1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:03,904 --> 00:01:05,542 ОРЕГОНИЪН, СРЯДА, 4 СЕПТЕМВРИ 1985 3 00:01:05,624 --> 00:01:08,013 Адвокат Кристофър Чеймбърс убит с нож в ресторант 4 00:01:31,584 --> 00:01:35,179 Наближавах 13, когато за пръв път видях мъртвец. 5 00:01:37,544 --> 00:01:39,694 Това се случи през лятото на 1959. 6 00:01:40,304 --> 00:01:41,817 Много отдавна, 7 00:01:42,344 --> 00:01:45,063 ако броим годините. 8 00:01:49,744 --> 00:01:52,941 Живеех в малко градче в щата Орегон на име Касъл Рок. 9 00:01:53,664 --> 00:01:57,703 То имаше само 1 281 жители, но ми изглеждаше огромно. 10 00:01:58,184 --> 00:02:01,494 С вас е Боб Кормие. Сутринта в Портланд е прекрасна. 11 00:02:01,584 --> 00:02:03,063 32 градуса и ще стане още по-горещо. 12 00:02:04,104 --> 00:02:07,221 Следващото парче на Боби Дей е Рокинг Робин... 13 00:02:07,304 --> 00:02:08,703 и е страхотно. 14 00:02:25,744 --> 00:02:28,622 Как ще познаеш, че французин е бил в двора ти? 15 00:02:28,904 --> 00:02:30,098 Аз съм французин. 16 00:02:30,184 --> 00:02:33,176 Кофите ти за боклук са празни, а кучето ти е бременно. 17 00:02:33,904 --> 00:02:35,940 Нали току-що ти казах, че съм французин? 18 00:02:36,024 --> 00:02:38,060 -Моя ръка. -По дяволите! 19 00:02:38,704 --> 00:02:39,693 Двайсет и девет. 20 00:02:39,784 --> 00:02:41,012 Двайсет и две. 21 00:02:41,224 --> 00:02:42,737 Върви по дяволите! 22 00:02:44,824 --> 00:02:48,453 Горди много се вживява в играта. 23 00:02:50,544 --> 00:02:51,943 Хайде, раздавай. 24 00:02:52,224 --> 00:02:54,863 Теди Дачъм беше най-ненормалният между нас. 25 00:02:54,944 --> 00:02:56,935 Нямаше голям късмет в живота. 26 00:02:57,024 --> 00:02:59,174 Баща му често имаше пристъпи на ярост. 27 00:02:59,264 --> 00:03:02,779 Веднъж долепил ухото на Теди до печката и почти го изгорил. 28 00:03:03,784 --> 00:03:05,012 Ръката е моя. 29 00:03:05,824 --> 00:03:07,542 Четириок нещастник. 30 00:03:07,624 --> 00:03:10,092 Очилатият нещастник има 1000 очи. 31 00:03:12,464 --> 00:03:13,214 Какво? 32 00:03:13,304 --> 00:03:15,818 Какво толкова смешно има? Имам трийсет, а ти? 33 00:03:15,904 --> 00:03:17,053 Шестнайсет. 34 00:03:17,144 --> 00:03:18,657 Продължавай да се смееш. 35 00:03:18,744 --> 00:03:20,655 Имаш още един единствен шанс. 36 00:03:20,744 --> 00:03:23,861 Крис Чеймбърс бе водач на бандата и мой най-добър приятел. 37 00:03:23,944 --> 00:03:27,619 Беше от лошо семейство и се знаеше, че и той ще пропадне. 38 00:03:27,864 --> 00:03:29,502 Както го знаеше и Крис. 39 00:03:30,184 --> 00:03:32,334 Това не е уговореният сигнал. 40 00:03:32,744 --> 00:03:34,780 Забравих го. Пуснете ме. 41 00:03:34,864 --> 00:03:35,979 Верн. 42 00:03:36,704 --> 00:03:38,740 Хайде, момчета, отворете. 43 00:03:39,264 --> 00:03:42,779 Няма да ми повярвате. Просто е невероятно. 44 00:03:44,304 --> 00:03:46,135 Почакайте само да чуете. 45 00:03:46,264 --> 00:03:48,653 Няма да повярвате. 46 00:03:48,744 --> 00:03:51,895 Само да си поема дъх. Тичал съм от вкъщи дотук. 47 00:03:52,024 --> 00:03:54,174 ''Тичал съм от вкъщи дотук'' 48 00:03:54,304 --> 00:03:56,135 Чуйте. Страхотно е. 49 00:03:56,224 --> 00:03:58,454 ''Само да кажа, че съжалявам'' 50 00:03:58,904 --> 00:04:01,657 Добре, нищо няма да ви кажа. 51 00:04:01,744 --> 00:04:03,974 По-спокойно, момчета. Какво е станало? 52 00:04:04,064 --> 00:04:06,214 Нещо страхотно. Наистина няма да повярвате. 53 00:04:06,304 --> 00:04:08,135 ''Тичал съм от вкъщи дотук'' 54 00:04:08,264 --> 00:04:10,539 Добре. Все едно, че нищо не съм казал. 55 00:04:10,624 --> 00:04:11,977 Кажи какво има. 56 00:04:12,064 --> 00:04:13,543 Бихте ли преспали навън? 57 00:04:13,624 --> 00:04:16,900 Родителите ви ще разрешат ли да спите на палатка в двора ми? 58 00:04:16,984 --> 00:04:18,019 Мисля, че да. 59 00:04:18,104 --> 00:04:21,779 Дано баща ми да е в настроение. Напоследък много пие. 60 00:04:21,864 --> 00:04:25,015 Трябва да дойдеш. Ще можеш ли, Горди? 61 00:04:25,104 --> 00:04:26,332 Вероятно. 62 00:04:26,424 --> 00:04:29,177 Какво си се разхленчил, Верн? 63 00:04:29,304 --> 00:04:30,817 -Ръката е моя. -Какво? 64 00:04:30,904 --> 00:04:33,054 Лъжец! Тази ръка не е твоя. 65 00:04:33,144 --> 00:04:35,180 Не раздаде на себе си. 66 00:04:35,264 --> 00:04:37,255 Гледай си работата, мръснико. 67 00:04:38,784 --> 00:04:40,934 Момчета, искате ли да видите мъртвец? 68 00:04:44,584 --> 00:04:46,063 Бях под верандата. 69 00:04:47,104 --> 00:04:49,493 Веднага разбрахме какво иска да каже Верн. 70 00:04:50,024 --> 00:04:53,460 В началото на учебната година той заровил буркан с монети 71 00:04:53,544 --> 00:04:55,057 под тяхната къща. 72 00:04:55,144 --> 00:04:57,704 Начертал карта, за да може да ги открие след време. 73 00:04:57,784 --> 00:05:01,777 След седмица майка му почистила стаята и изхвърлила картата. 74 00:05:02,424 --> 00:05:05,416 Девет месеца Верн се опитвал да открие монетите. 75 00:05:05,504 --> 00:05:06,937 Цели девет месеца. 76 00:05:07,104 --> 00:05:09,572 Да се чудиш дали да се смееш или да плачеш. 77 00:05:10,824 --> 00:05:12,542 Били, трябва да направим нещо. 78 00:05:12,624 --> 00:05:14,501 Защо? Какво ни интересува? 79 00:05:14,904 --> 00:05:16,383 -Видяхме го. -Е, и? 80 00:05:16,464 --> 00:05:19,615 Какво ни интересува. То е мъртво. За него също няма значение. 81 00:05:19,704 --> 00:05:22,662 На кого му пука дали някога ще го намерят? На мен не. 82 00:05:23,624 --> 00:05:25,979 Това е детето, за което говореха по радиото. 83 00:05:26,064 --> 00:05:29,261 Брокър или Брауър, не си спомням името. 84 00:05:29,984 --> 00:05:31,815 Сигурно влакът го е прегазил. 85 00:05:32,384 --> 00:05:33,737 Много важно. 86 00:05:34,584 --> 00:05:36,973 Всички ние следяхме инцидента с Рей Брауър, 87 00:05:37,064 --> 00:05:38,656 тъй като беше на нашата възраст. 88 00:05:38,744 --> 00:05:42,532 Преди три дни тръгнал за боровинки и изчезнал. 89 00:05:42,624 --> 00:05:44,342 Трябва да кажем на ченгетата. 90 00:05:44,424 --> 00:05:47,496 Не трябва да говориш с тях, след като си откраднал кола. 91 00:05:47,584 --> 00:05:50,462 Ще искат да научат как сме попаднали на Харлоу Роуд. 92 00:05:50,544 --> 00:05:52,136 Те знаят, че нямаме кола. 93 00:05:52,224 --> 00:05:54,818 Най-добре е да си траем и никога няма да ни хванат. 94 00:05:54,904 --> 00:05:57,054 Анонимно обаждане ще свърши работа. 95 00:05:57,584 --> 00:06:01,623 Ще проследят обаждането, глупчо. Виждал съм по телевизията. 96 00:06:02,184 --> 00:06:03,333 Добре. 97 00:06:03,704 --> 00:06:06,172 Да не бяхме го крали този проклет додж. 98 00:06:06,384 --> 00:06:07,976 Иска ми се Ейс да бе с нас. 99 00:06:08,064 --> 00:06:10,453 -Били сме с неговата кола. -Него го нямаше! 100 00:06:10,544 --> 00:06:13,263 -Ще му кажем ли? -На никого няма да казваме. 101 00:06:13,344 --> 00:06:15,096 На никого. Разбра ли? 102 00:06:15,504 --> 00:06:17,017 Познавам Харлоу Роуд. 103 00:06:18,104 --> 00:06:21,221 Затворена е откъм Ройъл Ривър. Влаковете минават точно там. 104 00:06:21,304 --> 00:06:22,976 С баща ми ходехме там за риба. 105 00:06:23,064 --> 00:06:26,136 Ако знаеха, че си там, щяха да те убият. 106 00:06:26,224 --> 00:06:30,058 Може ли да е изминал целия път от Чамбърлейн до Харлоу? 107 00:06:30,144 --> 00:06:34,456 Защо не? Вероятно е тръгнал по релсите. 108 00:06:35,704 --> 00:06:36,614 Точно така. 109 00:06:36,704 --> 00:06:40,617 А като се е стъмнило, влакът го е блъснал. 110 00:06:46,704 --> 00:06:49,741 Намерим ли го, ще видим снимките си във вестниците. 111 00:06:49,824 --> 00:06:51,496 Дори и по телевизията. 112 00:06:51,584 --> 00:06:53,859 -Разбира се. -Ще станем герои. 113 00:06:53,984 --> 00:06:56,452 Не знам. Били ще узнае, че съм разбрал. 114 00:06:56,584 --> 00:06:59,542 Няма да му пука. Защото ние ще сме го намерили. 115 00:06:59,624 --> 00:07:02,184 Зарежи Били, Чарли Хоган и откраднатата кола. 116 00:07:02,264 --> 00:07:04,414 Сигурно ще ти дадат медал. 117 00:07:04,744 --> 00:07:06,177 Наистина ли? 118 00:07:06,504 --> 00:07:07,300 Да. 119 00:07:07,944 --> 00:07:09,536 Какво ще кажем на родителите си? 120 00:07:09,624 --> 00:07:11,182 Това, което предложи. 121 00:07:11,304 --> 00:07:14,137 Ще обясним, че ще спим на палатка във вашия двор. 122 00:07:14,224 --> 00:07:16,374 Кажи им, че ще спиш у Теди. 123 00:07:16,504 --> 00:07:19,143 Ще кажем, че на другия ден ще ходим на автомобилно рали. 124 00:07:19,224 --> 00:07:21,215 Имаме солидно алиби до утре вечер. 125 00:07:21,304 --> 00:07:23,260 Това е страхотен план. 126 00:07:23,344 --> 00:07:27,417 Ако открием тялото в Харлоу, ще разберат, че сме ги излъгали. 127 00:07:27,504 --> 00:07:28,573 Ще ни накажат. 128 00:07:28,664 --> 00:07:30,143 Няма да обърнат внимание, 129 00:07:30,224 --> 00:07:32,863 защото ще са развълнувани от находката ни 130 00:07:32,944 --> 00:07:34,582 и никой няма да се сърди. 131 00:07:34,864 --> 00:07:37,059 Баща ми ще ме накаже при всяко положение. 132 00:07:37,144 --> 00:07:39,135 -Естествено. -Хайде. Какво мислите? 133 00:07:39,224 --> 00:07:40,498 -Добре. -Горди? 