1 00:00:31,531 --> 00:00:33,158 Внимание, моля. 2 00:00:33,199 --> 00:00:35,667 Последно повикване за директния полет на "Алиталия"... 3 00:00:35,702 --> 00:00:41,868 AZ-611 от Ню Йорк за Рим. 4 00:04:38,315 --> 00:04:41,672 ДЖАК ЛЕМЪН 5 00:04:42,505 --> 00:04:44,946 ДЖУЛИЕТ МИЛС 6 00:04:45,514 --> 00:04:48,913 ВЪВ ФИЛМА: АВАНТИ! 7 00:06:22,081 --> 00:06:25,278 Дами и господа, наближаваме летище... 8 00:06:25,318 --> 00:06:27,445 Леонардо Да Винчи край Рим. 9 00:06:27,487 --> 00:06:31,583 Моля затегнете цигарите и изгасете предпазните колани. 10 00:06:31,624 --> 00:06:33,148 Благодарим Ви за подкрепата... 11 00:06:33,192 --> 00:06:36,127 и искрено се надяваме, че полетът Ви е бил приятен. 12 00:06:36,162 --> 00:06:37,424 Благодаря Ви. 13 00:06:57,817 --> 00:06:59,546 Името Ви, ако обичате. 14 00:06:59,585 --> 00:07:01,985 Армбрустър. Уендъл Армбрустър Мл.. 15 00:07:02,021 --> 00:07:04,512 - От къде сте? - Балтимор. 16 00:07:04,557 --> 00:07:06,548 Всичко това го пише на... 17 00:07:06,592 --> 00:07:08,719 - Професия? - Ръководна. 18 00:07:08,761 --> 00:07:10,422 Ако искате да знаете, аз съм вице-президент на... 19 00:07:10,463 --> 00:07:12,431 Армбрустър Индъстриз. 20 00:07:12,465 --> 00:07:15,093 Каква е цел на вашето посещение в Италия? 21 00:07:15,134 --> 00:07:16,761 Да прибера едно тяло. 22 00:07:16,803 --> 00:07:18,430 Тяло? 23 00:07:18,471 --> 00:07:20,439 Един труп! 24 00:07:20,473 --> 00:07:22,771 Чий труп? Да не би на д-р Флайшман? 25 00:07:22,809 --> 00:07:24,606 Д-р Флайшман!? 26 00:07:24,644 --> 00:07:27,112 Човекът,чийто паспорт използвате! 27 00:07:27,146 --> 00:07:29,808 Чакайте малко. Мога да обясня това. 28 00:07:29,849 --> 00:07:32,477 С него разменихме дрехите си. Забравили сме да сменим и паспортите. 29 00:07:32,518 --> 00:07:34,486 Той трябва да е тук някъде. 30 00:07:43,296 --> 00:07:45,161 Вижте, бях на голф игрището... 31 00:07:45,198 --> 00:07:47,325 когато ми съобщиха тъжната новина за баща ми. 32 00:07:47,366 --> 00:07:49,459 Загинал е при автомобилна катастрофа в Иския. 33 00:07:49,502 --> 00:07:50,662 Имах едва 30 минути... 34 00:07:50,703 --> 00:07:52,034 да уредя погребението... 35 00:07:52,071 --> 00:07:54,369 ако исках да хвана самолета. Нямах време да се преоблека. 36 00:07:54,407 --> 00:07:56,136 А какво щяха да си помислят хората, ако се бях явил тук... 37 00:07:56,175 --> 00:07:58,166 с панталони на шотландско каре и червена жилетка? 38 00:08:05,218 --> 00:08:06,776 Последвайте ги, д-р Флайшман. 39 00:08:06,819 --> 00:08:10,448 Аз не съм д-р Флайшман. Аз съм г-н Армбрустър! 40 00:08:10,490 --> 00:08:14,790 Аз не съм г-н Армбрустър. Аз съм д-р Флайшман. 41 00:08:14,827 --> 00:08:16,590 Вижте, просто направих услуга на онзи тип. 42 00:08:16,629 --> 00:08:19,792 Казва ми, че баща му е умрял. Аз какво да направя? 43 00:08:19,832 --> 00:08:21,993 Ето го там. 44 00:08:23,169 --> 00:08:24,966 Ето го! 45 00:08:25,972 --> 00:08:28,600 В какво, по дяволите, ме забърка? 46 00:08:28,641 --> 00:08:30,404 Съжалявам. 47 00:08:30,443 --> 00:08:32,570 Това е неговият паспорт. 48 00:08:32,612 --> 00:08:34,079 Ето. 49 00:08:34,113 --> 00:08:35,876 Този е моят. 50 00:08:39,018 --> 00:08:41,111 - OK? Сега ясно ли е? - Да. 51 00:08:41,153 --> 00:08:43,246 - Мога ли да вървя сега? - Не. 52 00:08:43,289 --> 00:08:44,256 Защо не? 53 00:08:44,290 --> 00:08:45,882 Защото паспортът трябва да е подпечатан. 54 00:08:45,925 --> 00:08:46,949 Подпечатайте го тогава! 55 00:08:46,993 --> 00:08:50,121 Трябва да се върнете обратно на опашката! 56 00:08:50,162 --> 00:08:52,027 Знам ви аз чужденците. 57 00:08:52,064 --> 00:08:54,032 Знам как обичате да разигравате американците... 58 00:08:54,066 --> 00:08:57,160 но баща ми лежи в някоя морга! 59 00:08:57,203 --> 00:08:59,137 Трябва да хвана влака за Неапол... 60 00:08:59,171 --> 00:09:00,365 а после и кораба за Иския... 61 00:09:00,406 --> 00:09:01,998 И ако вие ме тормозите... 62 00:09:02,041 --> 00:09:04,134 и ако има и най-малката спънка... 63 00:09:04,176 --> 00:09:05,370 която да ми попречи да го закарам... 64 00:09:05,411 --> 00:09:06,935 навреме за погребението във вторник,... 65 00:09:06,979 --> 00:09:09,504 такъв скандал ще стане! 66 00:09:25,031 --> 00:09:26,623 Боже Всемогъщи! 67 00:09:38,878 --> 00:09:40,812 Хвалебствено слово - вариант първи. 68 00:09:42,682 --> 00:09:47,619 Събрали сме се днес за да кажем последно сбогом на един добър човек 69 00:09:47,653 --> 00:09:50,588 една изключителна личност, един обичан човек. 70 00:09:50,623 --> 00:09:53,148 Уендъл Армбрустър Старши... 71 00:09:53,192 --> 00:09:54,853 бе старомоден човек. 72 00:09:54,894 --> 00:09:57,954 Казвам това в най-достойния смисъл на тази дума. 73 00:09:57,997 --> 00:10:00,693 В тези дни на пораженство и разочарование... 74 00:10:00,733 --> 00:10:03,293 той бе онзи, който вярваше в дълга към отечеството... 75 00:10:03,336 --> 00:10:08,137 предаността към семейството, и отдадеността на работата. 76 00:10:08,174 --> 00:10:09,368 Не е зле. 77 00:10:10,977 --> 00:10:16,313 Той загина внезапно и трагично... 78 00:10:16,349 --> 00:10:18,408 далеч от любимите си хора,... 79 00:10:18,451 --> 00:10:21,750 сам, в една далечна земя, където пребиваваше... 80 00:10:21,787 --> 00:10:24,984 за да успокои духа и излекува тялото си. 81 00:10:34,000 --> 00:10:38,334 Той бе филантроп, стожер на църквата... 82 00:10:38,371 --> 00:10:41,238 неуморим кръстоносец в защита на всичко достойно... 83 00:10:41,273 --> 00:10:44,242 и мичман от Бреговата охрана по време на Втората световна война. 84 00:10:44,276 --> 00:10:47,507 Приятели, ако ми позволите да цитирам... 85 00:10:47,546 --> 00:10:48,843 Да? 86 00:10:48,881 --> 00:10:51,782 Питах се, дали вие сте г-н Армбрустър? 87 00:10:51,817 --> 00:10:53,478 Определено не съм д-р Флайшман... 88 00:10:53,519 --> 00:10:55,009 така че не започвайте и вие. 89 00:10:55,054 --> 00:10:56,385 Защо ми крещите? 90 00:10:56,422 --> 00:10:59,016 Да, името ми е Армбрустър, и какво? 91 00:10:59,058 --> 00:11:00,616 Точно така си ви представях... 92 00:11:00,660 --> 00:11:03,128 но не очаквах да сте толкова груб. 93 00:11:07,800 --> 00:11:09,028 Какво, по дяв... 94 00:11:10,569 --> 00:11:14,528 Приятели, ако ми позволите да заема думите на прочутия поет... 95 00:11:14,573 --> 00:11:17,940 "Житията на великите хора само ни припомнят..." 96 00:11:53,412 --> 00:11:57,007 Извинете, но да не би да ме преследвате? 97 00:11:57,049 --> 00:11:58,846 Не, г-н Армбрустър. 98 00:11:58,884 --> 00:12:01,409 Аха... А от къде знаете името ми? 99 00:12:01,454 --> 00:12:03,012 Знам много неща за вас. 100 00:12:03,055 --> 00:12:06,115 На 42 години сте, живеете в Балтимор... 101 00:12:06,158 --> 00:12:07,819 имате жена и две деца... 102 00:12:07,860 --> 00:12:09,020 и сте бивш президент... 103 00:12:09,061 --> 00:12:11,586 на Младежката Търговска Камара. 104 00:12:11,630 --> 00:12:14,098 Чели сте статията в "Нюзуик", нали? 105 00:12:14,133 --> 00:12:15,327 Рубрика "Бизнес и Финанси". 106 00:12:18,437 --> 00:12:20,462 Невероятно е, нали? 107 00:12:20,506 --> 00:12:22,269 Имам предвид времето. 108 00:12:22,308 --> 00:12:24,674 Особено за човек, идващ от Лондон. 109 00:12:24,710 --> 00:12:26,541 Миналата година лятото продължи два дни през юни... 110 00:12:26,579 --> 00:12:28,979 и още три през август. 111 00:12:29,014 --> 00:12:30,879 Бил ли сте друг път в Италия? 112 00:12:30,916 --> 00:12:33,282 - Не. - Нито пък аз. 113 00:12:33,319 --> 00:12:36,982 Всъщност, никога не съм била в чужбина. 114 00:12:37,022 --> 00:12:38,319 Малко е страшничко... 115 00:12:38,357 --> 00:12:41,258 първия път в чужда страна. 116 00:12:41,293 --> 00:12:44,854 На италиански всичко ми звучи като партитура от опера. 117 00:12:48,534 --> 00:12:50,058 Знаете ли какво значи това? 118 00:12:50,102 --> 00:12:51,330 Какво? 119 00:12:51,370 --> 00:12:54,305 В банята няма сапун. 120 00:12:54,340 --> 00:12:55,637 Гледай ти! 121 00:12:55,674 --> 00:12:57,301 А ако сте в "ристоранте"... 122 00:12:57,343 --> 00:12:59,174 това значи "ресторант"... 123 00:12:59,211 --> 00:13:02,612 знаете ли,че има 16 вида "паста"? 124 00:13:02,648 --> 00:13:05,139 Спагети, спагатини, макарони... 125 00:13:05,184 --> 00:13:08,620 канелони, ригатони, тортелини, фетучини... 126 00:13:08,654 --> 00:13:12,090 моникоти, ньоки, лингуини, равиоли... 127 00:13:13,425 --> 00:13:16,292 Разбира се, не бих могла да опитам което и да е от тях. 128 00:13:16,328 --> 00:13:18,296 Не знам дали сте забелязал... 129 00:13:18,330 --> 00:13:20,890 но имам проблем с теглото. 130 00:13:20,933 --> 00:13:22,833 Да, забелязах. 131 00:13:26,605 --> 00:13:29,938 А в хотела, преди камериеркатга да влезе в стаята... 132 00:13:29,975 --> 00:13:32,876 тя ще ви попита,"Permesso?" 133 00:13:32,912 --> 00:13:34,345 И ако искате да я поканите... 134 00:13:34,380 --> 00:13:36,814 ще кажете, "Avanti." 135 00:13:36,849 --> 00:13:37,907 "Напред". 136 00:13:39,485 --> 00:13:42,613 Определено трябва да си купите тази книжка. 137 00:13:42,655 --> 00:13:45,852 Знам целия италиански, от който се нуждая. 138 00:14:41,180 --> 00:14:43,978 Името ми е Карлучи. Карло Карлучи. 139 00:14:44,016 --> 00:14:45,847 Аз съм управителят на хотела. 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,318 Как сте? 141 00:14:47,353 --> 00:14:49,014 Скърбя за загубата Ви. 142 00:14:49,054 --> 00:14:50,078 Благодаря. 143 00:14:50,122 --> 00:14:52,989 Моите дълбоки съболезнования... и моите извинения. 144 00:14:53,025 --> 00:14:55,084 За какво искате да Ви извиня? 145 00:14:55,127 --> 00:14:58,187 Че това се случи в Италия... 146 00:14:58,230 --> 00:15:00,164 на италиански път, в италианска кола. 147 00:15:00,199 --> 00:15:04,158 - Той беше лош шофьор. - Не. Завоят беше лош. 148 00:15:04,203 --> 00:15:05,966 Както е казал Верди... 149 00:15:08,641 --> 00:15:10,939 по Божията воля. 150 00:15:10,976 --> 00:15:12,603 Къде го сложиха? Къде е той? 151 00:15:12,645 --> 00:15:16,547 На много хубаво място. В общинската морга. 152 00:15:16,582 --> 00:15:18,982 - Какво чакаме тогава? - Вашият багаж. 153 00:15:19,018 --> 00:15:20,076 Това е всичко. 154 00:15:55,020 --> 00:15:56,612 Колко далеч е моргата? 155 00:15:56,655 --> 00:15:58,646 Тя е в обратна посока. Първо отиваме в хотела. 