее! 438 00:36:16,921 --> 00:36:20,379 Мис Пигът и аз играем "прескочи-кобила" по гол задник! 439 00:36:20,424 --> 00:36:22,187 Така по-добре ли е? 440 00:36:26,864 --> 00:36:29,526 Само за да ви успокоя, г-жо Армбрустър... 441 00:36:29,567 --> 00:36:31,364 не е нужно да се тревожите ни най-малко... 442 00:36:31,402 --> 00:36:33,870 защото ако ме бяхте видели, аз съм ниска, дебела... 443 00:36:33,904 --> 00:36:36,372 и не съм особено привлекателна. Окей? 444 00:36:39,710 --> 00:36:42,406 Добре, Емили, сега доволна ли си? 445 00:36:42,446 --> 00:36:45,643 Нека забравим за този инцидент. 446 00:36:45,683 --> 00:36:47,810 Да, утре трябва да съм на път. 447 00:36:47,852 --> 00:36:49,342 Всичко е уредено. 448 00:36:49,387 --> 00:36:52,515 Само една дреболия в Неапол... разрешителното за износ. 449 00:36:52,556 --> 00:36:55,150 Блоджет? Джо Джо Блоджет? 450 00:36:55,192 --> 00:36:58,127 Да, знам, че е в Държавния департамент. 451 00:36:58,162 --> 00:36:59,789 Ужасен досадник. 452 00:36:59,830 --> 00:37:02,128 Разпределен е в Париж? 453 00:37:02,166 --> 00:37:04,896 Няма смисъл да се свързвам... 454 00:37:04,935 --> 00:37:07,403 Добре, ако нещо се обърка съвсем. 455 00:37:07,438 --> 00:37:09,372 Да, ще й кажа. 456 00:37:09,407 --> 00:37:10,669 Целувки. 457 00:37:14,679 --> 00:37:16,909 Г-жа Армбрустър заръча да ти се извиня. 458 00:37:16,947 --> 00:37:18,005 Няма нужда. 459 00:37:18,049 --> 00:37:19,914 По мое мнение, малко се престарахте. 460 00:37:19,950 --> 00:37:21,281 Просто казах истината. 461 00:37:21,319 --> 00:37:22,980 Стига! Престанете да се самоиронизирате. 462 00:37:23,020 --> 00:37:24,487 Сигурен съм, че има куп мъже, които... 463 00:37:24,522 --> 00:37:26,149 които ви намират за много привлекателна. 464 00:37:26,190 --> 00:37:29,626 О, да. Гадното копеле Бертрам... 465 00:37:29,660 --> 00:37:32,026 и няколко загоряли рибари... 466 00:37:32,063 --> 00:37:34,725 и местния съдебен лекар, който ме повози на мотопеда си... 467 00:37:34,765 --> 00:37:36,630 а после ме ощипа по задника. 468 00:37:38,869 --> 00:37:40,666 Ако изобщо ви интересува,... 469 00:37:40,705 --> 00:37:44,163 знаете ли кой ви намира за привлекателна? Аз! 470 00:37:44,208 --> 00:37:46,039 Аз ви намирам за привлекателна. 471 00:37:46,077 --> 00:37:47,738 Не се мъчете. Ще го преживея. 472 00:37:47,778 --> 00:37:50,713 Това не е първият път, в който сама ставам за смях. 473 00:37:59,623 --> 00:38:00,885 Извинете ме. 474 00:38:00,925 --> 00:38:02,893 Ще счетете ли това за твърде нахално... 475 00:38:02,927 --> 00:38:05,862 ако ви помоля да се качите на кантара? 476 00:38:05,896 --> 00:38:08,228 - Да, ще го счета. - Моля ви? 477 00:38:08,265 --> 00:38:09,732 Вече не ме интересува. 478 00:38:09,767 --> 00:38:13,066 Не е заради теглото, а заради ръста. 479 00:38:22,012 --> 00:38:23,980 Защо просто не направите дарение... 480 00:38:24,014 --> 00:38:25,845 на благотворителна организация? 481 00:39:07,091 --> 00:39:10,026 Момчета, сигурни ли сте, че това е Иския? 482 00:39:10,060 --> 00:39:11,925 До голяма степен, сър. 483 00:39:11,962 --> 00:39:14,328 Защото нямам желание да кацна в Африка. 484 00:39:14,365 --> 00:39:16,629 Тя ще е по-голяма, сър. 485 00:39:16,667 --> 00:39:19,261 Може да е някой от онези гръцки острови. 486 00:39:19,303 --> 00:39:22,602 Не, сър. Гърция е много наляво. 487 00:39:22,640 --> 00:39:25,939 Не и докато аз съм в Държавния департамент! 488 00:40:03,814 --> 00:40:06,647 Махай се! Махай се! 489 00:40:06,684 --> 00:40:08,879 Как, по дяволите, се нарича това място? 