134 00:07:40,584 --> 00:07:41,653 Съгласен съм. 135 00:07:41,744 --> 00:07:42,733 Верн? 136 00:07:43,144 --> 00:07:44,418 Не знам. 137 00:07:45,504 --> 00:07:47,017 Хайде, Верни. 138 00:07:51,784 --> 00:07:53,854 -Добре. -Това е друга работа. 139 00:07:54,024 --> 00:07:55,821 Идеята е страхотна. 140 00:07:56,864 --> 00:07:59,936 Исках да споделя ентусиазма на приятелите си, но не можех. 141 00:08:01,624 --> 00:08:04,661 През това лято у дома бях станал невидимото момче. 142 00:08:06,984 --> 00:08:09,578 Мамо, къде ми е манерката? 143 00:08:12,584 --> 00:08:13,653 Мамо? 144 00:08:17,224 --> 00:08:18,816 В стаята на Дени. 145 00:08:21,024 --> 00:08:24,778 През април моят по-голям брат Денис загина при катастрофа. 146 00:08:25,184 --> 00:08:26,537 Бяха изминали четири месеца, 147 00:08:26,624 --> 00:08:30,822 но родителите ми още не можеха да се възстановят от удара. 148 00:08:36,904 --> 00:08:38,815 ГИМНАЗИЯ КАСЪЛ РОК 149 00:08:38,904 --> 00:08:41,099 МИЧИГЪНСКИ ДЪРЖАВЕН УНИВЕРСИТЕТ 150 00:09:07,624 --> 00:09:09,216 Горди, нося ти нещо. 151 00:09:11,584 --> 00:09:13,336 Това е за теб, приятелю. 152 00:09:15,224 --> 00:09:17,101 -Това е твоята шапка на Янките. -Не. 153 00:09:17,184 --> 00:09:18,537 Шапката на Янките е твоя. 154 00:09:18,624 --> 00:09:21,218 Носи късмет. Да знаеш само колко риба съм уловил. 155 00:09:21,304 --> 00:09:22,657 -Колко? -Милиони. 156 00:09:22,744 --> 00:09:26,100 Наистина милиони риби. Така ти стои много добре. 157 00:09:26,344 --> 00:09:30,542 -Не виждам. -Не се оправдавай. 158 00:09:32,704 --> 00:09:33,898 Намерил си я. 159 00:09:36,104 --> 00:09:37,298 Намерил си я. 160 00:09:45,824 --> 00:09:48,213 Защо нямаш приятелите на Дени? 161 00:09:48,624 --> 00:09:50,103 Приятелите ми са добри. 162 00:09:50,184 --> 00:09:52,698 Разбира се. Един крадец и двама слабоумника. 163 00:09:52,984 --> 00:09:54,463 Крис не е крадец. 164 00:09:54,584 --> 00:09:56,734 Открадна парите за млякото в училище. 165 00:09:56,944 --> 00:09:58,741 За мен е крадец. 166 00:10:15,104 --> 00:10:19,973 Стана обяд, докато се приготвим за търсенето на тялото. 167 00:10:21,424 --> 00:10:22,903 Тук е добре. 168 00:10:26,664 --> 00:10:28,541 -Много благодаря. -Няма защо. 169 00:10:31,344 --> 00:10:33,494 -Искаш ли да видиш нещо? -Какво? 170 00:10:33,624 --> 00:10:35,342 -Добре ли си? -Да. 171 00:10:35,824 --> 00:10:36,893 Какво е? 172 00:10:37,744 --> 00:10:40,053 -Трябва да го видиш. -Кажи какво е. 173 00:10:43,304 --> 00:10:44,498 Какво е? 174 00:10:49,584 --> 00:10:52,576 Кой си ти, Самотният рейнджър или смешникът Киско Кид? 175 00:10:53,184 --> 00:10:55,175 Престани, дървена глава! 176 00:10:55,904 --> 00:10:59,135 -Откъде го взе? -От бюрото на баща ми. 177 00:10:59,304 --> 00:11:00,737 45-ти калибър е. 178 00:11:00,824 --> 00:11:02,052 Виждам. 179 00:11:06,464 --> 00:11:08,295 Имаш ли патрони за него? 180 00:11:08,504 --> 00:11:10,142 Взех колкото имаше. 181 00:11:10,224 --> 00:11:14,422 Баща ми ще помисли, че ги е изстрелял по бирени кутии. 182 00:11:15,264 --> 00:11:18,336 -Зареден ли е? -Не. За какъв ме мислиш? 183 00:11:20,064 --> 00:11:21,019 Господи! 184 00:11:21,144 --> 00:11:23,100 Да се махаме оттук. 185 00:11:25,024 --> 00:11:27,936 Горди беше. Гордън Лашанс обстрелва Касъл Рок. 186 00:11:28,024 --> 00:11:28,979 Млъквай. 187 00:11:29,064 --> 00:11:32,261 Кой го направи? Кой пуска фойерверки оттук? 188 00:11:34,624 --> 00:11:37,741 Трябваше да се видиш. Беше страхотно! 189 00:11:37,824 --> 00:11:40,782 -Наистина беше хубаво. -Знаел си, че е зареден, подлецо! 190 00:11:40,864 --> 00:11:43,139 Сега загазих. Онази жена ме видя. 191 00:11:43,224 --> 00:11:47,263 -Тя помисли, че са фойерверки. -Няма значение. Подъл номер. 192 00:11:49,144 --> 00:11:50,975 Не знаех, че е зареден. 193 00:11:51,584 --> 00:11:53,700 -Честна дума. -Заклеваш ли се? 194 00:11:54,704 --> 00:11:55,932 Заклевам се. 195 00:11:56,064 --> 00:11:57,543 В майка си? 196 00:11:58,664 --> 00:12:00,655 Дори и да гори в ада, ако лъжеш? 197 00:12:00,744 --> 00:12:02,223 Кълна се. 198 00:12:03,624 --> 00:12:05,023 Във всичко? 199 00:12:06,824 --> 00:12:08,223 Във всичко. 200 00:12:14,144 --> 00:12:15,862 Ей, страхливци, къде отивате? 201 00:12:15,944 --> 00:12:19,254 -Брат ми ми я даде! -А ти ще я дадеш на мен. 202 00:12:19,344 --> 00:12:20,538 Дай ми я! 203 00:12:21,824 --> 00:12:22,973 Моя е. 204 00:12:24,064 --> 00:12:26,294 Ти си истински подлец, знаеш ли? 205 00:12:29,304 --> 00:12:31,499 Брат ти не е много учтив, Айбол. 206 00:12:31,584 --> 00:12:32,983 Слушай, Кристофър. 207 00:12:33,344 --> 00:12:35,812 Знам, че не си искал да обидиш приятеля ми. 208 00:12:36,344 --> 00:12:38,460 Сигурен съм, че не е искал. 209 00:12:38,824 --> 00:12:42,453 Затова ще му дам възможност да се извини. 210 00:12:45,344 --> 00:12:47,062 -Гадняр. -Извини се, момче. 211 00:12:47,144 --> 00:12:50,216 -Спри, нараняваш го. -Копеле! Продължавай. 212 00:12:50,384 --> 00:12:52,773 -Остави го! -Извини се. 213 00:12:54,904 --> 00:12:57,816 Ах, ти... Добре, извинявам се. 214 00:13:01,624 --> 00:13:02,534 Готово. 215 00:13:02,944 --> 00:13:05,412 Сега се чувствам много по-добре. 216 00:13:06,344 --> 00:13:07,823 А ти как си? 217 00:13:09,944 --> 00:13:11,059 Добре. 218 00:13:13,944 --> 00:13:15,502 Ще се видим по-късно. 219 00:13:26,384 --> 00:13:28,181 Нека просто забравим за тях. 220 00:13:41,304 --> 00:13:43,374 За какво ни е въобще пистолет. 221 00:13:43,464 --> 00:13:46,934 Доста е страшно да се спи нощем в гората. Може да има мечки. 222 00:13:47,024 --> 00:13:48,662 Или боклукчийски кофи. 223 00:13:52,224 --> 00:13:53,577 Купил съм гребен. 224 00:13:53,784 --> 00:13:55,263 За какво ни е? 225 00:13:55,344 --> 00:13:57,778 За да изглеждаме добре, ако ни снимат по телевизията. 226 00:13:57,864 --> 00:13:59,855 -Много мъдро. -Благодаря. 227 00:13:59,944 --> 00:14:01,821 Кой ще играе на заплашваница? 228 00:14:06,824 --> 00:14:08,940 Колко е далеч според теб? 229 00:14:10,144 --> 00:14:14,057 Ако вървим до Харлоу само по релсите, сигурно са 30 километра. 230 00:14:14,144 --> 00:14:15,816 Как ти се струва? 231 00:14:16,224 --> 00:14:17,816 Може да са дори 50. 232 00:14:18,464 --> 00:14:20,455 Може би трябва да отидем на стоп. 233 00:14:21,344 --> 00:14:23,460 -Идеята не е добра. -Защо? 234 00:14:23,664 --> 00:14:26,053 Ще излезем на шосе номер 7 при църквата Шилох 235 00:14:26,144 --> 00:14:29,500 и ще продължим към Харлоу Роуд. Ще бъдем там привечер. 236 00:14:29,584 --> 00:14:30,812 Разсъждаваш като жена. 237 00:14:30,904 --> 00:14:32,542 Пътят е доста дълъг. 238 00:14:32,904 --> 00:14:35,498 Рискувал ли си някога? 239 00:14:35,824 --> 00:14:37,337 Какво искаш да кажеш? 240 00:15:02,704 --> 00:15:06,617 Трябва да налеем вода от склада. Там водата е годна за пиене. 241 00:15:07,344 --> 00:15:10,097 -Не и ако Чопър е там. -Ако е там, ти ще отидеш. 242 00:15:10,184 --> 00:15:11,333 Много смешно. 243 00:15:15,424 --> 00:15:17,733 Гладен съм. У кого е храната? 244 00:15:19,624 --> 00:15:21,376 Някой донесъл ли е храна? 245 00:15:22,144 --> 00:15:24,180 Аз не. 246 00:15:25,384 --> 00:15:28,456 Много умно. И какво ще ядем? 247 00:15:28,624 --> 00:15:30,694 И вие ли не носите нищо? 248 00:15:30,784 --> 00:15:34,094 Предложението беше на Верн. Защо ти не взе храна? 249 00:15:34,184 --> 00:15:36,652 Аз ли да мисля за всичко? Аз купих гребен. 250 00:15:36,744 --> 00:15:39,338 За какво ти е гребен? Та ти нямаш коса. 251 00:15:39,424 --> 00:15:42,143 Взех го за вас. 252 00:15:42,544 --> 00:15:44,660 Да преброим с колко пари разполагаме. 253 00:15:47,424 --> 00:15:49,301 Аз имам 1,02 долара. 254 00:15:51,424 --> 00:15:53,494 Още 68 цента от Крис. 255 00:15:54,624 --> 00:15:56,182 60 цента от Теди. 256 00:16:01,664 --> 00:16:03,416 Само седем цента ли, Верн? 257 00:16:04,224 --> 00:16:06,180 Още не съм си намерил монетите. 258 00:16:06,624 --> 00:16:08,501 2,37 долара, никак не е зле. 259 00:16:09,264 --> 00:16:12,176 На края на пътя, до склада, има бакалия. 260 00:16:12,264 --> 00:16:14,255 Можем да купим нещо оттам. 261 00:16:14,344 --> 00:16:15,413 Идва влак. 262 00:16:19,144 --> 00:16:20,418 Да вървим! 263 00:16:23,864 --> 00:16:25,343 Върни се, Теди. 264 00:16:27,264 --> 00:16:29,095 Ще скоча в последния момент. 265 00:16:31,464 --> 00:16:33,261 Махни се от релсите. Ти си луд. 266 00:16:33,344 --> 00:16:35,494 Ще го поуплаша малко. Разбираш ли? 267 00:16:40,784 --> 00:16:43,935 Махай се от релсите! Искаш да бъдеш убит ли? 268 00:16:44,024 --> 00:16:46,413 Точно като при дебаркирането в Нормандия. 269 00:17:02,624 --> 00:17:05,218 Не ме учи какво да правя или ще те убия. 270 00:17:06,904 --> 00:17:08,701 Опитвам се да спася живота ти. 271 00:17:08,784 --> 00:17:10,217 Искаш да се самоубиеш ли? 272 00:17:10,304 --> 00:17:11,976 Това ли искаш, по дяволите? 273 00:17:12,064 --> 00:17:14,134 Опита да се убиеш. 274 00:17:20,224 --> 00:17:21,976 Нямам нужда от бавачка. 275 00:17:22,384 --> 00:17:23,703 Напротив, имаш. 276 00:17:29,504 --> 00:17:30,698 Дай лапа. 277 00:17:32,184 --> 00:17:33,617 Можех да го изиграя. 278 00:17:35,064 --> 00:17:37,624 Можеш да опиташ на връщане. 