156 00:15:58,691 --> 00:16:00,124 Задръж малко. Искам да видя стареца. 157 00:16:00,159 --> 00:16:01,717 Моргата.... Страхувам се, че е затворена. 158 00:16:01,760 --> 00:16:03,819 В обедна почивка е. 159 00:16:03,862 --> 00:16:05,659 Но сега е 2:30. 160 00:16:05,698 --> 00:16:08,132 Обедната почивка в Италия е между 1:00 и 4:00. 161 00:16:08,167 --> 00:16:10,032 Три часа за един обяд? 162 00:16:12,638 --> 00:16:14,902 Ние тук не тичаме в закусвалнята... 163 00:16:14,940 --> 00:16:17,636 за сандвич с пиле и Кока-кола. 164 00:16:17,676 --> 00:16:19,576 Тук не бързаме. 165 00:16:19,611 --> 00:16:23,342 Ние си готвим пастата. Поръсваме си пармезан. 166 00:16:23,382 --> 00:16:26,840 Пием си вино. Правим и любов. 167 00:16:26,885 --> 00:16:28,614 А вечер какво правите? 168 00:16:28,654 --> 00:16:31,646 Вечер се прибираме при жените си. 169 00:16:42,067 --> 00:16:44,001 Това е лудост. 170 00:16:45,771 --> 00:16:48,399 Как точно стана инцидентът? 171 00:16:48,440 --> 00:16:50,465 Не съм сигурен. 172 00:16:50,509 --> 00:16:53,239 Беше тъмна нощ, а и този лош завой... 173 00:16:53,278 --> 00:16:55,872 Може би не го е видял. Или да е загубил управление. 174 00:16:55,914 --> 00:16:59,145 Колата падна право в едно лозе ... 200 метра по-долу. 175 00:16:59,184 --> 00:17:01,152 Те сигурно са загинали на място. 176 00:17:01,186 --> 00:17:02,153 Те? 177 00:17:02,187 --> 00:17:03,677 Дойде полицията, и пожарната... 178 00:17:03,722 --> 00:17:05,087 и тя беше при останките. 179 00:17:05,124 --> 00:17:06,955 Отне им часове докато измъкнат телата. 180 00:17:06,992 --> 00:17:10,291 Какво искате да кажете? Колко тела бяха? 181 00:17:11,797 --> 00:17:14,425 - Само две. - Две? 182 00:17:14,466 --> 00:17:17,435 Вижте, баща ви... 183 00:17:17,469 --> 00:17:19,767 не беше сам в колата когато това се случи. 184 00:17:19,805 --> 00:17:21,272 Кой е бил с него? 185 00:17:21,306 --> 00:17:23,604 Ами никой... Просто познат. 186 00:17:23,642 --> 00:17:26,008 Също гост на хотела. Излязоха да се разходят с колата. 187 00:17:26,045 --> 00:17:27,945 Там е много красиво. 188 00:17:27,980 --> 00:17:29,641 Може да се види целият Неаполски залив,.. 189 00:17:29,681 --> 00:17:33,139 а също и Везувий, и Помпей. 190 00:17:34,987 --> 00:17:36,579 Пристигнахме. 191 00:17:53,839 --> 00:17:56,137 Определено не прилича на "Хилтън"! 192 00:17:56,175 --> 00:17:57,733 Приемам комплимента ви. 193 00:18:02,714 --> 00:18:04,944 Това място никога вече няма да е същото... 194 00:18:04,983 --> 00:18:07,577 след като вашият баща ни напусна. 195 00:18:07,619 --> 00:18:08,950 Аз съм Бруно, камериерът. 196 00:18:08,987 --> 00:18:13,356 Надявам се,че престоят ви ще е приятен въпреки обстоятелствата. 197 00:18:13,392 --> 00:18:14,416 Благодаря. 198 00:18:25,270 --> 00:18:27,465 Ще ви придружа до апартамента на баща ви. 199 00:18:27,506 --> 00:18:30,498 На приземния етаж е заради проблемите му с кръста. 200 00:18:30,542 --> 00:18:32,533 Понякога се схващаше лошо... 201 00:18:32,578 --> 00:18:34,773 и трябваше да го носим на ръце до калните бани долу. 202 00:18:34,813 --> 00:18:37,907 Бедното копеле. Наистина страдаше от това. 203 00:18:37,950 --> 00:18:41,477 Това е цената,която вие директорите плащате за успеха... 204 00:18:41,520 --> 00:18:44,182 решения, стрес, тревоги. 205 00:18:44,223 --> 00:18:47,021 Естествено, батериите ви се изхабяват. 206 00:18:47,059 --> 00:18:49,323 Транзисторите изгарят. 207 00:18:52,264 --> 00:18:54,255 121-122. 208 00:18:56,902 --> 00:18:58,062 Ако обичате. 209 00:19:25,097 --> 00:19:26,587 Нищо не сме докосвали. 210 00:19:27,733 --> 00:19:30,065 Наемаше този апартамент цели 10 години... 211 00:19:30,102 --> 00:19:32,502 От 15 юли до 15 август. 212 00:19:56,862 --> 00:19:59,490 Сигурно сте уморен. Пътуването е дълго. 213 00:19:59,531 --> 00:20:00,498 Добре съм. 214 00:20:00,532 --> 00:20:01,760 Докато сте тук... 215 00:20:01,800 --> 00:20:03,631 можете да направите няколко кални бани. 216 00:20:03,669 --> 00:20:05,136 Не благодаря. Опитах калта още във влака. 217 00:20:05,170 --> 00:20:06,296 Във влака? 218 00:20:06,338 --> 00:20:08,169 Изпих я. Наричат я "еспресо". 219 00:20:11,843 --> 00:20:15,472 Вашият баща просто разцъфтяваше тук. 220 00:20:15,514 --> 00:20:17,004 А в деня преди да замине... 221 00:20:17,049 --> 00:20:19,916 слагаше ръка на раменете ми и казваше, "Карло..." 222 00:20:19,952 --> 00:20:22,045 Винаги ме наричаше Карло... 223 00:20:22,087 --> 00:20:24,715 "Какъв глпак съм, че се връщам в тази лудница". 224 00:20:24,756 --> 00:20:26,314 "Ще ми се да можех да остана тк завинаги." 225 00:20:26,358 --> 00:20:28,485 Честно казано, когато той започна да идва тук... 226 00:20:28,527 --> 00:20:29,994 мислех, че това място е някаква измама. 227 00:20:30,028 --> 00:20:31,256 Измама? 228 00:20:31,296 --> 00:20:33,992 Всички тези глупости за кални бани и воден масаж... 229 00:20:34,032 --> 00:20:36,193 и радиоактивни извори. Хайде, де! 230 00:20:38,036 --> 00:20:39,594 Може и да не знаете,... 231 00:20:39,638 --> 00:20:42,539 но Иския е оздравителен курорт от 2,000 години. 232 00:20:42,574 --> 00:20:45,338 Император Тиберий е идвал тук заради подаграта си. 233 00:20:45,377 --> 00:20:49,006 И Медичите, и Карузо, и София Лорен... 234 00:20:49,047 --> 00:20:51,538 София Лорен страда от подагра? 235 00:20:51,583 --> 00:20:54,074 О, не. Тук лекуваме всичко. 236 00:20:54,119 --> 00:20:58,078 Микеланджело, например. Той имал бъбречни проблеми. 237 00:20:58,123 --> 00:21:00,250 Пиел тукашна вода и изхвърлил три камъка. 238 00:21:00,292 --> 00:21:02,157 Пазят ги в местния музей. 239 00:21:11,503 --> 00:21:13,061 Да разопаковам ли багажа ви? 240 00:21:13,105 --> 00:21:15,335 Просто го сложете някъде. 241 00:21:21,179 --> 00:21:23,147 Оператор, свържете ме с... 242 00:21:23,181 --> 00:21:24,978 Нали не сте в обедна почивка? 243 00:21:25,017 --> 00:21:27,144 Добре тогава. Искам разговор с чужбина... 244 00:21:27,185 --> 00:21:29,449 Съединените Щати... Балтимор, Мериленд. 245 00:21:29,488 --> 00:21:31,183 Мериленд. 246 00:21:32,858 --> 00:21:36,157 "M" като Микеланджело. Той е почивал тук. 247 00:21:36,194 --> 00:21:38,162 Разбрахте ли? 248 00:21:38,196 --> 00:21:40,926 Оператор? Ало, оператор? 249 00:21:40,966 --> 00:21:42,194 Там ли сте? 250 00:21:44,169 --> 00:21:48,697 Номерът е 426-9956, а кодът... 251 00:21:50,208 --> 00:21:52,301 Добре, ще го повторя по-бавно. 252 00:21:57,215 --> 00:21:59,308 Записахте ли? 253 00:21:59,351 --> 00:22:02,377 Браво. Кодът е 301. 254 00:22:02,421 --> 00:22:06,721 Бих искал да говоря с г-жа Уендъл Армбрустър Мл.. 255 00:22:08,994 --> 00:22:12,828 Да, наистина е голяма загуба. Много мило от ваша страна. 256 00:22:12,864 --> 00:22:14,991 Бихте ли ме набрали като се свържете? 257 00:22:22,174 --> 00:22:25,200 Изглежда тук наистина са харесвали баща ми. 258 00:22:25,243 --> 00:22:29,441 О, да. Всички плакаха като разбраха за случилото се. 259 00:22:29,481 --> 00:22:31,142 Оркестърът в ресторанта... 260 00:22:31,183 --> 00:22:32,673 стояха около празната му маса... 261 00:22:32,718 --> 00:22:34,652 и свириха всичките му любими мелодии. 262 00:22:34,686 --> 00:22:38,144 Наистина ли? Веднага щом моргата отвори... 263 00:22:38,190 --> 00:22:39,817 ще отидем за да заявя тялото... 264 00:22:39,858 --> 00:22:41,485 а после ще уговорим подробностите... 265 00:22:41,526 --> 00:22:42,925 Първо... 266 00:22:42,961 --> 00:22:44,451 има известни формалности, с които трябва да се съобразим. 267 00:22:44,496 --> 00:22:45,827 Какви формалности? 268 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 Не можете да отидете в чужда страна... 269 00:22:48,033 --> 00:22:50,001 да посочите някой труп, да кажете "Това е баща ми..." 270 00:22:50,035 --> 00:22:51,332 и да си излезете с него. 271 00:22:51,370 --> 00:22:54,999 И защо не? Да не мислят, че обикалям наоколо да събирам трупове? 272 00:22:55,040 --> 00:22:57,668 Ще трябва да попълните някои документи. 273 00:22:57,709 --> 00:23:00,109 Нормите за иснасяне на трупове от страната са много стриктни. 274 00:23:00,212 --> 00:23:01,770 Всичко трябва да е в три екземпляра. 275 00:23:01,813 --> 00:23:03,804 Куп глупости! Попълнете ги а аз ще ги изпратя. 276 00:23:03,849 --> 00:23:05,111 Разбира се. А има и някои... 277 00:23:05,150 --> 00:23:08,017 допълнителни глупости, с които да се справим. 278 00:23:08,053 --> 00:23:09,918 Какви? 279 00:23:09,955 --> 00:23:11,820 Ще ни трябва свидетелство, че не е починал от... 280 00:23:11,857 --> 00:23:14,291 инфекция или заразно заболяване. 281 00:23:14,326 --> 00:23:15,623 Като заушка или морбили? 282 00:23:15,660 --> 00:23:18,151 Той почина от падане от скала с кола! 283 00:23:18,196 --> 00:23:19,288 После ще ни трябва удостоверение... 284 00:23:19,331 --> 00:23:21,993 че тялото е надлежно балсамирано. 285 00:23:22,033 --> 00:23:24,763 Ще ни трябва и смъртен акт... 286 00:23:24,803 --> 00:23:26,930 но той трябва да се издаде от общината в Неапол. 287 00:23:26,972 --> 00:23:29,440 Не ме занимавайте с подробности. Свършете всичко. 288 00:23:29,474 --> 00:23:32,602 Същият сте като баща си. 289 00:23:32,644 --> 00:23:34,134 Освен това ще трябва да платите и пътния знак... 290 00:23:34,179 --> 00:23:36,545 който той събори... "Опасен завой!" 291 00:23:36,581 --> 00:23:37,639 Платете го. 292 00:23:37,682 --> 00:23:40,150 А също ще трябва да се споразумеете с братя Трота. 293 00:23:40,185 --> 00:23:41,482 А те кои са? 294 00:23:41,520 --> 00:23:43,647 Те притежават лозето, в което падна колата. 295 00:23:43,688 --> 00:23:45,121 Претендират за вреди. 296 00:23:45,157 --> 00:23:47,318 Споразумейте се. 297 00:23:47,359 --> 00:23:49,350 Искат 2 милиона лири. 298 00:23:49,394 --> 00:23:51,089 И колко прави това? 299 00:23:51,129 --> 00:23:52,960 $3,500. 300 00:23:52,998 --> 00:23:55,057 $3,500 за няколко скапани грозда? 301 00:23:55,100 --> 00:23:56,533 Не! Нека ме съдят. 302 00:23:56,568 --> 00:23:58,365 Съгласен съм. Те са мошеници. 303 00:23:58,403 --> 00:24:01,236 И остава проблемът с ковчега. 304 00:24:01,273 --> 00:24:03,036 Какъв е проблемът? 305 00:24:03,074 --> 00:24:06,066 Трябва ви специален ковчег за пренасяне през границата. 306 00:24:06,111 --> 00:24:08,045 Трябва да е поцинкован. 