490 00:40:08,919 --> 00:40:12,013 Иския, но не можете да кацнете. 491 00:40:12,056 --> 00:40:13,990 Как така, не можем да кацнем? 492 00:40:14,024 --> 00:40:17,460 В обедна почивка сме. Елате по-късно. 493 00:40:17,495 --> 00:40:20,726 Добри ми човече, знаеш ли с кого разговаряш? 494 00:40:20,764 --> 00:40:22,891 С никого не говоря. 495 00:40:22,933 --> 00:40:24,423 Обедна почивка! 496 00:40:24,468 --> 00:40:26,561 Нека поясня нещо. 497 00:40:26,604 --> 00:40:29,164 Аз съм Джоузеф Дж. Блоджет... 498 00:40:29,206 --> 00:40:31,572 Правителство на Съединените Щати, Държавен департамент... 499 00:40:31,609 --> 00:40:33,770 и съм тук със извънредна мисия... 500 00:40:33,811 --> 00:40:36,803 свързана с един американски гражданин. 501 00:40:36,847 --> 00:40:38,974 Окей, момчета, бъдете готови. 502 00:40:39,016 --> 00:40:41,382 И започнете да разчиствате тези седалки... 503 00:40:41,418 --> 00:40:43,386 за да има място за ковчега. 504 00:40:43,420 --> 00:40:44,978 Тъй вярно. 505 00:40:45,022 --> 00:40:50,050 Кажете ми, колко далеч е този хотел? 506 00:40:50,094 --> 00:40:52,824 Гранд-хотел Екселсиор, пет километра. 507 00:40:52,863 --> 00:40:56,321 Окей. Какво можем да направим за транспорта? 508 00:40:56,367 --> 00:41:00,303 Няма транспорт. Обедна почивка! 509 00:41:00,337 --> 00:41:04,034 Какво, по дяволите, става в тази страна!? 510 00:41:04,074 --> 00:41:07,703 Едно време това нямаше да се случи. 511 00:41:07,745 --> 00:41:12,842 Помните Мусолини? 512 00:41:17,655 --> 00:41:19,885 Божичко. 513 00:41:19,924 --> 00:41:21,050 Какво има? 514 00:41:21,091 --> 00:41:22,524 Просто се замислих, че ще се прибирам. 515 00:41:22,560 --> 00:41:24,357 Мразя това. 516 00:41:24,395 --> 00:41:26,454 - Благодаря. - Веднага след погребението... 517 00:41:26,497 --> 00:41:28,465 ще има заседание на борда на директорите... 518 00:41:28,499 --> 00:41:29,966 и вероятно борба за постове... 519 00:41:30,000 --> 00:41:31,968 а аз ще трябва да прекарам цяла седмица във Вашингтон... 520 00:41:32,002 --> 00:41:34,971 защото разследват Фондацията Армбрустър. 521 00:41:35,005 --> 00:41:36,472 А има и стачка... 522 00:41:36,507 --> 00:41:38,805 в завода ни за електроника в Уисконсин. 523 00:41:38,842 --> 00:41:40,833 И вероягно ще трябва да изкупим обратно... 524 00:41:40,878 --> 00:41:43,472 250,000 квадратни фута изкусвена трева... 525 00:41:43,514 --> 00:41:44,981 защото казаха... 526 00:41:45,015 --> 00:41:47,483 че в зелената боя има твърде много олово. 527 00:41:47,518 --> 00:41:49,486 Проклетия Ралф Нейдър. 528 00:41:49,520 --> 00:41:51,010 Кой го е питал? 529 00:41:53,057 --> 00:41:55,491 Май всички имаме проблеми. 530 00:41:55,526 --> 00:41:58,495 Трябва да взема котката от ветеринаря в Бейсуотър. 531 00:41:58,529 --> 00:42:02,488 Надявам се сервизът вече да е оправил Минито ми. 532 00:42:02,533 --> 00:42:04,967 И наистина е време да пребоядисам кухнята. 533 00:42:06,570 --> 00:42:08,162 Мога ли да ви взема кроасана? 534 00:42:08,205 --> 00:42:11,800 Разбира се. Можте да имате всичко което поискате. 535 00:42:14,645 --> 00:42:16,408 Апартаментът ви в Лондон... 536 00:42:16,447 --> 00:42:18,938 Няма ли да ви трябва нов телевизор и сешоар... 537 00:42:18,983 --> 00:42:22,180 aвсичко онова с което е избягал вашият апостол? 538 00:42:22,219 --> 00:42:24,881 Няма нужда. Суша си косата във фурната... 539 00:42:24,922 --> 00:42:26,446 и определено не гледам тгелевизия. 540 00:42:26,490 --> 00:42:27,957 Все едно и също дават... 541 00:42:27,992 --> 00:42:29,459 Северна Ирландия и принцеса Ан... 542 00:42:29,493 --> 00:42:30,926 и Общия пазар. 