279 00:17:38,784 --> 00:17:39,978 Предлагам мир. 280 00:17:40,904 --> 00:17:42,132 Дай ръка. 281 00:18:02,104 --> 00:18:04,015 СЕМЕЙСТВО РОУСЛАН СКЪП ДОМ 88114 282 00:18:07,464 --> 00:18:11,173 По това време Чарли и Били играеха на ''пощенски бейзбол'' 283 00:18:11,264 --> 00:18:13,175 срещу Ейс и Айбол. 284 00:18:13,384 --> 00:18:15,215 По дяволите. Не успях! 285 00:18:16,104 --> 00:18:18,538 Не трябваше да удрям дървена кутия. 286 00:18:19,024 --> 00:18:22,653 Защо не кажеш нещо, което не знам, глупако. 287 00:18:22,944 --> 00:18:24,297 Твой ред е, Били. 288 00:18:24,384 --> 00:18:26,579 Печелите. Не ми се играе повече. 289 00:18:26,664 --> 00:18:28,302 Не можеш да се откажеш. 290 00:18:28,384 --> 00:18:32,059 Изиграли сме само три ининга. Мачът няма да е официален. 291 00:18:32,464 --> 00:18:34,182 Ейс, аз и... 292 00:18:36,184 --> 00:18:39,301 Какво ти става, глупако? Цял ден се държиш странно. 293 00:18:41,704 --> 00:18:42,693 Какво има? 294 00:18:42,784 --> 00:18:44,979 Нищо. 295 00:18:45,464 --> 00:18:48,058 Тогава бих искал да довършим мача 296 00:18:48,144 --> 00:18:50,704 преди да съм се пенсионирал. 297 00:18:51,144 --> 00:18:53,100 Побързай, Били. 298 00:18:53,264 --> 00:18:55,300 Добре, дай ми проклетия стик. 299 00:18:55,384 --> 00:18:56,976 Да започваме. 300 00:18:59,744 --> 00:19:01,063 Лоша топка. 301 00:19:03,104 --> 00:19:06,096 ПРЕМИНАВАНЕТО ЗАБРАНЕНО 302 00:19:14,904 --> 00:19:17,862 Верн, изглежда, че майка ти отново шофира. 303 00:19:18,064 --> 00:19:20,100 Погъделичкай ме, да се посмея. 304 00:19:21,224 --> 00:19:22,543 Назад! 305 00:19:23,944 --> 00:19:25,935 Да вървим! 306 00:19:26,544 --> 00:19:30,298 Надписът за забрана бе поставен от склададжията Мило Пресман 307 00:19:30,384 --> 00:19:31,737 и неговото куче Чопър. 308 00:19:31,824 --> 00:19:35,499 Най-свирепото куче в Касъл Рок. 309 00:19:35,704 --> 00:19:39,140 Според мълвата, Мило бил обучил Чопър не просто да напада, 310 00:19:39,224 --> 00:19:42,534 а и да захапва определени части от човешкото тяло. 311 00:19:42,744 --> 00:19:46,134 Затова, дете, прескочило оградата на склада 312 00:19:46,224 --> 00:19:49,978 може да чуе страшната заповед: ''Чопър, дръжго за топките!'' 313 00:19:50,304 --> 00:19:52,898 Но точно сега нито страшният Чопър, нито Мило 314 00:19:52,984 --> 00:19:54,656 бяха наоколо. 315 00:19:56,984 --> 00:19:58,258 Теди е луд. 316 00:19:58,344 --> 00:20:00,938 Хайде, размърдайте се. 317 00:20:01,744 --> 00:20:03,621 На бас, че няма да доживее 20. 318 00:20:03,984 --> 00:20:06,782 Помниш ли, когато го спаси да не падне от дървото? 319 00:20:07,864 --> 00:20:10,014 Понякога сънувам този случай. 320 00:20:10,824 --> 00:20:15,295 Само че в съня не успявам да го хвана и той пада. 321 00:20:15,424 --> 00:20:16,539 Странно. 322 00:20:16,904 --> 00:20:18,178 Това е странно. 323 00:20:18,784 --> 00:20:20,058 Но тогава не го изпусна. 324 00:20:20,144 --> 00:20:22,419 Крис Чеймбърс никога не пропуска целта. 325 00:20:22,664 --> 00:20:25,622 Дори и седалото на тоалетната чиния да не е вдигнато. 326 00:20:26,184 --> 00:20:27,139 Да се надбягваме. 327 00:20:27,224 --> 00:20:29,784 -Не, благодаря. -До помпата. 328 00:20:29,864 --> 00:20:33,254 -Доста съм изморен. Ти тръгвай. -Ще те победя, Лашанс! 329 00:20:33,544 --> 00:20:35,853 Май този път Лашанс ще победи. 330 00:20:35,944 --> 00:20:37,377 Чеймбърс е по петите му. 331 00:20:37,464 --> 00:20:39,853 Какво става? Чеймбърс го настига. 332 00:20:39,944 --> 00:20:42,299 Лашанс се забавя и Чеймбърс финишира пръв. 333 00:20:42,384 --> 00:20:44,136 Публиката бурно аплодира. 334 00:21:03,704 --> 00:21:06,218 Да сте гледали наскоро ''Клубът на Мики Маус''? 335 00:21:07,104 --> 00:21:09,174 Май циците на Анет са пораснали. 336 00:21:09,264 --> 00:21:10,617 -Така ли мислиш? -Да. 337 00:21:10,704 --> 00:21:11,898 Прав е. 338 00:21:11,984 --> 00:21:16,774 Забелязах, че А-то и Е-то на тениската й са се разтегнали. 339 00:21:17,784 --> 00:21:19,422 Има страхотни цици. 340 00:21:21,464 --> 00:21:23,216 Наистина прекарваме хубаво. 341 00:21:23,424 --> 00:21:24,300 Прекрасно. 342 00:21:24,384 --> 00:21:25,612 Весело. 343 00:21:25,784 --> 00:21:29,015 Верн не искаше да злоупотребяваме в склада 344 00:21:29,104 --> 00:21:30,822 или с лъжите пред нашите родители 345 00:21:30,904 --> 00:21:34,613 или с отиването на стоп до Харлоу. Каза ни тези неща, 346 00:21:34,704 --> 00:21:38,174 но сега ми се струва, че е искал да каже още нещо, което знаехме. 347 00:21:38,264 --> 00:21:40,334 Всичко бе там и около нас. 348 00:21:40,424 --> 00:21:44,133 Съзнавахме съвсем ясно кои сме и къде отиваме. 349 00:21:44,624 --> 00:21:45,943 Беше страхотно. 350 00:21:49,744 --> 00:21:52,702 Прекрасно. Просто чудесно. 351 00:21:53,184 --> 00:21:54,697 Колко е часът? 352 00:21:55,944 --> 00:21:57,377 Един и петнайсет. 353 00:21:57,464 --> 00:22:00,342 По-добре ще е да донесеш храната. Складът отваря в 3:00. 354 00:22:00,424 --> 00:22:01,857 Чопър ще бъде тук. 355 00:22:02,024 --> 00:22:03,343 Дръж топките. 356 00:22:04,264 --> 00:22:06,653 Върви ти. Ще ни вземеш на връщане. 357 00:22:06,744 --> 00:22:08,655 Не отивам сам. Да отидем всички. 358 00:22:08,744 --> 00:22:11,622 -Не мърдам оттук. -Никъде не отивам. 359 00:22:12,064 --> 00:22:14,783 Спокойно, страхливци. Ще хвърляме жребий. 360 00:22:15,024 --> 00:22:16,139 Добре. 361 00:22:16,664 --> 00:22:17,813 Който загуби, отива. 362 00:22:17,904 --> 00:22:19,622 Твой ред е, Горди. 363 00:22:19,704 --> 00:22:21,342 Хвърляй или си мъртъв. 364 00:22:26,984 --> 00:22:28,337 Четири пъти тура. 365 00:22:28,584 --> 00:22:30,575 Не е добър знак. 366 00:22:30,664 --> 00:22:33,622 -Нищо не означава. -Да опитаме пак. 367 00:22:34,504 --> 00:22:35,857 Това е наистина лошо. 368 00:22:35,944 --> 00:22:40,222 Помните ли Клинт Брейкън и другите, които катастрофираха? 369 00:22:40,304 --> 00:22:43,421 Той каза, че са залагали за бира и на всички се е паднало тура, 370 00:22:43,504 --> 00:22:45,335 точно преди да се качат в колата. 371 00:22:45,424 --> 00:22:47,813 И изведнъж всички загиват. 372 00:22:47,944 --> 00:22:50,458 Това не ми харесва. Честно. 373 00:22:51,744 --> 00:22:54,258 Никой не вярва в такива неща. 374 00:22:54,344 --> 00:22:57,177 Това са бабешки работи. Хайде да хвърляме отново. 375 00:23:00,784 --> 00:23:02,297 Ще хвърляш ли или не? 376 00:23:02,384 --> 00:23:04,215 Нямаме много време. 377 00:23:07,824 --> 00:23:09,462 Губиш, Горди. 378 00:23:10,744 --> 00:23:11,893 Горди изгуби. 379 00:23:11,984 --> 00:23:14,418 Старият Горди току-що изгуби жребия. 380 00:23:14,904 --> 00:23:17,782 Думата малоумен говори ли ти нещо? 381 00:23:18,504 --> 00:23:20,574 Отивай за провизиите, тъпако. 382 00:23:20,664 --> 00:23:23,224 Не използвай обръщенията на майка ти към тебе. 383 00:23:23,304 --> 00:23:25,181 Много си чувствителен, Лашанс. 384 00:23:25,464 --> 00:23:26,340 Млъкни. 385 00:23:26,424 --> 00:23:29,814 Няма да млъкна. Като те гледам, ми се повръща. 386 00:23:31,664 --> 00:23:34,542 А майка ти върви след теб и излизва повърнатото. 387 00:23:36,984 --> 00:23:40,772 Новите гадни начини за обиждане на майките на приятелите 388 00:23:40,864 --> 00:23:43,014 се ценяха високо. 389 00:23:55,424 --> 00:23:57,540 Ти ли си братът на Дени Лашанс? 390 00:23:58,504 --> 00:23:59,778 Да, сър. 391 00:24:01,064 --> 00:24:03,214 Срамно е това, което се случи с него. 392 00:24:03,824 --> 00:24:06,975 Библията казва: ''В средата на живота е смъртта.'' 393 00:24:07,304 --> 00:24:08,896 Знаеш ли го? 394 00:24:10,504 --> 00:24:12,574 Брат ми загина във войната с Корея. 395 00:24:14,304 --> 00:24:16,340 Приличаш на брат си Дени. 396 00:24:16,424 --> 00:24:18,096 Казвали ли са ти го? 397 00:24:18,624 --> 00:24:19,943 Понякога. 398 00:24:23,024 --> 00:24:25,618 Помня, когато беше най-добрият в Конференцията. 399 00:24:25,704 --> 00:24:27,296 Играеше като куотърбек. 400 00:24:28,224 --> 00:24:29,782 Много добре хвърляше. 401 00:24:30,024 --> 00:24:32,538 Мили боже. 402 00:24:37,784 --> 00:24:39,820 Утре на мача ще присъстват много емисари. 403 00:24:39,904 --> 00:24:42,498 -Не знам, татко. -Мога ли да опитам картофите? 404 00:24:42,584 --> 00:24:46,133 -Така чух, синко. -Ще видиш ли Джейн след мача? 405 00:24:46,224 --> 00:24:47,737 Тя е чудесно момиче. 406 00:24:47,824 --> 00:24:51,612 -Да си поръчам ли картофи? -Дороти, не говори за момичета. 407 00:24:51,704 --> 00:24:55,777 Сега не трябва да мисли за тях. Това е мачът на живота му. 408 00:24:56,504 --> 00:25:00,258 -Денис, утре по време на мача... -Прочете ли разказа на Горди? 409 00:25:00,344 --> 00:25:01,572 Той написа разказ. 410 00:25:01,664 --> 00:25:04,019 -Наистина е добър. -А ти какво написа, миличък? 411 00:25:04,104 --> 00:25:07,858 Точно това се опитвам да обясня. Футболът изисква концентрация. 412 00:25:07,944 --> 00:25:11,254 Ако се заглеждаш по момичета, с теб е свършено. 413 00:25:11,464 --> 00:25:12,863 Наистина ми хареса. 414 00:25:13,384 --> 00:25:15,022 Мисля, че е страхотен. 415 00:25:20,024 --> 00:25:21,696 Ти играеш ли футбол? 