307 00:24:08,079 --> 00:24:10,775 И абсолютно херметичен. Трябва да е... 308 00:24:10,816 --> 00:24:12,113 Ами, намерете такъв! 309 00:24:12,150 --> 00:24:15,779 В Иския няма такива, но за щастие... 310 00:24:15,821 --> 00:24:17,914 открих един в Амалфи. 311 00:24:18,924 --> 00:24:21,552 Значи няма проблем, нали? 312 00:24:21,593 --> 00:24:24,496 И още нещо.Искам готов хеликоптер, който да откара мен и тялото до Рим, 313 00:24:24,663 --> 00:24:27,049 за да не закъснея да хвана самолета за Балтимор. 314 00:24:27,285 --> 00:24:29,309 - Погребението е във вторник. - Във вторник? 315 00:24:29,334 --> 00:24:31,962 В 11:00 сутринта, Първа Презвитерианска Църква. 316 00:24:32,003 --> 00:24:34,329 Невъзможно. Трябва да го отложите. 317 00:24:34,840 --> 00:24:37,832 Какво? Как така да го отложа? 318 00:24:39,177 --> 00:24:42,146 Има много неща за правене. Сега е събота. 319 00:24:42,180 --> 00:24:44,341 Утре е неделя. Никой не работи! 320 00:24:44,382 --> 00:24:46,680 Знам един, който ще работи. 321 00:24:46,718 --> 00:24:49,516 Това е католическа страна. 322 00:24:49,554 --> 00:24:52,614 Тогава ще вземем разрешение от папата. 323 00:24:52,657 --> 00:24:54,784 За презвитерианец? 324 00:24:54,826 --> 00:24:57,294 Разберете... и потоп да стане... 325 00:24:57,329 --> 00:24:58,557 до понеделник трябва да съм си заминал... 326 00:24:58,597 --> 00:25:00,588 защото точно в 11:00 във вторник... 327 00:25:00,632 --> 00:25:02,497 работата в във заводите Армбрустър... 328 00:25:02,534 --> 00:25:05,935 ще спре за да могат 216,000 работници... 329 00:25:05,971 --> 00:25:07,438 да гледат службата... 330 00:25:07,472 --> 00:25:09,599 по затворен ТВ канал... цветно... 331 00:25:09,641 --> 00:25:11,939 освен в Пуерто Рико. Те ще гледат черно-бяло. 332 00:25:11,977 --> 00:25:14,241 Ще има губернатори, и сенатори, и конгресмени,... 333 00:25:14,279 --> 00:25:18,699 върховни съдии, хорът на академията на бреговата охрана. 334 00:25:19,150 --> 00:25:25,168 Белият Дом праща д-р Кисинджър, а вие искате да отлагам?Няма начин! 335 00:25:32,163 --> 00:25:34,631 Извинете ме. Търся синьоре карлучи. 336 00:25:34,666 --> 00:25:37,260 - На рецепцията казаха... - Аз съм синьоре Карлучи. 337 00:25:37,302 --> 00:25:40,326 Приятно ми е. Аз съм Памела Пигот. 338 00:25:42,007 --> 00:25:44,908 Не трябва да влизате тук. Ви сте в №126. 339 00:25:44,943 --> 00:25:46,843 Зная, но ми е нужна помощ. 340 00:25:46,878 --> 00:25:48,607 Всички тези въпроси са на италиански. 341 00:25:48,647 --> 00:25:51,982 Ще ви помогна с радост, но не сега. Ще ви потърся по-късно. 342 00:25:52,417 --> 00:25:54,078 По дяволите! 343 00:25:55,353 --> 00:25:58,789 На крана пише студено, а се изгорих! 344 00:25:58,823 --> 00:26:00,256 И аз също. 345 00:26:01,960 --> 00:26:04,087 Но после видях в разговорника. 346 00:26:04,129 --> 00:26:06,120 "C" означава "caldo"... 347 00:26:06,164 --> 00:26:08,462 но това не значи "cold", студено, а значи горещо. 348 00:26:08,500 --> 00:26:10,092 "Freddo" значи студено. 349 00:26:10,135 --> 00:26:12,831 - Вие пак се появихте! - Привет. 350 00:26:12,871 --> 00:26:15,169 - Познавате ли се? - Не. 351 00:26:15,206 --> 00:26:17,606 Познаваме се. Пътувахме заедно насам. 352 00:26:17,642 --> 00:26:20,110 На кораб или във влак не мога да направя нищо,... 353 00:26:20,145 --> 00:26:22,113 но когато се влачите и в стаята ми... 354 00:26:22,147 --> 00:26:25,708 Уверявам ви, че не се опитвам да ви свалям. 355 00:26:25,750 --> 00:26:28,275 Дойдох за да взема майка си. 356 00:26:28,320 --> 00:26:31,312 Но ми казаха, че не мога да я видя през обедната почивка. 357 00:26:31,356 --> 00:26:34,348 Така е. Отварят в 4:00. 358 00:26:35,727 --> 00:26:38,195 Не искам да ходя там. 359 00:26:38,229 --> 00:26:41,926 Предпочитам да си я спомням каквато беше... 360 00:26:41,967 --> 00:26:43,832 но предполагам, че това е необходимо. 361 00:26:46,504 --> 00:26:48,563 Почакайте. 362 00:26:52,677 --> 00:26:55,475 Вашата майка... Къде е тя? 363 00:26:55,513 --> 00:26:57,276 В моргата. 364 00:26:57,315 --> 00:26:59,977 Какво прави там? 365 00:27:00,018 --> 00:27:01,918 Какво правят хората в моргата? 366 00:27:01,953 --> 00:27:03,784 Лежи там... 367 00:27:03,822 --> 00:27:06,848 рамо до рамо с баща ви, предполагам. 368 00:27:06,891 --> 00:27:10,088 Рамо до рамо с баща ми? Защо? 369 00:27:10,128 --> 00:27:12,494 Защото така са седяли и в колата... 370 00:27:12,530 --> 00:27:14,122 по време на катастрофата. 371 00:27:14,165 --> 00:27:16,599 Аз ви казах, че той не беше сам. Не помните ли? 372 00:27:16,635 --> 00:27:18,227 Баща ми и вашата майка? 373 00:27:18,269 --> 00:27:21,170 Защо не? Нали знаете как става в санаториумите. 374 00:27:21,206 --> 00:27:23,868 Хората се срещат в столовата, или играят табла, или... 375 00:27:23,908 --> 00:27:27,105 Много съжалявам. Нямах представа за това. 376 00:27:27,145 --> 00:27:28,612 Разбира се, че нямахте. 377 00:27:28,647 --> 00:27:30,672 Сигурно съм изглеждал като някакво чудовище. 378 00:27:30,715 --> 00:27:33,047 Моля да ми простите, мис... Дори не знам името ви. 379 00:27:33,058 --> 00:27:34,760 Пигът. 380 00:27:34,986 --> 00:27:37,853 Има ли нещо, което мога да направя за вас... 381 00:27:37,889 --> 00:27:40,255 Да. Ще ми услужите ли с носни кърпички? 382 00:27:40,291 --> 00:27:41,986 Аз ще взема. 383 00:27:42,027 --> 00:27:44,621 Искате ли малко бренди? Може би е добре да полегнете. 384 00:27:44,663 --> 00:27:46,130 Моля ви, не се тревожете за мен. 385 00:27:46,164 --> 00:27:48,758 Не знам какво да кажа. Чувствам се някак отговорен... 386 00:27:48,800 --> 00:27:51,200 защото ако баща ми не беше шофирал... 387 00:27:51,236 --> 00:27:53,170 Не трябва да се чувствате така. 388 00:27:54,172 --> 00:27:56,834 Ако е трябвало да се случи, това беше идеалният начин. 389 00:27:58,009 --> 00:28:02,605 Топла лунна нощ, средиземноморски остров. 390 00:28:02,647 --> 00:28:05,445 В разгара на сезона. Какво повече може да се желае? 391 00:28:06,451 --> 00:28:09,249 Разбира се, аз съм изцяло на ваше разположение. 392 00:28:09,287 --> 00:28:11,847 Ако има трудности, или разходи... 393 00:28:11,890 --> 00:28:12,914 Брагодаря ви. 394 00:28:12,957 --> 00:28:14,652 Почакайте докато видите цялата тази бюрокрация. 395 00:28:14,693 --> 00:28:15,819 Вече чух за нея. 396 00:28:15,860 --> 00:28:18,556 Например, ще ви трябва ковчег, подплатен с някакъв метал. 397 00:28:18,596 --> 00:28:20,962 Цинк. По- добре намерете два такива. 398 00:28:20,999 --> 00:28:22,432 Аз едвам намерих един! 399 00:28:22,467 --> 00:28:25,197 Хайде стига. Все ще изкопаете два ковчега от някъде. 400 00:28:25,236 --> 00:28:27,295 Искате ковчези втора ръка!? 401 00:28:30,542 --> 00:28:32,533 Това ли е г-жа Армбрустър Ст.? 402 00:28:32,577 --> 00:28:36,343 Да. През есента щяха да празнуват 45-тата си годишнина. 403 00:28:36,381 --> 00:28:38,178 Колко тъжно. 404 00:28:39,150 --> 00:28:42,017 Това е съпругата ми Емили с двете момчета. 405 00:28:43,021 --> 00:28:45,421 За това ви завиждам на вас, американците. 406 00:28:45,457 --> 00:28:49,120 Толкова сте слабички. Как успявате? 407 00:28:49,160 --> 00:28:51,651 Плуване, езда, голф. 408 00:28:51,696 --> 00:28:53,425 Аз пробвах да тичам по Хампстед Хийт... 409 00:28:53,465 --> 00:28:55,330 по анцуг в седем сутринта... 410 00:28:55,366 --> 00:28:59,496 но дори не се изпотих. Само апетитът ми се подобри. 411 00:29:02,107 --> 00:29:04,098 Апетитът й се подобрил... 412 00:29:06,611 --> 00:29:08,101 Това какво е? 413 00:29:09,114 --> 00:29:11,378 Нощница. 414 00:29:12,283 --> 00:29:14,251 Какво означава това? 415 00:29:14,285 --> 00:29:15,912 - Кое? - Това! 416 00:29:15,954 --> 00:29:18,684 Това... Това е грешка. 417 00:29:22,727 --> 00:29:24,319 Ето и още една грешка. 418 00:29:24,362 --> 00:29:26,922 Искам да знам какво търсят тези неща тук. 419 00:29:26,965 --> 00:29:29,545 Ако ще търся втори ковчег, по-добре да звънна в Амалфи... 420 00:29:29,868 --> 00:29:31,529 Я, чакай. Искам обяснение за това. 421 00:29:31,569 --> 00:29:34,470 Обяснение? Нека помисля. 422 00:29:34,506 --> 00:29:36,167 Ще ви помогна. 423 00:29:36,207 --> 00:29:37,731 Пиколото е забравило да опакова тези неща... 424 00:29:37,776 --> 00:29:40,973 когато е преместило нещата на майка ми в №126. 425 00:29:41,012 --> 00:29:42,001 Нали? 426 00:29:43,148 --> 00:29:45,378 Тези дни свястният персонал е рядкост. 427 00:29:45,416 --> 00:29:46,405 Таймаут! 428 00:29:48,887 --> 00:29:51,567 Искаш да кажеш,че майка й и моят баща са били заклещени заедно тук? 429 00:29:51,656 --> 00:29:54,124 Изборът ви на думи не ме безпокои особено. 430 00:29:54,159 --> 00:29:57,128 Ами добре, тогава са "го правили". Така по-добре ли е? 431 00:29:57,162 --> 00:29:59,460 Това, че двама души са споделяли един апартамент... 432 00:29:59,497 --> 00:30:01,055 или едно... 433 00:30:01,099 --> 00:30:03,761 това не означава, че са правили нещо неприлично. 434 00:30:03,802 --> 00:30:06,703 Сега обиждате майка ми. 435 00:30:06,738 --> 00:30:08,968 Тя беше много красива жена. 436 00:30:09,007 --> 00:30:10,235 Така е. 437 00:30:10,275 --> 00:30:12,300 И истинска дама. 438 00:30:12,343 --> 00:30:13,935 А баща ви беше джентълмен. 439 00:30:13,978 --> 00:30:17,675 Независимо колко лошо изглеждат нещата, повярвайте ми. 440 00:30:17,715 --> 00:30:19,706 Имам чичо, който е в академия за кардинали. 441 00:30:19,751 --> 00:30:20,911 Бих ли ви излъгал? 442 00:30:20,952 --> 00:30:23,443 Точно така, по дяволите. 443 00:30:25,723 --> 00:30:27,452 Правеха го. 444 00:30:27,492 --> 00:30:29,892 Мамка му! 445 00:30:31,996 --> 00:30:33,725 Знаете ли колко годишен беше? 446 00:30:33,765 --> 00:30:36,734 67. Един дядка... при това със слаб кръст. 447 00:30:36,768 --> 00:30:38,463 Аз бих се гордял, ако баща ми беше... 448 00:30:38,503 --> 00:30:40,232 Млъквай. 449 00:30:40,271 --> 00:30:43,206 А вашата майка е трябвало да се срамува от постъпките си. 450 00:30:43,241 --> 00:30:44,799 Майка ми нямаше от какво да се срамува. 451 00:30:44,843 --> 00:30:46,640 Да, бе! Тя беше истинска лейди. 452 00:30:46,678 --> 00:30:48,305 Среща богат, застаряващ американец в лобито. 453 00:30:48,346 --> 00:30:50,246 Час по-късно вече пие аперативи с него в бара. 454 00:30:50,281 --> 00:30:52,078 След още два вече е пренесла куфарите си при него... 455 00:30:52,116 --> 00:30:53,413 и после... 