543 00:42:36,433 --> 00:42:39,095 Памела... баща ми и вашата майка... 544 00:42:39,136 --> 00:42:44,506 През всичките тези години, той не й ли е давал... 545 00:42:46,276 --> 00:42:50,144 Би трябвало да й е помагал от време на време. 546 00:42:50,180 --> 00:42:51,374 Финансово. 547 00:42:53,484 --> 00:42:57,113 Искате да знаете дали майка ми е била държанка? 548 00:42:57,154 --> 00:43:00,487 Все пак, мъжете обичаме да показваме своята благодарност. 549 00:43:00,524 --> 00:43:02,492 Може би подаръци? 550 00:43:02,526 --> 00:43:04,494 Всяка Коледа, той й изпращаше... 551 00:43:04,528 --> 00:43:07,929 дузена рози с дълги стъбла в хотел "Савой". 552 00:43:07,965 --> 00:43:09,830 О, майка ви е била заможна? 553 00:43:09,867 --> 00:43:14,031 Не. Изкарваше по 15 лири седмично с бакшишите. 554 00:43:14,071 --> 00:43:17,336 С 15 лири седмично, е живяла в "Савой"? 555 00:43:17,374 --> 00:43:19,774 Не живееше там! Там работеше... 556 00:43:19,810 --> 00:43:21,300 като маникюристка. 557 00:43:26,650 --> 00:43:27,912 Баща ми знаеше ли за това? 558 00:43:27,951 --> 00:43:30,818 Тя не искаше той да знае. 559 00:43:30,854 --> 00:43:32,617 Защо не? 560 00:43:32,656 --> 00:43:34,624 Казах ви още първия ден. 561 00:43:34,658 --> 00:43:37,855 Тя го обичаше. И не искаше никакви бакшиши. 562 00:43:47,337 --> 00:43:48,964 Това трябва да е Карлучи. 563 00:43:49,006 --> 00:43:50,735 "Имам добри новини. 564 00:43:50,774 --> 00:43:54,301 "Всичко вече е уредено." 565 00:43:58,182 --> 00:44:01,049 Явно е време да напуснем хотела. 566 00:44:04,922 --> 00:44:05,889 Да. 567 00:44:05,923 --> 00:44:09,256 Мис Пигът хареса ли херингата? 568 00:44:09,293 --> 00:44:10,920 Не, не се обаждам за това. 569 00:44:10,961 --> 00:44:13,725 Обаждам се да кажа, че камериерката Ана... 570 00:44:13,764 --> 00:44:15,823 е била арестувана... 571 00:44:15,866 --> 00:44:18,357 в гребна лодка, докато се е опитвала да избяга в Сицилия. 572 00:44:18,402 --> 00:44:20,734 А телата са положени в ковчезите... 573 00:44:20,771 --> 00:44:22,671 и са готови за пренасяне. 574 00:44:22,706 --> 00:44:24,503 Само момент, имаше и нещо друго. 575 00:44:24,541 --> 00:44:27,601 Съдията в Неапол е получил лек удар. 576 00:44:27,644 --> 00:44:29,612 Чакай малко! Кой съдия? 577 00:44:29,646 --> 00:44:31,204 Не знам за никакъв съдия в Неапол. 578 00:44:31,248 --> 00:44:33,978 О, да, знаете. 579 00:44:34,017 --> 00:44:37,009 Баджанакът на моя братовчед - адвокатът... 580 00:44:37,054 --> 00:44:39,181 който трябваше да извади племенника ми от затвора. 581 00:44:39,223 --> 00:44:41,987 Тя трябваше да му помогне за това, но изглежда се е поувлякла... 582 00:44:42,025 --> 00:44:44,550 а съдията винаги е страдал от високо кръвно. 583 00:44:44,595 --> 00:44:47,564 Какво се опитваш да ми кажеш? 584 00:44:48,565 --> 00:44:50,897 Че още нямаме разрешително за износ,така ли? 585 00:44:52,503 --> 00:44:54,198 Повече или по-малко. 586 00:44:54,238 --> 00:44:56,536 Сега ще трябва да определят нов съдия. 587 00:44:56,573 --> 00:44:58,268 А това може да отнеме ден-два. 588 00:44:58,308 --> 00:45:01,004 Определено нямаме късмет. 589 00:45:01,044 --> 00:45:03,410 Виж, вината не е твоя. Просто се е случило. 590 00:45:05,415 --> 00:45:08,543 Не се тревожи. Още ми харесваш. 591 00:45:08,585 --> 00:45:10,416 Проблеми? 592 00:45:10,454 --> 00:45:12,979 Може да се окажем затворени тук още ден-два. 593 00:45:13,023 --> 00:45:14,490 Това е ужасно. 594 00:45:14,525 --> 00:45:15,992 Да. 595 00:45:16,026 --> 00:45:17,493 Ами погребението? 