416 00:25:27,264 --> 00:25:28,299 Не. 417 00:25:28,744 --> 00:25:30,257 С какво се занимаваш? 418 00:25:32,424 --> 00:25:33,857 Не знам. 419 00:25:34,144 --> 00:25:37,102 Сигурен съм, че брат ти играе футбол. 420 00:25:42,264 --> 00:25:44,061 Върви да си купиш хамбургер. 421 00:26:12,064 --> 00:26:14,817 Ей, ти! Какво правиш там! Ела тук! 422 00:26:14,904 --> 00:26:18,943 Върни се! Ще пусна кучето след теб. 423 00:26:19,024 --> 00:26:20,457 Бягай! 424 00:26:21,624 --> 00:26:23,774 Чопър, дръж го, момчето ми! 425 00:26:24,144 --> 00:26:25,941 Той каза: ''Дръжго, момчето ми.'' 426 00:26:26,024 --> 00:26:28,982 Но аз чух: ''Чопър, хвани го за топките.'' 427 00:26:44,304 --> 00:26:45,703 Това ли е Чопър? 428 00:26:45,824 --> 00:26:49,976 Чопър беше първият ми урок за разликата между слух и истина. 429 00:26:50,304 --> 00:26:52,898 Хайде, Чопър, целуни ме отзад. 430 00:26:54,184 --> 00:26:55,902 Хайде де, ухапи ме. 431 00:26:57,664 --> 00:27:00,053 Отхапи му топките, Чопър. 432 00:27:00,144 --> 00:27:03,853 Престанете да дразните кучето! Чувате ли? 433 00:27:04,184 --> 00:27:06,823 Ще те скъсам от бой, ако не престанеш! 434 00:27:06,904 --> 00:27:09,498 Да видим как ще се покатериш по оградата, дебелако! 435 00:27:09,584 --> 00:27:11,097 Не ме наричай така! 436 00:27:11,184 --> 00:27:14,062 Ти, дребен непотребен нещастнико! 437 00:27:15,944 --> 00:27:17,218 Как ме нарече? 438 00:27:17,304 --> 00:27:20,296 Знам кой си, ти си Теди Дачъм. 439 00:27:20,544 --> 00:27:21,863 Баща ти е луд. 440 00:27:21,944 --> 00:27:24,094 Луд от лудницата в Тогъс. 441 00:27:24,224 --> 00:27:27,614 Долепил ухото ти на печката и го изгорил. 442 00:27:28,224 --> 00:27:30,419 Баща ми е участвал в десанта в Нормандия. 443 00:27:30,504 --> 00:27:34,782 Баща ти е по-луд от канален плъх. Нищо чудно, че си такъв... 444 00:27:34,864 --> 00:27:36,775 с баща като твоя. 445 00:27:36,944 --> 00:27:39,856 Ако още веднъж наречеш баща ми луд, ще те убия. 446 00:27:40,224 --> 00:27:41,657 Ненормалник. 447 00:27:42,424 --> 00:27:45,336 Ще ти извия врата и ще ти откъсна главата. 448 00:27:45,624 --> 00:27:47,694 Ще го убия! 449 00:27:47,784 --> 00:27:49,934 Само ела и опитай, малко копеле. 450 00:27:50,064 --> 00:27:53,454 Иска да се качиш, за да те набие и предаде на ченгетата. 451 00:27:53,544 --> 00:27:56,263 Внимавай какво говориш. Остави го сам да се бие. 452 00:27:56,344 --> 00:27:59,620 По-тежък си от него само с 200 килограма, дебелако. 453 00:27:59,704 --> 00:28:01,137 Знам как се казваш. 454 00:28:01,304 --> 00:28:04,296 Ти си Лашанс. Познавам ви всичките. 455 00:28:04,584 --> 00:28:07,337 Ще се обадя на бащите ви. 456 00:28:07,744 --> 00:28:10,133 Освен на лудия в Тогъс. 457 00:28:11,304 --> 00:28:13,977 Ще те убия. Ще ти дам да разбереш. 458 00:28:14,064 --> 00:28:16,658 -Дръжте го настрана от... -Ах ти, дрънкащ сводник. 459 00:28:16,744 --> 00:28:18,097 Ти, кучи сине. 460 00:28:18,304 --> 00:28:19,498 Само да се върнеш. 461 00:28:19,584 --> 00:28:20,733 Чуваш ли? 462 00:28:20,824 --> 00:28:22,974 Никой да не си прави майтап с баща ми. 463 00:28:23,064 --> 00:28:25,862 -Баща ми е участвал в битката... -Казах: ''Върни се!'' 464 00:28:25,944 --> 00:28:29,061 -В атаката на Нормандия! -Върни се. 465 00:28:36,984 --> 00:28:40,181 Дадохме му да разбере. Да не ни мисли за страхливци. 466 00:28:41,104 --> 00:28:42,901 Подигра се с баща ми. 467 00:28:43,024 --> 00:28:46,619 Чудех се как може така да обича баща си, който за малко не го уби, 468 00:28:46,704 --> 00:28:50,856 докато аз нехаех за моя, който не ме е докосвал от години. 469 00:28:50,944 --> 00:28:52,855 Беше заради изпитата белина под мивката. 470 00:28:52,944 --> 00:28:54,855 Подигра се с баща ми. 471 00:28:55,144 --> 00:28:58,898 Защо те интересува какво казва този шопар за баща ти? 472 00:28:58,984 --> 00:29:01,737 Но той участва в щурма за Нормандия, нали? 473 00:29:02,864 --> 00:29:05,173 Мислиш ли, че този шопар е бил в Нормандия? 474 00:29:05,264 --> 00:29:06,333 Остави го. 475 00:29:06,424 --> 00:29:08,892 Не знае нищо за баща ти. Той е нещастник. 476 00:29:08,984 --> 00:29:11,942 Не може да промени чувствата ти към баща ти. 477 00:29:12,024 --> 00:29:13,821 Забрави го, разбра ли? 478 00:29:42,024 --> 00:29:45,141 Съжалявам, ако развалям хубавото приключение. 479 00:29:47,104 --> 00:29:48,503 Всичко е наред. 480 00:29:49,824 --> 00:29:52,054 Не съм сигурен, че ще бъде хубаво. 481 00:29:53,064 --> 00:29:55,214 -Искаш да се върнеш ли? -Не. 482 00:29:56,504 --> 00:30:00,463 Да видим мъртво дете няма да е забавно. 483 00:30:03,304 --> 00:30:07,456 Ако наистина изглежда лошо, цялото насечено и в кървища, 484 00:30:07,544 --> 00:30:09,136 може да сънувам кошмари. 485 00:30:09,944 --> 00:30:12,583 Всеки миг ще изскочат червата и очните ябълки и... 486 00:30:12,664 --> 00:30:14,620 Млъквай, глупако! 487 00:30:14,744 --> 00:30:16,575 Не мога да не мисля за това. 488 00:30:17,144 --> 00:30:18,372 Съжалявам. 489 00:30:20,384 --> 00:30:23,456 Беше само три без петнайсет, но мислехме, че е по-късно. 490 00:30:23,584 --> 00:30:25,973 Беше горещо и много неща се бяха случили. 491 00:30:26,264 --> 00:30:28,414 Не бяхме дори близо до Ройъл Ривър. 492 00:30:29,064 --> 00:30:33,137 Трябваше да вървим, ако искахме да доближим целта преди здрач. 493 00:30:38,104 --> 00:30:40,334 КОБРА 494 00:30:40,424 --> 00:30:42,176 Не мърдай, чу ли? 495 00:30:48,664 --> 00:30:51,736 Какво става с теб и това момиче Кони Палермо? 496 00:30:52,184 --> 00:30:56,143 Срещахме се повече от месец, а тя ми позволи само да я галя. 497 00:30:56,224 --> 00:30:59,182 Тя е католичка. Всичките са такива. 498 00:30:59,384 --> 00:31:02,182 Ако искаш да спиш с някоя, намери си протестантка. 499 00:31:03,464 --> 00:31:04,897 Може и еврейка. 500 00:31:05,704 --> 00:31:06,898 Радио КЛАМ. Новини. 501 00:31:06,984 --> 00:31:09,703 Прекъсваме, за да чуете последните новини 502 00:31:09,784 --> 00:31:11,342 за 12-годишния Рей Брауър. 503 00:31:11,424 --> 00:31:13,813 Полицията разшири обсега на издирване до Матън, 504 00:31:13,904 --> 00:31:15,656 Дархъм и околностите им. 505 00:31:15,744 --> 00:31:17,336 Кога ли ще се откажат? 506 00:31:17,424 --> 00:31:19,415 Момчето е мъртво. Няма да го намерят. 507 00:31:19,504 --> 00:31:21,381 Не и там, където го търсят. 508 00:31:21,544 --> 00:31:23,819 Знаех си, че няма да го намерят. 509 00:31:23,904 --> 00:31:26,941 Би ли останал неподвижен? 510 00:31:27,304 --> 00:31:29,340 Ще ви кажа как могат да го намерят. 511 00:31:29,424 --> 00:31:32,973 След десет години някой ловец ще се изпикае 512 00:31:33,064 --> 00:31:35,180 върху костите му. 513 00:31:35,264 --> 00:31:37,494 Залагам 1 000 долара, че ще го намерят по-рано. 514 00:31:37,584 --> 00:31:39,540 Давам 2 000, че няма да успеят. 515 00:31:39,624 --> 00:31:42,297 -Добре, глупако... -Какъв е смисълът? 516 00:31:42,464 --> 00:31:45,183 -Кой го е грижа? -Вие двамата, млъкнете. 517 00:31:45,784 --> 00:31:48,935 Ако някой от вас имаше 2 000 долара, щях да го убия. 518 00:31:49,864 --> 00:31:51,582 В ефир е отново Ди Джей Босман. 519 00:31:51,664 --> 00:31:53,973 Предлагаме само най-добрата музика. 520 00:31:54,064 --> 00:31:56,498 Ще чуете Кордетс с Лолипоп. 521 00:32:21,344 --> 00:32:22,823 Имам цигари. 522 00:32:22,904 --> 00:32:24,895 Взех ги от гардероба на баща ми. 523 00:32:24,984 --> 00:32:26,895 Да палим по една след вечеря. 524 00:32:27,104 --> 00:32:28,219 Много умно. 525 00:32:29,504 --> 00:32:32,223 Цигарите са най-вкусни след вечеря. 526 00:32:32,304 --> 00:32:33,339 Правилно. 527 00:32:40,464 --> 00:32:41,817 Мислиш ли, че съм странен? 528 00:32:41,904 --> 00:32:43,815 -Определено. -Не, сериозно. 529 00:32:44,824 --> 00:32:46,052 Странен ли съм? 530 00:32:47,064 --> 00:32:49,294 Да, но какво от това? Всеки е странен. 531 00:32:57,944 --> 00:32:59,582 Готов ли си за училище? 532 00:33:00,264 --> 00:33:01,379 Прогимназия. 533 00:33:01,984 --> 00:33:04,657 Знаеш какво означава. 534 00:33:04,744 --> 00:33:06,575 До следващия юни ще ни разделят. 535 00:33:06,664 --> 00:33:09,053 Какви ги говориш? Защо ще го правят? 536 00:33:09,144 --> 00:33:12,181 Защото няма да е като в основно училище. 537 00:33:12,264 --> 00:33:15,540 Защото ти ще се подготвяш за колеж. А ние с Теди и Верн 538 00:33:15,624 --> 00:33:18,661 ще учим занаят и ще правим пепелници и къщички за птици. 539 00:33:22,024 --> 00:33:25,141 Ще срещнеш много нови хора. Умни момчета. 540 00:33:25,784 --> 00:33:28,252 -Ще срещнеш много момичета. -Не, човече. 541 00:33:28,344 --> 00:33:30,380 Не казвай това. Дори не си го помисляй. 542 00:33:30,464 --> 00:33:33,740 -Няма да се срещам с момичета. -Тогава си обратен. 543 00:33:33,824 --> 00:33:36,213 Обратен ли съм, ако се срещам с приятелите си? 544 00:33:36,304 --> 00:33:38,340 Да, ако приятелите ти те влачат надолу. 545 00:33:38,424 --> 00:33:42,053 Ако си губиш времето с нас, имаш бръмбари в главата. 546 00:33:42,424 --> 00:33:44,654 Мислиш, че Майти Маус може да победи Супермен? 