456 00:30:53,451 --> 00:30:56,682 Те не се срещнаха в лобито. Видяха се на щанда за сувенири. 457 00:30:56,721 --> 00:30:59,554 Каква, по дяволите, е разликата? 458 00:31:00,491 --> 00:31:02,652 Това стана преди 10 години. 459 00:31:06,431 --> 00:31:07,864 Десет години? 460 00:31:09,834 --> 00:31:12,530 Това е продължавало 10 години? 461 00:31:12,570 --> 00:31:16,802 Всяко лято, от 15 юли до 15 август. 462 00:31:16,841 --> 00:31:18,103 Искаш да кажеш, че през цялото време ние си мислехме... 463 00:31:18,142 --> 00:31:20,667 че той идва за да прави процедури, а той е идвал за да прави секс? 464 00:31:21,813 --> 00:31:24,509 Това не е нито времето, нито мястото. 465 00:31:24,549 --> 00:31:26,847 Проклет глупак! 466 00:31:26,885 --> 00:31:29,080 Не му ли е пукало какво ще кажат хората? 467 00:31:29,120 --> 00:31:31,020 Не се тревожете. Всичко ставаше много дискретно. 468 00:31:31,055 --> 00:31:33,046 Бяха регистрирани като г-н и г-жа Армбрустър! 469 00:31:33,091 --> 00:31:35,389 Г-н и ... О, Господи! Исусе Христе! 470 00:31:35,426 --> 00:31:36,825 Да! 471 00:31:36,861 --> 00:31:38,886 Какво? Дали съм готов да говоря с Балтимор? 472 00:31:38,930 --> 00:31:40,488 Не, не съм готов да говоря с Балтимор. 473 00:31:40,531 --> 00:31:43,159 Кой се обажда? Аз ли се обаждам? 474 00:31:43,201 --> 00:31:45,169 Свържете ме с нея. 475 00:31:46,871 --> 00:31:48,532 Здравей, Емили. Добре съм. 476 00:31:49,540 --> 00:31:51,531 Пътуването? Всичко е наред. 477 00:31:53,678 --> 00:31:56,306 Това е просто един злощастен инцидент. 478 00:31:56,347 --> 00:31:58,144 Във всички случаи, можеш да кажеш на мама... 479 00:31:58,182 --> 00:32:00,013 че изобщо не е страдал. 480 00:32:01,219 --> 00:32:02,777 Работя по въпроса. 481 00:32:02,820 --> 00:32:04,879 Няма проблеми, само бюрокрация. 482 00:32:04,923 --> 00:32:07,892 Въпросници, разрешителни. 483 00:32:07,926 --> 00:32:11,438 От къде да намеря изведнъж два поцинковани ковчега? 484 00:32:12,130 --> 00:32:14,598 Два? Не съм казал два! Сигурно е от връзката! 485 00:32:14,632 --> 00:32:16,497 За какво са ми два ковчега? 486 00:32:18,336 --> 00:32:19,826 Не! Съжалявам. 487 00:32:19,871 --> 00:32:22,599 Не, не съм звънял в посолството. То е в Рим, а аз съм в Иския. 488 00:32:22,707 --> 00:32:24,368 Какво могат да направят? 489 00:32:24,409 --> 00:32:27,003 Как е мама? Държи ли се? 490 00:32:28,513 --> 00:32:30,208 А децата как са? 491 00:32:30,248 --> 00:32:32,876 - Довиждане. - Довиждане. 492 00:32:32,917 --> 00:32:34,509 Почакайте, мис Пигът. Къде отивате? 493 00:32:37,055 --> 00:32:39,046 Ще се видим в моргата. 494 00:32:43,695 --> 00:32:46,187 Как са нещата около погребението? 495 00:32:47,498 --> 00:32:49,864 Какво? Коя е мис коя? 496 00:32:49,901 --> 00:32:51,300 Пигът? 497 00:32:53,705 --> 00:32:56,538 Тя... тя е от хотела. 498 00:32:56,574 --> 00:32:57,666 Работи тук. 499 00:32:58,843 --> 00:33:01,209 Като преводачка. 500 00:33:01,245 --> 00:33:02,542 Разбира се, че има нужда от преводач... 501 00:33:02,580 --> 00:33:04,070 дори когато отиваш в тоалетната! 502 00:33:04,115 --> 00:33:06,640 В тая страна, "caldo" значи горещо. 503 00:33:19,998 --> 00:33:21,465 Това ли е моргата? 504 00:33:21,499 --> 00:33:23,831 Да, сър. От 17 век е. 505 00:33:23,868 --> 00:33:28,498 Стените са ей толкова дебели. Най-хладното място в града. 506 00:33:57,869 --> 00:34:00,804 Добър ден. 507 00:34:00,838 --> 00:34:04,001 Радвам се да се срещнем отново. 508 00:34:04,042 --> 00:34:05,532 Как се чувствате? 509 00:34:06,978 --> 00:34:11,108 Това е глупав въпрос. Чувствате се,както и аз...скапано. 510 00:34:15,486 --> 00:34:17,545 Ще трябва да изчакаме. Той още не е тук. 511 00:34:17,588 --> 00:34:19,647 - Кой? - Ами... 512 00:34:22,326 --> 00:34:23,691 Как му казвате? 513 00:34:23,728 --> 00:34:25,127 - Съдебния лекар? - Точно така. 514 00:34:25,163 --> 00:34:26,460 Не ми казвай, че още обядва. 515 00:34:26,497 --> 00:34:27,623 По всяка вероятност. 516 00:34:27,665 --> 00:34:31,260 Той има голям апетит. Познава всички вдовици. 517 00:34:33,671 --> 00:34:36,139 Красиви цветя. Какви са? 518 00:34:36,174 --> 00:34:38,142 На италиански се наричат "тромбончини". 519 00:34:38,176 --> 00:34:41,145 Не думай. А как им викат на английски? 520 00:34:41,179 --> 00:34:42,612 Нарциси. 521 00:34:48,719 --> 00:34:50,653 Вижте... 522 00:34:50,688 --> 00:34:53,657 когато говорим с властите... 523 00:34:53,691 --> 00:34:56,524 за това което е станало с баща ми и вашата майка... 524 00:34:56,561 --> 00:34:58,825 ще трябва да бъдем по-внимателни, нали? 525 00:34:58,863 --> 00:35:00,421 И не се тревожете за книгата за гости. 526 00:35:00,465 --> 00:35:02,524 Оправихме това. Вече няма "Г-н и г-жа" 527 00:35:02,567 --> 00:35:05,832 Нека ви попитам... Как сте по отношение на парите? 528 00:35:05,870 --> 00:35:07,735 С какво се занимавате? 529 00:35:07,772 --> 00:35:09,967 Работя в бутик на Кингс Роуд. 530 00:35:11,976 --> 00:35:13,671 Сигурен съм, че малко пари ще ви свършат работа. 531 00:35:13,711 --> 00:35:15,372 Имам предвид, всичко в рамките на разумното. 532 00:35:15,413 --> 00:35:16,471 Ще откриете, че съм доста щедър. 533 00:35:16,514 --> 00:35:18,539 Но нали ще имате предвид... 534 00:35:18,583 --> 00:35:19,914 това което става на борсата? 535 00:35:19,951 --> 00:35:21,441 От януари насам, акциите на Армбрустър Индъстрис... 536 00:35:21,486 --> 00:35:23,477 паднаха с 14 и 1/2 пункта. 537 00:36:09,734 --> 00:36:11,936 Звучи като музика... 538 00:36:21,646 --> 00:36:22,704 Окей. 539 00:37:18,903 --> 00:37:20,495 Вие, Уендъл Армбрустър Мл... 540 00:37:20,538 --> 00:37:22,665 заклевате ли се, че сте Уендъл Армбрустър Мл... 541 00:37:22,707 --> 00:37:24,675 и че това е тялото на вашия баща... 542 00:37:24,709 --> 00:37:26,336 Уендъл Армбрустър Ст.? 543 00:37:34,652 --> 00:37:35,812 Заклевам се. 544 00:37:36,821 --> 00:37:37,981 Окей. 545 00:37:42,660 --> 00:37:44,389 Вие, Памела Пигът... 546 00:37:44,428 --> 00:37:46,123 заклевате ли се, че сте Пъмела Пигът... 547 00:37:46,163 --> 00:37:49,326 и че това тяло е на вашата майка, Катрин Пигът? 548 00:38:02,113 --> 00:38:04,445 Необходимо е да се закълнете. 549 00:38:13,691 --> 00:38:15,522 Кълна се. 550 00:38:17,395 --> 00:38:18,919 Окей. 551 00:39:29,467 --> 00:39:32,129 - Благодаря ви. - За нищо. 552 00:39:52,823 --> 00:39:55,155 Съжалявам. Продължавайте. 553 00:39:55,192 --> 00:39:56,250 Окей. 554 00:40:08,172 --> 00:40:09,935 Някакъв напредък с ковчезите? 555 00:40:09,974 --> 00:40:13,171 Да, сър. Зет ми в Болония... 556 00:40:13,210 --> 00:40:14,734 който е гробар... 557 00:40:14,779 --> 00:40:16,212 има два такива ковчега... 558 00:40:16,247 --> 00:40:18,238 и ще ги прати с първия влак насам. 559 00:40:20,618 --> 00:40:22,176 Можете да подпишете. 560 00:40:37,268 --> 00:40:39,634 Хайде. Просто подпишете. 561 00:41:23,314 --> 00:41:25,509 Не и ако зависеше от мен. 562 00:41:44,001 --> 00:41:45,832 Добре, сега какво следва? 563 00:41:45,870 --> 00:41:48,634 Червеният екземпляр отива в Неапол за разрешението за пренасяне. 564 00:41:48,672 --> 00:41:50,765 Белият отива при д-р Галупо... 565 00:41:50,808 --> 00:41:53,436 за да удостовери, че няма заразни болести. 566 00:41:53,477 --> 00:41:55,206 А зелените формуляри остават... 567 00:41:55,246 --> 00:41:57,680 докато не получим ковчезите от Болония. 568 00:41:57,715 --> 00:42:00,912 Това е всичко. Но имаме малък проблем с Неапол. 569 00:42:00,951 --> 00:42:02,009 Какъв? 570 00:42:02,052 --> 00:42:03,644 Не работят в Неделя. 571 00:42:03,687 --> 00:42:05,746 Но за щастие, имам един племенник... 572 00:42:05,789 --> 00:42:07,950 който познава един служител в общината... 573 00:42:07,992 --> 00:42:11,758 и ако той може да го накара да отвори кабинета веднага след литургия... 574 00:42:11,795 --> 00:42:14,730 Ако питате мен,всеки чужденец, който умре в Италия... 575 00:42:14,765 --> 00:42:17,165 е напълно побъркан. 576 00:42:17,201 --> 00:42:20,466 - Мога ли да предложа нещо? - Не. 577 00:42:20,504 --> 00:42:22,802 - Мисля, че имам супер идея. - Спестете си я. 578 00:42:22,840 --> 00:42:24,171 С цялата тази гадна работа... 579 00:42:24,208 --> 00:42:26,176 цинкови ковчези и здравни сертификати... 580 00:42:26,210 --> 00:42:29,236 и експортни разрешителни... защо да ги подлагаме на това? 581 00:42:29,280 --> 00:42:31,544 Защо не ги погребем тук? 582 00:42:31,582 --> 00:42:33,447 Какво да направим? 583 00:42:33,484 --> 00:42:36,476 Има едно прекрасно старо гробще на хълма. 584 00:42:36,520 --> 00:42:38,147 Може да са там заедно. 585 00:42:38,188 --> 00:42:40,053 - На тях би им харесало. - Така ли? 586 00:42:40,090 --> 00:42:41,853 Ще спести всички главоболия. 587 00:42:41,892 --> 00:42:44,588 Абсолютно. Семейство Карлучи... 588 00:42:44,628 --> 00:42:48,086 притежава голям парцел там. Те ще бъдат добре дошли там. 589 00:42:48,132 --> 00:42:50,657 А защо не вземем, да ги погребем... 590 00:42:50,701 --> 00:42:52,999 в Синята пещера по време на прилива... 591 00:42:53,037 --> 00:42:54,834 или във Венеция, като Ромео и Жулиета? 592 00:42:54,872 --> 00:42:55,861 Верона. 593 00:42:55,906 --> 00:42:57,203 Или можем да им построим гробница... 594 00:42:57,241 --> 00:42:58,572 със вечен огън. 595 00:42:58,609 --> 00:42:59,803 Това беше просто една идея. 596 00:42:59,843 --> 00:43:01,868 Те не бяха незнайни воини. 597 00:43:01,912 --> 00:43:03,504 Бяха незнайни любовници. 598 00:43:03,547 --> 00:43:05,640 Нека нещата останат така, а? 599 00:43:09,653 --> 00:43:11,143 Да вървим. 600 00:43:18,028 --> 00:43:21,225 Питай дебелогъзата дали ще иска да я закараме. 601 00:43:21,265 --> 00:43:23,233 Кажете му не, благодаря. 602 00:44:40,811 --> 00:44:45,145 Той загина внезапно и трагично... 603 00:44:45,182 --> 00:44:47,912 далеч от любимите си хора... 604 00:44:47,951 --> 00:44:51,580 сам, в една далечна земя, където пребиваваше... 605 00:44:51,622 --> 00:44:54,284 за да успокои духа и излекува тялото си. 606 00:44:54,324 --> 00:44:55,655 Глупости! 607 00:44:55,693 --> 00:44:59,151 Той бе филантроп, стожер на църквата... 608 00:44:59,196 --> 00:45:02,688 неуморим кръстоносец в защита на всичко достойно... 609 00:45:02,733 --> 00:45:05,429 и мичман от Бреговата охрана по време на Втората световна война. 