596 00:45:17,528 --> 00:45:19,996 Леле! Всички тези хора... 597 00:45:20,030 --> 00:45:23,158 закрития канал, певческото дружество... 598 00:45:23,200 --> 00:45:25,168 Просто ще трябва да се обадя в Балтимор. 599 00:45:25,202 --> 00:45:28,000 Щом трябва да се отложи, да го отлагат. 600 00:45:28,038 --> 00:45:30,006 - Толкова съжалявам. - Какво мога да направя? 601 00:45:30,040 --> 00:45:32,508 Определено направихте всичко, което можеше. 602 00:45:32,543 --> 00:45:34,602 Ами вие и вашите планове? 603 00:45:36,213 --> 00:45:39,011 Сега е спокойно в магазина. 604 00:45:39,049 --> 00:45:42,018 Сигурен съм, че мама няма да е против.Вече не бърза... 605 00:45:42,052 --> 00:45:44,316 да се върне при дъжда и студа. 606 00:45:47,357 --> 00:45:49,848 Предполагам, че и татко няма да има нищо против.. 607 00:45:49,893 --> 00:45:52,020 Те заслужават да са заедно още два дни... 608 00:45:52,062 --> 00:45:53,552 не мислите ли? 609 00:46:13,150 --> 00:46:14,549 Благодаря. 610 00:46:14,585 --> 00:46:15,950 За мен е удооволствие! 611 00:46:30,404 --> 00:46:32,134 Уендъл Армбрустър Мл. 612 00:46:32,135 --> 00:46:33,500 В коя стая е той? 613 00:46:33,537 --> 00:46:37,496 Само секунда. Името ви, моля? 614 00:46:37,541 --> 00:46:41,170 Дай, аз ще говоря с него. 615 00:46:41,211 --> 00:46:42,872 Уендъл, момчето ми? 616 00:46:42,913 --> 00:46:45,006 Джо Джо Блоджет, от Държавния департамент. 617 00:46:45,048 --> 00:46:48,017 Как си, хлапе? Емили ми се обади снощи... 618 00:46:48,051 --> 00:46:49,678 и ми каза за малкия ви проблем. 619 00:46:49,720 --> 00:46:52,689 По дяволите! Казах й да не те безспокои. 620 00:46:52,723 --> 00:46:54,691 Съжалявам, Джо Джо. Знам, че имаш... 621 00:46:54,725 --> 00:46:56,625 По важни неща за вършене в Париж. 622 00:46:56,660 --> 00:46:58,127 Определено. Затова хванах... 623 00:46:58,161 --> 00:46:59,560 първия самолет за Рим тази сутрин. 624 00:46:59,596 --> 00:47:01,860 Взех един хеликоптер от Шести американски флот. 625 00:47:01,899 --> 00:47:05,528 Ти си в Иския? Къде? На летището? 626 00:47:05,569 --> 00:47:08,732 По добре и от това, хлапе. Аз съм във фоайето. 627 00:47:08,772 --> 00:47:12,139 Във фоайето?! 628 00:47:12,175 --> 00:47:13,642 Това е чудесно. 629 00:47:13,677 --> 00:47:15,474 На това му викам обслужване! 630 00:47:15,512 --> 00:47:17,810 Защо не се настаниш, да се изкъпеш... 631 00:47:17,848 --> 00:47:19,748 и ще пийнем по нещо по-късно след обяд? 632 00:47:19,783 --> 00:47:21,751 Какво питие? Как така по-късно? 633 00:47:21,785 --> 00:47:23,548 Трябва да съм в Париж тази вечер! 634 00:47:23,587 --> 00:47:26,055 Ще водя Джули и Дейвид Айзенхауър... 635 00:47:26,089 --> 00:47:29,490 на вечеря в "Максим". Така че да се захващаме. 636 00:47:29,526 --> 00:47:31,323 Нямаме и минута за губене. Идвам при теб. 637 00:47:31,361 --> 00:47:34,023 Кой е номерът на стаята? 638 00:48:13,503 --> 00:48:15,494 Какво ще правим с това? 639 00:48:16,506 --> 00:48:18,667 Какво ще правим с вас? 640 00:48:23,280 --> 00:48:25,976 Аз съм Карло Карлучи, директорът на хотела. 641 00:48:26,016 --> 00:48:27,984 Какво удоволствие е за нас да сте тук! 642 00:48:28,018 --> 00:48:29,144 Благодаря ви. 643 00:48:29,186 --> 00:48:30,983 Ако това представлява интерес при нас веднъж... 644 00:48:31,021 --> 00:48:32,989 беше отседнал и друг прочут американски дипломат... 645 00:48:33,023 --> 00:48:34,820 Г-н Бенджамин Франклин. 646 00:48:34,858 --> 00:48:36,985 Франклин? Да, Бен Франклин. 647 00:48:37,027 --> 00:48:38,585 Достоен човек за своето време. 648 00:48:38,628 --> 00:48:40,095 Но разбира се днес, не съм сигурен... 