547 00:33:44,744 --> 00:33:46,939 -Да не си полудял? -Защо не? 548 00:33:47,384 --> 00:33:50,182 Онзи ден, той носеше пет слона с една ръка. 549 00:33:50,264 --> 00:33:52,095 Нищо не разбираш. 550 00:33:52,384 --> 00:33:53,976 Майти Маус е анимационен герой. 551 00:33:54,064 --> 00:33:57,977 Супермен е истински човек. Картинка не може да го победи. 552 00:33:59,304 --> 00:34:00,976 Да, може би си прав. 553 00:34:02,184 --> 00:34:04,095 Ще стане добър бой. 554 00:34:06,984 --> 00:34:09,452 Можеш да станеш истински писател някой ден. 555 00:34:09,584 --> 00:34:11,779 Стига глупости. Не искам да бъда писател. 556 00:34:11,864 --> 00:34:15,220 -Губите си времето. -Говориш като баща си. 557 00:34:15,304 --> 00:34:16,896 -Глупости! -Не са глупости! 558 00:34:16,984 --> 00:34:19,942 Знам, че баща ти не се интересува от теб. 559 00:34:20,024 --> 00:34:23,778 Той обичаше Дени и не ме убеждавай в обратното. 560 00:34:29,544 --> 00:34:31,102 Ти си като дете, Горди. 561 00:34:31,184 --> 00:34:32,776 Благодаря, татко. 562 00:34:33,904 --> 00:34:36,020 По-добре в ада, отколкото твой баща. 563 00:34:36,184 --> 00:34:40,621 Не би говорил за занаятчийски курсове, ако ти бях баща. 564 00:34:41,464 --> 00:34:45,696 Все едно Господ да ти даде всички разкази, които ще пишеш 565 00:34:45,784 --> 00:34:49,060 и да ти каже: ''Това е за теб. Внимавай да не го изгубиш.'' 566 00:34:49,144 --> 00:34:52,534 Децата губят всичко, освен ако някой не върви след тях. 567 00:34:52,624 --> 00:34:56,094 Ако родителите ти са неспособни, аз трябва да вървя след теб. 568 00:34:57,424 --> 00:34:59,142 Хайде, момчета. Да вървим. 569 00:34:59,224 --> 00:35:02,534 Докато стигнем, детето дори може да се съживи. 570 00:35:46,264 --> 00:35:48,983 Някой знае ли кога влак? 571 00:35:49,584 --> 00:35:51,814 Можем да отидем до моста на 136-та улица. 572 00:35:51,904 --> 00:35:54,862 Да не си луд? Това са още осем километра по реката. 573 00:35:54,944 --> 00:35:58,141 Мисли, че трябва и да се връщаме. 574 00:35:58,224 --> 00:35:59,623 Ще стане късно. 575 00:35:59,704 --> 00:36:03,094 Ако пресечем тук, ще стигнем за десет минути. 576 00:36:03,624 --> 00:36:06,058 Ако мине влак, с нас е свършено. 577 00:36:06,144 --> 00:36:08,100 Не, просто скачаш. 578 00:36:08,304 --> 00:36:10,534 -Теди, това са 30 метра. -Така е, Теди. 579 00:36:11,944 --> 00:36:13,855 Ако искате, заобиколете. 580 00:36:13,944 --> 00:36:15,218 Аз ще мина оттук. 581 00:36:15,304 --> 00:36:17,659 Преди да сте изминали и половината път, страхливци, 582 00:36:17,744 --> 00:36:22,022 ще ви чакам от другата страна 583 00:36:22,104 --> 00:36:23,935 и ще си почивам. 584 00:36:24,904 --> 00:36:27,782 С коя ръка ще го правиш? 585 00:36:28,264 --> 00:36:29,538 Ти избираш. 586 00:37:33,384 --> 00:37:34,976 Загубих гребена. 587 00:37:35,744 --> 00:37:37,063 Няма нищо. 588 00:38:12,824 --> 00:38:14,780 Влак! 589 00:38:18,624 --> 00:38:19,773 По дяволите! 590 00:38:20,344 --> 00:38:22,141 Бързай, човече! 591 00:38:22,224 --> 00:38:24,021 Ставай, Верн! 592 00:38:24,424 --> 00:38:26,892 Ставай! Тръгвай! 593 00:38:29,384 --> 00:38:32,103 -Ставай, човече! -Не искам. Ще паднем. 594 00:38:33,104 --> 00:38:36,016 Ще умрем! Ставай! 595 00:38:36,744 --> 00:38:37,779 Хайде. 596 00:38:44,824 --> 00:38:47,338 -Трябва да побързаш! -Не мога, Горди! 597 00:38:52,144 --> 00:38:53,020 Бягай! 598 00:38:57,824 --> 00:39:00,213 Тичай, Верн, тичай! Размърдай си задника! 599 00:39:07,424 --> 00:39:09,176 Бягай! 600 00:39:33,224 --> 00:39:35,943 Сега поне знам кога ще мине следващият влак. 601 00:39:45,144 --> 00:39:48,102 Това беше най-хубавият номер с влак. Прекалено хубав. 602 00:39:49,304 --> 00:39:53,695 Да се беше видял колко си уплашен. 603 00:39:53,784 --> 00:39:55,456 Не бях уплашен. 604 00:39:56,624 --> 00:39:58,501 Наистина не бях. 605 00:39:58,584 --> 00:40:01,815 Нека да проверим дали не си подмокрил гащите. 606 00:40:01,904 --> 00:40:03,303 Върви по дяволите. 607 00:40:03,584 --> 00:40:05,256 По-добре погледни месото си. 608 00:40:05,344 --> 00:40:07,255 Аз го обичам така. 609 00:40:07,744 --> 00:40:08,733 Господи! 610 00:40:09,744 --> 00:40:11,223 Имаш ли още, Горди? 611 00:40:11,304 --> 00:40:12,339 Съжалявам, Верн. 612 00:40:12,424 --> 00:40:14,574 Не е смешно. Аз какво ще ям? 613 00:40:14,664 --> 00:40:17,622 -Сготви си онази работа. -Порцията ще е много малка. 614 00:40:21,744 --> 00:40:23,462 Вървете всички по дяволите. 615 00:40:37,824 --> 00:40:40,213 Няма нищо по-хубаво от цигара след ядене. 616 00:40:42,064 --> 00:40:44,020 Обожавам този момент. 617 00:40:47,144 --> 00:40:48,782 Какво казах? 618 00:40:54,184 --> 00:40:56,220 Горди, разкажи ни някоя история. 619 00:40:56,304 --> 00:40:57,498 Не знам. 620 00:40:57,584 --> 00:40:59,734 -Хайде. -Моля те, Горди. 621 00:41:00,384 --> 00:41:02,454 Само да не е от страшните. 622 00:41:02,584 --> 00:41:05,781 Не ми се слушат страхотии. Не съм подготвен. 623 00:41:05,904 --> 00:41:09,340 Разкажи за сержант Стийл и неговите морски пехотинци. 624 00:41:09,744 --> 00:41:12,542 Искам да ви разкажа една малко по-различна история. 625 00:41:12,624 --> 00:41:14,501 За състезание по ядене на пай. 626 00:41:14,584 --> 00:41:18,816 Герой е Дейвид Хоган, дебело момче, което никой не харесва. 627 00:41:18,944 --> 00:41:21,617 Като брата на Чарли Хоган, ако имаше брат. 628 00:41:21,824 --> 00:41:22,939 Добре, Верн. 629 00:41:24,424 --> 00:41:25,573 Продължавай. 630 00:41:26,144 --> 00:41:29,773 На нашата възраст е, но е много дебел. 631 00:41:30,384 --> 00:41:34,502 Тежи 80 кг, но вината не е негова, а на обмяната на веществата. 632 00:41:34,704 --> 00:41:37,013 Също като братовчедка ми. 633 00:41:37,264 --> 00:41:41,337 Тежи 130 кг заради някаква си ''щитова'' жлеза. 634 00:41:41,704 --> 00:41:44,616 Не знам какво е ''щитова'' жлеза, но наистина е дебела. 635 00:41:44,704 --> 00:41:47,423 Без майтап. Прилича на угоена пуйка. 636 00:41:47,504 --> 00:41:50,064 -Знаете ли, един път... -Млъквай, Верн. 637 00:41:50,424 --> 00:41:53,018 Продължавай, това е интересна история. 638 00:41:53,744 --> 00:41:58,818 Вместо Дейвид, децата го наричаха Мазния Дейви. 639 00:41:59,144 --> 00:42:01,942 Дори по-малкият му брат и сестра му го наричаха така. 640 00:42:02,024 --> 00:42:05,653 В училище му закачаха табела с надпис ''Извънгабаритен товар''. 641 00:42:05,904 --> 00:42:09,419 Подиграваха го и го биеха при всеки удобен случай. 642 00:42:09,664 --> 00:42:11,780 Докато един ден му хрумна идея. 643 00:42:12,864 --> 00:42:17,460 Най-страхотният план за отмъщение, измислян от дете. 644 00:42:19,384 --> 00:42:21,659 Това нещо включено ли е? Чуваш ли ме? 645 00:42:22,344 --> 00:42:26,622 Следващият състезател в Голямата надпревара е 646 00:42:26,704 --> 00:42:28,342 директорътДжон Уигинс. 647 00:42:28,544 --> 00:42:30,614 Състезание по Печене и ядене на пай 648 00:42:36,344 --> 00:42:40,974 И известният състезател от радио КЛАМ в Портланд, 649 00:42:41,504 --> 00:42:44,735 самият ди джей Босман или по-точно Боб Кормие! 650 00:42:48,904 --> 00:42:51,213 Пускаме само най-добрите парчета. 651 00:42:51,304 --> 00:42:55,183 Какво ще кажете за още един евъргрийн по радио КЛАМ, 652 00:42:55,264 --> 00:42:56,617 -което е... -Бос! 653 00:43:01,864 --> 00:43:04,503 Следващият участник е новак, но очакваме от него 654 00:43:04,584 --> 00:43:08,543 добри постижения в бъдеще, младиятДейвид Хоган. 655 00:43:13,864 --> 00:43:17,095 -Добре ли сте, млади човече? -Как мина пътуването, Мазен? 656 00:43:18,784 --> 00:43:21,139 Чух, че имаш голям апетит. 657 00:43:22,024 --> 00:43:24,254 Не си и помисляй, че може да спечелиш. 658 00:43:25,264 --> 00:43:26,856 Ти си дебел. 659 00:43:28,384 --> 00:43:32,218 Не им обръщай внимание, Мазен Дейвид. 660 00:43:44,584 --> 00:43:47,860 А сега, този, когото всички очаквате. 661 00:43:48,024 --> 00:43:52,336 Четирикратният шампион Бил Травис. 662 00:43:58,104 --> 00:44:00,857 Заложил съм 10 долара на теб, Били Бой. 663 00:44:02,784 --> 00:44:04,422 Готови ли сте? 664 00:44:05,744 --> 00:44:07,814 Господа, ръцете ви да са зад гърба. 665 00:44:08,384 --> 00:44:09,533 Барабани. 666 00:44:09,984 --> 00:44:13,533 Хей, Мазен, недей се лакоми. 667 00:44:16,904 --> 00:44:17,780 Старт. 668 00:44:24,544 --> 00:44:25,613 Приключих! 669 00:44:41,624 --> 00:44:42,693 Приключих! 670 00:44:47,424 --> 00:44:50,461 Недей бързай много, ако не искаш да те дисквалифицират. 671 00:44:50,784 --> 00:44:51,978 Давай, Мазен! 672 00:44:52,624 --> 00:44:53,818 Мазен! Мазен! 673 00:45:03,824 --> 00:45:08,056 Никой не подозираше, че Мазния не се интересуваше от победата. 674 00:45:08,944 --> 00:45:10,696 Той искаше отмъщение. 675 00:45:12,104 --> 00:45:15,255 И точно преди да бъде представен, това стана възможно. 676 00:45:16,584 --> 00:45:18,495 ...директорътДжон Уигинс. 677 00:45:19,904 --> 00:45:21,974 РИЦИНОВО МАСЛО 678 00:45:25,984 --> 00:45:30,375 И известният състезател от радио КЛАМ в Портланд, 679 00:45:31,304 --> 00:45:34,535 самият ди джей Босман или по-точно Боб Кормие! 680 00:45:38,464 --> 00:45:40,773 Пускаме само най-добрите парчета. 