610 00:45:05,469 --> 00:45:07,699 Стар мръсник! Ето такъв е бил! 611 00:45:07,738 --> 00:45:09,330 Хвалебствие, вариант втори. 612 00:45:12,476 --> 00:45:15,843 Приятели, колеги, акционери... 613 00:45:15,879 --> 00:45:18,905 тук сме за да погебем Уендъл Армбрустър Ст... 614 00:45:18,949 --> 00:45:20,348 а не да го възхваляваме. 615 00:45:20,384 --> 00:45:24,787 Злите хора... Това го забрави. 616 00:45:26,523 --> 00:45:30,823 Уендъл Армбрустър Старши. беше човек на всички сезони. 617 00:45:33,997 --> 00:45:35,362 Искам да кажа, "avanti". 618 00:45:40,838 --> 00:45:43,033 Костюмът ви... Изгладих го. 619 00:45:43,073 --> 00:45:45,098 А ризата е като нова. 620 00:45:45,142 --> 00:45:48,134 Сушене след изцеждане... чудесно изобретение. 621 00:45:48,178 --> 00:45:53,081 Като електрическата четка за зъби, летните кънки, "Алка Зелцер". 622 00:45:53,117 --> 00:45:55,347 Обичам Америка! 623 00:45:55,385 --> 00:45:57,478 Това е нещо ново. 624 00:45:57,521 --> 00:46:01,457 Аз съм живял в Америка. Прекрасни хора. 625 00:46:01,492 --> 00:46:03,892 Толкова гостоприемни и мили. 626 00:46:03,927 --> 00:46:06,395 Когато си тръгвах от Ню Йорк... 627 00:46:06,430 --> 00:46:08,762 те ме закараха на летището в лимузина. 628 00:46:08,799 --> 00:46:12,360 качиха ме в самолета. И ми махаха за сбогом. 629 00:46:12,402 --> 00:46:15,860 - Кои са те? - Имиграционните власти. 630 00:46:15,906 --> 00:46:19,364 - Депортирали са те? - Да, но с първа класа. 631 00:46:19,409 --> 00:46:23,311 В Америка, когато депортират, наистина знаят как да го правят. 632 00:46:23,347 --> 00:46:26,145 Голям Боинг 747. 633 00:46:26,183 --> 00:46:27,673 Място до прозореца. 634 00:46:27,718 --> 00:46:30,653 Красива руса стюардеса... 635 00:46:30,687 --> 00:46:34,748 ме хранеше с лъжичка през целия път. 636 00:46:34,792 --> 00:46:36,316 Заради белезниците... 637 00:46:36,360 --> 00:46:39,420 За кого си работел там... За Мафията, Коза Ностра? 638 00:46:39,463 --> 00:46:41,021 Само на непълен работен ден. 639 00:46:41,064 --> 00:46:44,261 По професия съм фотограф. 640 00:46:44,301 --> 00:46:46,166 Това е много интересно. 641 00:46:48,238 --> 00:46:52,072 Вие сте точно копие на баща си. 642 00:46:52,109 --> 00:46:54,009 Не точно! 643 00:46:54,044 --> 00:46:56,672 На ръст, имам предвид. 644 00:46:56,713 --> 00:46:59,546 Та си помисилх, че ако искате да се преоблечете... 645 00:46:59,583 --> 00:47:01,778 всички дрехи на баща ви са тук. 646 00:47:02,786 --> 00:47:04,845 Това ли е носил? 647 00:47:04,888 --> 00:47:07,186 Шотландско каре, клош, двуцветни обувки? 648 00:47:07,224 --> 00:47:09,021 Имаше и един консервативен костюм... 649 00:47:09,059 --> 00:47:11,994 но го носи в момента. 650 00:47:12,029 --> 00:47:14,497 Беше истински пич. 651 00:47:14,531 --> 00:47:16,431 Виждате ли часовника? 652 00:47:16,466 --> 00:47:20,334 Остави ми го миналата година. Спиро Егню. 653 00:47:20,370 --> 00:47:25,603 И ми подари запалка. Зипо. 654 00:47:25,642 --> 00:47:27,940 - И фотоапарат... - Така ли? 655 00:47:27,978 --> 00:47:33,041 Полароид. Не съм обслужвал по-мил човек. 656 00:47:33,083 --> 00:47:36,610 А дамата беше истинско котенце. 657 00:47:36,653 --> 00:47:40,885 Истинска блондинка. С кожа като ванилов сладолед. 658 00:47:40,924 --> 00:47:43,552 Тукашните са черни като маслини. 659 00:47:43,594 --> 00:47:47,257 Аз предпочитам сладоледа. 660 00:47:48,665 --> 00:47:50,997 Вземи. Купи си сладолед. 661 00:47:52,002 --> 00:47:57,599 Бяха такава елегантна двойка. Винаги веселба, винаги вино... 662 00:47:57,641 --> 00:48:01,941 и винаги с табела на вратата "No disturbare." 663 00:48:01,979 --> 00:48:03,776 Никога не ставаха от леглото преди обяд. 664 00:48:03,814 --> 00:48:07,511 И за какво да стават? Няма нищо отворено. Обедна почивка. 665 00:48:07,551 --> 00:48:11,817 А всяка вечер оркестърът работеше извънредно... 666 00:48:11,855 --> 00:48:14,380 защото танцуваха до изгрева. 667 00:48:14,424 --> 00:48:16,790 А после знаете ли какво правеха? 668 00:48:16,827 --> 00:48:18,624 Не, и не искам да знам. 669 00:48:18,662 --> 00:48:21,495 Когато слънцето се покажеше над Везувий... 670 00:48:21,531 --> 00:48:25,729 те отиваха да поплуват... без бански костюми, без нищо. 671 00:48:25,769 --> 00:48:26,827 Без нищо? 672 00:48:26,870 --> 00:48:28,735 Както казва онзи по телевизията... 673 00:48:28,772 --> 00:48:31,297 "В живота имаш само един опит... 674 00:48:31,341 --> 00:48:34,139 "така че вземи от него всичкото густо, което можеш." 675 00:48:35,646 --> 00:48:39,104 Плували са голи точно пред хотела? 676 00:48:39,149 --> 00:48:40,639 Защо не? 677 00:48:44,821 --> 00:48:48,222 Всички спят. Никой не гледа. 678 00:48:50,861 --> 00:48:52,761 Освен теб, предполагам. 679 00:48:52,796 --> 00:48:55,128 Винаги ставам много рано за да лъскам обувките. 680 00:48:55,165 --> 00:48:58,066 И предполаам, че тук се намесва Полароида. 681 00:48:58,101 --> 00:49:01,502 Не можах да се сдържа. Беше такава гледка... 682 00:49:01,538 --> 00:49:04,132 как изгрява слънцето над залива на Неапол. 683 00:49:04,174 --> 00:49:07,268 Да, знам. И Везувий и Помпей. 684 00:49:07,311 --> 00:49:10,474 Не, не! Не си падам по пейзажите. 685 00:49:10,514 --> 00:49:12,209 Само портрети и хора. 686 00:49:12,249 --> 00:49:13,443 А как е фокуса ти? 687 00:49:13,483 --> 00:49:15,644 Перфектен! И цветовия баланс също. 688 00:49:15,686 --> 00:49:20,123 А водата тук е абсолютно прозрачна. 689 00:49:20,157 --> 00:49:21,624 Точно какъвто си и ти, приятелче. 690 00:49:22,626 --> 00:49:24,685 Може би ще искате да видите снимките?. 691 00:49:24,728 --> 00:49:27,094 - Може би. - Може би ще мога да ги намеря. 692 00:49:27,130 --> 00:49:29,098 Обзалагам се на сто кинта, че ще можеш. 693 00:49:29,132 --> 00:49:31,100 Не става дума за пари. 694 00:49:31,134 --> 00:49:33,102 Мисля че един Американец винаги... 695 00:49:33,136 --> 00:49:35,764 може да помогне на друг Американец... 696 00:49:38,642 --> 00:49:40,439 Съжалявам, че се намесвам... 697 00:49:40,477 --> 00:49:42,468 но се случиха важни неща. 698 00:49:45,148 --> 00:49:46,672 Какво има сега? 699 00:49:46,717 --> 00:49:48,651 Имам добри и лоши новини. 700 00:49:48,685 --> 00:49:51,779 За ковчезите - има стачка на железничарите в Болония... 701 00:49:51,822 --> 00:49:53,449 така че ковчезите са натоварени на самолет... 702 00:49:53,490 --> 00:49:55,117 а на летището има мъгла. 703 00:49:55,158 --> 00:49:57,626 - Естествено. - Но казаха че мъглата ще падне. 704 00:49:57,661 --> 00:49:59,788 За здравния сертификат, успях да открия д-р Галупо... 705 00:49:59,830 --> 00:50:01,525 по телефона в операционната. 706 00:50:01,565 --> 00:50:02,862 Той не може да дойде. 707 00:50:02,899 --> 00:50:04,992 Защо? Колко време му трябва за една операция? 708 00:50:05,035 --> 00:50:07,367 Не ме разбрахте. Него го оперират. 709 00:50:07,404 --> 00:50:08,701 Двойна херния. 710 00:50:08,739 --> 00:50:11,640 Така че сега търсим връзка с общинския лекар в Капри. 711 00:50:11,675 --> 00:50:14,667 - За разрешението за изнасяне... - Давай, не ме жали. 712 00:50:14,711 --> 00:50:16,042 Нали ви казах за племенника си в Неапол? 713 00:50:16,079 --> 00:50:18,138 Ами не е в Неапол. Във Флоренция е. 714 00:50:18,181 --> 00:50:19,648 Но ще ни помогне. 715 00:50:19,683 --> 00:50:22,584 Ще хване самолета за Неапол... 716 00:50:22,619 --> 00:50:25,315 Освен ако мъглата не се премести от Болония във Флоренция. 717 00:50:25,355 --> 00:50:27,346 Окей. Сега кажи добрите новини. 718 00:50:27,391 --> 00:50:31,191 Това бяха добрите новини. А лошата е, че... 719 00:50:32,195 --> 00:50:34,163 Случило се е нещо мистериозно. 720 00:50:34,197 --> 00:50:35,164 Какво? 721 00:50:35,198 --> 00:50:37,826 Нали помните телата в моргата? 722 00:50:37,868 --> 00:50:39,699 Естествено, че ги помня! 723 00:50:41,705 --> 00:50:43,536 Ами те вече не са там. 724 00:50:45,642 --> 00:50:48,873 Какво значи това, "вече не са там"? 725 00:50:50,779 --> 00:50:52,610 Изчезнали са. 726 00:50:52,647 --> 00:50:55,411 Синьор Чиприани ме информира, че когато заключвал... 727 00:50:55,450 --> 00:50:56,747 телата били изчезнали. 728 00:50:56,785 --> 00:50:59,549 Изчезнали? Къде? 729 00:50:59,587 --> 00:51:01,054 Точно това е мистерията. 730 00:51:01,089 --> 00:51:03,649 Когато погледнал в 5:00, телата били още там... 731 00:51:03,692 --> 00:51:05,023 както и мис Пигът. 732 00:51:07,661 --> 00:51:09,807 Мис Пигът? 733 00:51:17,505 --> 00:51:21,239 Видял я да вдига покровите и да отваря прозореца. 734 00:51:21,876 --> 00:51:27,439 Тази кукувица. Сантиментална идиотка. 735 00:51:27,482 --> 00:51:30,645 Но, моля ви! Нали не мислите, че тя е взела телата? 736 00:51:30,685 --> 00:51:32,084 Това е нелепо. 737 00:51:32,120 --> 00:51:33,849 Нелепо е за теб и за мен... 738 00:51:33,888 --> 00:51:35,879 но не и за нея, защото тя е откачила напълно! 739 00:51:35,924 --> 00:51:37,721 Ало. Свържете ме със стаята на мис Пигът. 740 00:51:37,759 --> 00:51:40,353 - Не знам номера! - 126. 741 00:51:40,395 --> 00:51:41,692 Просто ме свържете! 742 00:51:41,730 --> 00:51:44,198 Нека мислим логично. Как би могла? 743 00:51:44,232 --> 00:51:46,792 Такова крехко момиче? Два трупа? 744 00:51:46,835 --> 00:51:48,700 Крехка? Яка е като борец по сумо! 745 00:51:48,737 --> 00:51:51,069 Какво? Търсете я в лобито. Или щанда за сувенири. 746 00:51:51,106 --> 00:51:53,199 От къде да знам, мамка му!? Намерете я по пейджъра! 747 00:51:53,241 --> 00:51:54,674 Синьоре Чиприани ми казва... 748 00:51:54,709 --> 00:51:56,074 че ще трябва да съобщи за това в полицията. 749 00:51:56,111 --> 00:51:57,408 Без полиция! Никаква полиция не искаме. 750 00:51:57,445 --> 00:52:00,150 Не искаме никакви доклади. Ще се справим с това сами. 751 00:52:00,215 --> 00:52:02,615 Ето. Вземи си сладолед. Чао. 752 00:52:02,650 --> 00:52:05,804 Провери онзи семеен парцел в гробището на хълма... 753 00:52:05,839 --> 00:52:08,029 Не го вярвам това. Трябва да има друго обяснение 754 00:52:08,123 --> 00:52:11,366 Какво по-точно? На кого са му притрябвали тези два трупа?! 755 00:52:11,393 --> 00:52:12,792 Д-р Кристиан Бернард? 756 00:52:14,229 --> 00:52:16,424 Дяволите да ви вземат, мис Пигът! 757 00:52:16,464 --> 00:52:18,455 Здравей, Емили. Как си? 758 00:52:18,500 --> 00:52:19,524 От Балтимор е. 759 00:52:20,969 --> 00:52:24,871 Съжалявам. Мислех че е мис Пигът... 