649 00:48:40,130 --> 00:48:41,529 че би преминал през проверката за сигурност. 650 00:48:41,565 --> 00:48:43,157 Искате ли да видите стаята му? 651 00:48:43,200 --> 00:48:44,997 Тя е в старото крило. 652 00:48:45,035 --> 00:48:46,559 Не сега! 653 00:48:46,603 --> 00:48:49,071 Извинете ме. Бих искал да получа съвет от вас за нещо... 654 00:48:49,106 --> 00:48:51,074 право от устата на лъва. 655 00:48:51,108 --> 00:48:53,542 Мислите ли, че ще има война в Близкия Изток? 656 00:48:54,711 --> 00:48:57,839 Ние не даваме подобна информация. 657 00:48:57,881 --> 00:48:59,348 Предложиха ми работа... 658 00:48:59,383 --> 00:49:02,944 във верига Американски хотели... "Шератон". 659 00:49:02,986 --> 00:49:06,285 Има две свободни места, и едното от тях е в Дамаск. 660 00:49:09,459 --> 00:49:11,791 Не ме цитирайте никъде, но с това руско присъствие... 661 00:49:11,828 --> 00:49:13,455 нарастващо в Средиземноморието... 662 00:49:13,497 --> 00:49:15,465 aи с укрепването на военното състояние на арабите... 663 00:49:15,499 --> 00:49:18,696 и с пълната възможност на Израел да нанесе първи удар... 664 00:49:18,735 --> 00:49:20,464 цялото онова място е буре с барут. 665 00:49:20,504 --> 00:49:22,472 Може да се взриви всяка минута. 666 00:49:22,506 --> 00:49:24,474 Моят съвет е - забравете Дамаск. 667 00:49:24,508 --> 00:49:27,966 Благодаря ви. Тогава ще е по-добре да приема другото място. 668 00:49:28,011 --> 00:49:31,970 - Къде е то? - "Шератон" в Ню Йорк. 669 00:49:32,015 --> 00:49:33,949 В Дамаск е по-безопасно. 670 00:49:36,520 --> 00:49:39,182 - Още един въпрос. - Стига въпроси! 671 00:49:39,567 --> 00:49:41,350 Уендъл? 672 00:49:43,193 --> 00:49:44,717 Влезте. 673 00:49:46,396 --> 00:49:49,194 Гледай ти, Джо Джо Блоджет! 674 00:49:49,232 --> 00:49:52,500 Здравей, Уендъл 675 00:49:53,236 --> 00:49:55,500 Как я караш. Мина доста време. 676 00:49:55,539 --> 00:49:58,406 Не съм се прибирал в Щатите от 67-ма. 677 00:49:58,442 --> 00:50:00,410 Точно така. Вси светии, 67-ма. 678 00:50:00,444 --> 00:50:03,504 Партито в кънтри-клуба. Дойде маскиран като Батман. 679 00:50:03,547 --> 00:50:06,880 Съжалявам за баща ти. 680 00:50:08,552 --> 00:50:12,454 Виж, сега е 2:00 след обяд. 681 00:50:12,489 --> 00:50:14,184 В 11:00 утре сутринта... 682 00:50:14,224 --> 00:50:16,454 имаш погребение на 4,000 мили от тук... 683 00:50:16,493 --> 00:50:18,552 а ти седиш тук и си правиш маникюр? 684 00:50:21,431 --> 00:50:26,767 Това е мис Тромбончино. Работи във фризьорския салон. 685 00:50:30,807 --> 00:50:33,332 Не можеш ли да го ускориш това? 686 00:50:35,245 --> 00:50:38,180 Тя не говори английски. 687 00:50:41,451 --> 00:50:42,975 По целия свят е така. 688 00:50:43,019 --> 00:50:44,486 Виж, не че съм против... 689 00:50:44,521 --> 00:50:46,489 чужденците да говорят на чужд език. 690 00:50:46,523 --> 00:50:49,686 Просто ми се ще да говореха на един и същ чужд език. 691 00:50:53,997 --> 00:50:56,192 - Странно. - Кое е странно? 692 00:50:56,233 --> 00:50:59,794 Ако не знаех колко си праволинеен... 693 00:50:59,836 --> 00:51:02,805 и ако не знаех, че си в траур... 694 00:51:02,839 --> 00:51:06,002 и ако тази мома беше с 20 паунда по-лека... 695 00:51:06,042 --> 00:51:08,510 - щях да заподозра... - Какво да заподозреш? 696 00:51:08,545 --> 00:51:12,948 Г-н Блоджет, моля ви. Тази мома е моя племенница. 697 00:51:12,983 --> 00:51:15,975 Отгледаха я монахини Кармелитки. 698 00:51:20,323 --> 00:51:22,052 Само се шегувах. 699 00:51:22,092 --> 00:51:24,185 Вече е забравено. 