681 00:45:40,864 --> 00:45:44,777 Какво ще кажете за още един евъргрийн по радио КЛАМ, 682 00:45:44,864 --> 00:45:45,740 който е... 683 00:45:45,984 --> 00:45:47,053 Приключих. 684 00:45:49,624 --> 00:45:53,981 Лапайки петия пай, МазнияДейвид си представи, че яде нещо друго. 685 00:45:54,144 --> 00:45:56,419 Представи си, че яде кравешки фъшкии 686 00:45:56,704 --> 00:45:58,774 и черва от плъх в сос от боровинки. 687 00:45:59,464 --> 00:46:00,453 Свърших. 688 00:46:03,424 --> 00:46:07,497 Лека-полека от корема на Мазния започна да се чува шум. 689 00:46:08,704 --> 00:46:11,059 Странен и ужасен шум, 690 00:46:11,424 --> 00:46:14,700 сякаш се приближаваше тир със 160 километра в час. 691 00:46:28,024 --> 00:46:30,618 Изведнъж, МазнияДейвид отвори уста 692 00:46:31,464 --> 00:46:33,694 и преди Бил Травис да се усети 693 00:46:33,904 --> 00:46:37,499 беше покрит целия с пет ядени вече пая. 694 00:46:38,304 --> 00:46:40,420 Жените се разпищяха. 695 00:46:40,864 --> 00:46:45,016 Като погледна към Бил Травис, Боб Кормие повърна върху Уигинс. 696 00:46:45,784 --> 00:46:49,333 Уигинс се изпразни върху човека до него. 697 00:46:49,424 --> 00:46:51,813 Майор Гранди повърна в пазвата на жена си. 698 00:46:52,424 --> 00:46:54,733 Но едва, когато тълпата усети миризмата, 699 00:46:55,144 --> 00:46:58,102 планът на Мазния Дейвид наистина започна да действа. 700 00:46:58,304 --> 00:47:00,022 Момичета повръщаха върху момчетата. 701 00:47:00,104 --> 00:47:01,742 Децата върху родителите си. 702 00:47:01,824 --> 00:47:03,496 Една дебелана го свърши в чантата, 703 00:47:03,584 --> 00:47:05,540 а близнацитеДонъли повърнаха един в друг. 704 00:47:05,624 --> 00:47:10,379 Жените помощнички също повръщаха. 705 00:47:10,704 --> 00:47:14,060 А Мазния Дейвид само се облегна и се наслаждаваше на гледката. 706 00:47:14,904 --> 00:47:19,295 Истинска изложба на повръщането. 707 00:47:26,184 --> 00:47:29,654 -Страхотно! -Най-добрата история. 708 00:47:30,384 --> 00:47:31,942 Какво стана след това? 709 00:47:32,024 --> 00:47:33,173 Не те разбирам. 710 00:47:33,264 --> 00:47:34,936 Какво се случи. 711 00:47:36,584 --> 00:47:39,098 Нищо. Това е краят. 712 00:47:39,384 --> 00:47:43,741 Как така? Какво се случи с Мазния Дейвид? 713 00:47:43,824 --> 00:47:45,098 Не знам. 714 00:47:45,424 --> 00:47:48,461 Може би го е отпразнувал вкъщи с два чизбургера. 715 00:47:48,744 --> 00:47:51,258 Това не е завършек. 716 00:47:52,464 --> 00:47:55,217 Не би ли могъл Мазния, като се прибере вкъщи 717 00:47:55,304 --> 00:47:56,737 да застреля баща си 718 00:47:56,824 --> 00:47:59,213 и да стане Тексаски рейнджър? 719 00:47:59,304 --> 00:48:00,498 Какво ще кажеш? 720 00:48:00,584 --> 00:48:01,903 Не знам. 721 00:48:02,264 --> 00:48:03,936 Нещо такова. 722 00:48:04,184 --> 00:48:06,903 Краят ми хареса. Това с повръщането е добре. 723 00:48:07,824 --> 00:48:10,292 Само едно не разбрах. 724 00:48:11,744 --> 00:48:14,656 Трябвало ли е Мазния Дейвид да плати, за да участва? 725 00:48:15,384 --> 00:48:17,739 Не, Верн. 726 00:48:19,264 --> 00:48:21,334 Страхотна история. 727 00:48:21,504 --> 00:48:24,064 Наистина е хубава. Само края не ми хареса. 728 00:48:24,144 --> 00:48:27,022 Къде е радиото? Да послушаме малко музика. 729 00:48:27,104 --> 00:48:27,980 Тук е. 730 00:48:36,184 --> 00:48:37,856 Говорихме в нощта. 731 00:48:38,104 --> 00:48:41,574 Разговор, който е интересен само преди да си открил момичетата. 732 00:48:41,784 --> 00:48:42,819 Добре. 733 00:48:42,944 --> 00:48:46,937 Мики е мишка. Доналд е патка. Плуто е куче. 734 00:48:47,944 --> 00:48:49,138 А какво е Гуфи? 735 00:48:49,784 --> 00:48:52,457 Ако можеше да ям само едно нещо до края на живота си? 736 00:48:52,544 --> 00:48:54,500 Щях да ям бонбони Пез. 737 00:48:54,944 --> 00:48:57,822 С аромат на череша. Страхотни са. 738 00:48:58,944 --> 00:49:01,583 Гуфи е куче. Сигурен съм. 739 00:49:03,304 --> 00:49:06,102 Убеден сам, че въпросите в шоуто бяха нагласени. 740 00:49:06,184 --> 00:49:09,176 Няма начин някой да разбира толкова от опера. 741 00:49:10,264 --> 00:49:13,574 Не може да е куче. Той носи шапка и кара кола. 742 00:49:14,744 --> 00:49:16,894 Влакът е хубаво шоу, 743 00:49:17,144 --> 00:49:20,216 но забелязали ли сте, че никога не пристигат някъде? 744 00:49:20,544 --> 00:49:22,455 Стоят си само във вагоните. 745 00:49:23,344 --> 00:49:25,335 Доста странно. 746 00:49:25,904 --> 00:49:27,542 Какво ли е всъщност Гуфи? 747 00:49:29,904 --> 00:49:33,943 Никой не спомена за Рей Брауър, но всички мислехме за него. 748 00:49:40,104 --> 00:49:41,298 Господи. 749 00:49:41,504 --> 00:49:42,937 Беше Брауър. 750 00:49:43,024 --> 00:49:45,254 Духът му броди из гората. 751 00:49:47,744 --> 00:49:49,814 Обещавам да не чета повече мръсни списания. 752 00:49:49,904 --> 00:49:53,943 Обещавам да не псувам. 753 00:49:54,744 --> 00:49:56,621 Кой ще играе на заплашваница? 754 00:50:00,584 --> 00:50:02,142 Какво беше това, Крис? 755 00:50:03,184 --> 00:50:04,617 Може би са койоти. 756 00:50:04,984 --> 00:50:06,861 Прилича на писък на жена. 757 00:50:06,944 --> 00:50:09,094 Не са койоти. Това е духът му. 758 00:50:09,344 --> 00:50:10,572 Не говори така. 759 00:50:10,864 --> 00:50:12,217 Сядай, Теди. 760 00:50:12,504 --> 00:50:14,813 Ще отида да потърся духа. Искам да го видя. 761 00:50:14,904 --> 00:50:16,019 Престани. 762 00:50:16,104 --> 00:50:19,096 Искам да видя как изглежда. 763 00:50:19,184 --> 00:50:20,902 Господи, помогни ни! 764 00:50:26,864 --> 00:50:29,014 Може би ще трябва да поставим часови. 765 00:50:29,704 --> 00:50:31,422 Идеята е добра. 766 00:50:33,424 --> 00:50:35,938 Дай пистолета. Ще поема първата вахта. 767 00:50:48,424 --> 00:50:52,656 23:00. Ефрейтор Теди Дачъм застава на пост. 768 00:50:56,304 --> 00:50:59,057 Няма следи от врага. Укреплението е безопасно. 769 00:50:59,904 --> 00:51:02,338 Млъквай, Теди, и дръж очите си отворени. 770 00:51:11,624 --> 00:51:14,092 -Престани. -Искам да поспя. 771 00:51:17,144 --> 00:51:19,214 Пехотинците почиваха спокойно, 772 00:51:19,304 --> 00:51:21,864 защото знаеха, че ефрейтор Теди Дачъм 773 00:51:22,184 --> 00:51:24,982 бди над всичко скъпо за тях. 774 00:52:55,504 --> 00:52:57,256 Сигурно си бил ти, Гордън. 775 00:53:00,384 --> 00:53:01,578 Добре ли си? 776 00:53:04,464 --> 00:53:05,863 Сънуваше. 777 00:53:16,344 --> 00:53:18,539 Не плаках на погребението на Денис. 778 00:53:23,504 --> 00:53:24,903 Липсва ми, Крис. 779 00:53:25,504 --> 00:53:26,903 Наистина ми липсва. 780 00:53:28,624 --> 00:53:29,534 Знам. 781 00:53:33,464 --> 00:53:34,817 Отивай да спиш. 782 00:54:14,664 --> 00:54:17,576 Може би ще можеш да дойдеш в колежа с мен. 783 00:54:17,904 --> 00:54:19,337 Не е възможно. 784 00:54:20,184 --> 00:54:22,015 Защо не? Достатъчно си умен. 785 00:54:22,104 --> 00:54:23,583 Няма да ме допуснат. 786 00:54:25,544 --> 00:54:26,977 Какво имаш предвид? 787 00:54:27,784 --> 00:54:30,457 Отношението на хората в този град към семейството ми. 788 00:54:30,544 --> 00:54:34,583 За тях съм само едно от лошите деца на Чеймбърс. 789 00:54:34,664 --> 00:54:36,097 Това не е истина. 790 00:54:36,824 --> 00:54:38,018 Истина е. 791 00:54:38,704 --> 00:54:41,616 Никой не ме попита дали аз взех парите за млякото. 792 00:54:42,304 --> 00:54:44,295 Отстраниха ме за три дни. 793 00:54:50,064 --> 00:54:51,338 Ти ли ги взе? 794 00:54:51,544 --> 00:54:53,978 Да, взех ги. Ти знаеш. 795 00:54:55,144 --> 00:54:56,657 Теди знае, че ги взех. 796 00:54:57,384 --> 00:55:00,660 Всички знаят, че аз ги взех. Дори и Верн. 797 00:55:05,304 --> 00:55:07,898 Съжалих и опитах да ги върна. 798 00:55:08,384 --> 00:55:10,102 Опитал си да ги върнеш? 799 00:55:10,384 --> 00:55:12,534 Само се опитах. 800 00:55:13,704 --> 00:55:18,095 Дадох ги на старата Саймънс и й казах, че това е всичко. 801 00:55:18,184 --> 00:55:21,699 Но още ме мислят за крадец, защото парите не се намериха. 802 00:55:21,984 --> 00:55:24,179 След седмица лейди Саймънс 803 00:55:24,264 --> 00:55:27,301 се появи в училището с нова пола. 804 00:55:27,904 --> 00:55:30,372 Да, кафява на точки. 805 00:55:30,984 --> 00:55:35,580 Откраднах парите за млякото, но лейди Саймънс ги сви от мен. 806 00:55:35,944 --> 00:55:38,538 Представете си, ако бях разказал тази история. 807 00:55:38,704 --> 00:55:41,377 Аз, Крис Чеймбърс, брат на Айбол Чеймбърс. 808 00:55:41,464 --> 00:55:43,773 Щеше ли да ми повярва някой? 809 00:55:43,864 --> 00:55:44,455 Не. 810 00:55:44,544 --> 00:55:48,537 Мислиш ли, че тази кучка щеше да си купи подобен боклук, 811 00:55:48,824 --> 00:55:50,974 ако й бях върнал парите? 812 00:55:51,064 --> 00:55:52,702 -Не вярвам. -Не, за Бога. 813 00:55:59,904 --> 00:56:02,941 Сигурен съм, че отдавна й е била хвърлила око. 814 00:56:03,624 --> 00:56:06,058 Имала е шанс и го е използвала. 815 00:56:06,984 --> 00:56:09,942 Аз съм глупакът, че се опитах да ги върна. 816 00:56:16,744 --> 00:56:18,382 Никога не съм допускал... 817 00:56:20,584 --> 00:56:23,178 Никога не съм допускал, че един учител... 818 00:56:25,224 --> 00:56:27,579 На кого му пука? 819 00:56:34,224 --> 00:56:35,623 Бих искал 820 00:56:36,504 --> 00:56:39,780 да отида някъде, където никой не ме познава. 