760 00:52:24,906 --> 00:52:27,431 преводачката. Глупости разни. 761 00:52:27,475 --> 00:52:29,306 Непрекъснато върши глупости. 762 00:52:29,344 --> 00:52:31,335 Не мога да я уволня. Тя ми е нужна. 763 00:52:32,981 --> 00:52:35,779 Няма проблеми. Само малки спънки тук и там... 764 00:52:35,817 --> 00:52:37,944 но владея положението. 765 00:52:37,986 --> 00:52:41,945 Да, сигурен съм. Няма да има отлагане. 766 00:52:41,990 --> 00:52:43,548 Държавния департамент? Няма нужда. 767 00:52:43,591 --> 00:52:46,389 Не ми трябва помощ от Държавния департамент. 768 00:52:46,428 --> 00:52:50,194 Да. Видях го този следобед в моргата. 769 00:52:50,231 --> 00:52:52,392 Но от тогава не съм го виждал. 770 00:52:52,434 --> 00:52:54,299 Как е мама? 771 00:52:54,335 --> 00:52:56,826 Надявам се да е добре за службата. 772 00:52:56,871 --> 00:52:59,754 Определено не ни трябват истерии по телевизията. 773 00:53:00,275 --> 00:53:01,833 Слава Богу, ковчегът ще е затворен. 774 00:53:01,876 --> 00:53:03,400 Били Греъм обаждал ли се е? 775 00:53:03,445 --> 00:53:05,072 Това е добре. Слушай... 776 00:53:05,113 --> 00:53:07,980 Какво ще кажеш той да напише словото? 777 00:53:08,016 --> 00:53:10,007 Защото твърде емоционално приемам нещата. 778 00:53:10,051 --> 00:53:13,179 Питай го. Какъв е този шум при тебе? 779 00:53:13,221 --> 00:53:15,917 Децата гледат бейзбол? 780 00:53:15,957 --> 00:53:17,618 Какъв е резултатът? 781 00:53:19,294 --> 00:53:21,888 Кажи им, че ги обичам... между инингите. 782 00:53:21,930 --> 00:53:23,522 И целувки. 783 00:53:24,599 --> 00:53:26,294 Къде, по дяволите, е тази Пигът? 784 00:53:29,471 --> 00:53:31,234 Проверих гробището. 785 00:53:31,272 --> 00:53:32,705 Няма трупове. А мис Пигът... 786 00:53:32,740 --> 00:53:34,708 - Какво за нея? - Тя си е в стаята. 787 00:53:34,742 --> 00:53:36,073 Но не отговаря на телефона. 788 00:53:36,111 --> 00:53:37,442 И не отваря на никого. 789 00:53:37,479 --> 00:53:39,640 Ей сега ще видим! 790 00:53:44,853 --> 00:53:48,289 Моля ви, без насилие. Това е първокласен хотел. 791 00:53:48,323 --> 00:53:49,381 Да бе! 792 00:53:49,424 --> 00:53:52,450 И ако наистина е мръднала, един погрешен ход... 793 00:53:52,494 --> 00:53:54,587 и тя наистина ще откачи. 794 00:53:54,629 --> 00:53:56,392 Господ знае какво може да направи. 795 00:53:56,431 --> 00:53:59,229 По добре да го играя студено. Само гледай. "Caldo". 796 00:53:59,267 --> 00:54:01,565 Искам да кажа "Freddo". 797 00:54:09,511 --> 00:54:10,773 Вървете си. 798 00:54:12,280 --> 00:54:15,738 Ще отворите ли тази врата? 799 00:54:15,783 --> 00:54:16,807 Вървете си. 800 00:54:16,851 --> 00:54:18,648 Имам проблем... 801 00:54:18,686 --> 00:54:21,450 защото няма "сапуни в моето баньо". 802 00:54:21,489 --> 00:54:23,150 Няма сапун в банята. 803 00:54:23,191 --> 00:54:24,624 Моля ви. 804 00:54:24,659 --> 00:54:25,751 Не. 805 00:54:25,793 --> 00:54:26,919 Не? 806 00:54:39,240 --> 00:54:40,832 Студен. 807 00:54:40,875 --> 00:54:42,604 Обещахте! 808 00:54:46,568 --> 00:54:48,000 Мис Пигът? 809 00:54:48,016 --> 00:54:49,574 Къде сте? 810 00:54:53,254 --> 00:54:55,449 Събудих ли ви? 811 00:54:55,490 --> 00:54:59,859 Ако не излезете незабавно, ще повикам управителя. 812 00:54:59,894 --> 00:55:04,194 Много мислих за нашите отношения. 813 00:55:04,232 --> 00:55:05,221 Оператор. 814 00:55:05,266 --> 00:55:06,494 И се промъква подозрението,... 815 00:55:06,534 --> 00:55:07,762 че нещо в тях не е наред. 816 00:55:07,802 --> 00:55:09,326 Свържете ме с управителя. 817 00:55:09,370 --> 00:55:11,770 Проблемът е, че още от началото си омешахме шапките. 818 00:55:11,806 --> 00:55:14,036 Наричали са ме охранена, и дундеста... 819 00:55:14,075 --> 00:55:15,565 и закръглена... 820 00:55:15,610 --> 00:55:17,771 но никога не са ме наричали дебелогъза! 821 00:55:21,482 --> 00:55:24,246 - Аз ли съм го казал? - Точно така казахте. 822 00:55:24,285 --> 00:55:26,913 Как не ме е било срам. 823 00:55:26,955 --> 00:55:28,855 В името на истината... 824 00:55:28,890 --> 00:55:31,154 аз дори харесвам момичета с по-плътна тапицерия... 825 00:55:31,192 --> 00:55:33,592 тук и там. Мисля, че повечето мъже са така. 826 00:55:33,628 --> 00:55:36,529 Знам, защото имаме един химически завод в Ню Дрърси. 827 00:55:36,564 --> 00:55:39,692 И знаете ли кой продукт продаваме най-много? 828 00:55:39,734 --> 00:55:42,259 Силиконът за инжектиране. 829 00:55:45,707 --> 00:55:50,201 Вземете онези модели във "Вог," като Туиги и останалите... 830 00:55:50,245 --> 00:55:51,872 само кожа и кости. 831 00:55:51,913 --> 00:55:55,212 На човек му излизи късмета, и накрая е целия в синини. 832 00:55:55,250 --> 00:55:56,877 Даже можеш да се порежеш. 833 00:55:56,918 --> 00:55:59,580 Все едно го правиш със стик за пого. 834 00:56:01,956 --> 00:56:03,719 Търсите ли нещо? 835 00:56:03,758 --> 00:56:07,387 Когато за пръв път споменахте тази идея... 836 00:56:07,428 --> 00:56:09,055 в моргата днес... 837 00:56:09,097 --> 00:56:10,121 Коя идея? 838 00:56:10,164 --> 00:56:12,029 За това да ги погребем заедно. 839 00:56:12,066 --> 00:56:15,263 Не мислех, че говорите сериозно. 840 00:56:15,303 --> 00:56:17,635 Аз съм сантиментален като всеки друг... 841 00:56:17,672 --> 00:56:19,139 но ние сме възрастни хора... 842 00:56:19,173 --> 00:56:21,107 и ако погледнете реално на нещата... 843 00:56:30,451 --> 00:56:33,249 Искам да кажа, че мога да нося на майтап. 844 00:56:33,288 --> 00:56:35,916 Майтап? Двама влюбени да почиват в мир един до друг? 845 00:56:35,957 --> 00:56:37,754 Това ли ви е представата за майтап? 846 00:56:37,792 --> 00:56:39,419 Стига, по дяволите! Къде са те? 847 00:56:39,460 --> 00:56:40,927 Какво, по дяволите, направихте с тях? 848 00:56:40,962 --> 00:56:42,156 Не знам за какво говорите. 849 00:56:42,196 --> 00:56:44,027 Знаете много добре! Престанете да ме разигравате! 850 00:56:44,065 --> 00:56:45,532 Не бива да ми се крещи! 851 00:56:45,566 --> 00:56:47,727 Така предписа психиатъра ми. 852 00:56:47,769 --> 00:56:49,896 Ходите на психиатър? Това не ме учудва. 853 00:56:49,937 --> 00:56:51,302 Ходя заради проблемите с теглото! 854 00:56:51,339 --> 00:56:53,364 Предписа ми диета и хапчета... 855 00:56:53,408 --> 00:56:54,875 самохипноза, и сънна терапия. 856 00:56:54,909 --> 00:56:56,308 Иска от мен да спя много... 857 00:56:56,344 --> 00:56:57,902 защото докато спиш, не можеш да се храниш! 858 00:56:57,945 --> 00:56:59,412 Понякога спя цяло денононщие. 859 00:56:59,447 --> 00:57:01,847 Браво на вас! Но сега искам да знам... 860 00:57:01,883 --> 00:57:04,374 Сега аз ще отида да вечерям... 861 00:57:04,419 --> 00:57:05,784 после ще се хипнотизирам... 862 00:57:05,820 --> 00:57:07,720 и ако искате да продължим този разговор... 863 00:57:07,755 --> 00:57:09,154 елате отново утре след обяд. 864 00:57:09,190 --> 00:57:11,658 Утре след обяд!? В името на Исуса! 865 00:57:11,693 --> 00:57:13,661 Не разбирате ли, че имам срокове! 866 00:57:13,695 --> 00:57:15,424 Пак ми крещите. 867 00:57:15,463 --> 00:57:18,364 И при моя отслабен организъм... по една ябълка три пъти на ден... 868 00:57:18,399 --> 00:57:20,264 и лъжичка мед. 869 00:57:28,910 --> 00:57:30,537 Свържете ме с ресторанта. 870 00:57:30,578 --> 00:57:33,376 Моля, ползвайте вашия телефон! 871 00:57:34,682 --> 00:57:37,150 Искам резервация за двама. 872 00:57:37,185 --> 00:57:40,177 На името на Армбрустър... Армбрустър Младши. 873 00:57:40,221 --> 00:57:43,918 Наистина ли? Това би било хубаво. 874 00:57:43,958 --> 00:57:46,620 Да кажем... след 20 минути. 875 00:57:48,096 --> 00:57:49,688 Познайте коя маса ни дадоха. 876 00:57:49,731 --> 00:57:51,790 Просто загасете лампата и си вървете. 877 00:57:51,833 --> 00:57:53,357 Тази, на която са вечеряли всяка вечер. 878 00:57:53,401 --> 00:57:54,993 Помислих си, че ще бъде хубаво... 879 00:57:55,036 --> 00:57:58,699 ако седим на същата маса, със същото вино и музика. 880 00:57:58,740 --> 00:58:02,012 Трабваше да чуете управителя, когато направих резервацията. 881 00:58:02,076 --> 00:58:04,101 В гласа му имаше сълзи. 882 00:58:06,914 --> 00:58:09,883 Сега не е време да сме упорити и егоистични. 883 00:58:09,917 --> 00:58:11,885 Това няма нищо общо с мен или с вас. 884 00:58:11,919 --> 00:58:15,878 Това е по-скоро един жест за сбогом към тях двамата. 885 00:58:15,923 --> 00:58:17,720 На тях би им харесало! 886 00:58:24,632 --> 00:58:26,930 Да кажем, след 20 минути? 887 00:58:49,123 --> 00:58:53,262 Мъглата в Болония се е вдигнала и ковчезите са на път! 888 00:58:53,394 --> 00:58:55,225 Страхотно! Първо имаме трупове без ковчези. 889 00:58:55,263 --> 00:58:56,696 А сега сме с ковчези без трупове! 890 00:58:56,731 --> 00:59:01,733 Претърсих хотела под лупа, дори и калните бани. 891 00:59:16,918 --> 00:59:19,386 Разбира се, това сте вие! 892 00:59:19,420 --> 00:59:21,285 Същото лице, същият костюм. 893 00:59:21,322 --> 00:59:22,448 Добър вечер. 894 00:59:22,490 --> 00:59:23,514 Масата ви е готова. 895 00:59:23,558 --> 00:59:25,287 Не сега. Ще изчакам дамата. 896 00:59:25,326 --> 00:59:27,487 Разбира се. Можете да изчакате на бара. 897 00:59:27,528 --> 00:59:29,928 Всичко е предвидено. 898 00:59:31,432 --> 00:59:33,263 - Заповядайте. - Какво е това? 899 00:59:33,301 --> 00:59:35,633 Уиски с лимон, по-кисело... 900 00:59:35,670 --> 00:59:38,468 а за дамата, подсладено Бакарди. 901 00:59:38,506 --> 00:59:41,066 - Те това ли са поръчвали? - Винаги. 902 00:59:41,108 --> 00:59:42,575 Винаги. 903 01:00:16,944 --> 01:00:19,412 Това е барон Форшметели. 904 01:00:19,447 --> 01:00:20,971 на 90 години е. 905 01:00:21,015 --> 01:00:24,178 Идва тук още от преди Първата световна. 906 01:00:24,218 --> 01:00:27,119 Забележително. Това място трябва да добавя години към живота. 907 01:00:27,154 --> 01:00:28,553 Определено. 908 01:00:28,589 --> 01:00:33,356 И всяка година сестрите му стават все по-млади. 909 01:01:04,959 --> 01:01:06,620 Съжалявам за закъснението. 910 01:01:06,661 --> 01:01:09,425 Не можах да вляза в роклята. 911 01:01:09,463 --> 01:01:11,488 Всъщност, тя е на майка ми. 912 01:01:11,532 --> 01:01:14,296 Така е справедливо. Това е костюмът на баща ми. 913 01:01:14,335 --> 01:01:16,428 Ето питието ви. 914 01:01:16,470 --> 01:01:17,937 Какво е това? 915 01:01:17,972 --> 01:01:20,440 Бакарди за вас, а за мен уиски с лимон. 