700 00:51:40,010 --> 00:51:41,739 Колко пръста й остават? 701 00:51:41,778 --> 00:51:43,473 Ще се успокоиш ли? 702 00:51:43,513 --> 00:51:45,981 Не мога. Прецакваш ми програмата. 703 00:51:46,016 --> 00:51:47,984 Чака ме хеликоптер. 704 00:51:48,018 --> 00:51:50,316 - Мога ли да използвам кенефа? - За какво? 705 00:51:50,353 --> 00:51:51,820 За да си измия ръцете. 706 00:51:51,855 --> 00:51:53,322 Имам предвид хеликоптера. За какво ти е? 707 00:51:53,356 --> 00:51:55,654 За да взема стареца. Ще го закараме в Рим. 708 00:51:55,692 --> 00:51:57,853 И после ще ви кача на нощния полет за Балтимор. 709 00:52:00,263 --> 00:52:02,197 - Тази вечер? - Естествено. 710 00:52:02,232 --> 00:52:03,699 Само така си мислиш. 711 00:52:03,733 --> 00:52:05,496 Това е Италия. Нищо не е толкова просто. 712 00:52:05,535 --> 00:52:07,230 Все още се мъчим с разрешителното за износ. 713 00:52:07,270 --> 00:52:08,669 Емили ми каза за това. 714 00:52:08,705 --> 00:52:10,434 По всичко личи, че не можем да тръгнем преди сряда. 715 00:52:10,540 --> 00:52:12,940 Щях да звъня в къщи за да им кажа да отложат погребението. 716 00:52:12,976 --> 00:52:15,945 Нищо няма да отлагаме. Батман е тук. 717 00:52:15,979 --> 00:52:17,947 Не ни трябва такова разрешително. 718 00:52:17,981 --> 00:52:19,744 Ще прескочим всички тези глупости. 719 00:52:19,783 --> 00:52:21,250 Да ги прескочим? Как ще го направиш? 720 00:52:21,284 --> 00:52:23,752 Лесна работа. Назначаваме баща ти... 721 00:52:23,787 --> 00:52:26,085 за търговско аташе към посолството в Рим. 722 00:52:26,122 --> 00:52:28,454 И това му дава всички права... 723 00:52:28,491 --> 00:52:30,152 и имунитет на дипломат. 724 00:52:30,193 --> 00:52:32,457 Чакай малко. Ще го назначите... 725 00:52:32,495 --> 00:52:34,463 - Защо не? - Един мъртвец? 726 00:52:34,497 --> 00:52:37,466 Така само доказваме, че не допускаме никаква дискриминация... 727 00:52:37,500 --> 00:52:41,368 заради раса,вероизповедание,цвят на кожата,или здравословно състояние. 728 00:52:41,404 --> 00:52:45,363 Искаш да го пренесем като дипломатически багаж? 729 00:52:45,408 --> 00:52:47,968 Точно така! Ще мине директно през митницата... 730 00:52:48,011 --> 00:52:52,141 в запечатан ковчег, без проверки, или формалности и на двете граници. 731 00:52:52,182 --> 00:52:54,480 - Това е готино. - Това не е нищо! 732 00:52:54,517 --> 00:52:58,009 Някой ден ще ти кажа как изкарахме Батиста от Куба. 733 00:52:59,389 --> 00:53:02,187 На първо място в програмата ни... 734 00:53:02,225 --> 00:53:03,954 Първо искаше да отидеш до кенефа. 735 00:53:03,994 --> 00:53:05,518 Кенефа. Точно така. 736 00:53:12,802 --> 00:53:17,739 Съжалявам, г-н Армбрустър. Мама никога не би ми простила. 737 00:53:17,774 --> 00:53:21,574 Вижте какъв окаян маникюр ви направих. 738 00:53:35,158 --> 00:53:36,625 Кажими нещо. 739 00:53:36,660 --> 00:53:38,457 Тялото на Бруно. Какво направиха с него? 740 00:53:38,495 --> 00:53:40,963 Лежи непотърсено в моргата. Той няма близки. 741 00:53:40,997 --> 00:53:42,464 - Интересно. - В какъв смисъл? 742 00:53:42,499 --> 00:53:44,228 Можем да се възползваме от третия ковчег. 743 00:53:44,267 --> 00:53:46,132 Много щедро от ваша страна. 744 00:53:46,169 --> 00:53:49,229 Семейният ви парцел, тази оферта още ли е валидна? 745 00:53:49,272 --> 00:53:51,035 Нали не предлагате да погребем Бруно там! 746 00:53:51,074 --> 00:53:53,508 Всички Карлучи ще се завъртят в гроба! 747 00:53:53,543 --> 00:53:56,103 Не мислех за Бруно. 748 00:53:56,146 --> 00:53:57,477 Така ли? 749 00:53:57,514 --> 00:53:59,675 За някой друг ли мислехте? 