821 00:56:51,104 --> 00:56:53,095 Сигурно съм страхливец. 822 00:56:53,824 --> 00:56:55,701 Не си, човече. 823 00:57:40,184 --> 00:57:42,015 Шумът събуди останалите 824 00:57:42,104 --> 00:57:46,336 за малко да им кажа за елена, но не го направих. 825 00:57:47,144 --> 00:57:49,738 Това е единственото, което запазих за себе си. 826 00:57:49,984 --> 00:57:52,782 Никога не съм го споделял или писал досега. 827 00:58:01,024 --> 00:58:03,584 Защо не купи за закуска нещо от сорта на... 828 00:58:03,664 --> 00:58:05,700 сладки Туинкис и бонбони Пез? 829 00:58:06,304 --> 00:58:11,219 И по-опитни купувачи не биха напазарували повече за 7 цента. 830 00:58:12,664 --> 00:58:16,179 С къркорещи стомаси напредвахме към Ройъл Ривър. 831 00:58:16,584 --> 00:58:21,135 Мисълта за Рей Брауър ни караше да се движим въпреки жегата. 832 00:58:22,104 --> 00:58:24,937 Желанието да видя трупа на това дете 833 00:58:25,024 --> 00:58:27,333 ме бе обсебило напълно. 834 00:58:38,864 --> 00:58:40,661 Ето Ройъл Бридж. 835 00:58:43,264 --> 00:58:45,824 Господи, линиите отиват в друга посока. 836 00:58:46,144 --> 00:58:49,580 Ако пресечем оттук, ще бъдем там след час. 837 00:58:50,824 --> 00:58:53,019 Мисля, че трябва да следваме линията. 838 00:58:53,104 --> 00:58:55,095 По-добре ще е да пресечем полето. 839 00:58:55,664 --> 00:58:56,574 Горди? 840 00:58:57,504 --> 00:58:59,142 -Да. -Да вървим. 841 00:58:59,704 --> 00:59:01,376 Не вземай заложници. 842 00:59:04,184 --> 00:59:06,573 Много по-безопасно е, ако... 843 00:59:08,384 --> 00:59:10,181 Хайде. Нека се изправим пред врага. 844 00:59:10,264 --> 00:59:12,459 Не знам какво ни чака в тези гори. 845 00:59:15,624 --> 00:59:17,103 Почакайте ме! 846 00:59:26,024 --> 00:59:28,982 Ще ви кажа нещо, но се закълнете в майките си, 847 00:59:29,064 --> 00:59:30,782 че няма да го споделяте с никой. 848 00:59:30,864 --> 00:59:31,933 Добре. 849 00:59:34,824 --> 00:59:37,213 Айбол, познаваш ли Брауър? 850 00:59:37,624 --> 00:59:38,534 Е, и? 851 00:59:38,744 --> 00:59:42,180 Ще ви кажа нещо, но се закълнете, 852 00:59:42,264 --> 00:59:43,492 че ще мълчите. 853 00:59:43,784 --> 00:59:47,857 Били и Чарли успяха да запазят тайната за около 36 часа. 854 00:59:48,144 --> 00:59:50,100 Отлично постижение и за двамата. 855 00:59:50,184 --> 00:59:54,018 До обяд Ейс и Айбол вече бяха разказали тайната на всички. 856 00:59:54,304 --> 00:59:58,263 Явно за тях честта на майките им не бе от значение. 857 00:59:58,344 --> 01:00:01,859 Ейс, може би трябва да отидем двамата с Чарли. 858 01:00:02,184 --> 01:00:04,254 Може би ще трябва да дойдеш с нас? 859 01:00:05,024 --> 01:00:08,016 Държите се като баба ми, когато има пристъпи. 860 01:00:08,104 --> 01:00:09,423 Какъв е проблемът? 861 01:00:09,504 --> 01:00:12,940 Ще вземем рибарски такъми, ако полицията ни пита какво правим: 862 01:00:13,024 --> 01:00:17,734 ''Дойдохме за пъстърва. Ето какво уловихме.'' 863 01:00:17,824 --> 01:00:20,019 Хайде, човече. Ще станем известни. 864 01:00:20,144 --> 01:00:23,022 Ще ни предават по всички радиостанции и телевизии. 865 01:00:23,264 --> 01:00:25,334 Не съм убеден, че трябва да отиваме. 866 01:00:25,504 --> 01:00:26,493 Добре. 867 01:00:28,224 --> 01:00:30,454 Ти заяви позицията си достатъчно ясно. 868 01:00:30,624 --> 01:00:32,296 Сега ще изложа моята. 869 01:00:32,864 --> 01:00:35,253 Влизай в скапаната кола. Веднага! 870 01:00:35,424 --> 01:00:36,618 Влизай, човече. 871 01:00:49,984 --> 01:00:52,817 -Това не ми харесва. -''Това не ми харесва.'' 872 01:00:55,224 --> 01:00:58,022 Ти трепна! Има ли желаещи за игра на заплашваница? 873 01:01:01,704 --> 01:01:03,137 Но ти трепна. 874 01:01:03,304 --> 01:01:05,374 Знам. Търсят се двама за играта. 875 01:01:25,024 --> 01:01:26,935 Как ще преминем отсреща? 876 01:01:27,024 --> 01:01:29,538 -Ще те използваме като сал. -Много смешно. 877 01:01:39,744 --> 01:01:42,304 Не е много дълбоко. Можем да прегазим. 878 01:01:52,184 --> 01:01:54,778 Казах ви, че трябва да следваме релсите. 879 01:01:56,664 --> 01:01:59,701 Кой от нас е най-големият страхливец на света? 880 01:02:00,544 --> 01:02:02,455 Предполагам, че ти е смешно. 881 01:02:02,744 --> 01:02:04,735 Няма такова нещо. 882 01:02:07,064 --> 01:02:08,292 Искаш ли още? 883 01:02:09,344 --> 01:02:11,699 -Престани! -Не се занимавай с по-големите. 884 01:02:11,784 --> 01:02:12,819 Аз съм голям. 885 01:02:12,904 --> 01:02:15,623 В разцвета на живота съм, а ще бъда млад само веднъж. 886 01:02:15,704 --> 01:02:18,457 Ще си останеш глупак до края на живота. 887 01:02:18,544 --> 01:02:21,820 Чеймбърс, току-що подписа смъртната си присъда. 888 01:02:22,104 --> 01:02:23,583 Ще умреш, Чеймбърс. 889 01:02:28,264 --> 01:02:29,663 Хвани го, Чеймбърс! 890 01:02:30,344 --> 01:02:33,495 -Верн се страхува, че ще умре. -Теди, ти ще умреш! 891 01:02:36,944 --> 01:02:39,333 Накъде тръгна, Лашанс? 892 01:02:40,064 --> 01:02:41,463 Хайде, момчета. 893 01:02:42,144 --> 01:02:43,179 Скачайте! 894 01:02:44,984 --> 01:02:46,622 Не ми се играе. 895 01:02:48,184 --> 01:02:49,253 Махай се! 896 01:02:50,704 --> 01:02:53,093 -Това е овчарска хватка. -Пусни ме. Говоря сериозно. 897 01:02:53,184 --> 01:02:55,618 Никой не може да се измъкне. 898 01:02:55,704 --> 01:02:59,743 -Верн, има нещо на врата ти. -Няма да ти се хвана на номера. 899 01:02:59,824 --> 01:03:01,621 Наистина имаш нещо на врата. 900 01:03:01,784 --> 01:03:03,775 Та това е пиявица! 901 01:03:03,944 --> 01:03:05,377 -Господи! -Пиявици! 902 01:03:18,984 --> 01:03:20,258 Махни ги! 903 01:03:20,424 --> 01:03:21,539 Махайте се! 904 01:03:23,464 --> 01:03:26,501 -Горди, има няколко на гърба ти. -Махни ги! 905 01:03:28,144 --> 01:03:29,702 На моя има ли? 906 01:03:50,584 --> 01:03:51,937 По дяволите, Крис. 907 01:03:54,384 --> 01:03:55,658 По дяволите. 908 01:04:17,184 --> 01:04:18,663 Добре ли си? 909 01:04:20,624 --> 01:04:21,943 Чуваш ли ме? 910 01:04:22,904 --> 01:04:24,098 Как си? 911 01:04:24,504 --> 01:04:25,698 Може да е мъртъв. 912 01:04:25,784 --> 01:04:27,934 Не е. Все още диша, идиот такъв. 913 01:04:28,024 --> 01:04:29,013 Не знам. 914 01:04:29,424 --> 01:04:31,858 Успокойте се, момчета. Просто е припаднал. 915 01:04:36,504 --> 01:04:39,257 Никога не съм срещала човек, който да е припадал. 916 01:04:40,384 --> 01:04:43,023 Сигурно се е провинил много. 917 01:04:43,104 --> 01:04:44,503 Млъквай, Теди. 918 01:04:45,024 --> 01:04:46,173 Добре ли си? 919 01:04:47,424 --> 01:04:48,857 -Да. -Да вървим. 920 01:04:54,744 --> 01:04:56,496 Да върнем Горди. 921 01:04:56,584 --> 01:04:59,257 Страхотно, Чеймбърс, и ти се оказа страхливец! 922 01:04:59,384 --> 01:05:02,694 Имаш ли проблем? Имаше пиявица на топките и припадна. 923 01:05:02,784 --> 01:05:03,933 Да не си му майка. 924 01:05:04,024 --> 01:05:06,174 -Гледай си работата. -Ти си я гледай. 925 01:05:07,224 --> 01:05:09,533 Мисля, че Крис е прав. Да се връщаме. 926 01:05:10,144 --> 01:05:13,261 Каква изненада! Царят на страхливците също се връща. 927 01:05:13,344 --> 01:05:15,460 -Не ме наричай така! -Какво каза, страхливецо? 928 01:05:15,544 --> 01:05:17,057 -Престани! -Страхливец! 929 01:05:17,144 --> 01:05:18,702 Очилат психар. 930 01:05:19,104 --> 01:05:20,219 Остави ме. 931 01:05:21,424 --> 01:05:24,416 Има ли желаещи за игра на заплашваница? 932 01:05:24,504 --> 01:05:25,698 Харесва ли ти, Теди? 933 01:05:25,784 --> 01:05:28,537 -Хайде, момчета. Прекратете боя. -Престанете! 934 01:05:37,584 --> 01:05:39,017 Няма да се връщам. 935 01:05:43,744 --> 01:05:46,019 -Глупак. -Млъквай! Малоумник. 936 01:05:51,064 --> 01:05:54,659 Не можех да си обясня неистовото желание да видя мъртвото тяло. 937 01:05:55,144 --> 01:05:58,375 Дори и всички да се откажеха, аз щях да продължа. 938 01:06:11,064 --> 01:06:13,737 Няма друг начин, Ейс. Не и този път! 939 01:06:13,824 --> 01:06:16,258 -Ти си, Винс. -Искаш да се състезаваме ли? 940 01:06:27,024 --> 01:06:28,821 Господи, аз победих. 941 01:06:31,264 --> 01:06:33,300 Свършено е с теб. Губиш! 942 01:06:33,624 --> 01:06:36,092 -Забави темпото, Ейс. -Не се разпръсквайте. 943 01:06:39,704 --> 01:06:41,774 Господи, Ейс. По-бавно! 944 01:06:57,904 --> 01:06:59,496 По дяволите! 945 01:06:59,944 --> 01:07:00,933 Победих. 946 01:07:02,744 --> 01:07:05,133 Остави се да те победи, педал такъв. 947 01:07:14,704 --> 01:07:17,696 Преминаването през гората ни спести около час. 948 01:07:23,224 --> 01:07:25,135 Това ли е Харлоу Роуд? 949 01:07:25,224 --> 01:07:27,818 ЛОВЪТ ЗАБРАНЕН 950 01:07:27,904 --> 01:07:30,054 Рей Брауър трябва да е някъде тук. 951 01:07:30,144 --> 01:07:32,419 Теди и Верн да огледат наляво от линията. 952 01:07:32,504 --> 01:07:34,734 -Тогава ние ще търсим отдясно. -Добре. 953 01:07:47,664 --> 01:07:49,620 Ето го! Видях го! Вижте! 954 01:07:49,704 --> 01:07:51,774 Погледнете натам. Виждам го! 955 01:07:54,824 --> 01:07:56,496 Бяхме затаили дъх. 956 01:07:57,064 --> 01:08:00,215 Някъде под храстите се намираха останките на Рей Брауър. 957 01:08:12,344 --> 01:08:14,699 Беше го блъснал влак. 958 01:08:17,664 --> 01:08:18,619 Господи! 