916 01:01:20,474 --> 01:01:21,998 Винаги това са поръчвали. 917 01:01:22,043 --> 01:01:23,601 Аз не пия. 918 01:01:23,644 --> 01:01:26,670 Вижте, мис Пигът... Памела... 919 01:01:26,714 --> 01:01:30,013 ако тази вечер ще бъде в тяхна чест... 920 01:01:30,051 --> 01:01:31,916 моля ви, не я разваляйте. 921 01:01:31,953 --> 01:01:33,511 Разбира се, че няма. 922 01:01:37,825 --> 01:01:39,952 За мама и татко. 923 01:01:39,994 --> 01:01:42,394 Където и да са те сега. 924 01:01:56,844 --> 01:02:00,905 Мисля че ви правят знак. Маса 12. 925 01:02:00,948 --> 01:02:02,609 Да. Благодаря ви. 926 01:02:08,656 --> 01:02:10,749 Добре дошли! Приветствам ви. 927 01:02:10,791 --> 01:02:12,622 И оркестърът ви приветства. 928 01:02:12,660 --> 01:02:14,924 Това беше тяхното парче. 929 01:02:14,962 --> 01:02:16,793 Колко добре обмислено. 930 01:02:30,778 --> 01:02:33,338 Годпожата винаги сядаше от лявата страна на баща ви. 931 01:02:33,381 --> 01:02:36,145 Разбира се. Само с това ухо чуваше. 932 01:02:41,422 --> 01:02:44,186 Да започнем с малко паста? 933 01:02:44,225 --> 01:02:47,319 Имаме спагети, спагетини, спагетони, макарони... 934 01:02:47,361 --> 01:02:49,727 канелони, ригатони, тортелини, фетучини... 935 01:02:49,764 --> 01:02:52,324 талярини, букатини, маникоти, бумбалоти... 936 01:02:52,366 --> 01:02:54,425 капелоти, кросети, фукети, транети... 937 01:02:54,468 --> 01:02:56,299 пападели, талятели... 938 01:02:56,337 --> 01:02:58,771 Кажете ми те какво биха поръчали? 939 01:02:58,806 --> 01:03:01,707 Малко ньоки, малко равиоли... 940 01:03:01,742 --> 01:03:04,074 и малко зелена юфка за цвят. 941 01:03:04,111 --> 01:03:05,078 Чудесно. 942 01:03:05,112 --> 01:03:06,409 А виното... 943 01:03:06,447 --> 01:03:10,008 те винаги пиеха Bianco Lela от 1961 с пастата... 944 01:03:10,051 --> 01:03:14,283 и Carba De Salaparucta с ордьоврите. 945 01:03:14,321 --> 01:03:16,414 А някакво специално предястие, което биха поръчали? 946 01:03:16,457 --> 01:03:19,119 Наистина. Позволих си да... 947 01:03:19,160 --> 01:03:21,094 поръчам за вас патица с портокали за двама. 948 01:03:21,128 --> 01:03:23,289 Супер! 949 01:03:23,330 --> 01:03:26,527 Не и за мен. Аз си нося вечерята. 950 01:03:32,673 --> 01:03:34,641 В такъв случай, за мен патица с портокали... 951 01:03:34,675 --> 01:03:36,006 за двама, но за един. 952 01:03:36,043 --> 01:03:39,240 Не желае ли госпожата, малко сирене към това? 953 01:03:39,280 --> 01:03:41,009 Не, благодаря. 954 01:03:41,048 --> 01:03:43,983 Да я занеса в кухнята поне да я обелят? 955 01:03:44,018 --> 01:03:45,280 Ще се справя и сама. 956 01:03:45,319 --> 01:03:46,752 Много добре. 957 01:03:55,262 --> 01:03:57,890 Възхищавам се на волята ви. 958 01:03:57,932 --> 01:04:01,060 Знаете ли колко тежа? 959 01:04:01,102 --> 01:04:05,163 9 и 1/2 камъка (stone). Това са 133 паунда. 960 01:04:05,206 --> 01:04:07,902 Решена съм да сваля поне два камъка. 961 01:04:07,942 --> 01:04:11,605 Дошли сте на правилното място. Микеланджело изхвърлил 3 камъка тук. 962 01:04:19,954 --> 01:04:21,922 Бертрам и аз преди ходехме... 963 01:04:21,956 --> 01:04:23,821 в един италиански ресторант в Сохо... 964 01:04:23,858 --> 01:04:26,622 но изобщо не беше като този. 965 01:04:26,660 --> 01:04:29,788 Всички сервитьори бяха гърци, а готвачът - китаец. 966 01:04:31,465 --> 01:04:33,660 Кой е Бертрам? 967 01:04:33,701 --> 01:04:35,760 Моят приятел. 968 01:04:35,803 --> 01:04:37,930 Заедно сме от година и половина. 969 01:04:37,972 --> 01:04:39,963 Това, което вие бихте нарекли "заклещени". 970 01:04:40,007 --> 01:04:42,669 Искате ли да го видите на снимка? 971 01:04:42,710 --> 01:04:43,836 Разбира се. 972 01:04:43,878 --> 01:04:46,073 Този в средата е Бертрам. 973 01:04:46,113 --> 01:04:48,877 - Свири на соло-китара. - Нима? 974 01:04:48,916 --> 01:04:50,907 Те са чудесна група. 975 01:04:50,951 --> 01:04:52,885 Наричат се "Четиримата апостоли". 976 01:04:52,920 --> 01:04:54,478 Матей, Марко, Лука... 977 01:04:54,522 --> 01:04:56,513 И Бертрам. 978 01:04:56,557 --> 01:04:58,889 Той е и чудесен композитор. 979 01:04:58,926 --> 01:05:03,386 В момента пише рок-мюзикъл наречен "Плясък". 980 01:05:03,430 --> 01:05:05,091 "Плясък"? 981 01:05:05,132 --> 01:05:08,543 Да. Става дума за потъването на "Титаник". 982 01:05:27,188 --> 01:05:32,353 Знаете ли, трябва да призная, че чувствам известна вина. 983 01:05:32,393 --> 01:05:33,621 Защо? 984 01:05:33,661 --> 01:05:35,526 Вие нищо не сте хапнала. 985 01:05:35,563 --> 01:05:37,087 За мама и татко, имам предвид. 986 01:05:37,131 --> 01:05:39,497 Наистина? Защо? Какво за тях? 987 01:05:39,533 --> 01:05:41,524 Седим на тяхната маса... 988 01:05:41,569 --> 01:05:45,061 и се забавляваме, докато те лежат там... 989 01:05:45,105 --> 01:05:47,801 Да, къде лежат? 990 01:05:47,842 --> 01:05:49,366 От друга страна... 991 01:05:49,410 --> 01:05:52,208 те нямаше да искат да ридаем и стенем. 992 01:05:52,246 --> 01:05:55,265 Те не бяха обичайна двойка, нали така? 993 01:05:55,716 --> 01:05:59,208 Може пък да опитам само една равиолка. 994 01:05:59,253 --> 01:06:01,153 Разбира се. 995 01:06:06,293 --> 01:06:08,727 Знаете ли какво са правили понякога по изгрев? 996 01:06:08,762 --> 01:06:10,389 Плували са в залива. 997 01:06:10,431 --> 01:06:13,559 Да, чух за това. Съвсем голи в залива. 998 01:06:13,601 --> 01:06:15,330 А после са лежали на една скала... 999 01:06:15,369 --> 01:06:17,997 на слънчице като две тюленчета. 1000 01:06:18,038 --> 01:06:19,164 Тюленче... 1001 01:06:19,206 --> 01:06:22,801 Този побелял, самовлюбен кучи... син. 1002 01:06:22,843 --> 01:06:24,902 Все така го наричате. 1003 01:06:24,945 --> 01:06:28,676 Нямам нищо против секса... преди брака, или извън него. 1004 01:06:28,716 --> 01:06:30,411 Какъвто и да е, аз съм "за". 1005 01:06:30,451 --> 01:06:33,420 Само защото човек е женен, това не значи... 1006 01:06:33,454 --> 01:06:35,422 че не може да има... 1007 01:06:35,456 --> 01:06:36,923 нещичко, сещате се, със секретарката... 1008 01:06:36,957 --> 01:06:38,549 или с някоя стюардеса. 1009 01:06:38,592 --> 01:06:40,355 Да кажем, че сте на конференция на Хаваите... 1010 01:06:40,394 --> 01:06:41,691 и срещнете някоя мацка. 1011 01:06:41,729 --> 01:06:43,560 Превъзходно. Занасяте се една-две вечери... 1012 01:06:43,597 --> 01:06:45,588 но после - "алоха!". 1013 01:06:45,633 --> 01:06:50,161 Аха! Значи можете да се занасяте с десет мацки на година. 1014 01:06:50,204 --> 01:06:52,104 Но ако сте влюбен в една и съща жена 10 години подред... 1015 01:06:52,139 --> 01:06:53,902 това вече ви прави кучи син. 1016 01:06:53,941 --> 01:06:56,273 Любовта е за деловодителите... 1017 01:06:56,310 --> 01:06:57,641 но не и за главата на цял конгломерат. 1018 01:06:57,678 --> 01:06:59,009 Човекът притежаваше 37 компании. 1019 01:06:59,046 --> 01:07:01,537 Може ли да си взема две парченца от зеленото? 1020 01:07:01,582 --> 01:07:02,606 За цвят? 1021 01:07:49,730 --> 01:07:51,721 Така е името на майка ми на италиански. 1022 01:07:52,900 --> 01:07:54,868 Разбирам. 1023 01:07:54,902 --> 01:07:56,995 Вашият баща я е наричал Кейт... 1024 01:07:57,037 --> 01:07:59,733 а тя му е викала Уили. 1025 01:08:03,544 --> 01:08:06,240 Какво ли не се случва! 1026 01:08:06,280 --> 01:08:07,941 Съжалявам, че не можахте да я видите. 1027 01:08:07,982 --> 01:08:09,973 Тя беше дяволски прекрасна жена. 1028 01:08:10,017 --> 01:08:12,884 Да, убеден съм в това. Вижте, мис Пигът... 1029 01:08:12,920 --> 01:08:15,889 разбирам какво чувствате към майка си. 1030 01:08:15,923 --> 01:08:17,948 И ако искате да я погребете в Иския, защо не? 1031 01:08:17,992 --> 01:08:20,620 Но по отношение на Уили... когато става дума за баща ми... 1032 01:08:20,661 --> 01:08:22,492 Всъщност, всичко е въпрос на хубаво време. 1033 01:08:22,529 --> 01:08:25,623 В Англия, хората трябва да ги погребват на закрито. 1034 01:08:25,666 --> 01:08:28,191 Как е времето в Балтимор? 1035 01:08:28,235 --> 01:08:29,998 Не много хубаво, всъщност. 1036 01:08:30,037 --> 01:08:31,095 Ето на! 1037 01:08:31,138 --> 01:08:33,902 Тук слънцето грее 12 месеца в годината. 1038 01:08:33,941 --> 01:08:36,967 Няма смисъл да лежиш в подгизнал гроб. 1039 01:08:37,011 --> 01:08:41,141 Става така студено и... самотно. 1040 01:09:34,268 --> 01:09:37,237 Имате ли нещо против да говорим английски? 1041 01:09:37,271 --> 01:09:39,034 Защо английски? 1042 01:09:39,073 --> 01:09:42,406 Не искам никой да чуе това. 1043 01:09:42,443 --> 01:09:44,877 Поверително е. 1044 01:09:44,912 --> 01:09:46,140 Кой сте вие? 1045 01:09:46,180 --> 01:09:47,807 Да кажем, че съм... 1046 01:09:47,848 --> 01:09:49,839 от бюро "Загубени вещи". 1047 01:09:49,883 --> 01:09:52,443 От къде? 1048 01:09:52,486 --> 01:09:58,186 Кажете ми, дали г-н Армбрустър... вероятно, евентуално... 1049 01:09:58,225 --> 01:10:00,250 е губил нещо напоследък? 1050 01:10:00,294 --> 01:10:04,560 Или да кажем, две неща, от моргата? 1051 01:10:15,642 --> 01:10:18,577 Съжалявам, че ще разваля магията... 1052 01:10:18,612 --> 01:10:20,580 но преди да се отнесете напълно... 1053 01:10:20,614 --> 01:10:23,811 мога ли да ви помоля да бъдете разумна за една минутка? 1054 01:10:23,851 --> 01:10:25,250 Ще опитам. 1055 01:10:25,285 --> 01:10:27,845 Само си помислете. 1056 01:10:27,888 --> 01:10:32,523 Този вторник, 216,000 души Ще гледат погребението в Балтимор. 1057 01:10:32,926 --> 01:10:35,895 Как би изглеждало то, ако няма труп? 1058 01:10:35,929 --> 01:10:37,396 Няма да изглежда добре. 1059 01:10:37,431 --> 01:10:39,228 Ще бъде катастрофа. 1060 01:10:43,804 --> 01:10:45,362 Ехо! 1061 01:10:45,405 --> 01:10:47,464 Г-н Карлучи, се опитва да привлече вниманието ви. 1062 01:10:50,744 --> 01:10:52,735 Вие не познавате хората в Балтимор. 1063 01:10:52,779 --> 01:10:54,940 Това, което е един красив романс... 1064 01:10:54,982 --> 01:10:57,280 те ще превърнат в нещо грозно и гнусно. 1065 01:10:57,317 --> 01:10:58,909 Не можем да оставим това да се случи. 1066 01:10:58,952 --> 01:11:01,614 Радвам се, че започвата да приемате моята гледна точка. 