750 00:54:00,850 --> 00:54:03,683 Може би... за двама други? 751 00:54:09,526 --> 00:54:12,495 За моите предци ще бъде чест! 752 00:54:12,529 --> 00:54:14,497 Още нищо не сме направили. Факторът "време" ни притиска. 753 00:54:14,531 --> 00:54:16,499 И ще ни трябва транспорт. 754 00:54:16,533 --> 00:54:18,000 Транспорт? Лесна работа. 755 00:54:18,034 --> 00:54:19,524 Ще звънна на братята Трота. 756 00:54:22,038 --> 00:54:23,505 Знаеш ли, че има... 757 00:54:23,540 --> 00:54:25,508 чиния бъркани яйца във ваната? 758 00:54:25,542 --> 00:54:28,204 - Така ли? - И половин херинга. 759 00:54:28,244 --> 00:54:31,680 Сега разбирате защо си търся работа в "Шератон". 760 00:54:31,715 --> 00:54:35,549 Окей, хлапе, ето ти плана за играта. 761 00:54:37,320 --> 00:54:40,255 Ти се обличай и стягай багажа. После ще вземем баща ти. 762 00:54:40,290 --> 00:54:43,020 Разбира си. Веднага щом отворят моргата. 763 00:54:43,059 --> 00:54:45,527 И искам длъжностни лица на летището. 764 00:54:45,562 --> 00:54:48,030 Искам кмета или който и да е там. 765 00:54:48,064 --> 00:54:49,531 Разбира се. Веднага след обяд. 766 00:54:49,566 --> 00:54:51,534 - Това ще стане в 4:00. - 4:00? 767 00:54:51,568 --> 00:54:54,036 Тогава отварят моргата. 768 00:54:54,070 --> 00:54:56,538 Пак проклетата обедна почивка. 769 00:54:56,573 --> 00:55:00,532 Ние изливаме милиони долари чуждестранна помощ... 770 00:55:00,577 --> 00:55:04,069 за да могат те да си седят на задниците... 771 00:55:09,085 --> 00:55:12,486 Какво, по дяволите, има за правене тук цели два часа? 772 00:55:12,522 --> 00:55:14,649 Кажи му за калните бани. 773 00:55:14,691 --> 00:55:16,181 Кални бани? 774 00:55:16,226 --> 00:55:17,989 Световно известни. 775 00:55:18,027 --> 00:55:20,154 За ревматизъм, артрит, неврит, флебит... 776 00:55:20,196 --> 00:55:24,997 урологични проблеми, киселини, мъжка потентност. 777 00:55:25,034 --> 00:55:26,524 Така ли? 778 00:55:28,037 --> 00:55:31,006 Като се замисля, имам малък проблем с киселините. 779 00:55:31,040 --> 00:55:32,507 Може би ще направя едно кръгче в баните. 780 00:55:32,542 --> 00:55:34,009 Разбира се. 781 00:55:34,043 --> 00:55:36,511 Долу са. Нека ви покажа. 782 00:55:36,546 --> 00:55:38,411 Връщам се веднага. 783 00:55:39,783 --> 00:55:41,774 Къде ще се срещнем? 784 00:55:41,818 --> 00:55:45,413 Нека уредя всичко, и ще се видим на летището. 785 00:55:45,455 --> 00:55:47,082 Ясно. 786 00:55:49,659 --> 00:55:53,026 Тази кална работа... помага ли наистина? 787 00:55:53,062 --> 00:55:55,030 Уверявам ви, че след една баня... 788 00:55:55,064 --> 00:55:57,897 ще имате киселините на 20-годишен младеж. 789 00:56:08,778 --> 00:56:10,109 Благодаря ви. 790 00:56:13,183 --> 00:56:14,844 Идеята беше ваша. 791 00:56:19,022 --> 00:56:21,456 Как се казва оркестърът тук? 792 00:56:21,491 --> 00:56:23,755 Серджо... нещо си. Защо? 793 00:56:23,793 --> 00:56:25,488 Може да минем цялата служба. 794 00:56:25,528 --> 00:56:26,995 Сигурен съм, че на него ще му хареса повече... 795 00:56:27,030 --> 00:56:29,498 отколкото певческото дружество в Балтимор... 796 00:56:29,532 --> 00:56:31,261 Кучият му син. 797 00:57:15,178 --> 00:57:19,512 Мраморът бял ли да е, или розов? 798 00:57:19,549 --> 00:57:20,641 Розов. 799 00:57:22,151 --> 00:57:24,585 Много добре. А надписът? 800 00:57:26,890 --> 00:57:29,882 Предполагам..."Уили и Кейт." 801 00:57:30,960 --> 00:57:34,123 "Уили и Кейт." Това ли е всичко? 802 00:57:34,163 --> 00:57:38,065 Не искаме никакви плачещи ангелчета и вплетени сърца. 803 00:57:38,101 --> 00:57:40,001 Или искаме? 