959 01:08:20,824 --> 01:08:22,303 Детето не беше болно. 960 01:08:22,864 --> 01:08:24,502 Не беше и заспало. 961 01:08:25,424 --> 01:08:26,777 Беше мъртво. 962 01:08:41,784 --> 01:08:45,220 Да потърсим по-дълги клони. Ще направим носилка. 963 01:08:57,944 --> 01:08:58,899 Горди? 964 01:09:07,144 --> 01:09:08,816 Защо трябваше да умираш? 965 01:09:09,904 --> 01:09:11,462 Какво му е на Горди? 966 01:09:11,544 --> 01:09:12,579 Нищо. 967 01:09:12,824 --> 01:09:15,463 Ще отидете ли да потърсите клони? 968 01:09:15,544 --> 01:09:16,340 Да. 969 01:09:27,984 --> 01:09:29,895 Защо трябваше да умира, Крис? 970 01:09:30,704 --> 01:09:33,741 Защо умря Дени? Защо? 971 01:09:36,024 --> 01:09:37,218 Не знам. 972 01:09:38,904 --> 01:09:41,099 -Трябваше аз да умра. -Не говори така. 973 01:09:41,184 --> 01:09:43,744 -Трябваше аз да умра. -Недей да говориш така. 974 01:09:45,264 --> 01:09:48,654 Аз съм лош. Баща ми го каза. 975 01:09:48,824 --> 01:09:50,303 Не те познава. 976 01:09:51,744 --> 01:09:52,813 Мрази ме. 977 01:09:52,904 --> 01:09:54,337 Не те мрази. 978 01:09:55,184 --> 01:09:56,776 -Мрази ме. -Не. 979 01:09:56,944 --> 01:09:58,616 Просто не те познава. 980 01:09:58,944 --> 01:10:01,936 Мрази ме. Моят баща ме мрази. 981 01:10:28,504 --> 01:10:30,972 Един ден ще станеш велик писател. 982 01:10:32,784 --> 01:10:36,697 Може дори да пишеш за нас, ако закъсаш за материал. 983 01:10:54,184 --> 01:10:56,823 Сигурно ще трябва да съм много закъсал. 984 01:10:59,544 --> 01:11:00,420 Да. 985 01:11:03,784 --> 01:11:06,014 Какво знаете за всичко това? 986 01:11:06,944 --> 01:11:09,219 Кучи син! Моят по-малък брат. 987 01:11:12,144 --> 01:11:15,534 Не сте планували да ни вземете тялото, нали? 988 01:11:17,224 --> 01:11:18,623 Махайте се. 989 01:11:18,744 --> 01:11:20,814 Ние го намерихме. Правата са наши. 990 01:11:21,744 --> 01:11:24,702 По-добре да бягаме, Айбол. Правата са техни. 991 01:11:24,824 --> 01:11:28,499 Ние печелим. Вие пристигнахте с кола. Не е честно. Той е наш. 992 01:11:28,624 --> 01:11:30,421 ''Не е честно. Той е наш.'' 993 01:11:31,024 --> 01:11:32,423 Вече не е. 994 01:11:32,664 --> 01:11:35,701 Ние сме четирима, Айбол. Само да се доближите. 995 01:11:35,904 --> 01:11:37,815 Ще се доближим. Не се тревожи. 996 01:11:42,304 --> 01:11:44,943 Верн, кучи сине! 997 01:11:45,024 --> 01:11:48,221 -Ти си бил под верандата. -Кълна се, не съм. 998 01:11:48,544 --> 01:11:51,900 Любопитнико, би трябвало да те пребия. 999 01:11:58,344 --> 01:12:00,221 Момчета, има две възможности. 1000 01:12:01,304 --> 01:12:03,818 Или да напуснете мирно и тихо без тялото, 1001 01:12:04,344 --> 01:12:07,017 или да останете и да ви хвърлим здрав бой. 1002 01:12:07,424 --> 01:12:08,937 И ще вземем тялото. 1003 01:12:09,024 --> 01:12:12,573 -Двамата с Били го намерихме. -Верн ни каза как сте го открили. 1004 01:12:12,664 --> 01:12:15,895 ''Били, иска ми се никога да не бяхме крали тази кола.'' 1005 01:12:16,104 --> 01:12:20,063 ''Били, май гащите ми са целите в естествен шоколад.'' 1006 01:12:20,144 --> 01:12:22,533 -Достатъчно. Ще ядете бой. -Почакайте. 1007 01:12:25,904 --> 01:12:29,260 Чеймбърс, кучи сине. Това е последният ти шанс. 1008 01:12:30,904 --> 01:12:32,417 Какво реши? 1009 01:12:33,784 --> 01:12:36,742 Защо не се прибереш вкъщи да оправяш майка си? 1010 01:12:41,264 --> 01:12:42,617 Свършено е с теб. 1011 01:12:43,184 --> 01:12:44,663 Да се махаме оттук. 1012 01:12:45,104 --> 01:12:47,459 -Няма да вземат тялото. -Това е лудост. 1013 01:12:47,544 --> 01:12:49,853 -Няма да го вземат. -Той има нож. 1014 01:12:50,744 --> 01:12:52,177 Ела, Ейс. 1015 01:12:57,304 --> 01:12:59,260 Ще трябва да ме убиеш. 1016 01:12:59,344 --> 01:13:00,538 Няма проблем. 1017 01:13:13,784 --> 01:13:16,856 Няма да вземете тялото. Никой няма да го вземе. 1018 01:13:18,904 --> 01:13:22,374 Хайде, дай ми пистолета преди да си се нацелил в крака. 1019 01:13:23,744 --> 01:13:26,258 Нищо не можеш да направиш. 1020 01:13:27,424 --> 01:13:28,743 Не мърдай, Ейс. 1021 01:13:30,704 --> 01:13:32,615 Кълна се, ще те убия. 1022 01:13:34,824 --> 01:13:37,019 Хайде, Лашанс, дай ми пистолета. 1023 01:13:39,384 --> 01:13:42,456 Трябва да имаш поне малко от здравия разум на брат си. 1024 01:13:46,384 --> 01:13:50,775 Хвани ме за големия, глупако. 1025 01:13:57,344 --> 01:13:59,653 Искаш да ни застреляш всичките ли? 1026 01:13:59,904 --> 01:14:02,020 Не, само теб. 1027 01:14:12,464 --> 01:14:14,341 Ще те спипаме някой път. 1028 01:14:14,744 --> 01:14:17,053 Може да успеете, а може и да не успеете. 1029 01:14:17,424 --> 01:14:18,652 Ще те хванем. 1030 01:14:30,864 --> 01:14:34,254 Недей си мисли, че ще оставим нещата така. 1031 01:14:34,984 --> 01:14:36,622 Това е голяма обида. 1032 01:14:53,064 --> 01:14:54,656 ''Хвани ме за големия''? 1033 01:14:56,024 --> 01:14:58,618 Лашанс, кой те излъга, че ти е голям? 1034 01:15:00,104 --> 01:15:01,935 Най-големият в четири окръга. 1035 01:15:19,424 --> 01:15:21,096 Ще го вземем ли? 1036 01:15:21,504 --> 01:15:22,254 Не. 1037 01:15:24,464 --> 01:15:26,420 Затова ли изминахме толкова път? 1038 01:15:27,144 --> 01:15:28,975 Уж щяхме да станем герои. 1039 01:15:30,504 --> 01:15:32,222 Но не по този начин, Теди. 1040 01:15:35,384 --> 01:15:37,215 Крис, дай ръка. 1041 01:15:39,904 --> 01:15:41,701 Тялото на Рей Брауър бе намерено, 1042 01:15:41,784 --> 01:15:44,742 но и двете банди останаха в сянка. 1043 01:15:45,264 --> 01:15:49,052 Решихме, че анонимното обаждане е най-разумното решение. 1044 01:15:55,184 --> 01:15:58,972 Тръгнахме обратно. Макар да ни вълнуваха много мисли, 1045 01:15:59,544 --> 01:16:01,136 почти не говорихме. 1046 01:16:04,744 --> 01:16:07,463 Вървяхме цяла нощ и пристигнахме в Касъл Рок... 1047 01:16:07,544 --> 01:16:12,095 в събота сутрин малко преди 5:00. 1048 01:16:13,344 --> 01:16:17,462 Отсъствахме само два дни, но градът изглеждаше някакси... 1049 01:16:17,984 --> 01:16:19,337 по-малък. 1050 01:16:37,344 --> 01:16:38,902 Ще се видим в училище. 1051 01:16:42,624 --> 01:16:44,455 Ще се видим в прогимназията. 1052 01:16:57,784 --> 01:16:58,739 Пени. 1053 01:17:07,184 --> 01:17:11,063 По-добре да се прибирам преди да са ме обявили за издирване. 1054 01:17:21,784 --> 01:17:23,422 Никой не е сърдит, нали? 1055 01:17:24,304 --> 01:17:25,453 Разбира се. 1056 01:17:49,024 --> 01:17:52,175 След време започнах по-рядко да се виждам с Теди и Верн, 1057 01:17:52,744 --> 01:17:56,339 докато накрая се превърнаха само в два бледи образа. 1058 01:17:56,464 --> 01:17:57,977 Понякога се случва. 1059 01:17:58,144 --> 01:18:01,659 Приятелите идват и си отиват като посетители в ресторант. 1060 01:18:02,184 --> 01:18:05,574 Чух, че Верн се е оженил веднага след гимназията, имал 4 деца 1061 01:18:05,664 --> 01:18:09,179 и сега работел като мотокарист в склад за дървен материал. 1062 01:18:09,544 --> 01:18:13,583 Теди опита да постъпи в армията, но не успя заради ушите и очите. 1063 01:18:13,824 --> 01:18:16,019 Последното, което чух е, че бил в затвора, 1064 01:18:16,104 --> 01:18:18,857 а сега работел обща работа край Касъл Рок. 1065 01:18:26,984 --> 01:18:29,862 Никога няма да се измъкна от този град, нали, Горди? 1066 01:18:31,504 --> 01:18:33,574 Можеш да постъпиш както желаеш. 1067 01:18:36,704 --> 01:18:37,819 Разбира се. 1068 01:18:45,904 --> 01:18:47,223 Дай ръка. 1069 01:18:56,144 --> 01:18:57,293 Довиждане. 1070 01:18:57,784 --> 01:18:59,422 Ще се видим скоро. 1071 01:19:04,144 --> 01:19:05,543 Крис успя. 1072 01:19:05,664 --> 01:19:07,780 Записа се в колежа заедно с мен. 1073 01:19:07,864 --> 01:19:11,254 И въпреки, че бе трудно, той упорито учеше. 1074 01:19:11,384 --> 01:19:14,342 Постъпи в университета и по-късно стана адвокат. 1075 01:19:15,024 --> 01:19:17,936 Миналата седмица влязъл в ресторант за бързо хранене. 1076 01:19:18,024 --> 01:19:20,743 Пред него двама мъже започнали да спорят. 1077 01:19:20,824 --> 01:19:22,382 Единият извадил нож. 1078 01:19:22,464 --> 01:19:25,900 Крис, който умееше да помирява хората, опитал да се намеси. 1079 01:19:26,744 --> 01:19:28,382 Бил намушкан в гърлото. 1080 01:19:28,464 --> 01:19:30,136 Починал е почти мигновено. 1081 01:19:32,584 --> 01:19:36,213 Бил намушкан в гърлото. Умрял е почти мигновено. 1082 01:19:36,344 --> 01:19:40,132 Въпреки, че не го бях виждал почти десет години, 1083 01:19:40,224 --> 01:19:44,376 знам че винаги ще ми липсва. 1084 01:19:49,584 --> 01:19:51,336 Татко, може ли да тръгваме? 1085 01:19:52,064 --> 01:19:55,340 -Готови ли сте? -От цял час. 1086 01:19:58,504 --> 01:20:00,017 Веднага идвам. 1087 01:20:00,384 --> 01:20:02,181 Каза същото и преди половин час. 1088 01:20:02,264 --> 01:20:05,176 Баща ми е странен. Винаги е такъв, когато пише. 1089 01:20:21,744 --> 01:20:26,101 Никога не намерих приятели, 1090 01:20:26,264 --> 01:20:31,702 като тези, които имах, когато бях на 12. 1091 01:20:31,784 --> 01:20:37,142 А на кого се случва? 1092 01:21:06,384 --> 01:21:09,933 По романа ''Трупът'' на СТИВЪН КИНГ 1093 01:25:02,504 --> 01:25:04,096 Subtitlеs bу SОFТlТLЕR