1067 01:11:03,457 --> 01:11:05,652 Но защо да няма труп? 1068 01:11:05,692 --> 01:11:08,490 Ще има, ако приемете да ми сътрудничите. 1069 01:11:08,529 --> 01:11:10,497 Но какво мога да направя аз? 1070 01:11:15,369 --> 01:11:18,031 Извинете ме. 1071 01:11:19,973 --> 01:11:23,079 Какво е толкова важно!? Тъкмо постигах напредък. 1072 01:11:23,410 --> 01:11:25,844 Губите си времето. Тя не е взела телата. 1073 01:11:25,879 --> 01:11:26,846 Какво? 1074 01:11:26,880 --> 01:11:28,347 Непрекъснато ви го повтарях. 1075 01:11:28,382 --> 01:11:30,873 Има обаче един тип в лобито. Той знае къде са те. 1076 01:11:30,918 --> 01:11:33,887 Увери ме, че са в чудесно състояние... 1077 01:11:33,921 --> 01:11:35,218 и иска да знае дали ще имате интерес от това... 1078 01:11:35,255 --> 01:11:36,552 да си ги получите обратно. 1079 01:11:36,590 --> 01:11:38,558 - Кой е той? - Не казва. 1080 01:11:38,592 --> 01:11:40,651 Не казва? Така ли? 1081 01:11:54,308 --> 01:11:56,538 Не трябва да му противоречите, защото ще вдигне цената. 1082 01:11:56,577 --> 01:11:57,669 Каква цена? 1083 01:11:57,711 --> 01:11:59,702 Още не знам, но съм сигурен, че има цена. 1084 01:12:00,948 --> 01:12:02,882 Добре, влечуго такова, къде са те? 1085 01:12:02,916 --> 01:12:04,577 Сега ще вдигне цената. 1086 01:12:04,618 --> 01:12:09,487 Бихте ли ме придружили... колата ми е отвън. 1087 01:12:37,050 --> 01:12:39,075 Това е мястото на катастрофата. 1088 01:12:46,627 --> 01:12:51,849 Всички спяхме в къщата, когато чухме онзи ужасен шум. 1089 01:12:52,066 --> 01:12:54,057 Така че побягнахме към лозето... 1090 01:12:54,101 --> 01:12:59,952 и колата там беше смазана. А двамата бяха мъртви.. 1091 01:12:59,974 --> 01:13:02,875 А тя го беше прегърнала.. ...ей така. 1092 01:13:02,910 --> 01:13:06,903 А по радиото звучеше "Hello, Dolly." 1093 01:13:09,617 --> 01:13:11,312 Мисля, че това е много трогателно. 1094 01:13:11,352 --> 01:13:13,343 Определено е така. 1095 01:13:13,387 --> 01:13:15,371 Оттук, моля. 1096 01:13:36,763 --> 01:13:39,355 Г-н Армбрустър, синьор Карлучи... 1097 01:13:39,380 --> 01:13:44,820 Това са Алберто Трота... и Арнолдо Трота 1098 01:13:45,030 --> 01:13:49,736 Алфредо Трота... Адолфо Трота... 1099 01:13:49,757 --> 01:13:51,782 А това е папа Трота. 1100 01:13:51,825 --> 01:13:53,759 и чичо Трота. 1101 01:13:53,794 --> 01:13:56,922 Това е дядо Трота. 1102 01:13:56,964 --> 01:13:58,898 А аз съм Армандо Трота. 1103 01:13:58,932 --> 01:14:00,627 Това са бая Троти! 1104 01:14:00,668 --> 01:14:03,637 Можеш да се обзаложиш! 1105 01:14:03,671 --> 01:14:06,299 Арнолдо и аз... 1106 01:14:06,340 --> 01:14:10,606 работихме за американската армия преди. 1107 01:14:10,644 --> 01:14:12,544 Черна борса. 1108 01:14:12,579 --> 01:14:15,488 И какво разбойничите сега? Отвличане на трупове? 1109 01:14:16,138 --> 01:14:20,351 Ние ви написали едно хубаво бизнес писмо... 1110 01:14:20,387 --> 01:14:23,948 с което търсим обезщетение, а г-нът Карлучи... 1111 01:14:23,991 --> 01:14:27,324 ни звъни по телефон и ми казва да "еба." 1112 01:14:27,361 --> 01:14:33,596 не съм казвал "еба". Казах "съда". 1113 01:14:33,634 --> 01:14:38,367 Съда? Вие изнасяте тела от страната... 1114 01:14:38,405 --> 01:14:40,270 ние завежда дело. 1115 01:14:40,307 --> 01:14:43,572 Минават години, а накрая... 1116 01:14:43,610 --> 01:14:45,544 всички пари, отива при адвокати. 1117 01:14:45,579 --> 01:14:46,944 И вие просто ги откраднахте? 1118 01:14:46,980 --> 01:14:50,108 Откраднали? Това е такава грозна дума. 1119 01:14:50,150 --> 01:14:54,143 Нека кажем, че временно ги държим... в залог? 1120 01:14:54,188 --> 01:14:55,177 Къде? 1121 01:14:55,222 --> 01:14:58,214 Настанени са удобно... 1122 01:14:58,258 --> 01:15:01,557 заобиколени от свещи и имат детегледачка. 1123 01:15:01,595 --> 01:15:04,655 И ще си ги получите като нови... 1124 01:15:04,698 --> 01:15:06,529 срещу два милиона лири. 1125 01:15:06,567 --> 01:15:08,967 Два мил...! те ме мислят за някакъв глупак. 1126 01:15:09,002 --> 01:15:11,402 Два милиона за някакво си парче зидария... 1127 01:15:11,438 --> 01:15:12,803 и малко смачкани лози? 1128 01:15:12,840 --> 01:15:14,205 Това е нищо. 1129 01:15:14,241 --> 01:15:17,233 Но когато някой е умрял в лозето... 1130 01:15:17,277 --> 01:15:20,075 виното става кисело. 1131 01:15:20,114 --> 01:15:23,413 - Кой казва? - Старото италианско поверие. 1132 01:15:23,450 --> 01:15:25,077 Не съм и чувал за него. 1133 01:15:25,119 --> 01:15:26,677 Добре, добре. 1134 01:15:26,720 --> 01:15:29,280 Нека попитаме няколко италиански старци. 1135 01:15:35,763 --> 01:15:37,526 Не вярвайте и на една тяхна дума! 1136 01:15:37,564 --> 01:15:40,260 Неаполитанци, нали се сещате! Нека аз се разправям с тях! 1137 01:15:40,300 --> 01:15:41,665 Неаполитанци? Глупости! 1138 01:15:41,702 --> 01:15:45,103 Пазарил съм се с мафиотския профсъюз на шофьорите. 1139 01:15:45,139 --> 01:15:47,300 Хей ти. Големия Трота! 1140 01:15:49,810 --> 01:15:51,607 Ето на! 1141 01:15:51,995 --> 01:15:52,942 Знаят за поверието. 1142 01:15:52,980 --> 01:15:54,675 Да върви по дяволите, аз съм зает човек. 1143 01:15:54,715 --> 01:15:56,046 Не искам пазарлъци и разправии. 1144 01:15:56,083 --> 01:15:59,416 Ето моята оферта,бърза,твърда и не подлежи на договаряне. 1145 01:15:59,453 --> 01:16:00,545 Едини милион лири. 1146 01:16:03,824 --> 01:16:09,608 Нашето семейство е голямо,а лозето- малко. Не може да ни издържа. 1147 01:16:10,063 --> 01:16:13,362 Имаме трима братя, работят в Карара... 1148 01:16:13,400 --> 01:16:14,924 копаят мрамор... 1149 01:16:16,136 --> 01:16:17,797 Целия прах отива в дробовете им! 1150 01:16:20,941 --> 01:16:23,068 Добре тогава, милион и половина. 1151 01:16:23,110 --> 01:16:27,911 Две от сестрите ни проституират в Милано. 1152 01:16:27,948 --> 01:16:29,176 Другите проститутки... 1153 01:16:29,216 --> 01:16:31,684 Карат Ферари и Алфа Ромео... 1154 01:16:31,718 --> 01:16:35,552 а нашите сестри ходят на работа с велосипеди! 1155 01:16:35,589 --> 01:16:39,992 Окей, два милиона, но нито цент повече... 1156 01:16:44,364 --> 01:16:47,871 И сам не бих се справил по-добре... 1157 01:16:51,638 --> 01:16:55,267 А сега,да пийнем вино с козе сирене 1158 01:16:55,309 --> 01:16:57,402 и да поиграем боча, нали? 1159 01:17:00,347 --> 01:17:02,247 Добре, вземи. 1160 01:17:03,917 --> 01:17:05,544 $3,500? 1161 01:17:05,586 --> 01:17:07,383 Това са 2 милиона лири, нали? 1162 01:17:07,421 --> 01:17:09,582 Не можем да вземем това. 1163 01:17:09,623 --> 01:17:11,318 Защо не? 1164 01:17:11,358 --> 01:17:17,490 Вие сте такъв добър човек, толкова "симпатико". 1165 01:17:17,531 --> 01:17:19,158 Не искаме това. 1166 01:17:19,199 --> 01:17:21,326 Как така не искате? Хайде, де! 1167 01:17:21,368 --> 01:17:24,633 Искаме го, но не в долари. 1168 01:17:24,671 --> 01:17:27,265 Взимаме швейцарски франкове, или германски марки... 1169 01:17:27,307 --> 01:17:28,934 взимаме японски йени... 1170 01:17:28,976 --> 01:17:33,606 но с тази ваша болна икономика, без долари. 1171 01:17:49,763 --> 01:17:54,462 Да повторим... ще се срещнем зад моргата по пладне. 1172 01:17:54,501 --> 01:17:56,731 Вие ще носите германските марки. 1173 01:17:56,770 --> 01:17:58,567 А ние ще донесем телата. 1174 01:17:58,605 --> 01:18:02,473 Ще донесем и свежи цветя... безплатно. 1175 01:18:10,751 --> 01:18:13,879 Осъзнаваш ли, че не съм спал от 40 часа? 1176 01:18:13,921 --> 01:18:16,116 Ще си легна и просто ще откъртя. 1177 01:18:16,156 --> 01:18:17,885 - Завиждам ви. - Ти кога спиш? 1178 01:18:17,925 --> 01:18:19,415 През зимата. 1179 01:18:59,900 --> 01:19:02,596 Вашият "Креп Сузет". Пазих го топъл. 1180 01:19:09,109 --> 01:19:10,440 Добро утро. 1181 01:19:18,986 --> 01:19:20,954 Надявам се, че не ми се сърдите. 1182 01:19:20,988 --> 01:19:22,888 Да ви се сърдя? 1183 01:19:22,923 --> 01:19:25,221 Поръчах малко шампанско за господата. 1184 01:19:25,258 --> 01:19:26,350 Защо не? 1185 01:19:26,393 --> 01:19:28,361 Съжалявам, че изчезнах така внезапно. 1186 01:19:28,395 --> 01:19:29,555 Имаше една малка криза. 1187 01:19:29,596 --> 01:19:31,063 Нали не закъсняхте прекалено... 1188 01:19:31,098 --> 01:19:33,396 Да, трябваше да оправя някои неща. 1189 01:19:33,433 --> 01:19:35,993 Онзи завой, където е станала катастрофата... 1190 01:19:36,036 --> 01:19:37,560 Да ви се намира обувалка? 1191 01:19:37,604 --> 01:19:39,595 - Какво? - Няма значение. 1192 01:19:40,774 --> 01:19:44,403 Мислех си за погребението в Балтимор. 1193 01:19:44,444 --> 01:19:46,139 Къде ще бъде то? 1194 01:19:46,179 --> 01:19:47,908 Първа презвитерианска... Защо? 1195 01:19:47,948 --> 01:19:49,677 Защото искам да изпратя венец. 1196 01:19:49,716 --> 01:19:51,115 Венец? 1197 01:19:51,151 --> 01:19:54,552 Със ленти и надпис със златни букви. 1198 01:19:54,588 --> 01:19:55,987 Какъв? 1199 01:19:56,023 --> 01:19:57,854 Мислех, че вие може да предложите нещо. 1200 01:19:57,891 --> 01:19:59,859 - Не. - Какво? Нямате предложения? 1201 01:19:59,893 --> 01:20:01,360 Никакъв венец. 1202 01:20:01,395 --> 01:20:04,296 Какво ще кажете просто за, "Чао, Уили"? 1203 01:20:04,331 --> 01:20:05,855 Никой няма да разбере. 1204 01:20:05,899 --> 01:20:08,367 Семейството твърдо заяви... 1205 01:20:08,402 --> 01:20:10,370 Защо просто не направите малко дарение... 1206 01:20:10,404 --> 01:20:12,338 на любимата си благотворителна организация? 1207 01:20:12,372 --> 01:20:14,101 Да сервирам ли "Креп Сузет"? 1208 01:20:14,141 --> 01:20:15,199 Не сега. 1209 01:20:15,242 --> 01:20:17,540 Ако не побързаме, ще го изпуснем. 1210 01:20:17,577 --> 01:20:20,671 - Какво? Какво ще изпуснем? - Изгревът. 1211 01:20:20,714 --> 01:20:22,011 Защо ли изобщо се тормозя с тези. 1212 01:20:22,049 --> 01:20:23,539 Така или иначе ще трябва да ги събуя. 1213 01:20:23,583 --> 01:20:25,551 Какво беше онова за изгрева? 1214 01:20:25,585 --> 01:20:28,679 Изгревът над Везувий и плуването до скалата. 1215 01:20:28,722 --> 01:20:30,849 Искате да кажете, вие и аз... 1216 01:20:30,891 --> 01:20:32,518 Не беше ли това идеята ви? 1217 01:20:32,559 --> 01:20:33,856 Едно дебело "НЕ!" 1218 01:20:33,894 --> 01:20:35,623 Съжалявам. Нямах това предвид. 1219 01:20:35,662 --> 01:20:38,096 Нищо лично,нали разбирате. 1220 01:20:43,937 --> 01:20:45,962 Можете ли да ми помогнете с ципа? 1221 01:20:46,006 --> 01:20:47,200 Разбира се.