804 00:57:40,036 --> 00:57:43,631 Какво ще кажете за "Уили и Кейт Карлучи"? 805 00:57:43,673 --> 00:57:44,935 За мен е добре. 806 00:57:47,310 --> 00:57:48,800 Правите ми така щастлив. 807 00:57:50,613 --> 00:57:54,447 И всяка неделя ще има свежи тромбончини. 808 00:57:54,484 --> 00:57:59,581 Все пак, сега сме едно голямо семейство. 809 00:58:01,057 --> 00:58:02,524 Почакайте, момчета. 810 00:58:02,559 --> 00:58:05,357 Баща ми ще е от дясната страна. 811 00:58:05,395 --> 00:58:08,057 Много е важно. Това е здравото му ухо. 812 00:58:25,148 --> 00:58:26,342 По дяволите! 813 00:58:38,795 --> 00:58:40,729 Какво, по дяволите, те забави толкова? 814 00:58:40,763 --> 00:58:43,732 Синьор, в Италия, когато мине ковчег... 815 00:58:43,766 --> 00:58:45,529 хората се кръстят. 816 00:58:45,568 --> 00:58:47,468 Понякога коленичат по средата на пътя. 817 00:58:47,503 --> 00:58:48,731 Не можете просто ... 818 00:58:48,771 --> 00:58:50,238 Добре, добре. 819 00:58:50,273 --> 00:58:53,037 Тука, момчета! Да свалим това нещо! 820 00:59:04,721 --> 00:59:06,188 Горкият Бруно. 821 00:59:06,222 --> 00:59:07,849 Ако знаеше какво му се случва... 822 00:59:07,890 --> 00:59:09,357 Как така, "горкият Бруно"? 823 00:59:09,392 --> 00:59:13,021 Той винаги това е искал... да се върне в Америка. 824 00:59:15,798 --> 00:59:17,993 Хайде, момчета. Побързайте! 825 00:59:18,034 --> 00:59:19,524 Хайде. Закъсняваме. 826 00:59:21,471 --> 00:59:24,565 Свидетелите биха ли пристъпили крачка напред? 827 00:59:31,481 --> 00:59:35,076 Вдигнете дясната си ръка и повтаряйте след мен. 828 00:59:35,118 --> 00:59:39,987 Аз, Уендъл Армбрустър Ст., тържествено се заклевам... 829 00:59:40,023 --> 00:59:42,992 да спазвам и защитавам... 830 00:59:43,026 --> 00:59:45,551 Конституцията на Съединените Щати... 831 00:59:45,595 --> 00:59:48,928 от всичките врагове, свои и чужди... 832 00:59:48,965 --> 00:59:52,992 и ще изпълнявам задълженията на своя пост... 833 00:59:53,036 --> 00:59:58,269 по най-добрия възможен начин, Бог да ми е на помощ. 834 01:00:00,243 --> 01:00:02,268 Поздравления, сър. 835 01:00:26,502 --> 01:00:28,333 За почест! 836 01:00:32,875 --> 01:00:35,173 И мирно! 837 01:00:36,913 --> 01:00:39,939 Благодаря ви, господа. С това, церемонията се изчерпва. 838 01:00:39,982 --> 01:00:42,143 Добре, товарете я. 839 01:00:42,185 --> 01:00:43,812 Вземи. Това ще ти трябва. 840 01:00:43,853 --> 01:00:46,219 Дипломатическия паспорт на баща ти. 841 01:00:46,255 --> 01:00:47,483 Нищо не пропускаш, нали? 842 01:00:47,523 --> 01:00:49,491 ЦРУ. Пратиха ми го снощи. 843 01:00:49,525 --> 01:00:50,822 ЦРУ? 844 01:00:50,860 --> 01:00:52,851 Никога не си чувал за тях. Да вървим. 845 01:01:05,942 --> 01:01:09,742 Сбогом, Памела Пигът. 846 01:01:09,779 --> 01:01:11,940 Приятен полет. Не се преработвайте. 847 01:01:11,981 --> 01:01:13,949 И какво ако го правя? Най-най много... 848 01:01:13,983 --> 01:01:16,747 да си съсипя кръста. 849 01:01:16,786 --> 01:01:19,311 Апартаментът ще бъде готов. 850 01:01:19,355 --> 01:01:21,983 От 15 юли до 15 август... 851 01:01:25,469 --> 01:01:29,158 Хей, Уендъл! Лимузината чака! 852 01:01:31,667 --> 01:01:34,158 Ако пак се срещнем някога... 853 01:01:34,203 --> 01:01:35,966 в лобито или на щанда за сувенири... 854 01:01:36,005 --> 01:01:38,872 обещавам ви да бъда съвсем слабичка. 855 01:01:38,908 --> 01:01:43,504 Мис Пигът, ако свалите един паунд, дори едничък паунд... 856 01:01:43,546 --> 01:01:45,514 и между нас е свършено! 857 01:02:36,761 --> 01:02:44,926 ПРЕВОД: ______________ Wishbone